Professional Documents
Culture Documents
Jan Křesadlo
Znění tohoto textu vychází z díla Mrchopěvci tak, jak bylo vydáno
nakladatelstvím Maťa v Praze v roce 1999, a z autorského strojopisu
z archivu dědiců. Pro potřeby vydání Městské knihovny v Praze byl
text redakčně zpracován.
§
Text díla (Jan Křesadlo: Mrchopěvci), publikovaného Městskou knihovnou v Praze,
je vázán autorskými právy a jeho použití je definováno Autorským zákonem
č. 121/2000 Sb.
Vydání (obálka, upoutávka, citační stránka a grafická úprava), jehož autorem je Městská
knihovna v Praze, podléhá licenci Creative Commons Uveďte autora-Nevyužívejte dílo
komerčně-Zachovejte licenci 3.0 Česko.
Verze 1.0 z 28. 7. 2023.
OBSAH
Poznamenání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hlava I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hlava II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Hlava III. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Hlava IV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Hlava V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Hlava VI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Hlava VII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Hlava VIII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Hlava IX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Hlava X. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Hlava XI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Hlava XII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Hlava XIII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Hlava XIV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Hlava XV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Intermezzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Hlava XVI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Hlava XVII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Hlava XVIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Hlava XIX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Redakční poznámka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Příloha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Mnozí mi tu také lají
a teď, bohužel, se ptají,
proč ten blbej fór, bůhsuď?
Co vám po tom? Měl jsem chuť!
Puškin: Car Nikita
Poznamenání
–7–
Podobně i postavičky, které se jen mihnou a nedělají nic kompro-
mitujícího.
Auktor
–8–
Hlava I
Bylo – nebylo…
Bylo někdy po roce čtyřicet osm, ale ještě daleko před obdobím
tání, jako v tak mnohých emigrantských románech.
Soudruzi byli dosud v líbánkách se svou importovanou příšerou
a dělali, co jí na očích viděli.
Většinu věcí buď zakázali, a co nemohli, to aspoň zpitvořili a zka-
zili.
Některé věci však nechali, buď prozatím, než na ně dojde, nebo
než jim to dojde. Často to byly věci, které poradci neznali z domova
z Asie, takže je nenapadlo, že by mohly v Evropě vůbec suščestvo-
vat.1
Mezi tyto věci patřilo například pohřbívání a věci kolem něho,
což je pro tuto vyprávěnku důležité.
Pro ty, kteří nejsou z nějakých důvodů pamětníky, snad dodáme,
že celková životní úroveň byla tehdy už nižší než ve stejné době na
Západě, ale dosud mnohem vyšší než v Sovětském svazu a většině
jeho ostatních satelitů.
Kromě toho, ačkoliv bylo právě začátkem léta, pršelo téměř jako
v Anglii.
* * *
–9–
Co tyto řádky píšeme, sedělo v jedné z nich čtvero mužů, jejichž
úkolem bylo obstarávati čtyřhlasé zpívání na těch pohřbech, kde
si to pozůstalí poručili.
Pili čaj s rumovou náhražkou, neboť počasí bylo vlhké a studené,
čekajíce na další pohřeb, při němž jim bude účinkovati.
Plochu hřbitova bylo lze srovnati s velkým zeleným jezerem či
menším mořem a čtveřici mužů přirovnat k ztroskotancům, vyvr-
ženým na břeh.
V poněkud jiném smyslu to vskutku ztroskotanci byli, protože
zpívat na funusech není vůbec žádná kariéra.
První tenorista měl hlavu holou jako pštrosí vejce nebo Telly Sa
valas.2
Byl dosti slušně oblečen v kožený kabát po Němcích a ve svetr
ke krku. Kdysi míval skutečně hlas, ale všechno si to zkazil nadměr-
ným pitím. Kromě mrchopění byl dosud výpomocným sborákem
v operetě, ale jeho osud zde byl již zpečetěn, protože měl tremolo
jako vox humana romantických varhan.
Jeho tvář silně připomínající holohlavého farizeje z Tizianova
„Peníze daně“ byla protkána apoplektickými žilkami.
Neříkal nic a zvolna popíjel.
Jmenoval se třeba Tůma.
Další muž se podobal silně papoušku nebo karikatuře profesora
hudby.
Byl velmi malý, a kulhal, což ovšem při sedění za stolem nebylo
právě vidět. Hůl s gumovým koncem měl zobákem držadla zavěše-
nu o opěradlo prázdné židle.
Měl silné brýle a ocelově šedé vlasy, padající až na ramena
způsobem v oné době krajně nezvyklým. Jeho temeno však bylo
holé.
2 Byl to řádný mužský kvartet, čítající dva tenory a dva basy. Chyběl mužský
alt, který je dosud k slyšení jen v Británii, jejích državách a exkoloniích.
– 10 –
Rovněž jeho tvář byla karikovaným způsobem umělecká, s jem-
ným zahnutým nosem a dětskými ústy.
Byl tak zvaně hladce oholen, t. j. měl asi třídenní šedivé strni
ště.
Poslední platilo s patřičnými modifikacemi i pro ostatní členy
kvarteta, neboť bíbry přišly do módy mnohem později.
Jeho ruce byly nápadně maličké.
Jeho podivné vzezření bylo poslední připomínkou dávných dob,
kdy býval zázračným hudebním dítětem, opravňujícím k divokým
nadějím.
Byl velice zatrpklý a cynický a nesnášel církev a její hierarchii,
ačkoliv ho, přesně vzato, živila, i když ovšem dosti nuzně.
V popisované čtveřici zastával funkci doprovazeče a prvního ba
sisty.
Proč se lépe neuplatnil, bylo těžké hádat, protože na př. nepil.
Bylo lze předpokládat s jistou nadějí, že snad má doma v šupleti
nějaké vynikající skladby, daleko předstihnuvší svou dobu, féerická
kvarteta, úchvatné symfonie a podb., což by tuto sprásknutou exis-
tenci přece jen ospravedlnilo.
Bohužel tomu tak nebylo:
Jeho církevní skladby, z nichž některé vyšly i tiskem, měly sice
virtuosní varhanní part, ale jinak byly prázdné jako hluchý ořech.
Seděl nehnutě a jeho promaštěný umělecký širák, ležící na stole,
se podobal výkalu dávno vyhynulého obrovského zvířete, na pří-
klad Dinotheria.
Ke všemu měl ještě nepravděpodobné, latinsky znějící jméno
Turgo.
Další muž měl husté tmavohnědé vlasy, jen nepatrně na skráních
prošedivělé. Celkem normální úpravy.
Byl hubený a kostnatý a jeho tvář, jakoby vyřezaná z tvrdého dře-
va, měla permanentně utrápený, téměř plačtivý výraz, jsouc složena
do četných, šikmo dolů probíhajících vrásek.
– 12 –
Obrovský ohryzek, vyvstávající na šlachovitém krku, dával tušiti,
že toto je druhý basista čtverozpěvu.
Z profilu bylo vidět, že téměř postrádá brady.
Jeho ruce, objímající rumolínový šálek, byly obrovité, avšak ni
koli upracované. Měl nápadný, zřejmě laciný prsten s červeným
kamenem, či spíše sklíčkem.
Jeho boty rovněž připomínaly zásuvky šifonéru.
Jeho tvář byla v souladu s jeho jménem, neboť se nazýval Krů-
ta.
Naslouchal uctivě Turgovi, nebo snad Turgonovi3, který právě
vykládal podrážděným papouščím hlasem o rozdílu mezi lomeným
a zkráceným pedálem na starých varhanách.
Bylo zřejmé, že Turgo je zde jakousi hlavou čili šéfem.
Podobně jako Turgo zastával i Krůta nevděčnou a mizerně
placenou funkci kostelního varhaníka, on zejména na periferii
města.
Přesto si stál poměrně dobře.
Měl motorku, na které dojížděl za svými funkcemi, a díky této
zvýšené pohyblivosti byl schopen vydělat více než ostatní, odkázaní
na veřejný transport.
Kdesi, na samém okraji Města, kde už vlastně přestávalo, měl
malý domek, snad po rodičích, kde choval různé domácí živočichy,
jako králíky, slepice a kozy.
Na rozdíl od Turgona, který byl padlým koncertním mistrem, bylo
varhanní umění Krůtovo dosti skromné, neboť byl původně zámeč-
níkem. To však při všeobecném úpadku církevního muzicírování už
dávno nevadilo.
Byl shánčlivý a hrabivý jakýmsi přízemním, nepříliš lukrativním
chalupnickým způsobem.
– 13 –
Kromě varhaničení, mrchopění, mírné šmeliny a. t. d. rovněž me-
louchařil na pracích zámečnických, mechanických, klempířských
a jiných, neboť byl celkově velice zručný.
Jeho relativně dobrá ekonomická posice se odrážela i v tom, že
měl, podobně jako Tůma, kožený kabát.
Jeho rurální podstata se dále vyjadřovala také v tom, že byl ná-
božný jakýmsi samozřejmým, nefilosofickým a značně pokrytec
kým způsobem, vnímaje postavy katolického pantheonu jako fetiše,
které mu mají zajišťovat hmotný prospěch.
Jeho plačtivě vrásčitá tvář byla výslednicí chronického osobního
problému, o němž později.
* * *
– 14 –
Byl tudíž permanentně dosazován do druhého tenoru, jenž je
vždy pariou mužského sboru, neboť ho v pádu potřeby může zpí-
vat prakticky každý, s možnou výjimkou majitelů zvlášť hutných
a hlubokých basů.
I jinak byl na periferii.
Byl nejmladší z kvarteta, neměl stálého příjmu z jiných zdrojů
a ke všemu byl bývalý inteligent.
V dobách hojnosti nikdy nepomýšlel na to, živiti se jakýmkoliv
způsobem hudbou, a již proto jím zludračelí profesionálové poně-
kud pohrdali.
Před několika lety ho revoluční hrůzostroj náhodou zachytil do
svých koles a nakonec vyvrhl, sice bez většího zmrzačení, ale se
šrámy dostatečnými pro zbytek života.
V procesu vyplivnutí se Zderad zachytil mrchopěveckého voru,
jehož se pevně držel, protože to bylo přece jen lepší než kopání
nebo pilování ve fabrice, i když to vlastně vynášelo ještě o něco
méně.
* * *
– 15 –
Jsou tam krásné, staré a moudré stromy, jaksi klidnější a důstoj-
nější než v normálních parcích, nechodí tu zmrzlinář a prodavač
burských oříšků.
Nerušeni žijí zde ptáci a drobná divoká zvířata, v nepravděpo-
dobné rozmanitosti druhů.
Je možno zde dlouho procházet, aniž bychom potkávali zbyteč-
ně mnoho lidí. Do zapadlejších koutů noha nezabrousí po dlouhé
hodiny, ba dokonce dny.
Četné kamenické práce poskytují poučení v rozličných ohledech
a jemná melancholie uplývání vydechuje z nápisů.
Není zde plakátů vyzývajících k ostražitosti, bdělosti a plnění
pětiletky.
Heslo „Sovětský hrobař – náš vzor“ nelze tu vztyčiti, již z důvodů
osobní bezpečnosti.5
Podobně nelze též bojovat za více a lepších pohřbů.6
Vzhledem k tomu, že Lenin žije a bude žít,7 nespatřujeme zde
jeho tatarských rysů.
Analogicky se to má i s márnicemi a pohřebními kaplemi, jakož
i s procedurami doprovázejícími rozličné druhy sepultur.
Pulsující život radostného budování pulsuje mimo hřbitovy, ohlí
žeje se po nich jen zpovzdálí s pověrečným úlekem a div, že se neuvě
doměle nepokřižuje.
Hejna krucifixů, která vypouštějí plesající občané z huby jen kra
dí a potajmu, zde dosud pyšně strmí v nepohnuté, petrifikované
a insolentně hmotné podobě.
– 16 –
Tabu smrti stojí u bran hřbitovních s plamenným mečem jako
archanděl Gabriel před vraty ráje. Většinu času odhání úspěšně revo
luční všetečky.
Na hřbitově není času, a když, tak sotva.
Poznamenejme ještě, že v době našeho vyprávění nebyl dosud
plně objeven a oceněn fakt, že pohřbů a hrobů lze používat k de-
monstracím za lidská práva a k jejich následnému rozhánění.
Proto v ní platilo vše dosud řečené zatím prakticky bez výjimky.
* * *
* * *
– 17 –
Zderad měl před sebou kromě čaje ještě kus notového papíru,
který plnil notičkami, občas se zarážeje, pohvizduje a pobruku-
je.
Vdova nastávajícího nebožtíka si totiž poručila poněkud suspekt-
ní a nebezpečnou píseň „Ach, synku, synku“9, což jí bylo po jistých
rozpacích komunální službou povoleno.
Vzhledem k neobvyklosti skladby a v obvyklém organisačním
frmolu zapomněl Turgo přinést příslušné noty (ačli je vůbec vlast-
nil), přičemž členové kvarteta neznali zpaměti žádnou čtyřhlasou
úpravu, kterou by uměli všichni tu samou.
Byv kvůli tomu soudruhy pokárán, urazil se Turgo hysterickým
uměleckým způsobem a odmítl píseň sám na fleku upravit, ačkoliv
to dobře uměl a v pádu potřeby vždy sám dělal.
Věci se tedy ujal Zderad, částečně proto, že byl, po Turgonovi,
zřejmě nejkompetentnější, částečně však též proto, aby se ukázal
užitečným a hodným společnosti tak proslulé.
Zderad nikdy nenavštěvoval kursy harmonie, ale kdákával po
sborech už od gymnasiálních let, takže mu příslušné obraty za ta
léta zcela nenásilně a samočinně naskákaly do hlavy.
Nevěděl sice často, jak se příslušné akordy a spoje jmenují oficiál
ně, ale dovedl jich všech bez obtíží a správně používat.
Tím nechceme říci, že byl v tomto směru nějak zvlášť nadaný.
Takových talentů bývalo (a doufáme, že ještě je) v Čechách za kaž-
dým kamenem.
Načrtnuv tedy s furiantskou křivkou houslový a basový klíč ve
dvou osnovách pod sebou a spojiv obě řádky tučnou barokní svor-
kou, napsal nejprve dvakrát pod sebe ¾.
Poté, kontempluje chvíli mrtvičnou bleskovici Tůmovu, rozhodl
se rychle a přidal ještě před to dvě béčka.
9 Tuto lidovou píseň měl v oblibě T. G. Masaryk. Píseň byla proto v komunistic-
kém režimu víceméně tabu. Není to výhradně pohřební píseň, ale zazní i tam.
– 18 –
Krůta vzal dole Es bezpečně, avšak žádat na Tůmovi vysoké a bylo
s postupem času stále nehumánnější.
Po těchto preambulích pustil se Zderad s gustem do harmoni-
sace.
Hvězda Zdeňka Nejedlého10 zářila tehdy u vysokém zenitu, takže
čím wagnerovštější a minulestoletnější, tím socialisticky realistič-
tější a lidovější bylo tehdy vše, co znělo či pělo.
Tento jednoznačný a nesmlouvavý princip antiburžoasního es-
tetična obracel nyní Zderad v praxi, která jest, jak víme, jediným
kritériem theorie.
Pod rukama mu ruče rostla chromatická parodie, zářící všemi
barvami jako vycpaní papoušci pod skleněným šturcem v saloně
vlasteneckého průmyslníka za starého Rakouska.
Konec konců, většina mrchopěveckého repertoiru byla stejně
tohoto typu, zdůrazňujíc tak defunktní hudební vkus starého poda
gristy na ministerském křesle.
Dopustiv se poslední plyšové oplzlosti, na posledním „tatíček
se‑he ptá“ (g mol, es mol, b dur, ges dur, b dur), dokončil Zderad
„oral‑li jsi“ celkem normálně, a podal papír Turgonovi.
Krátkozraký velmistr pozvedl přísně papírek k nosu a pečlivě
jej zkoumal.
Pravděpodobně chtěl holobrádkovu úpravu původně zavrhnout,
ale čas příliš spěchal.
„Dobrý,“ pravil tedy neochotně, „pojďte si to potichu střihnout.“
Mrchopěvci se shromáždili kolem Turgonových ramen a piánko
zapěli:
10 Zdeněk Nejedlý byl starý muzikolog žulových názorů, shodou okolností
komunista, a tak se po převratu stal prvním ministrem školství. Diktoval hudební
vkus celé zemi. Z osobních důvodů potlačoval Dvořáka a zbožňoval Smetanu
a Wagnera. Své rozhodnutí vysvětloval marxistickým žargonem. To bylo obzvláš-
tě vtipné, neboť jeho vkus byl extrémně konzervativní a „buržoazní“.
– 19 –
Smutná, čistá, lidová melodie vydržela i wagnerovský plyš, tak
jako obraz Hradčan podivuhodně snese všechny pohlednice a upo-
mínkové hrnce, aniž by tím byl degradován.
Všichni v hospodě věděli, o co v podstatě jde, čemuž se říká spo-
lečné kulturní dědictví.
Výčepní zaslzela.
V pozadí místnosti pozvedl jakýsi pásek bděle a ostražitě dobr-
manský čenich.
Než se však rozkýval k akci, dozněla již tichá pohřební píseň
posledním tonickým akordem, do kterého Krůta z vlastní iniciativy
podsadil ještě docela slušné kontra Bé.
Poté se mrchopěvci vyřítili do deště směrem ke hřbitovu.
Pásek s dobrmaní hlavou ještě chvíli větřil, ale pak se uklidnil.
Buď mu došel smysl činnosti jako dovolený, anebo prostě ne-
chtěl moknout.
– 20 –
Hlava II
11 Время не хватит. Není kam spěchat. Slavná ruská fráze, obdobou „mañana“.
– 21 –
Na rozdíl od poměrně možného Krůty nacházíme na jedněch
dveřích oválnou smaltovanou tabulku, na které je krasopisnou
kursivou napsáno:
– 22 –
Vskutku, v roce čtyřicátém pátém zavítal do jiného bytoviště ve
stejném domě rudoarmějec, který se domníval, že tam bydlí inže-
něr.
Zanechal pak po sobě zrzavou dcerku jménem Naďu, avšak v tom
to případě o znásilnění nešlo.
V té době však bydlíval Zderad ve slušném občanském bytě se
svými rodiči ve zcela jiné části Města.
Čas však oponou trhnul13 a z oné doby mu, kromě vzpomínek,
zůstala pouze již zmíněná smaltovaná tabulka.
* * *
Zvečera se vyčasilo.
Vůně mokré zeleně zaléhala z pohřebišť a rumišť až sem.
Nebe bylo mírné jako kravské oko.
Zderad ležel na jednom z kanapat a nedělal nic.
Jeho žena, dost slušně vypadající pihovatá a nazrzlá blondýna
s mírnou pravostrannou kyčelní luxací, byla pryč na jakési schůzi,
neboť se živila odborným učitelstvím a bylo jí dbáti o kádrový pro
fil.14
Jejich dítě, kučeravý, asi tříletý hošík jménem Záviš, byl pryč
v týdenní školce či jeslích, podle toho, jak se to pro tříleté jmenuje,
což už si nepamatuju.
Zderad byl příjemně sám.
Tento svět, který sice za moc nestojí, ale není určitě nejhorší
ze všech myslitelných světů, poskytuje zhusta příjemné momenty
i pro ty, ke kterým se obecně chová sprostě.
13 „Čas oponou trhnul – a změněn svět!“ Jan Neruda, Romance o jaře 1848.
14 Komunistický vynález k ovládání lidí. Každý zaměstnavatel měl „kádrové
oddělení“ (odděleně od personálního), jehož předsedající „kádrovák“ vedl zá-
znamy o lidech s ohledem na jejich politickou spolehlivost. Profil učitele byl
obzvláště citlivý.
– 23 –
Sladká, melancholická resignace sestoupila v té chvíli na slamo-
vou oblast a naplnila Zderadovo doupě až po okraj, jako průzračná
tekutina.
Jakýsi archanděl s rybím ocasem zdál se cvičiti na průhlednou
trumpetu posledního soudu, aby měl pro tuto příležitost dobrý
nátisk, ale místo přísných fanfár produkoval cosi na způsob slastně
naříkavého blues.
Stíny rorýsů prchaly po mírně narůžovělém a nazelenalém čele
obytné rakve a jejich závrativý hvizd se blížil a vzdaloval.
Natažen na svém loži, kontemploval si Zderad svůj předčasně
skončivší život, jehož chuť byla v podstatě přece jen sladká.
Hořkost a kyselost, která ho dříve často naplňovala, ustoupila do
pozadí a dodávala teď pouze příjemnou příchuť, jako mívají herbál
ní čaje.
Obrazy věcí vystupovaly z jeho paměti a opět odplývaly jako
odrazy na vodě.
Celý jeho dosavadní život se v nich zrcadlil v jakémsi zjednodu
šeném a zhuštěném tvaru, dávaje tušiti, že snad přece jen má jakýsi
smysluplný tok, byť nepochopitelný pro omezenou lidskou inteli-
genci.
Tak prý defilují obrazy života před vnitřním zrakem těch, kdož
umírají, zaujímajíce v objektivním čase jen nepatrný okamžik.
* * *
– 24 –
Jakási netrpělivost nám rovněž brání uvádět Zderadovu minulost
podrobně v jednom tahu, a proto se omezíme jen na hrubé schéma
jako při popisu jeho obydlí.
Nesouhlasíme s tlustými romány, kde se podrobně líčí celá histo-
rie hlavních postav, často i po několik generací, počínaje dědečkem,
načež vlastní akce je smrsknuta do poslední třetiny či pětiny. Kromě
toho, že je tím konsument vzat na hůl, pokládáme tento druh lite-
rární produkce za poněkud unavující.
Zderad se pozoroval, jak vyrůstá v průměrné, mírně zazobané
rodině jako nadaný hoch opravňující k nejlepším nadějím.
Viděl se, jak celkem bez obtíží proplouvá protektorátem a vy-
nořuje se na jeho konci vstříc lepším zítřkům. Poté to zarachotilo
a mříž zapadla.
S pocitem, že tohle přece není možné a že se mu to musí všechno
jenom zdát, pozoroval Zderad úplnou destrukci svých dosavadních
osudů.
Jeho otec, celkem snesitelný despota zastaralých názorů, jedno-
ho dne zmizel jako papírový drak, který se utrhl ze šňůry.
A tak, jako drak mizející v obloze táhne za sebou svůj ocas ozdo-
bený bábrlaty, odtáhl otec za sebou všechno, co tvořilo Zderadův
život přítomný i budoucí.
Drasťáky o komunistických basách se, co tyto řádky píšeme, asi
už přejedly; ani my se v nich nehodláme kochat.
Budiž však poznamenáno, že Zderadova otce jednoho dne v úřa-
dě lízli a po čase oznámili, že spáchal sebevraždu ve vyšetřovací
vazbě.
Nikdo se nikdy nedozvěděl, proč byl vyšetřován.
Zderadova matka to nepřežila.
Zderadova sestra zmizela úplně beze stopy.
Jako lidštější, příjemnější hypothesa se dalo míti za to, že snad
utekla na Západ. Silný kontingent sadistů v řadách Státní bezpeč-
nosti opravňoval však i k jiným možným interpretacím.
– 25 –
V procesu třídní očisty pak nějak zmizel i nevelký majetek Zde-
radovy rodiny a – pochopitelně – Zderadovy studie.
Následovala pak vojenská služba.
Pravděpodobně díky nějakému administrativnímu přehmatu ne-
byl však Zderad poslán k černouškům15 a dosloužil jako prostý vojín
se zbraní v ruce, to znamená za pouhé předepsané dva roky.
Později se Zderad ocitl za kasární branou a prakticky na dlažbě.
* * *
– 26 –
V rákosí žmoulá kapr nefritovými čelistmi a Jano u páky kormi-
dla notuje neslušnou slovenskou píseň.
Večer po šichtě, až se rybník naplní hvězdami, Zderad do něj
vklouzne a poplave napříč.
Po teplém letním dni je tou dobou voda nejlahodnější a pouhý
kilometr pohodlného rázování silného mladíka neunaví.
Ale dříve než se vydá na šírou hlať, najde Zderad ve vrbinách kus
prkna a udeří silně o hladinu.
Na toto znamení se na druhém konci spouští do vody Sylva; za
malou půlhodinku jsou na ostrově.
Tento svět není nejhorší ze všech možných světů.
* * *
„Co to zas kecáš?“ praví mrzutý ženský hlas. „Probudil jsi mne.“
* * *
16 Citát z Janova evangelia, kap. 9, verš 7: „Jdi, umyj se v rybníku Siloe“; což
se vykládá: Poslaný. Nebo Posel. Rybník měl zřejmě jméno biblické, jako mnoho
jiných. (Překlad Kralické bible.)
– 27 –
Vskutku, vyprchala neobyčejně rychle.
To si ostatně Zderad uvědomil ještě jako dělník Rybného průmy-
slu, národní podnik.
Tajemná najáda, která se vynořovala za teplých nocí z hlubin
jezera, ukázala se býti zcela prosaickou dcerou sedláka, která stu-
dovala na učitelském ústavě a trávila prázdniny doma ve vesnici na
druhé straně vodní hlatě.
Již, když ji prvně uviděl za denního světla a poprvé v šatech,
zažil Zderad jistý šok nad její zřejmou obyčejností. K tomu ovšem
přispívalo i to, že v této situaci byla ubrečená a odulá těhotenstvím
a že ji doprovázel její otec, přísný, nepříjemný a tvrdý evandělík čili
beran neboli helvít.
Kromě toho pozoroval, že dokonce trochu kulhá, což se ani při
plování, ani na rákosovém loži ostrova neprojevovalo.
Byl to pravděpodobně zejména tento defekt, který ji vehnal do
náruče nemajetného pomocného dělníka bez budoucnosti.
Zderad se jí totiž od začátku netajil svými osudy, ačkoliv mohl
snadno předstírat, že je studentem nebo že má nějaké intelektuální
povolání.
Mnoho mudrců mnohokrát velmi případně vyzvedlo, že třídní
profil nahého člověka se prakticky nedá zjistit. Jak víme, i národní
klasik v této souvislosti uvádí příhodu pana Božetěcha.
Svěřoval se jí téměř se vším, když ležívali pod lunou a hvězdami,
naslouchajíce nočním zvukům velikého rybníka, protože kromě
vlastního účelu schůzek měl také naléhavou potřebu s někým dů-
věrně hovořit.
Tato, z hlediska světské moudrosti idiotská, upřímnost také způ
sobila, že ho později, když podzimní počasí přerušilo schůzky, mohli
tak pohodlně vypátrat.
Naopak sám o Sylvě nevěděl nic, snad ani její jméno, protože to
tak lépe vyhovovalo jeho romantické pošetilosti.
Brutální materialisace rusalky ho pak dosti zdrbla.
– 28 –
Bylo totiž zřejmé, že snivá postmortalita jeho existence je vlastně
velmi zranitelná a že může být každou chvíli rozbita tak zvanou ob
jektivní realitou, což bylo protivné samo o sobě a také z hlediska
vynořivší se situace.
Denní, prosaická Sylva měla i další nedostatky:
Její inteligenci nebylo lze nijak přeceňovat a tento nedostatek
nahrazovala protivnou učitelskou poučností.
Byla na neštěstí ještě dost chytrá, aby si uvědomovala, že Zderad
ji po této stránce přirozeně převyšuje, a později mu ráda dávala
najevo, že si toho ale vůbec nic neváží.
Kromě toho, jako všechny pihovaté a nazrzlé blondýny, měla sklon
silně páchnout potem, což se za daných okolností schůzek rovněž
nemělo možnost včas projevit.
(Budiž zde podotknuto, že v čase a místě vyprávěnky byla impe
rialistická dekadence antiperspirantů dosud v budoucnu.)
Z positivních vlastností Zderadovy instantní zodpovědnosti mů-
žeme uvést, že Sylva byla velice silná ženská, a to jak fysicky, tak také
t. zv. povahově.
To se ostatně projevilo již ve způsobu, jak popisovaná situace
vznikla.
Za stávajících okolností to mělo však i značné nevýhody, protože
se ho držela jako klíště, a naopak ho hájila proti všem, i vlastní
rodině.
Jednou odhalena, stala se Zderadova akvatická aféra určitou
místní sensací na šírých březích rybníka i okolí, a již z toho důvodu
nebylo dobře možno z chomoutu vyklouznout.
Záležitost bylo sice možno nazírat i s jistou sympatií, ba závistí,
to však nepomohlo, ba spíše naopak.
Opěšalí, bázliví duchové se vždy vrhají se vztekem na všechno,
co jim staví před oči jejich vlastní nudnou nanicovatost, mohou‑li
si to ovšem dovolit, a v tomto případě si to dovolit mohli.
– 29 –
Kromě toho ukázali Sylvini rustikální příbuzní charakteristickou
tvrdost.
Výslednicí byla pak Zderadova současná životní situace:
Podivné, nevýnosné zaměstnání ve Městě, unavená, mrzutá a ni-
jak přepychová manželka, obytná rakev ve slamové čtvrti a zejména
synek, o kterého se nemohli dost starat, a proto ho museli nechat
napospas socialistické výchově v týdenní školce.
Tento fakt Zderada chronicky hnětl, neboť kdysi čítával v psy-
chologických knihách a věděl, že vliv odloučenosti od rodičů má
infaustní vliv na opičky, a tudíž nejspíš taky na děti.
* * *
„Ale nic, spi,“ praví Zderad mrzutě, i když formálně omluvně. „Usnul
jsem. Měl jsem blbou šichtu. Pršelo. Peníze za dnešek jsou ve džbá
ně. Čtyřicet korun. Nechal jsem si na tramvaj a na jídlo. Ráno mě
vzbuď, až půjdeš do školy. Musím až na druhý konec. Promiň, ale
tohle jsem ti musel říct. Ještě se svlíknu. Nezlob se, že jsem tě vzbu-
dil.“
Sylva jen cosi zabručela.
Zderad se potichu zdvihl a oparně, aby nedělal rozruch, se potmě
převlékl do mírně roztrhaných pyžamových kalhot a jakési košile,
která mu sloužila místo kabátku, jenž už dávno odešel do Návi.
Poté se zahrabal do dek.
Hořkost a kyselost, za smrákání mírněná sladkou rezignací, ho
nyní plnou silou zavalila jako spodní vody rybníka Posel, ledové
a páchnoucí bahnem.
Zavzdychal, zašeptal koprolalickou kletbu a vstoupil do vnitřních
prostor své mysli.
Zdálo se mu, že leží v dešti na pokraji jakéhosi hutně temného
prázdna, ve kterém by jeho vztažené ruce nic nenahmataly.
– 30 –
Po nějaké době přece jen zabral a jeho vědomí na několik hodin
úplně zaniklo v loktech milosrdného spánku.
* * *
– 31 –
Některé vzácné exempláře z jemného porcelánu, zdobené
ornamenty a žertovnými nápisy, jsou dosud zhusta ukazovány
turistům v bývalých i dosud fungujících panských sídlech v tu‑
i cizozemsku.
Po této preambuli je původ uvedeného zurčivého zvuku jasný
i bez explicitního popisu.
Představa ženštiny, močící do nočníku, Zderada silně pohlavně
vzrušila, čemuž se mužští čtenáři asi příliš nepodiví.
Existuje ostatně kniha, zkompilovaná jakýmsi švýcarským psy-
chiatrickým budulínkem, která pod nenápadným názvem „Trieb
und Kultur“ nepojednává o ničem jiném než o této poněkud nechut-
né, avšak existující stránce lidské a zvířecí psychy. Reprodukuje též,
pod záminkou vědy, řadu čůracích pornografických obrázků.
Neodvážil se však obrátit a otevřít oči, aby svou zákonitou man-
želku nezaplašil a neurazil v jejích jemných citech.
Ženštiny jsou zajisté též vilné, ale zhusta vyžadují různé ciráty
a serepetičky, jichž jest mužům pohříchu dbáti, chtějí‑li dosíci po-
hlavního styku.
Místo toho uvažoval, má‑li, či nemá‑li se k ženě eroticky přiblížit,
až fysiologický proces ustane.
Chudé manželky bývají zpravidla mrzuté a utahané, zklamané
v nadějích a podb. a podrobují se svým mužům pouze ze strachu,
neboť říjící primitiv si dovede povolnost vynutit, bez ohledu na
emotivní zpustošení, ostudu před sousedy a podb.
Ve Zderadově případě byla však kombinace mysli vzdělance
a kapsy proletáře v tomto směru nekonduktivní.
Přes značnou chuť se mu nechtělo riskovat odmítnutí, i uvažoval,
nemá‑li si raději představit horolezecký výstup na věž kostela nebo
na skalní stěnu s převisem a opět usnout.
Tuto výbornou psychologickou techniku proti pohlavnímu vzru-
šení mu totiž kdysi poradil jakýsi jezovit, v dobách, kdy ještě chodil
k zpovědi a věřil, co církev svatá věřiti velí.
– 32 –
Jak tomu většinou bývá, zvítězil však chtíč, i tápaje rukama, ode-
bíral se Zderad přes uličku na manželské lože či kanape.
Kupodivu Sylva ho přijala bez odporu, i když bez vášně, i sbydlili
spolu za fanfár rozbřesku.
Význam tohoto faktu byl však Zderadovi utajen.
– 33 –
Hlava III
– 34 –
Má pocit, jako kdyby měl vyletět z kůže. A nic se neděje. Hlad
nemá, Sylva mu ráno dokonce udělala nezvykle vydatnou snídani:
Chleba s husím sádlem a s játry, zřejmě z domova – snad se ten
beran přece jen obměkčuje – v noci dokonce po dlouhé době – to
většinou od úzkosti pomáhá.
Spal taky dost.
Tak proč, k čertu, ta úzkost.
Už se mu dokonce potí dlaně – tohle přece už dlouho nezažil.
Hrom aby!
Člověk má vlastně strašně málo vlády nad vlastním tělem
a duší.
* * *
Pak ho uviděl.
Zrovna pod kruchtou, když na ni lezli.
Vlastně na něho jaksi zapomněl. Včera, pokud se pamatuje, ne-
byl.
Předtím býval, ale Zderad si vždycky říkal, že je to nějaký blázen,
který nemá co dělat, pobírá invalidní důchod a chodí rád na po-
hřby.
Bylo sice divné, že při množství funusů ve Městě se tak často
vyskytoval tam, kde byl Zderad, ale třeba měl rád mužské kvarte-
to.
Ovšem mrchopěveckých těles bylo víc.
Sám věděl asi o třech dalších.
No ale, dejme tomu.
Ostatně, divné bylo i to, že si toho člověka Zderad vůbec všiml.
Lidí přece je.
Vždycky tak stával.
Buď v kapli, anebo u hrobu, stranou, mezi pomníky.
– 35 –
Nic zvláštního na něm nebylo, snad jen ty vodové oči, ale Zdera-
dovi z něj bylo jaksi sevřeně a mdlo. Měl vždycky dojem, že chlap
čumí přímo na něj.
A vždycky, když se objevil, padla na Zderada taková divná, ledo-
vá tíseň. Někdy i než se ten člověk objevil, jako by tíseň a úzkost
ohlašovaly jeho příchod.
To by všecko ještě šlo, ale jednou ho ten člověk zpovzdálí dokon
ce sledoval.
Tehdy se Zderad nakonec obrátil a pustil se proti němu.
Pak mu pohled zastínila tramvaj, a když odjela, chlap už tam
nebyl.
Snad se mi to jenom zdá, myslil si Zderad. Mám persekuční mánii,
začínám bláznit. Třeba vůbec, ale vůbec nešel za mnou, měl snad
jen náhodou stejnou cestu.
(Tak proč tak rychle zmizel?)
Ach, nechme to koňovi, ten má větší hlavu.
Nezapomeňme, že Zderad byl mladý muž a jako takový byl, přes
své nepříznivé osudy, dosud dosti bezstarostný.
Spokojil se tím, že šlo o divnou náhodu, a o člověku už příliš ne
přemýšlel.
Fízl?
Co by si na něm teď už vzal?
Vždyť ho ani tenkrát neodsoudili, ačkoliv to zřejmě měli původně
v úmyslu. Jakmile byl „třídně zničen“, už je asi nezajímal.
Ostatně ho jistě pozorovali dva roky na vojně a museli přijít na
to, že je zcela neškodný.
Ovšem, čert jim věř. Podivné jsou cesty Páně a scestných
mozků.
Ale že se vyvrbil i tady? Kam přece normálně nechodili?
* * *
– 36 –
Cestou na kruchtu musel Zderad jít kolem člověka těsně a měl pocit,
že mrtvolná hrůza na něho z větší blízkosti zavanula silněji. Člověk
na něj nepokrytě čuměl, o tom nemohlo být pochybností.
Byl asi tak přes třicet, spíš ke čtyřicíti, poměrně velký. Rysy jeho
tváře se dají jen těžko popsat, protože na nich nebylo nic obecně
význačného.
Byl blonďák onoho vycmrdlého, bledého typu, jehož vlasy a kůže
mají téměř stejnou, nažloutle ponravovitou barvu.
Ačkoliv většina blonďáků s věkem tmavne, o tomto typu to vět-
šinou neplatí. Člověk měl vlasy dosud úplně slámové, nebo spíš do
popelava, ale už mu jich moc nezbývalo.
Hubu měl širokou, měkkou, jakoby žabáckou. Nos nevýrazný,
nejspíš rovný.
Uši měl zato dost význačné, okrouhlé, i když nevelké, a odstávací,
poněkud na způsob Švejka.
Nejnápadnější však na něm byly oči.
Oči tohoto druhu má určitá kategorie strakatých psů a králíků,
často takovéhle jenom jedno, kdežto druhé je tmavé.
Též oči některých ryb mají podobný ráz.
Také albinotické kavky a káňata mají podobné oči.
Byly to oči vodové, šedomodré, tvarem poněkud žabí a jakoby
slepé.
Člověk se držel jaksi shrbeně, plíživě, trochu jako bázlivý pes, ale
v jeho postoji bylo i něco hrozivého.
Jako hyena.
To zní lacině a přehnaně, ale bylo to tak.
Je zajímavé, že některé umělecké kýčovitosti se v přírodě vskut-
ku vyskytují. Na př. krvavé západy slunce. Ať mi to někdo vysvětlí,
že v originále to nikdy neuráží.
Ale chcete‑li, tedy se ten člověk jako hyena nedržel.
Oblečen býval dost nóbl.
– 37 –
Na místo a dobu popisu až nápadně.17
Co k sakru –, myslil si Zderad a přistoupil k zábradlí kruchty.
Člověk stál teď víc vepředu směrem k oltáři a čuměl, zcela nepo-
krytě čuměl nahoru na kůr.
Ale to už hrábl Turgo do varhan a pohřbívací obřad započal.
* * *
* * *
17 V sovětském bloku padesátých let bylo dobré oblečení považováno za bur-
žoasní a téměř za zločin, tedy pokud jde o obyčejné lidi. Později vzala oficiální
doktrína módu na milost, ale tehdy už si normální lidé nemohli dobré oblečení
dovolit. Pokud tedy někdo viděl v Praze nápadně oblečeného muže, byl to buď
cizinec, nebo nějaká hvězda, veřejná osoba, nebo tajný policista. Cizinec by ne-
uměl česky, nebo alespoň ne dobře, hvězda by se poznala. Pokud neplatilo ani
jedno, musel to být jeden z jejich chlapců.
– 38 –
Páter vyklouzl však ještě před nastolením radostné skutečnosti,
takže v jeho případě nemělo zavládnutí spravedlivého světařádu
na jeho úpadek přímý vliv.
Mohl přece vždycky říct, že se, soudruzi, s církví rozešel, a to by
mu naopak prospělo.
Ale zdá se, že ho to nenapadlo, nebo měl na to příliš tvrdou hlavu.
Ačkoliv byl velice muzikální, byl to jinak dost trouba a mluvit se
s ním nedalo celkem o ničem, jak Zderad s lítostí brzy objevil.
To jen tak mimochodem, neboť Kukula není důležitou postavou
vyprávěnky, i když se musí dále vyskytovat.
* * *
* * *
– 39 –
Zderadovu mysl zaujímaly více jiné, intimnější události, které
sledoval s poměrným potěšením.
Zdálo se, že Sylva jako by okřála.
Ačkoliv měla teď nějak ještě více schůzí než obvykle, nenaříkala
na únavu a otravu, a byla ke svému muži dokonce milá.
Jejich manželský život se obnovil, a to tak výborně, že na dně
mechanické rutiny bylo téměř lze zahlédat záblesky dávno uplynulé
jezerní romantiky. Dokonce i nějak zhezkla, což Zderad připisoval
revitalisaci jejich vztahů.
V rakevní sluji bylo náhle, jakoby čárné hůlky vzmachem, dost
potravy, ačkoliv tomu dříve tak nebývalo. To, zdá se, posílal starý
beran, resp. jeho zděšená žena.
Bylo se nadíti, že se časem obměkčí úplně a zahrne rodinu ne-
zvaného zetě ještě větší křupanskou hojností.
Bránil se prý sice zuřivě vstupu do družstva, ale v té době dosud
nikdo pořádně nevěděl, jak kolektivisace nakonec dopadne nebo
bude probíhat, a Zderad si tedy s možným a objektivně pravděpo
dobným osudem tchána starosti nedělal, protože to neznal.
Dokonce doufal, že bude časem vzat na milost i fysicky a pozván
k egyptským hrncům podmáslí.
Změnu v chování své ženy připisoval Zderad zlepšení jejího vzta
hu k rodičům a nijak se nad tím nepozastavoval.
Dny se podobaly téměř vypečeným mazancům a noci opět roz-
kvetly sametovými květy.
Svět se vskutku nezdál nejhorším ze všech možných světů.
* * *
Ten den bylo teplo, ale pod mrakem. V takových dnech se rojívají
mravenci, je‑li to ovšem v pozdějším létě.
Zderad právě skončil denní šichtu, shrábl hubenou mzdu a ubí-
ral se k domovu.
– 40 –
Na cestě se musel vyhnout shluku lidí, snad odcházejících z jiné-
ho pohřbu, i vybočil do uliček mezi hroby.
Tu ho člověk zatahal za rukáv.
Vystoupil tichounce zpoza pomníku, napřáhl ruku a bledě zaci-
věl:
„Mám s vámi mluvit.“
Uvedená fráze se dosud používá v některých koncích Čech, běž-
nému občanu je však známa pouze ze starých čítanek;
Tak totiž oslovuje Smrt sedláka v lidovém skládání o posledních
věcech:
– 41 –
Řady rodinných hrobek bývalých patricijských rodin, zhusta v růz
ných historisujících slozích, se tiskly ke zdi.
Nápisy na všech těchto hrobkách byly německé. Husté, nepěstě-
né křoví je zakrývalo nepravděpodobným kolemjdoucím.
Tyto hrobky nikdo neudržoval, protože jejich majitelé byli od-
sunuti, ale ovšem nikdo je také nezboural či jinak neodstranil.
Byly ponechány samy sobě a zarůstaly stále bujnější vegetací,
poskytujíce obraz romantického úpadku.
Zderad slyšel bušit své srdce jako doprovod ke zvukům ptáků
a hmyzu.
Silně se potil.
Tu se vynořil člověk, zase tak jako duch.
Opět se tak usmál, pak sáhl do kapsy a vytáhl jakousi fotografii.
Beze slova ji podal Zderadovi.
Pozvednuv ji k očím, zjistil Zderad, že nejde o obrázek, nýbrž
o fotokopii nějakého textu.
Trvalo však chvíli, než se jeho ruka uklidnila natolik, aby si ho
mohl prohlédnout.
Člověk se zatím pohodlně posadil na jeden sarkofág a zapálil si
cigaretu, kterou vyňal ze stříbrného pouzdra. Také zapalovač byl
nóbl.
Přistrčil pouzdro také ke Zderadovi, ten však to ani nevnímal.
Konečně se mu podařilo poněkud uklidnit třesoucí se ruku
a skrze mžitky před očima pohlédnout na text.
Byla to normální, dnes už zastaralá fotokopie, tak zvaná negativ-
ní, t. j. bílá písmena na černém podkladě.
Tato písmena však byla méně obvyklá, hlavně na fotokopiích.
Aspoň v našem geografickém pásmu.
Byla totiž řecká.
Jakmile se Zderadovi podařilo vnímat text a pochopit jeho původ,
zachvátila ho nekontrolovatelná hrůza.
– 43 –
Uvědomil si totiž, že je s ním pravděpodobně konec a že člověk
má nad ním prakticky absolutní moc.
* * *
– 44 –
Hlava IV
Bylo tma.
Sylva byla zase pryč, asi na nějaké zvláště budovatelské schůzi,
neboť táhlo již na dvanáctou hodinu.
Lampy na ulicích vrhaly nazelenalé světlo na vnitřní stěny obyt-
né rakve.
Zderad ležel na lůžku a nemohl usnout.
Hlava mu hořela.
Všemožné pocity se v něm střídaly jako kombinace na velkém
varhanním stroji.
Byl naprosto zmaten.
Chvílemi myslel, že se musí zbláznit anebo že se už zbláznil
a všechno to jenom halucinoval.
Situace, do které se dostal, byla naprosto neuvěřitelná.
Zderad si, zdá se, potrpěl na bizarní životní situace, jak jsme
viděli již ze způsobu, jakým získal svou ženu, a vlastně i ze způsobu,
jak vydělával svůj tence mazaný chléb.
Něco takového, co se přihodilo teď, však přesahovalo všechny
jeho nejdivočejší fantasie.
Vzhledem k této podivnosti také nevíme, jakým způsobem začít
a kterak danou peripetii sdělit.
* * *
– 45 –
Ještě dvakrát pak musel vyrazit ze svého doupěte a cválat pavlačí.
Bylo mu zle a zle.
Toužil po tom se vykoupat, ale to bylo v jeho slamovém obydlí
velmi složité. Bylo totiž nutno navážit venku vodu, do hrnců, ohřát
ji na sporáku a pak naplnit cínovou vaničku, nehledě k problému,
jak se špinavé vody potom zase zbavit.
Dělalo se to u Zderadů každou sobotu, přičemž hlavní pracovní
silou bývala Sylva.
V přítomné chvíli neměl Zderad k tomuto úkolu dost sil. Pošetile se
rovněž domníval, že by to snad přitáhlo pozornost sousedů, a že by se
nevčasnou koupelí mohl jaksi prozradit, což byl ovšem nesmysl.
Zderad však nebyl schopen reálně uvažovat.
Neudělal tedy nic a cítil se nesmírně lepkavě a špinavě. Trpěl
značně.
Nejjednodušší bude začít tím, že sdělíme obsah tajemné fotoko-
pie, kterou ten člověk Zderadovi ukázal. Na lesklé, tuhé kartě, bílé
na černém, bylo totiž napsáno toto:
– 46 –
(Překlad:
– 47 –
Nejsme si jisti, zda tato bizarní historie vůbec kdy spatří světlo
vydavatelského světa, a je ještě nepravděpodobnější, že se kdy do-
stane do rukou některému ze zmatených západních intelektuálů, ať
již v ještě nepravděpodobnější formě překladu, nebo i v originále,
totiž pod brýle a stín vousu některého excentrického slavisty.
Pro tento krajně nepravděpodobný případ chceme přece jen
taktně upozornit, že Zderad nebyl nijak abnormálně zbabělý a že
následky tohoto školáckého cvičení v homérské hymnologii mohly
být skutečně naprosto nedozírné.
Přesně řečeno, byly naopak dosti dozírné, a proto tak šokující.
Lidé byli ubiti k smrti pro mnohem méně než pro sdělenou před
stavu, že Stalin nosí kupy hodinek, nakradených osvoboditelskou
armádou, nebo že sovětští občané pokládají hrom a blesky za pro-
jev jeho flatulence.
Vágně leví západní akademičtí měkkýši nechť vzpomenou Solže-
nicynova dopisu a toho, co pro něj z toho pošlo. O. K.?
* * *
„Óda na Stalina
Z. Zderad, 7a“
– 48 –
Byla psána aiolským dialektem, a to v prvním asklepiadském met
ru, a pojednávala o tom, jak se sovětští národové ožerou, až Zeus dá
a generalissimus zkápne.
Po stránce formální i materiální odrážela tato báseň Zderadův
odborný i politický růst. Od prostého hexametru v epickém dialektu,
který je snadný, protože poskytuje bohatou zásobu alternativních
tvarů a stereotypních obratů, takže je snadné se do metra trefit,
k dialektu aiolskému a k složitému asklepiadskému metru.
Také ideologická náplň nabyla na větší peprnosti.
Bylo zcela myslitelné, že člověk měl v moci i tento text a že ho
hned nevyvalil, aby tak stupňoval muka své oběti.
* * *
* * *
– 49 –
Vzpomínal dále, jak byl nucen před jeho očima vykonat nutný, kraj
ně soukromý obřad, protože člověk odmítl vystoupit z roští, a dokon-
ce mu k tomu účelu nabídl papírové ubrousky, které Zderad musel
přijmout, protože alternativa by byla ještě mnohem potupnější.
Vzpomínal, jak okamžik uvažoval, že člověku jednu ubalí, až ten
to upadne, a pak že se uvidí.
Jak mu to člověk zřejmě vyčetl na očích a zavrčel, že nepřijde‑li
do večera domů, má zařízeno, aby byla jistá obálka odevzdána na
Bezpečnost.
Jak Zderad zaváhal a ustoupil od svého úmyslu.
* * *
– 50 –
I jiná, rychlá a drastická možnost se tu ovšem naskýtala, to však
civilně buchtoidní duši Zderadovu vůbec nezvlnilo.
Na omluvu Zderadovu budiž uvedeno, že těchto úvah vůbec ne
byl schopen.
V našem kraji je ostatně dobrým pravidlem, že se chováme tak,
abychom nenarazili pokud možno na nikoho: Jest totiž vždy vysoká
pravděpodobnost, že příslušný nárazník bude fízlem toho či onoho
druhu.
* * *
– 51 –
To, co ten člověk Zderadovi dělal, mělo sice zřejmě sexuální mo-
tivaci a význam, nicméně bylo otázkou definice, zda to lze vůbec
nazvati formou pohlavního styku.
Za starého Rakouska platil antihomosexuální zákon a v podstatě
týž zákon byl v popisované době platný také v Československu. Na
rozdíl od Sovětského svazu zde v nepolitických věcech kodifikova-
né zákony vždy víceméně platily a snad platí dosud.
Nuže, nemýlím‑li se, podle starého rakouského zákona se ten
člověk žádného trestného činu vlastně nedopouštěl.
Mnoho buzerantů se však raději přiznávalo k věcem, které ve
skutečnosti nedělali a za které chodili do basy, než aby popsali svůj
skutečný akt a odešli od soudu sice svobodni, ale s pyramidální ostu-
dou. Někdy ani nevěděli, že jde o věc zákonem netrestanou, a spíše
si mohli myslet, že by za to byli čtvrceni či upalováni.
Tak neuvěřitelná je totiž tato věc.
Zhusta se důstojní rakouští občané nesvěřili ani svým advokátům
a trvali na jiných, méně, i když dosud značně, nechutných versích.
Teprve když byl vyhlášen rozsudek, zmírněný obětavou snahou
advokáta, přiznali se někteří, že dělali vlastně ještě něco mnohem
horšího, o čem kdyby pan soudce věděl –
„Aber das ist doch straflos,“ řekl pak dr. Buxbaum pobaveně, shráb
nuv tučné palmáre, a odešel, aby večer dal mezi kolegy věc k dobré-
mu. S nutným zachováním diskrétnosti, ovšem.
* * *
– 52 –
Tento popis je hrubě eufemický.
Z různých souvislostí a narážek je však bohužel zřejmé, co chu-
dák vlastně myslel.
Ačkoliv stejně dosud nechápu, proč chtěl, aby to jeho čtenáři
o něm věděli.
Nuže, ten člověk, který se ostatně Demlovi trochu podobal i fy-
sicky, měl „to samé v modrém“. O. K.?
* * *
* * *
* * *
– 53 –
Probudil se pozdě.
Nejprve mu bylo příjemně.
Pak se vynořilo vědomí, že něco není v pořádku.
Nakonec toto vědomí nabylo formy a tou byl člověk.
V mizerném stavu se Zderad hrabal z lůžka. Bylo už skoro de-
set.
Na štěstí mu mrchopění začínalo ten den až odpoledne. Posadil
se na kanapi a uvažoval, co má dělat.
Událost tkvěla ve vzduchu jako průhledný balvan.
Zderad si chvíli snažil namluvit, že se mu to snad jenom zdálo,
ale v ústech měl dosud hořkou chuť po opakovaném zvracení.
„Už to asi tak bude,“ řekl si znechuceně.
Panika a zmatek přestaly a Zderad byl opět schopen téměř nor-
málně uvažovat.
Předně si uvědomil, že ani tohle ho nesmí zlomit. Nanosil si tedy
studené vody a důkladně se umyl v cínovém škopku. Pachuť v ús-
tech odstranil zubní pastou.
To ho vzkřísilo.
Oblékl se, pojedl a počal uvažovat, kady z konopí.
Nejlépe by bylo se snad odstěhovat. Ovšem, je‑li ten člověk u fí
zlů nebo má‑li s nimi styky, najde ho velice snadno.
Znamenalo by to také najít si byt a zaměstnání, to se toho času
vůbec nehodilo. Sylva by mohla prohlásit, že s ním nepůjde.
Učitelka je ráda, že má místo ve Městě – a zrovna teď, když se
jejich vztah začíná zase spravovat. Musel by jí taky vysvětlit proč,
a to by už vůbec nešlo.
Při té příležitosti si uvědomil, jen tak okrajem mozku, že ji vlast-
ně od včerejška neviděl.
Spal přece celou noc špatně, to by její příchod snad nezaspal.
Ale snad ji zaspal. Teď ovšem byla už zase ve škole.
Pak taky – sehnat pro Záviška týdenní školku, jsou na to fronty.
Ne, odstěhovat se, to nepůjde.
– 54 –
Co tak, bránit se útokem a sám chlapa udat?
Ale, co když je to fízl? Homosexuální vrah Haarmann byl přece
také „Herr Geheimagent“. Takoví jsou chráněni i v méně monstros-
ních režimech.
Potom – to co on dělal – brrr – to snad ani vlastně není trestné –,
zdá se, že to Zderadovi někdo kdysi říkal, nějaký právník snad nebo
co, když se činnost netýká pohlavních orgánů –
Je tady, to se ví, ta hrobka – desakrace nebo co – ale na to naši
páni jistě už nedají.
Potom taky, nemůže dobře říct, že byl k tomu donucen, to by
musel říct jak – a to by se dneska určitě vezl s sebou.
Ostatně, psát legrační básně na Stalina, i když řecky a před osmi
léty, to je něco jako hrdelní zločin. Je s ním konec.
Ten člověk ho má dokonale pod palcem a chová se podle toho.
Je to člověk vzdělaný, řecky musí umět dobře.
To vysvítá jednak z toho, že byl schopen básni porozumět, jednak
z některých jeho sarkastických komentářů, které huhlal, když stál
nad Zderadem, svíjejícím se v roští.
Zdá se, že nějak ironicky chválil jeho nezvyklou znalost homér-
ského dialektu. Zdá se, že v té souvislosti padlo také slovo Oxford
a Dublin.
Je to muž světa.
Typ gentlemana, jaký se u nás běžně nevyskytuje. Naši filosofové
chodili téměř vždy s ošoupanými lokty a ani eventuální katedry je
příliš společensky nepozdvihovaly.
Ten je na tom finančně dobře, a nezdá se, že by to byly jen pozů-
statky kapitalistické minulosti. Tím hůře, ovšem.
Zřejmě stojí ve všech relevantních směrech vysoko nad Zdera-
dem, ztroskotaným hřbitovním zpěvákem.
Když vystřízliví, musí mu být krajně nepříjemné, že se před ním
tak příslovečně hnusně ponižuje.
– 55 –
Jednoho dne, snad už po včerejšku, asi Zderada fysicky zničí, aby
mu jeho existence nepřipomínala jeho vlastní absurdní prokletí.
Tiberiova azurová jeskyně.18
Zderad cítil, jak ho opět zavaluje vlna studené, dusivé hrůzy.
Jakási neformulovaná a neformulovatelná myšlenka se zdála pro
klubávati z mentálního balvanu úzkosti jako obrovské ohavné pískle
z gigantického vejce.
Nedovolil jí však, aby nabyla tvaru.
Uvědomil si, že horor, který pociťoval k tomu člověku od doby,
kdy se tento počal vyskytovat, vždy obsahoval jako nádivku také onu
kombinaci soucitu a odporu, jakou pociťujeme při styku s hnusnými
mrzáky.
Bylo s podivem, že tak cítil, aniž by o tom člověku něco věděl.
Případ extrasensorické percepce? Co to pomůže?
Ale co dál?
Nejprve, uvažoval Zderad, bude nutno zjistit, kdo ten člověk vlast
ně je. I kdyby tato informace vedla k naprosté bezmoci a beznaději,
odstraní alespoň mystickou hrůzu pitvorkovy anonymity.
Zatím byl člověk ve výhodě, protože Zderada a jeho situaci zřej-
mě znal. To bylo z celého vývoje naprosto jasné.
Začít se dalo patrně se zjištěním, jak se obluda vůbec zmocnil
jeho básně a jak postupoval, aby vystopoval autora.
Detektivní činnost toho druhu však bude vyžadovat čas a peníze
a obojího měl Zderad zatraceně málo.
Pak mu vyvstalo zřejmé řešení.
Jeho nálada se tím zlepšila, jako by mávl čarovným proutkem.
Pak ovšem opět klesla hluboko pod nulu.
Uvědomil si totiž další odpornou stránku věci.
* * *
18 Místo na ostrově Capri, kde Tiberius škrtil mladé muže, pro svůj plezír.
– 56 –
Ó složitosti lidského nitra!
Včera bylo Zderadovi zle a zle a jeho hluboký odpor se projevil
opakovaně i fysicky.
Jeho včerejší zkušenost obsahovala však i moment, kterému se
zatím v mysli pečlivě vyhýbal, ale který se nyní prodral do jeho
vědomí, protože si to vzniklá souvislost výslovně vyžádala.
Svatý Jeroným ve svých dopisech svaté panně Eustochion spo-
třebovává mnoho času a energie radami týkajícími se zachování
panenství a technikalit kolem tohoto thematu.
Nehodláme zde blasfemicky zkoumat motivy poustevníka, jehož
si církev váží a jehož autorita, byť podvodně citovaná, zachránila
kdysi slovanskou bohoslužbu v Charvátsku.19
Mezi jeho vývody patří i these, že znásilněná panna nehřeší a ne-
tratí morální stav panenství, jestliže při tom nepociťuje rozkoš.
Na tuto věc Zderad rozvzpomenul, když se mu vzpomínka nako-
nec brutálně protlačila do vědomí:
V zelenavé ztuchlině totiž zjistil s určitým překvapením, že po-
vrchní mechanické dráždění jisté krajně soukromé části jeho těla
je schopno vyvolat vlny pocitů normálně spojených s jinou, byť
i nepříliš vzdálenou částí jeho anatomie.
K tomu přistupovalo vědomí dočasné, avšak tím zuřivější převa
hy nad obludou, jež ho ještě před okamžikem zcela ovládala, potr-
hujíc neviditelnými pouty strachu.
Surová duševní slast nevýslovně obscénní nadvlády nad příšer-
ným vyděračem se spájela s hnusným, ale účinným laskáním, koře
něna dušenými vzlyky a chrochtáním hrobového milovníka.
19 Protože sv. Jeroným pocházel z Dalmácie, kde ovšem v jeho době křesťanští
Slované ještě nebyli, podařilo se později charvátským kněžím namluvit papeži,
že glagolské písmo pro ně vymyslel on, a ne kacíři Cyril a Metoděj. Tím se tam,
v západní církvi, zachoval slovanský obřad tzv. glagolský, kdežto u nás byl vy-
hlazen.
– 57 –
Záď smrdutého mandrila, nepravděpodobně nestoudná, uráží
útlocit návštěvníků zoologických zahrad, avšak nicméně září sym-
fonií delikátních i výrazných zelení, červení, modří a fialovostí.
Podobně slavný kolorit mají i jisté kovově zářící mouchy,
na př. z rodu Calliphora, libující si ve výkalech a mršinách, jakož
i některé druhy chrobáků.
Zářivost a sláva jsoucna tak prostupuje všemi jeho patry.
Neovlivněn divadlem, jež osvěcoval, hořel tak i v hrobce plamen
svíce krásným, slavnostním jasem a bezděky tu vzplanula i rozkoš
Zderadova. Pulsujíc, žhnula barevně a rozpalovala se, až nakonec
vybuchla v kosmický ohňostroj.
Tato vzpomínka, vystoupivší nakonec neodvratitelně ze Zdera-
dovy paměti, naplnila ho pocitem nesmírné trapnosti. Strnul pod
návalem tohoto nového utrpení, zavřel oči a cosi mumlal, snaže se
vzpomínku opět potopit do podvědomí.
Konečně se probral, zalit potem.
Bylo zřejmé, že obluda přece jen nakonec vyhrál.
Rudě zasvítil další poryv hluboké hanby.
Zderad se mechanicky zvedl a přistoupil k židli, přes kterou cha
bě viselo jeho ošoupané sako.
Sáhl do kapsy.
Byla tam.
Vylovil bankovku, rozbalil ji a dlouho zkoumal její složité grafic
ké křivky.
Už dlouho ji neviděl.
Nezničil ji však.
– 58 –
Hlava V
– 59 –
Nemohl však dobře tuto hojnost Sylvě ukázat, protože to by vedlo
k otázkám, a musel se spokojit s tím, že jí dával aspoň úplně všechny
peníze, které vyzpíval.
Zdroj tohoto neočekávaného příjmu je nám nyní zřejmý, i obá-
váme se, že původně sympatický Zderad byl nyní v mysli čtenáře
zavržen.
Měl přece obludu hned na začátku odmítnout, případně i zvoch
lovat a podstoupit risiko, že bude pro hloupou školáckou básničku
v mrtvém jazyce, jehož znalost byla čím dále tím exklusivnější,
zničen sám i se svou rodinou.
Víme také, že by se bylo možná nic nestalo.
Raději zemříti než zhřešiti, praví svatý Aloysius a mnoho dalších
Fridolínů.
Naproti tomu uvádíme jihočeské přísloví, že „chudý člověk si
nemůže dovolit čest“, což jest, jak se zdá, pravda téměř kosmické
platnosti.
Ti z konsumentů, kterým se podařilo zdrhnout až po delší době,
nechť si ostatně sáhnou do svědomí. „Mille modi Veneris,“20 praví
P. Ovidius Naso, my pak dodejme: „Scilicet venalis“.21
Formulace provedené úvahy, se zcela zbytečným klasickým exhi
bicionismem, nese neklamnou pečeť ducha Zderadova a je vskutku
citátem jeho vlastní spekulace, kterou se snažil si svou potupu osladit.
Podrobovat se pod hrozbou zničení fysickým chtíčům duševního
mrzáka je prostituce sice zřejmá a makavá, nikoliv však nejhoršího
rázu.
Pozorujeme také, že povaha vyžadovaného aktu byla právě opačná,
než jakého se většina z nás u vlastech víceméně dopouštěla, byť i jen
symbolicky a přeneseně. Račte tudíž ponechat hlavě její pokrývku
20 Tisíc je způsobů Venuše, t. j. lásky.
21 Totiž prodejné.
– 60 –
neboli pokřivku, jak říkají slovenští důstojníci, domnívajíce se, že
mluví česky.
Váháme však přece jen přiznat, že Zderad si na svou situaci začal
jaksi zvykat.
Podle lektorů marxismu‑leninismu jsou kapitalisté nemravní
také proto, protože je jejich bohatství korumpuje.
Zderad si koupil několik košil, ponožek a. t. d., také plátěné kal-
hoty a opánky zvané „kristusky“, pro letní pohodu.
Po linii odívání váhal dále mezi koženou bundou a novým obleč
kem, ale nakonec si, z důvodu utajení, nekoupil nic z obého. Tím
prokázal mnohem větší prozíravost než vedoucí masen, kteří šma-
hem kupovali drahá auta a chodili pak do basy, totiž v době, o které
píšeme.
V současné době je prý, dle obvykle spolehlivých zdrojů, korupce
u vlastech tak totální, že se tyto fenomény odehrávají prakticky
nabíledni a nikomu se nic nestane, aniť máslo na hlavě mají všich-
ni.
Po dlouhé době se Zderad najedl dosti bílkovin (přísun ze statku
ovšem přestal s odjezdem Sylvy) a poněkud přibral na váze, což
obluda s rozkoší komentoval.
Dovoloval si občas i přepych jednoho či dvou půllitrů plzně.
Začal dokonce i mírně pokuřovat, ačkoliv věděl, že si tím kazí
svůj jediný provozní kapitál. (Mrchovec mu totiž mimo jiné nosil
také drahá zahraniční žvára.)
Nezávisel na tom však více.
Vlastně by byl mohl s mrchopěním praštit a několikrát se i stalo,
že se pod nějakou záminkou nedostavil.
Hrobové zpívání se tak stávalo víceméně jeho krycím zaměstná
ním.
Přes občasné záchvaty hanby, které ho přepadaly znenadání
třeba na ulici jako náhlé bolesti zubů, takže se zarážel v chůzi
– 61 –
a s přivřenýma očima se chvíli potil, začal dokonce i mírně užívat
života.
Mohl‑li nebo mohl‑li se ulít, chodil na plovárny a plavával dlouhé
štreky proti proudu, raduje se ze svého mládí a síly, často i pod
několika mosty a proti peřejím jezů, až k Vodní věži.
Byl dokonce několikrát i v biografu, ale radostná skutečnost, cpa
ná do diváků horem dolem, ho příliš deprimovala, takže tuto zábavu
opět odmrštil.
Turgo a Krůta, kteří byli lépe situováni (t. j. oficiálně), mu něko-
likrát nabídli varhanické substituce, i těšíval se z hlasů rozličných
strojů Města, se kterými se pomalu seznamoval.
Zjistil sice, že má tak silně zakořeněné náboženské podmíněné
reflexy, že se u posvěcených mašin cítí poněkud svatokrádežně, ale
tuto religiosní překážku rychle překonával rozličnými úvahami
a sofismaty.
Vznikl v něm znovu zájem o písemnictví, i postával před výklady
Knihy, národní podnik, hledaje, co by pohltil. Bylo toho však pořád
méně a méně a velmi brzo zatraceně málo.
Dlužno podotknout, že poušť tehdy byla téměř úplná a že bu-
doucí slušnější spisovatelé byli tehdy dosud ve stavu embryonální
latence.
Někteří, ač ne všichni, psávali a publikovali také skutečné, po-
ctivě byzantinské ódy na Stalina, ovšem pouze v jazycích českém
a slovenském.
Antikvariáty byly mnohem lepší a krásné staré knihy po zlikvi-
dovaných etnických a sociálních skupinách šly za babku, protože,
soudruzi, to nás nezajímá.
Zderad se musel vůlí nutit, aby nevydával příliš mnoho peněz
a také aby se přílišnou bibliofilskou opulencí neprozradil před Syl-
vou, až se vrátí z prázdnin.
Knihy měl pouze v dřevěném kufru, který sloužil, pokryt čistým,
i když slátaným ubrusem, za pomocný stolek, kdežto Sylvini Maka-
– 62 –
renkové a Zakaljájajícísja štál22 zaujímali parádní zasklenou poličku
pořízenou se značnou finanční obětí z oficiálních zdrojů.
Protože bylo možno zvednout víko kufru jen po odstranění de-
ček a váziček, byla Zderadova bibliotheka poměrně jistá, ale – čert
jí věř.
Tímto způsobem získal Zderad Erasmovu řecko‑latinskou bibli,
které chyběl jen titulní list, takže i proto asi unikla pozornosti antik
vářů, a první vydání Kafkova „In der Strafkolonie“, protože soudružky
sortimentářky zřejmě nevěděly, o co jde.
Po těchto intelektuálních excesech však cítil mnohem větší vý-
čitky svědomí vůči své rodině než po schůzkách s obludou, a proto
posílal na Sylvinu venkovskou adresu i své kurví peníze, zalhávaje,
že měl neobyčejně velký počet funusů první třídy a řadu varhan-
ních substitucí, teď v době dovolených.
Největší část peněz však thesauroval pro strýčka Příhodu.
* * *
– 63 –
Také nic jiného v kapsách Zderad neobjevil.
Několikrát se Zderad také snažil pačlověka sledovat, ale ten mu
vždy zmizel, jako by se propadl.
Později naznačil, že by mohl přece jen soudruhům povědět, jaký
je Zderad řečtinář, kdyby se mu dále snažil věšet na paty.
* * *
– 64 –
složeným ze součástí, vzatých z různých, navzájem si cizích řečí.
Aspoň je to možno tak dokazovat.
Koncovka „‑ližník“ je původu slovanského, totiž českého, a její
význam je zřejmý.
Druhou, předpjatou částí je pak slovo „búl“, které jest původu
cikánského a označuje část, na kterou se činnost vztahuje.
Správně by se tedy mělo psát „búlližník“, na rozdíl od slušného
nerostu buližníku.
Buližníci se dále dělí na příležitostné a výlučné.
Obludka patřil, asi na štěstí pro Zderada, k později jmenované
skupině, jak již poznamenáno.
Jakmile si Zderad na svého zákazníka zvykl, takže ho ani nešoko-
val, ani nekontrolovatelně nevzrušoval (což bylo původně spojeno),
mohl si již nalhávat, že má skutečnou kurví převahu.
Situace se tak zdála nabývat jisté pitvorné stability, spokojenost
byla téměř na obou stranách a Zderad se přistihoval při nedostatku
chuti s věcí něco dělat.
Zkorumpoval se.
– 65 –
Hlava VI
– 66 –
[: Ten stachovský rybník,
ten je široký, :]
[: letěly tam přes něj, :]
[: husy divoký. :]
– 67 –
Nebyly to husy,
byly housata,
kam ste se podíly,
hezký děvčata?
Nebyly to husy,
byli houseři,
kam ste se podílí,
chlapci kdekeří?
Chlapci kdekeří –
Zderad sebral se země oprýskanou aktovku, nadouvající se po-
třebnostmi ke krátkému výletu na venkově, a vyrazil na vlak. Peníze
za ševce mu schovají a v pondělí odevzdají hoši.
Nechce však zmeškat dobré spojení.
Cítil se najednou jako kdysi v dětství, když jezdíval s rodiči na
výlety.
Zdánlivě ve snaze zkrátit si cestu, ale ve skutečnosti z bujnosti,
přeskakoval Zderad hroby a nakonec se přemetl i přes nízkou zídku
hřbitova.
Jedeme!
* * *
„Où commence par une croix de bois la route qui mène jusqu’à Dieu,
bordée de tristes petits pommiers, qui s’en vont indéfinitement deux
par deux,“ praví si vzdělaný Zderad vnitřním hlasem a pohlíží potě-
šeně na scenerii jakoby vystřiženou z básničky pana francouzského
konsula v Rakousku, sídlem v Praze.23
– 68 –
Sice by k té náladě patřil spíše podzim, ale i tak vzbuzují ty jab
lůňky, putující po dvou do vršku, příslušné metafysické sevření
srdce.
Konec konců, nelze upřít, že to básník byl, i když ovšem o nás
věděl bačkoru a do té ještě vlastně trochu kopal, což vyplývá celkem
jasně i z těch čtyř básniček, za které se katoličtí inteligenti do dnes
nepřestávají s vděčností plazit před plzeňským knůtkem24 jeho
galského ducha.
Ti jsou teď z módy, v emigraci, v basách a podobně, zatímco
jiná garnitura západních Slovanů koná podobné prostocviky před
Sovětským svazem.
Možná, že je to opravdu tou Bílou horou.
Ech, napleváť!
A hele, la voilà! támhle je opravdu „un long clocher comme une
fleur d’oignon“, i když to není zvonice jako taková, nýbrž pouze věž
kostela.
To se jistě ti blbci Francouzi, kteří to čtou, pokud to ovšem ještě
čtou, domnívají, že ten „oignon“ je byzantská cibule jako v Rusku.
Galové a Anglosasové jsou v tomhle naprosto nenapravitelní, těžko
říct, kdo je horší. Trub jim to jak chceš, všechno marno.
Zderadův otec vykládával, jak se ho prý kdysi ptali: „And do you
have cows in your country, Mr. Zderad?“
Zajisté i ten Claudel zemřel v přesvědčení, že Čechy jsou opravdu
placka a step obilná, jak napsal, protože on to přece musí vědět,
jelikož tam byl.
Asi byl akorát v Polabí, nebo snad na Hané.
Prohnat ho takhle třeba po Brdech, ten by asi hekal, blbec!
24 Plzeňský noční knůtek – odumírající instituce, kterou Zderad v dětství ještě
jakž takž zastihl. Noční světélko pro neelektrifikované domácnosti, kde se nedalo
rozsvítit knoflíkem a velké světlo by rušilo. Do sklenice se nalil olej, na to se
posadil „pl. n. k.“ s plovákem a zapálil. Vzniklo nedomrlé, maličké světélko.
– 69 –
Při těchto literárněhistorických úvahách stoupal Zderad zvolna
do táhlého vršku a dosti se potil, protože měl těžkou tašku, slunce
připékalo a příslušný cíp vlasti, přes jinak konformní podrobnosti,
nebyl tak docela „tout plat“, jak nám chce básník říci.
Proto byl Zderad mrzutý a nelaskavý.
* * *
– 70 –
Svou roli říkal rovněž dosti věrohodnou fistulí a byl hluboce dojat
k slzám.
Ale, co bylo divné, obluda si občas sundával paruku a věneček,
nasazoval si kněžský ornát a dělal taky jako oddávajícího kněze.
Byly také prsteny: Zderad svůj později nikdy nenosil, což je po
chopitelné (skutečný snubní prsten nevlastnil, protože na něj tenkrát
se Sylvou neměli), ale musil si ho nasazovat u příležitosti schůzek.
Prsten byl pěkný, masivní.
Nápis na něm však žádný nebyl, na to byl obluda opatrný.
Obluda přinesl také jakousi improvisovanou svatební hostinu,
včetně láhve šampaňského a dva, zdá se vzácné, jakoby mešní, ka-
lichy menšího formátu.
Trapnost se zasnoubila s hnusem, když nakonec požádal Zdera-
da, aby mu do kalicha namočil, a pěnivý nápoj s gustem vypil.
Na štěstí nezměnil jinak svůj způsob perversity: Konsumace
„manželství“ sestávala z obvyklé buližnické a ani předtím nechtěl,
aby ho Zderad políbil na ústa.
Zderad si silně oddechl.
Když na to vzpomínal, sám se divil, co člověk udělá ze strachu
a – přiznejme to – pro peníze!
Tenkrát byla odměna zvlášť hutná: „Svatební dar,“ pravil obluda.
Tím se však příšerkovy fantasie dosud nevyčerpaly.
Příště přišel sice normálka bez kufru, ale jakmile byli v hrobce,
svlékl se a objevil se v černém ženském spodním prádle a punčoš-
kách. Z aktovky vytáhl nejen střevíčky a paručku, jimiž iluzi doplnil,
ale poté i rákosku.
Poté vykládal Zderadovi, že „mu byla nevěrná“ a že „žádá o po-
trestání“, načež mu musel Zderad zmalovat rákoskou zadek.
Obluda při tom křičel a sliboval, že se polepší a. t. d.
Byl tudíž nejvyšší čas se trhnout a Zderad se tak pevně rozhodl,
jakmile příšerka odkulhal.
Začínalo to být horší a horší.
– 72 –
Kdoví, s čím si vzpomene příště.
Co však Zderad nevěděl: náhlý rozkvět obludovy erotické fan-
tasie souvisel s vnějšími okolnostmi a vnější okolnosti jej později
zase poněkud zmírnily.
* * *
* * *
– 73 –
Slavnost se odehrávala neurčitě na jakémsi mostě.
Účastníci slavnosti nebyli však lidé, nýbrž jakási neúplně počlo-
věčená zvířata jako z ostrova doktora Moreau.
Protože byli původně velmi rozličných velikostí, poskytovali ne
smírně obludný pohled svými disproporcemi. Byli zde maličcí lidé
krysí a křeččí, drobní lidé kočičí, lidé psí, od maličkých až po mírně
nadživotní, vzniklí zřejmě z bernardýnů a dog, a konečně lidé obří,
povstalí z koní, krav a velbloudů.
Klečící velbloudovici stále ještě nestvůrně převyšovali stojící lidé
povstalí z menších zvířat, zaujímajíce také strašně mnoho místa.
Zpívali pitvornými hlasy odpovídajícími zvukům jejich původ-
ních hlasů zvířecích, ale celkem pěkně harmonovali.
U oltáře byl obluda a zdálo se, že slouží mši.
Nějak se Zderad octl u oltáře.
Obluda mu rituálním mečem rozřízl vepředu oděv na dvě části,
přičemž zvířecí lidé aplaudovali jako Taliáni při pozdvihování.
Obnaživ tak Zderada zepředu po celém těle, přistrčil mu kalich,
aby do něj namočil.
Tomu se Zderad vzepřel.
Obluda se tedy obrátil k oltáři a pozdvihl text mešních modliteb
zasklený a ve zlatém rámečku, jakých bývá na oltářních mensách
i několik.
Přistrčil to ke Zderadovi. Byla to ovšem opět óda na Stalina, tištěná
s použitím ligatur, jak se to dříve dělávalo, a s paralelním latinským
překladem:
– 74 –
Nakonec ustal, proměnil se opět v člověka – a tímto člověkem
byl BRVA.
Tu se Zderad probudil a měl pocit, že snad něco objevil.
* * *
– 76 –
Napodobováním individuálních slohů a blbostí a obratnou kol
portací vyrobených tasanů uplýval příjemně zbytek hodiny způso-
bem zábavným a obecně prospěšným.
Nyní byli Zderadovi bývalí chráněnci z valné části soudruhy dok
tory a inženýry, požívajíce alespoň určitého stupně úcty a vydělá
vajíce si na slušný chléb bez pomoci fysické prostituce.
Brva se stal přece jen knězem, pokud Zderad věděl.
Nyní se mu mihlo, že kdysi, když seděli s Brvou v jejich sklep-
ním bytě, moříce se s nějakým Homérem, přinesla jim paní Brvová
jakési ovocné nebo jaké víno domácí provenience. Bylo totiž před
Vánoci nebo snad už po Vánocích.
Zderad si přihýbal, až se napálil, i počal se na ubohého Brvu vy
tahovat.
Aby ukázal svou řeckou erudici, složil tenkrát tu ódu na Stalina –
časopisy, prosakující ze Sovětského svazu a domácí komunistický
tisk už k takové reakci začínaly provokovat, i když radostný úsvit
dosud nenastal.
Brva si tu básničku obdivně ponechal.
Brva byl tedy klíčem, i když slabým.
Vyhledejme tedy Brvu.
Podle posledních zpráv nastoupil Brva místo kaplana v obci L.
To se hodilo, protože vesnice Mlna, ležící na břehu Posla, byla
celkem na stejné štrece. Za peníze, potupně vydělané, bylo možno
tento výlet podniknout.
Jede se!
* * *
– 77 –
Konečně stanul na návsi s typickou husí louží a poměrně snadno
nalezl faru.
Zatahal za drát starobylého zvonku u dveří, na nichž bylo na mo
sazné tabulce napsáno:
VINCENC PLICKA
farář
a čekal.
Za nějakou chvíli přišla otevřít starší brýlatá ženská oděná jen
tak po domácku v zástěře, ale s typickým vzezřením, které ukazo-
valo, že je to „slečna“ z fary.
Zadívala se na Zderada s jistou nedůvěrou.
Zderad vykoktal svůj dotaz po páteru Brvovi a dodal, že je jeho
bývalý spolužák z gymnasia.
Tvář ženy velice zesmutněla:
„Páter Brva u nás není. On totiž – ale snad byste měl promluvit
s bratrem. – On je na sadě, u včel. Pojďte –“
„Slečna“ ho provedla zahrádkou k zadním dveřím farské budovy
a zmizela za rohem v sadu.
„Vincku,“ volala, „je tady nějaký pán, hledá Zdeňka. Je to jeho spo
lužák.“
„Hned, hned,“ ozvalo se vzdálené, přitlumené volání mužského
hlasu. „Už jsem hotov – ještě nasadím víko.“
Nato se slečna opět objevila, utíkajíc klusem a ohánějíc se zuřivě
kolem sebe. Vrazila do dveří, a Zderada zatáhla za sebou.
„Honila mě včela,“ pravila udýchaně a omluvně, když stanuli v síň-
ce s cihlovou podlahou a začernalými stěnami, na nichž visely ještě
začernalejší posvátné obrazy.
„Bratr tu bude za chvíli. On je včelař, víte,“ dodávala zbytečně s ja
kýmsi mateřským úsměvem. „Zatím se posaďte.“
Zderad se svalil do proutěného křesla a čekal.
– 78 –
Ve farní síni byl příjemný chládek a jakási zatuchlá, ale milá vůně
sestávající z jablek, vosku a snad kadidla; dýchalo to tu jaksi mírně
a smířlivé, jasně nábožensky.
Za chvíli bylo vidět, jak kolem okna prochází, houpavým krokem
tlustých lidí, mohutná postava, oděná od hlavy až k patě bílou kom-
binézou.
Na hlavě měl farář starosvětský slaměný včelařský širák, z jeho
okraje splýval závoj zastrčený za límec kombinézy.
V ruce držel včelařský kuřák, kterým zuřivě pukal na všechny
strany a po svém těle.
Obklopovalo ho mračno zřejmě rozzuřených včel.
Zašel někam kolem okna a po chvíli bylo slyšet otvírání a zaví-
rání dveří a těžké kroky někde uvnitř budovy.
Poté se otevřely jedny z dveří do síňky a hierarch vstoupil.
Byl dosud v kombinéze, ale měl teď zřetelnou hlavu.
Ta byla mohutná, pokrytá hustými, úpravnými šedinami.
Obličej měl těžký a masitý, selský, s dobráckými, jaksi smutnými,
ale smířenými brázdami kolem úst a očí.
Ty byly tmavé a rozumné, také tak smířeně smutné a dobromyslné.
„Mám jedno velice zlé včelstvo,“ pravil bez úvodu hlubokým, tro-
chu nosovým hlasem, znějícím poněkud jako trombón anebo jako
kdyby čínská husa s boulí na zobáku, Cygnopsis cygnoides, nabyla
artikulované řeči a promlouvala.
„Přátelé mi radí, abych je vysířil – ale já – Snažil jsem se vychytit
matku – abych ji vyměnil za hodnou – víte.
Protože když se vymění matka za mírnou, z mírného včelstva,
tak potom její potomci jsou také mírní, víte. Ale už podruhé tu zlou
nemohu najít. Je tam, to se ví, má dobře zakladeno, ale nějak mi zase
uklouzla. Je to veliké včelstvo – víte.
Tak zase nic. Sestra už se zlobí, že nemůže do zahrady – jakáž
pomoc? Zkusím to tedy jindy.
A co vy, co nám nesete?“
– 79 –
Mluvil dost spisovnou češtinou, ale z jeho úst to neznělo afek-
tovaně.
Podíval se na Zderada mírně a těžce, ale pronikavě, jako by mu
viděl až do útrob.
Zmaten tímto rentgenovým pohledem, vykoktal Zderad znovu
svůj dotaz a nutné podrobnosti o své osobě.
„No, to pojďte dál,“ pravil farář.
„Stala se, víte, taková věc, divná.“
„Musíme si o tom v klidu pohovořit. Snad vy byste mi mohl také
něco objasnit.“
Farář zavedl Zderada do malého pokoje, který vypadal jako na
všech starých zazobanějších farách, podobně jako sám kněz byl
téměř archetypickým exemplářem dobrého vesnického faráře.
Zase na chvíli zmizel, vrátil se bez kombinézy, jen v košili a v kal-
hotách, nalil Zderadovi jakési jeřabinové nebo jaké víno, posadil
se proti němu ke stolu s dečkou a znovu si ho tak moudře a těžce
prohlížel tmavýma očima.
„Tak vy jste ten pan Zderad,“ zatroubil tiše znovu. „Zdeněček – pá-
ter Brva – mi o vás vykládal, jaký jste byl výborný student, a hlavně
řečtinář.
Ale že prý jste ho zlobil, přel se s ním o pravdách víry – to jste
neměl dělat!“
Zderad se opět zmátl.
Byla to ovšem naprosto pravda. Zderad rád ukazoval Brvovi svou
intelektuální převahu i tím, že mu stavěl před oči absurdity jeho
přesvědčení, a tak mu mátl hlavu.
Domníval se tehdy, že hloupý Brva to pouští jedním uchem tam,
druhým ven, a zarazilo ho, když si teď uvědomil, že ho tím vlastně
zasahoval a zřejmě trápil víc, než měl v úmyslu.
„A co vy teď děláte – na universitě, ne?“
Zderad pocítil v ústech obvyklou peluň a agresivně se přiznal, že
je pouze pohřebním zpěvákem.
– 80 –
„A co to? – Aha, rozumím. – No buďte rád, že jste aspoň na svobo-
dě. Pokud má člověk co jíst a střechu nad hlavou, má dobrý důvod
být spokojen a chválit Boha!“
K této moudrosti se Zderad sice už dávno dopracoval – ovšem
bez toho jasně definovaného osobního Boha –, bohužel toho času
byl v situaci, která to všechno obracela vniveč.
Pocítil silnou potřebu se knězi se vším svěřit – vzbuzoval důvě-
ru –, ale pak si to přece jen rozmyslel.
Věc byla příliš hnusná – a krom toho, kvůli tomu sem nepřijel.
„Víte,“ pokračoval kněz trombónovitě, „ale dál to neříkejte – on
Zdeněček zemřel.
Zemřel –“ kněz ztišil hlas do zděšeného šepotu – „vlastní rukou!
Považte – kněz – a tady na vesnici.
Utajili jsme to před vesničany, vlastně ani jeho rodina neví – doktor
nám šel na ruku – Řekli jsme všem, že zemřel na selhání srdce –
Když se člověk oběsí, srdce mu přestane bít – tak jsme ani nelha-
li,“ dodal s obvyklou církevní uhýbavostí.
„A potom – udělat to – to vlastně srdce selže i v jiném, morálním
smyslu, ztratí kuráž – neboli po česku srdce – že ano? Tak jsme
vlastně ani nezalhali.
Pak biskup povolil církevní pohřeb – to se teď běžně dělá – ma-
mince jsme řekli, že ho nemůže vidět, že už je chudák v rozkladu –
vypadal hrozně – můj Bože!“ farář se pokřižoval.
„A nevíme ani proč – těžko hádat!
On sem za ním z Města dojížděl jeden pán, kdo to byl, co to byl,
těžko hádat, mysleli jsme, že snad – od policie, víte, ale nevíme.
Zdeněk se ho zrovna bál.
Ale nikdy se nesvěřil. Chodili spolu do lesa – dlouho bývali pryč –
a Zdeněk – byl z toho zřejmě nešťastný, modlíval se v kaplance
dlouho do noci – i plakal – víte, byl to takový citlivý hoch, však jste
ho znal.
Mně se nikdy nesvěřil, to víte.
– 81 –
A já – musím říci – že jsem ani moc nenaléhal – abych se přiznal,
přímo jsem se bál, co bych se snad dověděl – i když těžko vím co.
Napadlo mne i – ale pak, já vím, že se Zdeňkovi líbila děvčata – ve
vší počestnosti ovšem – jsme taky jen lidé – ale díval se, to jsem si
všiml. Bůhví co – – –
K svaté zpovědi – to on ke mně nechodil – to se u nás nedělá – tak
ani tak nevím – ačkoliv pochopitelně bych to nikomu –
On jezdíval za nebožtíkem Ješinou, na kole přes les.
Dost často.
Pak Ješina umřel a nikdo na jeho místo nepřišel.
A Zdeněček byl pořád smutnější a smutnější – až nakonec se to
stalo. Bůh buď milostiv jeho duši!
A já jsem si myslel, když jste jeho spolužák, když jste jako bývali
přátelé, zdali byste vy snad to nemohl nějak objasnit?“
Zderad měl pocit, že by to asi objasnit mohl, ale nikoliv tomuto
starému knězi, který se zdál přece jen příliš kněžsky naivní.
Kromě toho si nebyl úplně jist.
Zeptal se pouze, jak vlastně ten člověk vypadal.
„Těžko popsat, měl takové divné bledé oči – jako – jako hastrman.
Proto jsme si mysleli, že to snad byl, víte – tajný agent.
Ale zase se nezdál. Byl dobře oblečen a tak –
Já vím, ale takoví nebudou jezdit k čertu ďáblu – sit venia – za
kaplany do vesnic.“
Bylo to tedy jasné.
Ale Zderad nemohl knězi povědět co a jak.
To byla asi zase chyba.
Možná, kdyby šel s pravdou ven, že by mu starý farář poradil.
Je stará zkušenost, že katoličtí kněží vypadají a mluví, jako kdyby ne-
uměli do pěti počítat, ale ve skutečnosti často naivní vůbec nejsou.
Svatá církev je liška všech lišek a katolický páter, na rozdíl od
různých pastorů, slyší nejpodivnější věci ve zpovědnici. Nadto se
farář Plicka zdál rozumný i po necírkevní, lidské stránce.
– 82 –
Dokonce se i podřekl, že tuší správně – ale – nelze – ne tu věc!
Kdyby se byl Zderad teď rozhodl, mohl snad ještě vyváznout, ale
neudělal to.
Místo toho se řeč stočila na Brvu, na jeho studia, domácí poměry
a. t. d., na Zderada, jeho ženu na prázdninách a jak za ní chce jet,
a když se pak Zderad zvedal, řekl mu farář, že do Mlna teď už nepo
jede žádný vlak a aby zůstal na noc.
Což se i stalo.
– 83 –
Hlava VII
– 84 –
Jak má u národního výboru a partaje celkem dobrou posici, pro-
tože se stará o družstevní včely, a jak se někteří sedláci brání vstupu
do družstva.
„Já myslím konec konců, že by měli,“ troubil nastydle dobrý žrec,
„kdyby se to vzalo dobře do ruky – a to je jen otázka organisace
a píle – můžou se sedláci mít líp než na svém!
Naši lidé jsou hospodáři, to není jako v Rusku. Mohlo by se jim
opravdu i dařit dobře.
Víte, náš národ zatím vždycky přežil pomocí selského stavu.
A hmotný blahobyt je přitom důležitá složka – to naše církev
vždycky uznávala.
Tak to je moc důležité, aby selský stav vzkvétal.
Za třicetileté války nás pořádně vybílili, jen co je pravda, a hele-
me se – už na začátku osmnáctého století – v době největšího temna,
a temno to bylo, to musím uznat i já jako katolík –, se vrchnost
opakovaně zlobila a vydávala nařízení, že selky nesmějí nosit do
kostela zlaté čepce a granáty a takové ty věci.“
Farář se mírně zasmál.
„No – a potom – pomaloučku, polehoučku ze selského stavu po-
vstala národu zase inteligence – však nejprve hlavně my, kněží – no
a konec už znáte – bohužel nám to ty mocnosti teď zase shodily. Ale
já myslím, že se to bude dál opakovat –
Kdo přežije, Zderádku, pamatujte si, je vždycky sedlák, ať už se
mu říká družstevník nebo kolchozník, a s ním, dá‑li Bůh, přežije
zase i naše řeč.
Však už teď se nám zase začíná kazit. Prosím vás – prý bitva o zrno!
Zrno, to je česky přece jedno zrníčko, jako co tomu kohoutkovi v po-
hádce zaskočilo – jinak my přece od nepaměti říkali – obilé – obilí,
to Rusové mají zěrnó!
Nebo prý – stav ryby na českých tocích?! Jedna rybička!
Anebo i jiné věci!
– 85 –
Dřív jsme mívali učitelské ústavy – a teď najednou prý – peda-
gogický institut! Bůh pomoz!
No, přežili jsme Avary, přežili jsme Huny, přežili jsme Habsburky,
pak Hitlera – no, ten netrval dlouho, to je pro dějiny jen mžiknutí –
a přežijeme, dálipámbů, i toho Rusa.
A bude to zase sedlák, který přežije.
Buď přímo na hroudě, anebo ten sedlák v nás, ten buran, který
nic nedá na velká gesta, ale na to, aby měl velkou kapustu, a který
taky docela blbě a neidealisticky ví, že svinstvo se nakonec nevy-
plácí.
A taky – na sedlákovi se žádné ideologie vlastně ani nechtějí –
ten se na to jeví moc hloupý.
Inu, to jsem se nějak rozpovídal. Tak dobrou noc a zítra vás Fran-
ta odveze na zastávku.
Víte,“ dodal ještě, „já a vy, jednotlivci, to třeba odskáčeme – ale národ,
národ zůstane – jako zatím vždycky. Dole, u půdy, třeba u hnoje.
To je ten pravý element lidství, však podle bible Bůh stvořil Ada
ma z hlíny.“
* * *
P. Z. BRVA
kaplan
– 86 –
Brvův obličej, jak ho znával z gymnasia, se matně vynořil zpoza
netřesku, usmívaje se plaše a dobrácky.
Tak se usmíval, když ho zlý a nadutý inteligent Zderad kopal
pod lavicí a syčel: „Piš, vole, vopisuj. Nedovedeš to ani včas vopsat,
blboune!“
Teď byli ale jaksi na stejné lodi a Zderad si mohl své I. Q., které
kdysi vzbudilo mírnou sensaci v Ústavu lidské práce, nacpat do
fajfky.
Brva aspoň dostudoval, tak vidíš.
Ještě něčeho si na kamarádově hrobě povšiml:
Někdo tam postavil v zaskleném rámečku barevnou reprodukci
jakési ikony, která už se kroutila vlhkem.
Byl to jen kus papíru, snad vystřižený z nějaké knihy nebo ba-
revného týdeníku.
Ikona s tmavým přísným obličejem představovala ženu – pous-
tevnici.
Zderad se sklonil a s obtíží rozeznal ozdobný zkratkovitý nápis:
– 87 –
Aspoň však už věděl, skoro přesně, na čem je. Jenom mu nebylo
jasné, jakou metodou dostal obluda do drápů Brvu.
Ale kupodivu mu bylo obludy spíš líto, než co jiného.
Farářovi o svém objevu ovšem nic neřekl.
Asi to stejně věděl, či spíše tušil.
Zdál se být moudrý jako sama země.
* * *
– 88 –
řečené ohnisko ženiných vnad směřovalo vždy proti pozorovateli,
ať stál kdekoliv.
Z nepochopitelného důvodu byly však vrcholem oplzlosti kal-
hotky, srolované ke kotníkům, které rozkročené nohy napínaly až
k prasknutí.
Z hlavy bylo viděti pouze trvalou ondulaci.
Protože kolem dýchal zelení dosti hluboký les, bylo těžko uhod-
nout, proč se znázorněná osoba za účelem koitu a tergo uchýlila do
tohoto málo romantického prostředí, ale třeba venku jako pršelo,
nebo i sněžilo, nebo tak.
Bylo lze předpokládat, že obraz unikl zabílení právě pro svou
realistickou dokonalost.
Na tuto malůvku si nyní Zderad opět vzpomněl a silně zatoužil
býti u své ženy.
Jeho myšlenky, obracející se tímto směrem, nedaly vzniknouti
starostem a úvahám jiným. Slogan ve farářově ložnici se tak jevil
jako pouhá infantilní výmluva.
* * *
– 89 –
a to zelené barvy. Měla nazrzle plavé vlasy, její kůže byla světle
zlatová, jak tomu bývá u některých opálitelných blondýnů, a bylo
lze uzavřít, že zblízka bude asi kropenatá pihami.
Vůbec dosti značně připomínala Sylvu.
Nesla velkou tašku, zřejmě s proviantem, dekou a. t. d., a naklá-
něla se trochu na jednu stranu.
Ke cti mužově poznamenejme, že rovněž cosi nesl, kromě dítěte
na ramenou.
Dokonce se zdálo, že ženská i trochu kulhá, ale to bylo asi způ-
sobeno součinností tašky a nerovností cesty.
Po chvíli, když se Zderad probral z úvah či snění (sníval téměř
ustavičně o nejrůznějších předmětech), zkrátila se vzdálenost mezi
ním a spořádanou rodinkou velmi podstatně.
Ženská se počala podobat Sylvě nadmíru věrně a po několika
dalších krocích rozeznal Zderad i tvář Závišovu.
Mužský byl rozložitý, značně kosmatý i na ramenou a s počínají-
cím pupkem, zdaleka ne nejmladší. Padesátka mu mohla nejenom
táhnout.
Byl počerný, téměř dokonale lysý, onoho sprostého, nepříjem-
ného typu jako soudruh Václav Kopecký nebo někteří fízlové.
Lid o tomto typu praví, že je to „taky taková komunistická držka“.
Pro ty, kteří nevědí, o čem mluvím, poznamenejme, že měl cel-
kem nevýrazné rysy, tlusté černé obočí, světlé, poněkud hysterické
oči a širokou, avšak tenkou tlamu. Byl dosti vrásčitý.
Nyní i Sylva bezpečně poznala Zderada a překvapeně stanula.
Zdá se, že zbledla a pak zrudla, pak postavila tašku a rozběhla
se k manželovi.
Objala ho nezvykle vřele.
„Ahoj,“ smála se, „kde se tu bereš?
To – to je soudruh Burda, můj řídící učitel. On se stará o personál,
přijel sem přemluvit tatínka, aby vstoupil do družstva.“
– 90 –
To ovšem znamenalo „bacha“ a „nemluvit“ a Zderad, cvičený
v tomto druhu komunikace, to ovšem ihned vejmul.
Burda pochopil situaci, položil dítě na zem, a to se rozběhlo
k Zderadovi.
Nastalo normální rodinné sjednocení.
Burda se tím rázem stal outsiderem, i stál tu, tvrdohubě se usmí-
vaje.
Nezdál se příliš potěšen.
Podal Zderadovi hranatou, popanštělou, ale přece jen tvrdou tru
hlářskou ruku.
„Buď zdráv,“ pravil těžko popsatelným sprostým hlasem. „Tak jak
zpíváš? Na funusech?“
Byl zřejmě tak otráven Zderadovou náhlou materialisací, že si
nemohl odpustit bojovně degradující poznámku.
„Velmi znamenitě,“ pravil Zderad. „Není totiž ze psa slanina ani
z vlka beranina.“
Tím Burdu totálně zmátl, takže ten pouze rozpačitě zachrchlal.
Zderad by byl ještě pokračoval v tomto stylu, ale Sylva na něj
prosebně pohlédla. (Přece soudruh Burda přijel, aby přemluvil ta
tínka ke vstupu do družstva.)
Zderad tedy ještě prohodil něco normálnějšího, a hladina emocí
se opět, alespoň na chvíli a provisorně, poněkud uklidnila.
Zderad se k nim připojil, zcela samozřejmě, nesl Záviše na rame-
nou a Sylvu si vedl za ruku.
Soudruh Burda, nevěda, zda má zmizet nebo co, následoval a hubu
měl pořád tvrdší.
Když došli na kus písčitého břehu (písek tam kdysi někdo navezl
pro lufťáky), usadili se a Zderad se rovněž svlékl.
V oné době nosívali nebohatí mužové trenýrky jako spodní prá-
dlo a to platilo i o Zderadovi. Byl tedy instantně oblečen pro danou
příležitost, alespoň snesitelně.
– 91 –
Poté vstoupil do rybníka, chvíli šel, a pak sebrav odvahu, potopil
se jako kachna.
První šok ze styku se studenou vodou se brzy rozplynul. Zderad
dlouho plaval pod vodou, až pablesky světla na písku zanikly, až
viděl jen zeleno, pak modro, pak hnědo a až voda začala tlačit do
uší a stala se ledovou.
Tu se vynořil, zafrkal a rozhlédl se.
Soudruh Burda seděl na břehu s nohama ve vodě a vedle něho
se bělala Záviškova čepička.
Sylvu neviděl.
Tu ucítil na rameni ruku.
Ohlédl se. Rusálka se po letech vrátila a usmívala se na něj skrze
prameny mokrých vlasů.
Zderad se položil na znak a rázoval vpřed, dívaje se Sylvě do očí.
Pluli daleko, daleko, až k zakulacenému obzoru, za kterým se po
malé chvíli zeleně v dálce vynořil jejich svatební ostrov.
– 92 –
Hlava VIII
– 93 –
Zderadova tchyně byla bezbarvá, zakřiknutá osůbka, ale Zderad
měl pocit, že snad ho má docela ráda.
Tento aspekt věci se tedy podstatně vyčasil.
Zejména však byl Zderad vděčen osudu za možnost navštívit svou
ženu a nepřipouštěl si, že peníze na to poskytl vlastně obluda.
Jejich první objetí na ostrově bylo velmi zdařilé, a to i po stránce
citové. Vzpomínky zde asi zapracovaly.
Byli by tam zůstali ještě déle, kdyby Sylvu nenapadlo, že Burda
by mohl odejít a dopustit, aby se Závišek bál, případně i utopil.
Ale Burda hrál při návštěvě roli spolehlivého, oteckého soudruha
a vytrval v ní.
Ale na statek se s nimi nevrátil.
Když strkala Zderada do světnice k otci, byly určité rozpaky, ale
starý beran hbitě okřál, když mu vylíčila, že Zderadův příchod za-
pudil Burdu.
Zderad pak využíval své návštěvy na nejvyšší míru.
Kromě přirozené vyhladovělosti měl totiž pocit, jako by se u Syl-
vy očišťoval od obludy a ujišťoval se o své normálnosti.
K večeru se jí opět zmocnil, a to rustikálním způsobem ve stáji,
když zakládala koním, inspirován zřejmě uměleckým dílem na za
stávce.
Perský miniaturista Abdulláh vytvořil kromě jiných též obrázek
Mohamedova nanebevstoupení.
Prorok, maje z náboženských důvodů místo tváře pouhý flek, je
zde zahalen do svatozáře v podobě zlatých plamenů.
Jede na jakémsi neurčitém zvířeti, které by snad mohlo být vel-
bloudem či velbloudicí, kromě toho, že nemá zřetelného hrbu.
Má však spanilou ženskou hlavu, s jakousi zlatou čepičkou či ko
runkou.
Za účelem zdůraznění, že jde o jízdu nebeskou, vidíme dále mod
rý azur, kučeravě stylisované mráčky a početnější anděly s kadidel-
nicemi a podb.
– 94 –
Tento obraz lze však též pokládat za decentní alegorii heterose-
xuálního koitu, a to zejména a tergo.
Zahalen zlatým ohněm slasti propadá se tu kohabitant do pro-
pastných nebes, přičemž jako by zněly andělské chóry v nečekaných
a barevných harmoniích. Současně cválá na animální bytnosti své
partnerky, která však má též svou stránku lidskou, zde symboliso-
vanou hezkou ženskou hlavou, byť na velbloudím či jakém těle.
Ač ovládána, je jistým způsobem zároveň paní situace, což se
vyjadřuje zmíněnou zlatou korunkou.
Osobnost jezdcova se pak rozplývá a odtud ztráta rysů tváře,
která se tak stává pouhou skvrnou.
* * *
– 95 –
Pro jistotu se však přece jen snažil vzbudit co nejdokonalejší
lítost vzhledem ke své hrobové aféře, i když s opravdovým předse
vzetím to, vzhledem k hymnologii, bylo dosud značně bledé.
Zpívaly se tam také staré protestantské chorály (Čechové se nikdy
zcela neztotožnili s názorem, že hudba do žádných modliteben ne-
patří) a Zderad vzbudil mírnou sensaci tím, že k tomu dělal všelijaké
druhé hlasy. Svedl tak několik beranů a beranic k terciím a sextám
a po bohoslužbě si pak všichni libovali, že zpěv už dlouho nezněl
tak krásně.
Po obědě, který byl dosti vydatný, neboť sestával ze dvou slepic,
které odmítaly snášet, šli zase k vodě.
Tentokrát však se nemohlo nic dít, protože museli hlídat Záviška,
který byl toho dne zvláště roztomilý.
Na cestě zpět se ve dveřích statku setkali s Burdou, značně tvr-
dohubým, a sedlák doprovázející ho zdvořile přes dvůr vypadal
rovněž nad obvyklou míru dubově.
Vzhledem ke své zaryté nemluvnosti však nepodal žádný komen-
tář nebo vysvětlení.
Noc byla zase světlá a teplá, a sotva statek utichl a Záviš pevně
usnul, vydali se manželé opět na astronautickou plavbu v umělém
jezeře, nezatíženi jakýmkoliv šatem.
Když ráno východ bledl a z vody se kouřilo, pravila Sylva, pokrytá
průzračnými kapkami:
„Zderade, pamatuj si, že ať se stane cokoliv, jsem vždycky a na
věky tvoje žena.“
Zderad ji políbil a zjistil, že kapky na její tváři jsou slané.
Nevěděl však, co vlastně mínila, protože její výrok vztahoval
bezděky ke svému hrobovému tajemství.
Poté se usušil, oblékl, vypil čaj, který mu Sylva v kuchyni uva-
řila, políbil ženu a spícího Záviška a vydal se mlhou kolem jezera
k rannímu vlaku.
– 96 –
Hlava IX
– 97 –
Zároveň pociťoval Zderad zuřivý vztek na tuto svou zhovadilost,
kterou si neobjednal, kterou nenáviděl a která ho v jistém smyslu
stavěla pod stejný klobouk jako obludku a podobné hošíky.
Tento vztek, mechanismem projekce, se okamžitě obrátil proti
Hamouzovi.
Zderad zarumploval klikou sklepení, pouze aby zjistil, že hovad-
ník se ve svém doupěti s obětí zamknul.
„Hamouzi,“ zařval, „nechte tu holku, jó?!“
Nic než rány a sténání.
„Hamouzi, votevřte a nechte tu holku, jó!!“
Zase nic.
Zderad kopl do dveří.
„Hamouzi, votevřte a nechte tu holku, nebo pudu pro esenbé!“
„Vyliž si prdel – ty, ty věčnej študente – a di si, dyž chceš, ale
dej pozor, ať si tam nenechaj tebe – ty – ty mrchopěvče!“ ozval se
ožralec dutě a potupně z útrob sklepení.
„Hamouzi!!!“ zaječel Zderad pronikavě vysokou vycvičenou fistu-
lí, jako když musel zaskakovat v prvním tenoru. „Ty svině!! Votevř,
nebo ti ten kurník rozkopu!“
Tento nový hlas zněl dosti příšerně a značně divoce.
Zajisté někdo z čtenářů pozoroval boj dvou kocourů. Dříve než
si vjedou do kožešin, stávají nahrbení, vytažení do největší výšky,
s ušima přilíplýma k hlavě a potrhávají zježenými ocasy, kterými si
jako štítem kryjí břicha a boky.
Přitom vydávají táhlé mrňoukání – řev miniaturních tygříčků.
Někteří houkají hlubokými alty, ale někteří ječí pronikavým dis
kantem.
Výška jeku však nekoreluje s bojovností, či tělesnou zdatností,
neboť často to bývá diskantista, který opanuje kolbiště.
Podobně i Zderadův nepřirozený falset byl skoro hrozivější, než
kdyby hulákal basem.
– 98 –
Rozběhl se zběsile proti dveřím, tloukl do nich pěstmi a kopal,
ale ty nepovolily.
Sebrav se poněkud, poodstoupil, zase se rozběhl a zabejčil ra-
menem.
Po třetím náporu povolilo zpuchřelé vchodiště a Zderad vlétl do
doupěte jako dělová koule.
V napjatých situacích se často stává, že věci se dějí jakoby zpo-
maleně.
Snad je to tím, že se subjektivní čas zúčastněných osob zrychlí,
takže vnější děje se jeví pomalejší.
Také nyní byl Zderad schopen jasně vnímat celou situaci, i když
jeho vzdušný let musel trvat jen okamžik.
Holka byla přivázána k pelesti postele a obscénně obnažena.
Podsaditý buran s pupkem, nadouvajícím špinavou košili, a se
zježenými vlasy stál vedle se ševcovským potěhem v ruce a na jeho
tváři byl právě stupidní úlek.
Zderad se na něho vrhl a vlepil mu obrovskou, nepravděpodob-
nou facku jako z němého filmu, které se skoro sám lekl.
Zderad byl levák a Hamouz zprava facku nečekal.
Facka zazněla jako výstřel.
Dědkova hlava se, zase tak nepravděpodobně, uhnula na stra-
nu.
Z huby mu vyletěl falešný chrup a zacvrnkal o dlaždice.
Dřív než se vzpamatoval, vrazil mu Zderad facku z druhé strany,
sice slabší, ale i tak znamenitě vydatnou.
Buran odletěl do rohu, kde porazil jakýsi škopek a dosedl na
jeho hranu.
Pravděpodobně se ošklivě udeřil, neboť zavyl.
Kupodivu dosud třímal potěh, a když se Zderad za ním vrhl, vy-
valil krví podlité bulvy a švihl po mladíkovi.
Zderad včas uhnul obličejem, ale potěh ho přece jen zasáhl do
ramene.
– 99 –
To se nemělo stát, neboť od tohoto okamžiku si Zderad pamato-
val události jen nejasně.
Zdálo se, že chytil Hamouze pod krkem, zvedl ho do výšky, a vsu-
nuv druhou ruku pod řemen kalhot (nástrojem exekuce byl řemen
zvláštní, ševcovský), zatočil jím mohutným švihem a poslal ho do
středu čumilů, kteří se zatím nacpali do otvoru dveří.
Tučný projektil rozrazil jejich řady a přistál na dvorku, udeřiv
tlamou o betón.
Chvíli ležel, pak, odporně vzlykaje, zvedl se nejdřív na kolena
a konečně vrávoravě povstal.
Hubu měl ošklivě zkrvavenou, odřenou o drsný povrch dvorka.
Potácivě dolezl zpět do díry, vzal ze šráku špinavé sako a třídní
čepici, shýbl se pro zuby, a, neříkaje ani bé, ani cé, odlezl průjezdem
do skal slamové džungle.
Sotva zmizel, rozkrákoralo se předchozí mrtvé ticho rozčilenými
hlasy sousedů a sousedek.
To vše vnímal Zderad jako ve snu.
Zpozoroval, že se makroskopicky třese a cítil, že jeho tvář je od
krvena. Opřel se o zeď, neboť měl dojem, že upadne.
Byl značně dušný.
Jacísi lidé na něj zřejmě mluvili, někdo mu snad také poklepával
na ramena.
Kdosi se také snažil vsunout mu do úst ubleptanou láhev, ale
Zderad ji odmítl, protože mu došlo, že zřejmě patří Hamouzovi a že
ji vzali z jeho bytu.
Mezitím se několik ženských nahrnulo dovnitř a začaly se starat
o Naďu. Vyhodily ven chlapy a stáhly záclonu na smutném okén-
ku.
Jakýsi dobroděj se pustil do opětovného zasazování dveří a res-
tituce vyhřezlých šroubů chatrného zámku, přičemž díru vzniklou
odštípnutím provizorně zahradil kusem hobry.
– 101 –
Bylo vidět, že sympatie osazenstva jsou na straně Zderada, i když
se do té doby všichni stavěli k Hamouzovým sadistickým sedánkám
krajně pasivně.
Tak tomu bývá vždy a mythus silných osobností, nepravdivý po
dle theorie (ne praxe) marxismu, je tím empiricky rehabilitován.
* * *
– 102 –
To je vidět ze záležitosti s chudákem Brvou a vůbec, že si tak
troufá.
Taková věc se prostě pozná.
Je u nich, ale je to gentleman, vzdělanec a estét.
(Pěkný estét, podle toho, co dělá! To se ti povedlo!)
No – je v jistém smyslu.
Má přirozenou aversi vůči „lidu“ Hamouzova typu, a protože je
sám svině, není to nijak mírněno soucitem. Jak se zdá, Zderada se
dosud zbavit nechce.
To vyplývá i z té trapné blbosti se „svatbou“ a tak.
Donutil Zderada k té maškarádě – nemá už tedy pocit, že se před
ním tak strašně shazuje. Asi si ho chce ještě nechat. Je to pro něj
tak taky pohodlnější.
Je tu ta možnost tedy.
Jen kdyby už bylo ráno! Nebo spíš večer druhého dne!
(To se totiž má Zderad se svým hrobaříkem zase sejít.)
Ale třeba přijde Hamouz se svými policajty už v noci.
Nebo brzo ráno.
Většinou chodívají brzo ráno.
Jen kdyby věděl, kdo ten obluda je a kde ho najít.
(Tak vidíš, jak se to obrátilo. No, to se nediv, bližší košile než
kabát a všichni jsme jen zranitelní lidé.)
Vždyť by mohli – Kriste – vzít i Sylvu!
A Záviše!
Co třeba ten Burda?!
Ach, Bože můj!
Klid, musí se počkat do zítřka a panika nepomůže.
Nejlíp ale bude, když teď zmizí a protrpí noc někde po hospo-
dách a tak.
A ráno – ráno snad aby ani nechodil zpívat.
Na hřbitově ho snadno seberou, půjdou na jisto.
Zavolá Turgovi a řekne, že chraptí, totiž bude chraptět do telefonu.
– 103 –
Zaskočit může třeba Venca od Mikuláše.
Nebude‑li ožralý totiž.
A k večeru do hrobky a obluda.
Vida, člověk míní a Pámbů – no to snad spíš čert – mění.
Aby do toho tisíc fialových hromů.
Zderad se zvedl a – pryč.
Na pavlači v dolním patře spatřil podivný průvod.
Soucitné ženy tam strkaly bledou a uplakanou Naďu, držíce ji
z každé strany pod paží. Chudák sotva pletla nohama.
To si ji asi vdova Hromádková bere k sobě. Nejspíš Hromádková.
Na zvuk jeho kročejů počaly obracet hlavy.
Hromádková něco pravila Nadě. Ta teď obrátila hlavu, trochu se
začervenala a „děkuju, pane Zderad“. Usmála se nevinně a anděl
sky.
„Svině!“ vyjeklo to ve Zderadovi na vlastní adresu.
Uvědomil si, že v Hamouzovi fackoval vlastně část své vlastní
osobnosti.
* * *
– 104 –
Před individuem stál půllitr a ležela čepice poloúředního tvaru
s bakelitovým nehtem.
Zderad se, proti své vůli, zaradoval.
Na svém útěku před ramenem nespravedlnosti byl vděčen za
každou ne nebezpečnou společnost. I když to byl třeba jen popelář
Döme, jeho druh z vojny a prchavá občasná známost v civilu.
Pravíme‑li, že Döme byl popelářem, používáme nevhodného stře
dočeského dialektu československého jazyka.
Sám, nedoveda „ř“ vyslovit, označoval se za popeláše (já som po-
peláš), což okamžitě navozovalo příslušnou správnou atmosféru.
(Srovnej: primáš, portáš, juráš apod.)
Tážete‑li se snad, proč Döme neříkal, že je „popoliarom“, odpo-
vídáme, že nebyl Slovák, nýbrž Maďar, či spíše snad jakýsi cikán
(soudě podle pigmentace), a že mu obě hlavní nářečí českosloven-
ského jazyka působila potíže jak fonologické, tak i morfologické
a syntaktické.
Obě také znamenitě patlal dohromady.
Jakým způsobem se dostal do Města, Zderad nevěděl.
Zderad, třímaje svůj půllitr, prodíral se davem individuí k Döme-
mu a potřásl mu hnědou, zapopelenou a kupodivu měkkou pravicí
malého formátu.
„Ako sa máš, Deradko, ty kuľigáň? Ešte ty píváš na funébry? Ty
máš si malo fajný hlas, pekný, šak pamätám.“
Zderad cosi zamumlal, že jako ano.
„Ako ty tak píval najvyššímu velitěľi ako na kostol. A súdruh po-
ručík – Zederad! Rečo ty, čóveče, píváš ako na kostol?
To boly časy, kamarát! Dobré nám něbolo, ale zle taký ňijé.“
Zderad se rovněž zachechtal.
Zmíněná příhoda, kterou se Döme snažil komunikovat lámanou
maďarskou českoslovenštinou, se týkala předepsané písně „Nej-
vyššímu veliteli hrdě hlásíme“, ke které Zderad z nudy a pasivní
– 105 –
agresivity přidělal barokní „basso giusto“, což vhodně podtrhávalo
jezovitsko‑feudální pompéznost slov i melodie.
Poručík, ač ne přesně, přece jen vytušil církevní spojitost a ko-
mentoval:
„Zderád, čoečé, vy zpíváte jako v kostelé!“ čemuž se všichni sr
dečně zasmáli, i soudruh kapitán. – – –
– 106 –
„Keď tvuoj tará rídě domou ráce, to ty ju šáhni na ten kundát. A ako
má pekný, to dobre. A ak má zapadlý – azaňát ištenyt! – už mörödála!
Něveríš? Kamarát! To mi ravel jeden rofesór lekár!“
Zderad se chtě nechtě zachechtal.
Blbec, řekl si v duchu. Ale aspoň nejsem sám.
Popíjeli. Zderad byl unaven po celodenním krákání, pak to rozči-
lení s Hamouzem – a pivo mu rychle stoupalo do hlavy.
Snažil se zapít svůj strach, ale nějak mu to nešlo. Naopak se zdálo,
že je to spíš pořád horší.
Rána potěhem ho dosti bolela, a hrozil se představit si, jak to bude,
až ho budou fízlové mlátit za potěšené asistence Hamouzovy.
Do hospody vtrhli další cigoši.
Pokřikovali na Dömeho cikánsky a filologicky nadaný Zderad,
který na vojně pochytil i tento jazyk, s překvapením zjistil, že Döme
mluví cikánsky stejně špatně jako československy.
Cikáni halasili svým hrdelním jazykem.
Zderad se sám do konversace nemíchal, i když byla zajímavá,
ale snad proto tak nenucená, že ho nepokládali za participanta.
Týkala se na př. technik vloupání a i jiných způsobů, jak snadno
a rychle nadělat „lóve“ neboli po česku peníze.
Po zavření hospody vypadl Zderad společně s cikány, ale usoudil,
že by ho třeba mohli obrat, a proto jim zdvořile, ovšem česky, podě-
koval za nocleh, který mu, snad upřímně, nabízeli.
Ale možná, že jim měl ukázat, že umí cikánsky.
Cikáni totiž považují každého, kdo umí jejich řeč, za cikána, bez
ohledu na barvu pleti, což je pochopitelné, neboť jsou prokříženi
s bílými tuláky.
Snad by se byli již tehdy ukázali dobrými pomocníky v jeho trá-
pení, nebo by alespoň v tomto směru ukázali snahu.
Ale nepředbíhejme.
* * *
– 107 –
Zbytek noci Zderad přespal na hřbitově, přeleza nejprve ozdobnou
mříž.
Snad tam chodí i nějaká stráž, ale když, tak ho neobjevila.
K ránu sprchlo a Zderad měl příležitost zakusit i nepříjemnější
část tuláckého noclehu. Bylo taky dost zima.
Před rozbřeskem přelezl mříž, bloncal se nějaký čas ulicemi,
koupil si párek a housku a zbytek dne strávil na plovárně, totiž na
jezu daleko od ní, protože se z nějakého důvodu domníval, že tak
je to jistější.
Byl dosti dobré mysli, protože, i kdyby se splnilo, čeho se obá-
val, bylo nepravděpodobné, že by se kvůli Hamouzovi zbubnovalo
mnoho mužstva. Spíše by se podobalo, že akce se provede potichu,
pouze s několika přáteli potupeného milicionáře.
Proto ho prakticky nemohli za pouhý den vypátrat.
Odpoledne se proplížil k hrobce.
* * *
Nebudeme líčit, jak zprávu sdělil obludkovi ani jak přijal jeho uji
štění, že, bude‑li nutno, vše zařídí, ani jak pak musel nestvůrce
vykládat hloupé podrobnosti o Nadině zohavení a ukazovat jí na
vlastním jejím těle, jak Hamouz postupoval.
Bylo zatraceně smutné, že i při tomhle cítil úlevu a docela nelí-
čenou vděčnost.
A to i při tom, když si uvědomoval, že obluda vlastně způsobil
Brvovu sebevraždu.
Zderadova morální korupce tak pokročila do dalšího patra, aniž
si toho byl plně vědom.
Hamouz nic nepodnikl.
Zmizel na několik dní, a když se vynořil, vypadal značně politě.
Ke Zderadovi se choval podlízavě uctivě a zdravil ho již z dálky
árijským pozdravem současné éry: „Čest práci, soudruhu.“
– 108 –
Není jasné, zda to způsobil pouze Zderadův mužný a rytířský čin,
anebo zda v tom měl přece jen prsty obludka. Z některých jevů, ke
kterým došlo při dalším sadomasochistickém střetnutí hrobových
milovníků, by se snad dalo soudit na druhou eventualitu.
Nebudeme je zase líčit, ale přece poznamenáme, že příšerka si
na sebe přinesl jakýsi pendrek a že při jeho aplikaci padlo i Hamou
zovo jméno.
Ale nevíme.
Zderad ho musel krotit, protože nevěděl, co by si počal, kdyby
obluda nemohl odlézt ze hřbitova po svých.
To byla další chyba, protože tak by se asi mohl o něm dozvědět
víc.
Ale už snad skoro ani nechtěl.
Korupce Zderadova vstoupila do další fáze.
Uvědomil si totiž, že díky své bizarní aféře může teď lidi snad
dokonce i zastrašovat.
Tak na př. havraní samice, zaujímající nízké postavení v sociál-
ní hierarchii hejna, okamžitě postoupí na vrchol, jestliže se spáří
s dominantním samcem. Havrani někdy tvoří i homosexuální páry,
ovšem, na rozdíl od lidí, pouze není‑li k disposici dosti samic. Potud
ethologická věda.
Naďa zůstala u vdovy Hromádkové a pomalu se zotavovala.
Zderada vždy zdravila a červenala se.
Stal se zřejmě jejím hrdinou.
Po čase se vrátila i Hamouzova družka, pokorně nalezla zpátky
k Hamouzovi a za nějakou dobu se tam nastěhovala zpět i Naďa.
Hamouz byl tichý a pokorný.
Sice chlastal, a to snad víc než dříve, ale potichu.
Neřval a nikoho netloukl ani neohrožoval.
Zderadovy akcie ve slamové studni stály obecně vysoko.
Peněz měl teď fůru, i když jich, z důvodů utajení, nepoužíval tak
vydatně, jak by byl chtěl.
– 109 –
Posílal jich však přece jen více za Sylvou.
K té teď přestal dojíždět, leda jen na rychlo, na jednu noc z ne-
děle na pondělí, protože vypukly polní práce a Zderad měl fysické
námahy dost z doby, kdy byl pomocným dělníkem.
To od něho nebylo hezké, ale pomozte si.
V Mlně měl tedy možnost se opět vyskytovati soudruh Burda, ale
to Zderada nenapadlo.
Ani to, že obluda ho má nyní na dalším háku.
– 110 –
Hlava X
– 111 –
Tohle je přece jen jiné kafe, než „ztichla ústa, zmlkly rety“.
Z toho důvodu je ochoten podstoupit i hořkou konfrontaci s mlá-
deží, která má jak budoucnost, tak zábavu za mírnou cenu zcela
roztomilého a nevinného pokrytectví.
Kdyby na jeho rodinu nebyla čirou náhodou dopadla trestající
ruka pracujícího lidu, byl by Zderad na tom stejně, nebo teď asi
vlastně už lépe.
Měl by nějaké intelektuální zaměstnání, pálil by v něm obligátní
svíce marxistickému čertovi a ve volném čase by se obíral a re
kreoval skutečnou kulturou, způsobem, který uniká bdělosti a ostra-
žitosti samoúčelné zlé abstraktní obludy, zvané z nějakého důvodu
„pracující lid“.
Takhle je s ním ovšem konec a ke všemu se z něho stal perversní
prostitut.
Hořko.
Ale již se zkouší další část parádního moteta.
„Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos –“
(dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům)
naříká teď mužský čtyřhlas, ve kterém jest Zderadovi táhnouti jeden
z obou tenorů, prakticky stejně vysokých, neboť zde se Giovanni
rozparádil a spustil svou dokonalou imitační polyfonii.
Je to, jako by se z barevných renesančních ornamentů vynořovaly
tváře plačících faunů a pololidských lvů, měníce velikost, jak se per-
spektivně přibližují a vzdalují v hudbou prosvětleném prostoru.
Ve druhém z obou tenorů slyšíme spanilou barvu Kukulova hlasu
a ve spodním base poněkud řeže Krůta.
Neboť téměř všichni mrchopěvci jsou zde, zlákáni výhledem na
extra obolus, plus čokoládu, a na příjemný výlet a žranici o václav-
ském posvícení v L.
Farář Plicka si totiž, nadčasově, jako za Rakouska, objednal „pány
studenty z Města“, aby mu pozvedli kulturní úroveň bohoslužeb,
a toto je zkouška na onu příležitost.
– 112 –
Jen podagristický Turgo chybí, je na to příliš starý a cynický,
a snad to i pokládá za nedůstojné své umělecké osobnosti.
Možná, že se spíš jaksi stydí před tím úspěšným mládím.
„Oratio Jeremiae“ byla do programu zařazena pro svou aktuálnost,
i když s mírnou liturgickou nepatřičností.
Nyní nastupuje tercet sólistů.
„Pupilli facti sumus,“ naříká teď ředkvičkovitá blondýna, jinak asi
aktivní mládežnice, spolu s vytáhlým brýlonošem.
Sirotci učiněni jsme bez otce –
„Matky naše jako vdovy,“ připojuje se teď další mládenec žalob-
nou imitací.
Je to vlastně velice jednoduché, ale čert ví, strašně to bere za
srdce.
Beznaděj radostné skutečnosti je v tom tak dokonalá a celá, ať
mi nikdo neříká, že Palestrina neuměl „vyjádřit city“.
A zase temný pláč faunů a lvů:
„Aquam nostram pecunia bibimus –“
Vodu svou za peníze pijeme, dřevo své za cenu kupujeme, vlast-
ními hrdly se nám vyhrožuje, znaveným nedává se odpočinku.
„Aegypto dedimus manum –“ křičí teď k nebesům celý sbor pod-
statu své bídy.
Egyptu podali jsme ruku a Asyřanům, abychom se jen nasytili
chlebem.
„Patres nostri peccaverunt –“ opět si stěžuje ředkvička se dvěma
mládenci.
Otcové naši zhřešili jsou, a není jich. My pak nepravosti jejich
neseme.
„Servi dominati sunt nostri,“ prohlašuje teď sbor s protilidovou
tendencí.
Otroci zavládli nad námi. Není, kdo by nás vytrhl z ruky jejich.
A pak zase hutný, barevný mrak celého osmihlasu:
– 113 –
„Jeruzaléme, Jeruzaléme, obrať se, obrať zpět k Hospodinu Bohu
svému.“
Chvíli je ticho, neboť všichni vědí.
Stejně zůstává záhadou, jak to ten Talián před nějakými čtyřmi
sty léty, chlapík, který skoro určitě nikdy o nás neslyšel a, to se ví,
nemohl tušit, jak to s námi dopadne, dokázal tak stručně a přitom
tak přesně vyjádřit.
A ten fousatý židák, chlap mizerná, co vymyslel text, někdy dáv-
no, v Malé Asii, kdy jsme přece ještě neexistovali vůbec.
Je vidět, že naše mizérie je všelidská, nic zvláštního, a že snad
někdy zase přejde. Přežijeme‑li to, ovšem.
Ale tento svět určitě není nejhorší ze všech možných světů, a, sou
druzi, nerouhejme se, ještě nám není nejhůř.
Při vší mizerii je ještě tak zvaná kultura.
Вот, кyльтyра!
Protože i když to všechno stojí za lýno a i když všichni musíme
lhát a podvádět pro kus žvance a neporušenost těla, můžeme se
z toho přece jen ještě pospolu veřejně vyznat a vyplakat.
A to všechno decentně, důstojně, nenápadně a přístojně.
Prosím vás, kdopak dneska rozumí latinsky?
Díky jakémusi dávno zpráchnivělému židáčkovi a podobně roz-
padlému individuu z čeledi zmrzlinářů.
Jen považte, soudruzi!
„Tak a teď sjedeme mši!“
A již se, modře jako římská obloha, rozbíhá slavná Missa Papae
Marcelli sládnoucím šestihlasem.
Venca to strčil o malou tercku níž, takže to Zderadovi krásně
sedne a může zpívat s gustem a bez námahy.
Říkejte si, co chcete, ale je dobře, že se nám někdy roku 1526 či 27
(ani to se neví) ten mizera taliánská narodil v bývalém římském Prae
neste!
– 114 –
Protože jakmile se sbor rozezní dle jeho čtyři sta let starých in-
strukcí, přečaruje nás Palestrina všechny, jakoby kouzelným prout-
kem, do beztížného, odhmotněného prostoru.
Zde, vtěleni pouze ve své hlasy, se vznášíme, prožívajíce jakési
dočasné nanebevstoupení a zanechavše svoje páchnoucí duše a těla
kdesi hluboko dole.
V takové chvíli je možno – ne, nutno! – věřit, že naše animální
podstata, vyměšující exkrementy a pohlavní produkty, je pouze do
časným vězením.
A když pak, znovu sestoupivše, se tomu sami cynicky smějeme,
přece v nás zůstává cosi jako naděje.
A nejstrašnější kletbou jest, když Bůh odejmul zpěvy.
* * *
– 115 –
Na příklad, letos po dlouhé době, si bude moci na zimu dovolit
slušný kabát.
Chtěl sice peníze obrátit na Sylvu, ale ta to, zdá se, nepotřebovala.
Oblékala se poslední dobou dosti elegantně, a dokonce měla na
šráku v rakvi (almaru neměli) v papírovém pytli jakýsi kožíšek, byť
pouze králičí.
Říkala, že jí peníze dali rodiče, čemuž Zderad neměl důvod ne-
věřit.
Nosila také poslední dobou dosti přepychové, provokativní prá-
dlo, což Zderad ovšem oceňoval a taky nijak nezkoumal.
Mohl si tedy dovolit kabát sám, problém byl jenom v tom, jak
Sylvě vysvětlit, kde na to vzal.
Nakonec se rozhodl, že řekne, že si našetřil, třeba z peněz na
jídlo.
Kabát potřeboval, tak co.
Horší dilema byla situace Závišova.
Byl zase zpátky v týdenní školce, ačkoliv Zderad by si teď už mohl
dovolit k němu někoho platit. Tím by však vzbudil nutně podezře-
ní.
Nechal to tedy zatím tak, jak to bylo, a trpěl pocitem viny.
Podobně tomu bylo i s bydlením.
Mohl by se teď už snad pokusit se nějak dostat ze slamové rakve,
ale to zase chtělo podmazávat a kšeftovat. Ne že by to Zderad ne
uměl, ale to by zase znamenalo přitahování pozornosti.
Cítil, že situaci pro svou rodinu nevyužívá, jak by měl, když už se
tedy dal tak ponižovat.
Další starost mu dělal příšerka:
Je sice pravda, že v poslední době značně omezil své masochis-
tické žádosti (proč, to se Zderad dověděl až mnohem později), ale
začal být celkově neopatrný a náročný.
Vyslovil totiž žádost, že by chtěl Zderada pozorovat při souloži se
ženou, a trval na tom, že do hrobky pozve nějakou prostitutku.
– 116 –
To by celkem nevadilo, teď už, ale když Zderad namítl, že by to
mohlo být nebezpečné, vést k vydírání a. t. d., usmál se podivně
a prohlásil, že ví o způsobech, jak takovou křepeličku umlčet.
To smrdělo kdoví čím a Zderada to po delší době opět silně po-
děsilo.
Ihned si, to se ví, vzpomněl, že až se ho obluda nabaží, může s ním
udělat totéž (cokoliv to jen mohlo být), a nadto mu vytanulo na mysli,
že třeba něco podobného se mohlo stát s jeho nadobro zmizelou
sestrou.
Obluda začal pak z jiného konce a naznačoval, že třeba by se mohl
Zderad dohodnout se Sylvou.
Ta jistě nemá nejmenší úmysl ztratit manžela – a báseň na Stali-
na byla dosud v obludových rukou. Nezapomeň!
Zderadovi se sice podařilo monstrum uchlácholit, ale otázkou
bylo, na jak dlouho.
Problém odtržení od pitvorného vyděrače se tím stával opět
akutním.
Zderad se nikdy neodvážil pitvorovi sdělit, že ví o Brvově se
bevraždě a aspoň zhruba, jak se obluda zmocnil ódy na Stalina,
protože měl strach, že by ho mrchoň snad z opatrnosti zničil oka-
mžitě.
Zderad byl bezradný.
Zrovna když už si na to začal zvykat, přicházejí nové věci – –
Podej čertu prst – – –
* * *
– 117 –
Tuto quasiruskou rhetoriku si Zderad, u dobrém humoru, tiše
pobrukoval, když opilý vrávoral přes dvůr dolní hospody v L. na
protilehlé močidlo.
Přitom kontemploval o schopnosti českého jazyka evokovat rušti-
nu pouhou nepatrnou změnou slovosledů. Dříve se tímto způsobem
z ruštiny i běžně překládalo:
„A vy, Ivane Ivanoviči, nu – co?“ Avšak jacísi rozumáři tento způsob
zavrhli a překládají hloupě a prosaicky: „A co vy, Ivane Ivanoviči?“
Blbost.
První způsob je přece mnohem vydatnější.
Vůbec, tak zvané špatné překlady mají svůj půvab, i když se týkají
jiných jazyků.
Je přece rozdíl, praví‑li překladatel detektivky, že:
„Plaz pozvedl svou hlavu démantového tvaru.“
A když přemoudřelý novotář se státnicí z angličtiny prosaicky
plácne, že:
„Had zvedl kosočtvercovou hlavu.“
Zatímco první plaz jest plazem pohádkovým, tajemným a hod-
ným uštknouti lady Beryl, je druhá, správně přeložená potvora
naprosto obyčejnská a nudná.
To je přece jasné.
Václavské posvícení v L. se ukázalo velmi úspěšným podnikem.
Po celé dva dny, co byli „páni studenti a slečny studentky“ hosty
na faře, nebyl nikdo střízlivý ani minutu.
Jídel byly rovněž neuvěřitelné hory, protože farářova sestra se
překonávala.
Tato nábožensko‑materiální slavnost byla za současného poli-
tického klimatu neuvěřitelná, a přece skutečná.27
27 Posvícení v L. je ovšem událost fiktivní, ale modelovaná podle věrné sku-
tečnosti podobných záležitostí v padesátých létech, jichž auktor měl tu čest se
zúčastňovat.
– 118 –
To se ví, že to farář nemohl pořídit z těch několika švestek měsíč-
ního platu od Úřadu pro věci církevní, ale zbožní farníci zde zřejmě
podstatně zasáhli.
Pokrokáři v L. byli zřejmě v politováníhodné menšině a ti, co
byli, měli asi značně lidské tváře, předbíhajíce tak vývoj o nějakých
takových šestnáct let.
Farář měl sice v jednom křídle rozsáhlé fary nasazeného jakého-
si fízla i s rodinou, aby dával pozor na vývoj pověrečného opia lidu,
ale poradil si s ním s obvyklou jezovitsko‑selskou mazaností.
V předvečer zavraždění svatého mučedníka zaklepal na soudru
hova vrata, a vzpíraje s obtížemi bachratý soudek své nejlepší me-
doviny, popřál soudruhovi veselých svátků.
Tak, celkem lacino (protože nápoj pocházel od družstevních včel)
neutralisoval farář bdělé oko lidu na celou dobu slavnosti.
Kostel na hrubou byl natřískaný, a šestihlasý Palestrina se vznášel
se značným leskem. Na závěr pak byla střižena poněkud neorganicky
„modlitba Jeremiášova“.
V přítomném klimatu se však kupodivu najednou zdálo, že pro-
rok hrubě přehání.
Kázání farářovo mělo vlastenecký, ale poněkud kompromisnický
ráz, jak k tomu postava světcova vybízí. Nesmí se to však přehnat
na způsob Moravce.
Zdůraznil také svou thesi, že koneckonců vstoupit do družstva
nemusí být tak špatná věc, udělá‑li se to totiž šikovně.
Po značně vydatném obědě na faře, sestávajícím z několika tradič-
ních hus a. t. d., bylo odpoledne svátostné požehnání, při kterém se
zazpívalo několik svatováclavských motet, mj. také „Náš milý svatý
Václave“, připisované záhadnému Gontráškovi z patnáctého století.
To provedlo šestero vybraných polyfoniků, včetně Zderada.
Večer vtrhl farář s mládeží do hospody na družstevní veselici.
Po dohodě s předsedou ani zde nikdo ze zpěváků nic neplatil.
– 119 –
Nezvyklým, anachronickým rysem byla však žádost faráře, aby
páni studenti zapěli některé národní a vlastenecké písně, k čemuž
sám dodal notový materiál ještě hluboko z minulého století.
S amatéry se to už dost dobře nacvičit nedalo, a tak zasáhli pří-
tomní mrchopěvci, rozšíření o soudruha dirigenta v roli prvního
basáka.
Úspěch byl značný.
Poté se pilo a později křepčilo při dechovce.
Zderad nebyl velkým tanečníkem, ale přece se zúčastnil a proto-
čil několik místních děv, jakož i některé obojživelnice.
K žádnému sexuálnímu dobrodružství však bohužel nedošlo,
také by se to v přítomnosti faráře Plicky jaksi nepasovalo.
Za ostatní však mluvit nehodlám.
Slavnost byla zřejmě značně úspěšná.
V hospodě se náhle zdálo, že celá záležitost s asijským kolonia
lismem je jenom legrace, a nemá vlastně žádných příšerných a tra-
gických rysů.
Podobně vzdálené se podnapilému Zderadovi zdály jeho vlastní
problémy a obludník.
Tuto náladu vyjadřoval svou samomluvou, když jsme ho opustili
ve chvíli, kdy vrávoral na močidlo, abychom podali relaci o svato-
václavském opiátu.
* * *
– 120 –
Pobrukoval jakousi píseň svým hlubokým basem, takže zácho-
dek na některých tónech dutě resonoval.
Přistoupil zcela neočekávaně ke Zderadovi, objal ho kolem ra-
men a snažil se ho políbit.
Zároveň se druhou rukou rozjel po Zderadově ohanbí.
Náš centrální charakter se dopálil a Krůtu zuřivě odstrčil, záro-
veň naznačuje, že je ochoten mu dát do tlamy.
Měl jednoho buzeranta až po krk!
O Krůtovi se to sice povídalo, ale Zderad tomu nikdy nevěřil,
neboť Krůta neměl zhola nic zženštilého, a nadto disponoval hla-
sem nejen normálně mužským, ale dokonce jaksi supermansky
hlubokým.
Krůta byl tuhý jako houžev a ruce měl jako lopaty, takže kdyby
se byl pořádně opřel, neměl by Zderad mnoho naděje na výhru –
nicméně po chvíli zápolení se basák dosti zbaběle stáhl.
Díval se na Zderada udiveně, poněkud blbě.
„Ale, Zderádku, já vždycky myslel, že jsi našinec,“ hučel chlácho-
livě.
„Jak to?“ vztekal se Zderad.
„No přece – vždyť jsem tě několikrát viděl s tím – s tím profeso-
rem.“
To byl nový a překvapivý rys.
Předně Zderadovi vytanulo, že všechna opatrnost obludy a jeho
vlastní nebyla zřejmě nic platná, když o tom něco ví i Krůta.
Zadruhé nebyl problém zjištění obludkovy totožnosti asi tak těžký
a ukazovalo se, že Zderad se situací jednal vlastně velmi nejapně.
„Jak to?“ otázal se překvapeně. „Ty ho znáš?“
„Znám, znám, co bych neznal. My se všichni známe. Je to buližník.“
(Zderad se začervenal.)
„A kdo to tedy je?“
„Jéje, ty nevíš?“
„Ne, pověz!“
– 122 –
„No tak, ale víš, já se bojím.“
„Bacha,“ zašeptal náhle, „už ani muk!“ když do záchodku vtrhlo
něco středních rolníků, kteří, jak víme, jsou kolísavým živlem.
Zderad byl, jako když ho praští pytlem.
Sice popíjel dál, dokonce i křepčil, ale nálada byla ta tam.
Když se pak příští den vraceli najatým autokarem (i to bylo možno,
věřte nebo ne!), snažil se několikrát přiblížit se ke Krůtovi a vyzvídat,
ale vždycky se tam někdo připletl a nic z toho nebylo.
Nepřestával se však divit věštecké stránce svého snu o přeope-
rovaných velbloudech, neboť klíč k obludově totožnosti byl přece
jen v L., v bývalém Brvově působišti.
Ale bída to byla stejně.
Bože, Bože, kady z konopí!
– 123 –
Hlava XI
– 124 –
A podobně jako brouk náhle zbavený přístřeší zmateně pobíhá,
zmítá se i vyplašená duše Zderadova.
Krůtovo odhalení na hajzlíku v L. jest onou silou, která bezohled-
ně pozvedla kámen zdánlivého tajemství.
Nejde však vlastně jen o Krůtu. Ten je ve stejném kýblu a bude,
musí totiž, mlčet.
Ale ví‑li Krůta, mohou vědět i jiní.
Mohou vědět „oni“, snad už vědí, a nic nedělají jen proto, že kryjí
obludu, nebo se ho zatím bojí nebo co.
Hlavy ve straně a vládě však padají napořád.
Padne‑li obluda, může s ním padnout i Zderad, ačkoliv už čert ví
kam. Někam do basy nebo koncentráku asi.
Anebo i kdyby nevěděli, mají „prostředky“ (brrr! raději nemys-
let), jak se dovědět od těch, co vědí.
Třeba i od Krůty.
Situace je tedy krajně napjatá.
Zderad i jinak nemá pokojnou mysl.
Na př. Sylva je pořád někde v luftě na těch svých schůzích. Sice
se jí, to se ví, nemůže nic svěřit, ale aspoň její fysická přítomnost
ho trochu uklidňuje. A teď jí má málo.
Sice, „po stránce čistě manželské“, jak se tomu říká, si nemůže
stěžovat, právě naopak – ale cítí, že mu Sylva nějak uniká.
Záviš, jak lze zjistit při sobotách a nedělích, je už zase zakřiknutý
a ubrečený, a nadto se stává, že Sylva je pryč a Zderad neví, co se
synkem.
Nerozumí si s ním jaksi. Dítě se mu zdá poněkud duševně zaosta
lé.
Všechno je to teď jaksi provisorní, otevřené, úzkostné.
A obluda!
Obluda je svým lepkavě sladkým způsobem jaksi víc dotěrný.
V jejich prapodivném vztahu se tak dalece nic nezměnilo, ale
mrtvolník se snaží o více kontaktu tak zvaně duševního.
– 125 –
Zdá se, že si na Zderada zvyká víc a víc, asi ho miluje (brrr)!
Jako minule!
Obluda mu přinesl zvláštní dárek. Malou, v černé kůži vázanou
knížku, psanou na pergamenu formálním, nejspíš nějakým rene-
sančním, kaligrafickým písmem.
Jsou to, zdá se, obludovy vlastní verše, jakási litanie zřejmě (brrr
a fuj!) na Zderada.
Není to jako báseň nejhorší, trochu to připomíná, a poněkud uráž
livě, starou barokní poesii.
Třeba:
Podivný pelikáne,
avis infernalis
podzemní tulipáne,
stella borealis
Měsíci stříbrobledý,
bílá zvěři,
vydechnout naposledy
u tvých dveří
a. t. d., a. t. d.
– 126 –
Ale kdo mu to tak krásně napsal a svázal? On sám?
Zderad si pamatuje, jak kdesi četl, že prý takovéhle podobné věci
dělávali za nacistů různí umělci SS‑mannům v koncentrácích.
Tak to asi – a z toho je ještě jasnější, že obluda je asi „u nich“.
Ostatně to bylo vždycky jasné, hlavně po případu s Hamouzem.
A když je to tak – paralely mezi nynější a nedávnou minulou
radostnou skutečností jsou téměř perfektní –, z čeho asi může být
ten pergamen – a z čeho ta vazba? Brrr!
(Ale to snad přece jenom?)
Co ty víš, nádivo!
Zderad se té knížky zrovna bojí.
A bál se ji i spálit.
Tak je teď na dně literárního kufru.
Odpočívej v pokoji!
Ale ta věc s knížkou a potom ovšem další obludkovy tendence – už
se zase zmínil, že by rád pozoroval Zderada při normální věci – pů-
sobí Zderadovi takovou paniku, že cítí, že musí, musí zjistit jeho
totožnost děj se co děj. Jako první krok.
Nebo co nevidět vyletí z kůže.
(Z kůže? – Brrr!)
Mluvit s Krůtou o samotě se pořád nedaří.
Vždycky mu nějak uklouzne, nebo někdo přijde, a Krůta zřejmě,
když vystřízlivěl, už taky mluvit nechce.
Zderad se tedy rozhodl, že ho vyhledá doma a stůj co stůj infor-
maci vymámí.
Proto je nyní tak napjatý a nervosní.
Podzim zatím pokročil, hlavaté vrby u potoka, připomínající ča-
rodějnice, patník s lidskou hlavou na rohu Bartolomějské a Národní
a genitálie dřevěných obrů, jsou teď již docela holé.
Nebe je potaženo bělavou mázdrou, věštící déšť.
Nevlídno.
Tak tady někde Krůta bydlí.
– 127 –
Tady to je.
Zderad se čísla skoro polekal: Nemá již výmluvy, že snad domek
nenašel nebo podobně. Musí do toho. Musí.
Kulatá stráň pahrbku, pokrytá rezavějící trávou a jakýmisi za-
krslými ovocnými stromy, je zde, kus nad pěšinou, vyhloubena do
jakési police nebo negativního kvádru, a na ní je postavena celkem
roztomilá lepenice a několik skromných hospodářských šupen ze
dřeva. Vidíme též hnojiště.
Na stráni nad domkem se pase něco koz, asi Krůtových.
Znamenáme též přítomnost králíků a slepic.
Zderad otvírá rozvrzanou brankou.
Ještě je naděje, že Krůta snad není doma – ale ne, tady už vylézá,
oděn v modráky, z jedné z šupen (zřejmě dílna), usmívá se svým
ušlápnutým úsměvem a utírá si svou mírně akromegalickou pracku,
aby ji podal Zderadovi.
„Nazdar, Zderade, to jsou hosti! No, pojď dovnitř.“
Uvnitř se Zderad snaží jít rovnou k věci, ale Krůta uhýbá.
Co, prý, není spěch, napijeme se.
Mizí za jakousi zástěnou a vynořuje se s flaškou, dvěma „panáky“
a jakousi salátovou knížkou.
Knihu zasouvá pod kanape (proč?) a flašku staví na stůl.
Láhev obsahuje světlušku, sprostou kořalici, zřejmě tak zvanou
proto, protože jaksi zeleně a žlutě světélkuje. Chutná dost hnusně.
Krůta nalévá a žvaní, o všem možném.
„Pij, na zdraví.“
Zderad se pomalu uklidňuje.
Vidí, že Krůta ho nutí k pití, a sám skoro nepije, ale celkem si
přihýbá bez odporu.
Předně ví, že dost snese, a pak, pije na kuráž.
Železná kamínka příjemně sálají a intimní, trochu ospalá nálada
se z nich zdá vylézat jako dobrosrdečný, chlupatý dráček.
Pijou.
– 128 –
Venku se rychle šeří.
Krůta otáčí vypínačem a zatahuje okno květovanou záclonkou.
Za záclonou mimochodem mizí také obrazy různých katolických
fetišů nezvykle nastavených na okno a zavěšených v jeho výklen-
ku.
Zderad pije a Krůta žvatlá:
O společných známých, varhanících, mrchopěvcích, farářích, var-
hanách, taky trochu o „situaci“. Zřejmě Zderadovi věří; proč taky
ne.
Po chvíli Krůta, domnívaje se asi, že Zderad už začíná mít dost,
vytahuje zpod kanape své salátové vydání.
Ukazuje se, že jde o sbírku nejapných pornografií s hrubými ilu
stracemi.
Prohlížejí si je. Krůta se posadil vedle Zderada.
Zderadovi je sice zřejmá stupidní blbost malůvek i Krůtova taktika,
nicméně se u něj zvolna dostavuje příslušná fysiologická reakce.
Krůtovi, jenž ho pozoruje ostřížím zrakem, to neuniká.
Zderad vsunuje ruku do kapsy.
Tento pohyb interpretuje Krůta zcela chybně a domnívá se, že
jeho chvíle nastala.
Zvolna natahuje třesoucí se pracku příslušným směrem.
Zderad ho chvíli nechává.
Pak, když se Krůta naklání dopředu, aby lépe viděl na knoflíky
a na očekávané zjevení, nasazuje mu Zderad břitvu na krk.
„Tak, dost ornithologie – a teď mi pěkně povíš, kdo je to ten
chlap.
Nebo tě tady podřežu a pak teda sebe. Mně už je to jedno!
Nechtěls po dobrým – tak –!!“
Krůta žloutne jako sám předseda Mao (v té době, myslím, ještě
hodný) a scestná vilnost ho ihned přechází.
Prosí, aby Zderad břitvu schoval, že mu ovšem vše řekne.
Ale Zderad není dnešní.
– 129 –
Kdyby povolil, mohl by Krůta spustit alarm (další domečky jsou
blízko) nebo ho i v zoufalé sebeobraně napadnout.
Ruce má jako lopaty. Kdepak!
* * *
* * *
– 130 –
Nemůžeme opomenout příležitost, abychom nenanesli drobnou,
zcela náhodnou pikanterii:
„Bašno“ totiž, soudruzi, znamená cikánsky kohout a Pál jest pak
maďarská forma jména „Pavel“.
To je ještě zřejmější z alternativní, ryze cikánské formy křestní-
ho jména, která je náhodou stejná jako v původní řečtině skutků
apoštolských.
Bašno Pál je však zcela poctivým zločincem a nemá nic společ-
ného s úspěšně konvertovaným stalinským slavíkem universálního
křepčení.
Ostatně, rozdrbaná občanka Bašno Pála obsahuje zcela jiná jmé
na.
V této souvislosti připomeňme literně vzdělanému konsumentu
starého Ringa Lardnera a jeho newyorské gangstery.
Paulos o Bašno – Paul the Rooster, see?
O Bašno to byl, který vlastně, byť mimoděk, inspiroval Zderado-
vu metodu nátlaku na chudáka Krůtu.
Oné noci, kdy prchal před Hamouzem a setkal se v hospodě s po-
pelášem Döme a později s jeho druhy vyslechl, neodhalen, kromě
jiného také Kohoutovu chválu břitev.
Jsou různé osobní zbraně, vykládal o Bašno svým hrdelním jazy-
kem, který lid označuje jako „čogora‑mogora pajtáš“:
Na př. „i čurri“ (nůž) nebo „i špricengeri“ (stříkačka, t. j. pistole),
ale nejlepší je břitva.
„I muradi hi najfedér.“
Nejen že aplikována, způsobí největší paseku a „na kérel vika“
(nedělá rámus – je tichá), ale lze ji beztrestně přechovávat. Můžeš
nosit v kapse také „jek kotér sapún“ (kus mýdla) a „muradáno šu-
ládo“ (holicí štětku), a přihodí‑li se, že ti „šelengéro“ (poutač, sva-
zovač, t. j. policajt) prohledává kapsy, můžeš vždy říci, že to nosíš
za účelem holení a jsi „caklúno“ (skleněný, t. j. čistý jako sklo).
– 131 –
„I muradi hi sakovestár najfedér“, břitva je ze všeho nejlepší,
opakoval.
* * *
– 132 –
(Zderad rádio neměl, jinak by, chudák, možná nemusel ohrožo-
vat kamaráda na životě – ale rádio přece jen zkresluje hlas a u nás
televize tehdy ještě prakticky nebyla: Teprve začínala.)
Povídá se, ale, Zderade, prosím tě!, že měl být namočený i v tom
číhošťském zázraku. To ale nikdo neví.
Ale podobné by mu to bylo.
Prý byl i něco u nacistů – umí taky hebrejsky, víš.
Jo, já vím, ale ne velké pány. To je to samé jako tihle.
Ten Baldur von Schirach prý byl taky – náš člověk.
Ale, to se ví, že to o něm budou vědět. Prosím tě, ti vědí všechno.
A pak s tím seminářem –
No, to máš tak – asi jim to nevadí, jen když dělá pro ně.
To je jako Němci.
No – v partaji! – Takoví snad ani být nemusí.
Hele, jako archivy teď patří pod vnitro.
A archiváře s partají nebuzerujou, ani s tím Rohem, protože ti
fízlové v tom taky nejsou nebo nemusej bejt. V NDR prej maj u fízlů
i bejvalý gestapáky.
Ale Zderade, prosím tě!
Ale to ne – jen jsem ho párkrát viděl, když jsme zpívali, koukal
po tobě. Jinak, prosím tě, já nic nevím a vědět nechci!
No, to víš, že i já bych si dal říct, že jo.
Au! Zderade!
Ale víš, my nejsme všichni takoví.
To není pravda.
A všichni jsme nešťastní, víš, i ta Julča.
Bože můj.
Já jsem se i z toho chtěl léčit, peněz mne to stálo u jednoho Žida,
a nic z toho nebylo –
No tak, Krůto, nebreč.
Prosím tě, vždyť já – když jsi mi to nechtěl říct po dobrým.
Tak se nezlob.
– 133 –
No tak dobrá. Ale – žádnou blbost a mluvit!
Víš, já se hlavně bál. Všichni se ho bojíme, to nevíš, co může na
tebe vytáhnout, takovej –
No, to já nevím.
Ale asi, to se ví, to víš, že ne někde tady nebo jako ty.
Jistě mu to náboženství sype.
On byl taky z moc bohaté rodiny. Ale divní, divní byli všichni.
No, to víš, to jim taky nevadí.
Mně říkal jeden páter, že Lenin byl syn velkostatkáře.
No jo, Engels měl fabriku, to prý taky.
Ne, to se neboj. Já tě chápu.
Sice nevím, proč ti na tom tak záleží – jsme to všichni chudáci.
Bože můj.
No ale – přece – kdyby někdo věděl, že já ho tak dobře znám, tak
by hned věděl, kolik uhodilo: A já nejsem on, mně by to neprošlo,
že ano. (Přehnaná opatrnost mohla stát Krůtu život.)
Ne, prosím tě, zapřísahám – jako ryba.
* * *
– 134 –
Skomelno – Skomelný.
A Julius.
Předně to ukazuje na lepší třídu, jako že jako dítě chodil v ná-
mořnickém oblečku.
To zase sedí.
A „pod obojí“ prý.
Gaius Julius Caesar.
„Omnibus ille viris mulier, mas ille puellis.“28
Jenže u něj je to všechno sadomasochistické, říkal Krůta.
Kriste!
Julius – ani nevím, měl‑li Nero mezi svými jmény taky Julius.
Co Tiberius?
A „Julius“, to je zároveň taky taková jako buzerantská měkkota.
„Julča je svině,“ řekl Krůta.
No a ovšem, hehehe, vždyť to jméno vlastně veřejně vyhlašuje
jeho nejtajnější hříchy. Přece – Juliš –?!
No, ale myslím, že jsem v troubě.
Až se mne nabaží – a – proboha! – – –
„Mas ille puellis“ – Sylva!
Tušil jsem správně. Tak proto asi!
Bože, Bože, Bože, jestliže nějaký Bůh jsi, smiluj se nade mnou!
Je to vransup všech vransupů.29 Pořádná potvora.
A nelze na něj! To se ví, že to vědí, když to ví i ten blbec Krůta.
Nevěděl to nakonec i farář Plicka?
28 Všem mužům žena a dívkám muž. Charakteristika G. Julia Caesara z básně
popisující posloupnost římských císařů z juliánské dynastie a vydávané za pro-
roctví kumské Sibylly.
29 Možná že zde se konsument pozastaví nad podivným slovem vransup. Za
cenu zdržení toku děje je tedy vysvětlíme. No přece, vždyť to znáte: „Dó‑ost
nápa‑slise naši mú‑u‑ky vran‑supů hejna kroužící‑í‑í,“ z čehož si lid termín od-
vozuje. Ale trága je, že se ještě dost nenapásli, že se dosud pasou. To jen mimo-
chodem.
– 135 –
Nu – a – „doktor“.
Ďábel bývá často představován jako intelektuál, doktor.
Doctor logicus. Viz Anatole France, par exemple, n’est‑ce pas?
Bože, Bože, kady z konopí.
* * *
Ale i tak.
Musí se něco dělat. Musí!
I kdyby – vždyť bych se jinak zalknul!
* * *
* * *
– 136 –
„A – prosím vás, já s ním nutně, ale nutně potřebuju mluvit – kvůli
zápočtu.
Takhle – soukromou adresu byste mi dát nemohla?
Já vím, že to nemáte. Ale, soudružko, prosím vás, je to hrozně
důležité – zápočet – já zmeškal termín – bojím se ho, víte – snad by
se to ještě mohlo nějak – ale nevím.
Víte, jak to nebudu mít do konce listopadu, tak mám se študiema
utrum. Prosím vás, buďte tak hodná –?!?!?!“
Dívka se pýří, váhá, a pak rychle ťuká kartičku.
„Tady, ale nikomu ani muk! A neříkejte, že já!“
„Díky, soudružko, vy jste zlato.“
Zderadův sex‑appeal zafungoval tentokrát v normálním směru.
Tak, teď honem pryč, než někdo zjistí – – –
* * *
Přes šraňky.
Je už řídký sníh.
Nóbl čtvrť, kde hnízdí vransupové.
Třeba má, jako důležitý blb, zvláštní ostrahu – ale, do toho!
Krásná vilka s velkou zahradou.
Zahrada upravená.
Vilka v létě zřejmě schovaná za stromy. Diskrétnost ctí zaručena.
Tak takhle ty kurvy bydlí!
Jen aby – no kupředu, Zderadovi lvi!
Diskrétní cedulka.
Dr. J. Skomelný.
Tak přece. A já málem myslel, že se jen tak materialisuje z pekel.
No, a kudy potom? No, to až později.
Motor a šustění kol na štěrku.
Fiat.
Vylézá pěstěná blondýna a dvě zvedené dítky.
– 137 –
Větší má pionýrský šátek.
To se ví, vyučování skončilo.
„Prosím vás, soudružko, bydlí tady soudruh major Pišvejc?“
„Ne, to je omyl.“
„Děkuju, já ho tady nemůžu najít.“
Tak to by bylo.
(Pišvejc, ty vole, proč Pišvejc? To tě může prozradit, ta sranda.
Měls říct Novák.)
* * *
– 138 –
„No, slova i hudba – Míťa Nerad.“
„Venco,“ omočuje si Zderad s hranou truchlivostí. „Bůh tě natřes.
Zůstávej nám dlouho zdráv. Tohle si vykládej hluchýmu faráři.
Jsme tady přece všichni muzikanti – a kdo tě neslyšel improvi-
sovat u Mikuláše?
Tohle je přece tvůj štyl.“
Zderad uhodil několik akordů, které před chvílí zněly pod Ven-
covými prsty.
„Míťa Nerad,“ šklebí se Venca vzpurně.
„Je to taky skladatel, že jó. Universální génij českého lidu a přifa
řenejch obcí.
Přece víte, že píše taky muzikály. Schovávačka pod žebřem!
A vůbec, a písně.
Státní nakladátěľstvo kuľtůry i ótfrka mu to teď připravuje do
tisku.
Čest práci, jdu!“
Jak přišel, tak odešel.
Společnost se rozhlaholila:
Ale vždyť ta schovávačka, to se snad dávalo už za první repub-
liky.
No, já nevím, třeba mu to vylepšil.
To víš, Venca, za chlast.
Ale fuj, Nerad to přece nepotřebuje – No nepotřebuje, ale proč
né? Na tom nic není – na Západě se to tak dělá, ghosting.
Zaplatit si to jistě může.
Prosím vás, nebuďte takový svině. Přece Nerad není žádnej Fol
týn.
Ten má nadání dost, ať je jinak, jakej chce. Třeba i na muziku, to
bejvá – No Foltýn není, Foltýn byl hubenej.
A co ten „Zpěv osvobození“ – aha – neříkejte mi, že byl tak blbej –
Lidi, radši se pojďte napít. My to nepředěláme.
– 139 –
Třeba Venca jen tak kecal, dělal se vichtyk. No, u něj je to taky
možný.
Ale sloh to byl jeho, hoši.
A muzika to byla dobrá.
Škoda Venci.
* * *
– 140 –
Hlava XII
Bílo.
Vrány.
Vlastně havrani.
Vrána nemá to bílé kolem zobáku. Taky jiný profil. Zobák jí přechází
víc rovnou do čela jako některým občanům neárijské národnosti.
Vlak.
Těžko.
Světla se rozsvěcují.
Za chvíli bude napřed modro, i sníh zmodrá, bude jaksi přízračně
svítit. A pak se udělá tma.
Brzo.
Je už prosinec.
A pořád neví.
Mohla to být ona – nemusela.
Ta mlčící troska.
Lidé jsou si podobní.
A nepromluvila.
To mu vlastně říkali, že nepromluví.
A kdyby to byla?
To by přece, člověče, bylo ještě mnohem horší.
Raději ať to není ona. Bože, ať to není ona.
Proč strkal nos, kam neměl?
Nemusel přece poslouchat, jak se ten fiškus vytahuje před hol-
kama.
Anebo to mohl pustit jedním uchem tam a druhým ven.
Může si za to sám.
Kdo se moc ptá, moc se doví.
* * *
– 141 –
To bylo totiž tak:
Na jedné výpomoci s akademickými obojživelníky (Zderad k té
společnosti tíhl, i když v ní byl nutně zase pariou), zaslechl, jak ně-
jaký medik vykládá holkám o svých prázdninových zkušenostech
v provinčním blázinci.
Vytahoval se, byl cynický a holky zíraly.
Vykládal, jak tam dělali pokus s nějakým sajrajtem (pokud si
Zderad pamatuje, dělá to modrou moč), kterým se dají prý na chvil-
ku vzbudit chroničtí, autističtí schizofrenici, a jak tam, v zastoupení
primáře, s tím dělal výzkum.
Vykládal o nějaké chronické katatoničce (co to je?), která jen leží
a leží. Asi třicetiletá, ale vypadá nejmíň na padesát.
Podle papírů sirotek, původně dcera chalupníka. Jizvy po auto-
mutilacích. Oni, víš, v hyperkinetickém stadiu se sami zraňují.
No, neboj se, hloupá.
Jak jí to dali, vzbudili ji asi na hodinu, ale zřejmě to neodstraňuje
bludy.
Vykládala jim, a pořád takovým mrtvým hlasem, že byla dcerou
vyššího úředníka z Města (megalomanický blud, řekl ten medik),
že ji zavřeli a že ji tam prý mučili a zneužívali.
Mluvila o ďáblu s bílýma očima, který prý ji bral do hrobky.
To už nebyla ve vyšetřování, pustili ji, ale ten ďábel ji našel a dr-
žel ji pak v nějaké chalupě. A autem ji pak vozil do nějakého zámku
do té hrobky.
Mučil ji tam ještě s jedním člověkem.
A co prý dělali – to vám holky nebudu vykládat. No – bludy.
Že prý potom měla dítě a že ho ten ďábel zabil a dal jí pít jeho
krev.
Strašné bludy, jak se to v té hlavě převrátí.
Ale ovšem – to ukazuje, že ta metoda není k ničemu.
Nehledě, že to nemá trvalý účinek – a bludy a halucinace to ne-
odstraňuje, jak jsme zjistili.
– 143 –
Tak jsem to primáři všechno sepsal a nechali jsme toho.
Ta holka byla vždycky slabomyslná, nechodila snad ani moc do
školy, to víte, chalupník z podhůří.
Jestli mě to baví? To víš, že jo, ty nádivo, to ještě nic není.
To jsou tam taky nebezpeční blázni – a. t. d., a. t. d.
Zderadovi to zůstalo vězet v mysli jako nůž.
Sice na to pak vzhledem k ostatním, již částečně popsaným, udá-
lostem pozapomněl, ale stále se to vracelo.
Možnost tady byla dost zřejmá.
Jenůfka (Zderadovi rodiče si zřejmě libovali v divných jménech,
jeho otec se na př. jmenoval také Záviš, Zderadův synek byl tedy
po dědečkovi) zmizela beze stopy, jak už jsme se kdysi zmínili.
Potom – „ďábel s bílýma očima“ a hrobka – a „pod obojí“ – ale ne,
to určitě není možné, to snad ani u nás teď –
(A co ten Haarmann ve slušné výmarské republice?)
Zatím se podzim přetransformoval v zimu a další události poto-
pily Zderadovy spekulace.
Nyní však měl čas a potřebu akce.
Patřil k lidem, které úzkost a nejistota nutí k činnosti.
Sylva už byla se Záviškem doma v Mlně na vánoční prázdniny.
Zderad se tam snad podívá až na vlastní svátky.
Teď ještě pracuje. (Kdyby věděla!)
Co se týče dalšího zkoumání jeho „obludné“ záležitosti, rozhodl
Bašno Pál, že se počká, až Skomelný s rodinou odrazí pryč na svátky,
což mělo nastat co nevidět.
Bašno postupoval značně profesionálně, a jak se zdá, zjistil velice
obratně všechny relevantní podrobnosti.
Kromě toho obluda, snad kvůli návalu práce, nebo prostě kvůli
zimě, omezil teď značně své pozornosti a také sdělil Zderadovi, že
se teď až do konce ledna nebudou vídat.
To Zderad věděl už od Bašna, proč.
Přinesl mu ovšem „vánoční dárek“.
– 144 –
Jednak sadu žaludek zvedajících bičů a pendreků, které depono-
vali v hrobce, jednak dost podstatnou sumu peněz.
Ty vlastně ulehčily Zderadovi výlet, z něhož se teď vracel.
Těžko.
* * *
* * *
– 145 –
Jak ho pak, křupaje sněhem, prováděl po obrovském komplexu
budov, pavilónů, zapadlých políček a lesíčků.
A věže.
Podivné věže, na kterých se secesní architekt zřejmě vyblbnul,
protože to bylo pro blázny, a tak se nemusel ohlížet na konvenční
vkus.
Jedna byla vodárenská, v té se prý Zderadův kolega topil – byl
pyšný na to, že je zřejmě jeden z mála lidí, nebo snad jediný člověk,
který se kdy topil ve věži. Vylezl tam totiž kdysi a zpuchřelá prkna
pod ním povolila.
A v jiné věži prý bydlíval kdysi slavný židovský profesor psychia
trie, když byl ještě provinčním sekundářem.
Ta byla starší.
* * *
– 146 –
Kolega ho už opustil, tlustá ošetřovatelka tupých rysů naň po-
hlížela zlobně.
Ale nic.
Setmělo se, rozsvítili. Žlutý obličej vypadal teď ještě světěji, pro-
tože žárovka svítila řídkými, rozcuchanými vlasy.
A nic.
Prohlížel si pak, s asistencí kolegy – ten ho představil jako psy-
chologa z Města –, chorobopis a protokol, který napsal student při
pokusu s drogou.
Chorobopis byl o cizí osobě, tak jak student říkal.
Protokol měl některé podezřelé rysy.
A Zderad velice litoval, že ho četl.
My pak, čtenáři, nebudeme z něj citovat.
Naše historka je dost podivná a smutná i tak.
* * *
– 148 –
Hlava XIII
* * *
– 149 –
víme vůbec, kde tráví prominentní intelektuální vransupové za
slouženou dovolenou počátkem let padesátých.
Zeptejte se na to sami některého exvransupa.
Však je jich venku jako máku a pořád nám dělají „vedoucí roli“
a representují nás, protože, to se ví, každý činitel chce jednat zase
s činitelem hodným jeho významu, a přitom ho nenapadne, do jaké
míry se velejas a naopak obskurnost dají u nás a v okolí uměle vy
rábět.
I když se to teď už trochu kazí.
Silvestrovská noc byla zvolena Bašno Pálem a ostatními odbor-
níky jako nejvhodnější k akci.
Je sice pravda, že noc tato není z nejklidnějších a že lidé bdí.
Avšak tito lidé jsou ožralí, tudíž dobromyslně naladění a nepo-
dezřívaví.
Kromě toho, světla v oknech, hluk a eventuální nepřístojnosti
a. t. d. lze připsat na vrub obecné rozjařenosti.
Lze míti též za to, že i bdělost a ostražitost národního bezpečí
může být poněkud zredukována.
Celkem vzato, má tedy zvolené datum více výhod než nevýhod.
* * *
– 150 –
Zderad, jako nezasvěcený občan, se totiž dosud mohl naivně
domnívat, že když nic neudělal, nemůže se mu nic stát, a nelze ho
tudíž ani vydírat.
Tento názor je ovšem bludný, ale přesvědčení pacienta o opaku
vyžaduje čas a námahu, i když pro příslušné příslušníky zhusta
příjemnou.
V našem případě však, a mějme také na mysli cíl akce, nebyla
tato metoda dobře aplikovatelná a preliminární protesty by mimo
to mohly vzbudit zbytečnou pozornost nezúčastněných osob.
Obluda proto zvolil cestu co nejschůdnější, neboť, pozoruje také
statnou postavu Zderadovu, nemohl se již dočkat a. t. d.
Vyrukoval tedy proto nejprve se skutečným hákem.
Nuže, Zderad smluvil prostřednictvím popeláše, že budou vy-
sláni experti, kteří za odměnu Kčs 1000 pro vůdce a à Kčs 500 pro
tři tovaryše vyloupí Skomelného vilu a pokud možno se zmocní
fatálního opusu.
Jistou baštou byl zde akt, že akci si vlastně financovalo monstříč
ko samo.
Jako dodatečná kompensace jim mělo patřit také všechno ostat-
ní, co najdou a uznají za vhodné odnésti.
Bylo ovšem nutno, aby se výpravy zúčastnil i Zderad, protože od
cikánů, nejspíše negramotných nebo jen pologramotných, se ne-
dalo čekat, že by byli bezpečně schopni identifikovat blasfemickou
inkantaci, corpus delicti.
Doufal také, že bude moci cigoše usměrňovat a dohlédnout, aby
nedošlo k nějakým nepředloženostem.
A konečně – přiznejme to – Zderad se na loupežení vlastně těšil!
Kritického večera si, za účelem šalabastru, koupil flašku slušné-
ho vína z naprostituovaných peněz a jeho nálada byla exaltovaně
slavnostní.
Pocit nebezpečí ji jenom mírně kořenil.
– 151 –
Každý člověk, jak bylo mnohokrát zdůrazněno čelnými filosofy
a literátory, nosí v sobě celé stádo nejrůznějších osobností.
Některé jsou stále připraveny zasáhnout do akce a přicházejí jako
na zavolanou, jakmile se pro ně naskytne vhodná příležitost.
Jiné jsou zakopány někde hluboko a vylézají tak jednou za život,
nebo tak snad ani nikdy nečiní, v kterémžto případě je ovšem ne-
možné dokázat jejich existenci.
Zderad měl v sobě zřejmou násilnicky kriminální a dobrodruž-
nou strunu, jak jsme již viděli nejméně při dvou příležitostech.
Jeho buržoasní dětství a rané mládí nedovolilo, aby se plně roz-
vinula: učitelé a pedagogové byli často překvapeni, že tento celkem
slušný žák a později student s intelektuálními zájmy je občas scho-
pen nečekaných, vášnivých brutalit.
Jako kluk se Zderad na př. velmi zuřivě a úspěšně prával.
Středostavovská čtvrť, ve které trávil své slušné dětství, hrani-
čila parkem právě s onou slamovou oblastí, ve které mu nyní bylo
pohříchu bydleti. Proletářské dítky pak podnikaly do parku nájezdy,
aby terorisovaly slušňáky a kradly jim hračky.
Nájezdníci, zavedeni buržoasním oblečkem, několikrát omylem
napadli také Zderada, ale užili toho vždy perně.
Ještě jako gymnasista měl Zderad jednou trojku z mravů, pro-
tože srazil pěstí do žlábku na záchodě slušného, poněkud staršího
spolužáka a udělal mu monokl.
Na tuto událost později s radostí a s pýchou vzpomínal, neboť
ze vzorného hošíka se vyklubal skvostný exemplář vransupa, který
to dotáhl až na něco v předsednictvu vlády. (Ne dosud v době naší
vyprávěnky.)
Toto zadostiučinění bylo však, reálně vzato, neúčinné, protože,
na rozdíl od zmaseného Fridolína, který stoupal vzhůru, Zderad
v roli zlého Dětřicha naopak klesal.
Pozdější nezaviněný sociální sešup Zderadův byl však příznivý
dalšímu vývoji těchto jeho víceméně latentních vlastností.
– 152 –
Jak jsme viděli, doháněl Zderad mílovými kroky, o co ho buržoas-
ní společnost připravila, a toho času to dopracoval, přes homose-
xuální prostituci, ke spolku s cikány a k vloupání.
* * *
– 153 –
Podobně v „Easterns“, kterýžto žánr se zdá proklubávati, se musí
zákonitě vyskytovat fízlové, vyděrači, kurvy a jiní typičtí rysové.
V tomto obecném rámci se pak vytvářejí děje dle stupně originality
pisatelů.
Naše vyprávěnka, jsouc náhodou z prostředí mlhavě stejného
s dějištěm obou vzpomenutých děl, bude mít nutně i některé obec-
né, vzdáleně příbuzné rysy.
Ostatně strpení. Uvidíme záhy, jak se děj vyvine.
* * *
– 154 –
klobouky. Snad se někdo podiví, do jakých podrobností opatrnost
tehdy zacházela, ale je to fakt, zeptejte se pamětníků.
Čepice, kterou si Zderad nasadil, byla onoho typu, jenž byl na
českém jihozápadě označován termínem „pochválem“.
Etymologie je zde nejasná. Snad že tento druh pokrývky (neboli
pokřivky, jak říkával soudruh poručík Molčan svetlej pamäti) vzdá-
leně připomíná kněžské „soli Deo“ – ale stejně ne moc a nevíme.
Pochválem byl z dosti řídkého pletiva, takže, přetažen přes ob-
ličej nebránil výhledu, a to i za snížené obecné viditelnosti, jak si
Zderad vyzkoušel.
Vyhrnut zpět, stal se opět normální pokrývkou hlavy, naprosto
nenápadnou.
Zderada se zmocnila jakási příjemná třesavka.
Vypadl z baráku, který té noci nebyl ani zamknut (dobré to zna-
mení vzhledem k obecnému stavu ostražitosti), a kráčel ulicemi,
vroubenými semo tamo opilými skupinkami celebrantů.
Na jednom lecho‑vladyckém náměstíčku ho předjela dodávka
komunálních služeb a zastavila.
„Dzerad? Chuť andro!“ (Skoč dovnitř.)
Řidičem byl Góno o Graj (Frankie the Horse), v civilu řidič trak-
toru, a tedy úspěch civilisačních snah strany a vlády.
Komunální dodávku zařídil popeláš, který se však jinak fysicky
nezúčastnil:
„Já lustá čovek, kamarát, ja něviem utíkala.“
Döme, odcikánštěný cikán, byl na to asi též příliš civilisovaný, což
o Zderadovi vlastně neplatilo.
Ale zdá se, že měl organisační schopnosti, jak i dále.
O něco později přibrali ještě další dva chlapce.
Jeden z nich se nazýval o Pír neboli Noha, ale bohužel Jura, a ni-
koli Jánoš.
Jméno dalšího pak znělo romanticky a divoce.
Zval se totiž Pinkášis o Ruv (Leo the Wolf).
– 155 –
Ti museli zalézt dovnitř do dodávky, což mohlo být nápadnější,
ale zvládlo se to bezvadně.
Zanedlouho byli u přejezdu, který snad nezúmyslně dělí čtvrť
vransupů od obydlí normálních smrtelníků. Bez nehody ho pře
jeli.
Pokračovali pak směrem k miniaturní residenci obludy.
Góno zpomalil, jeli jen krokem.
Jako duch stanul o Bašno u okénka řidiče:
„Cit,“ zašeptal, „the andr’i bar. Me už pchárďom e vúdar.“ (Pst! A do
zahrady. Už jsem otevřel vrata.)
Dodávka vklouzla dovnitř a Bašno zavřel branku, ale nezamkl
ji.
Akce byla dokonale připravena, takže lupiči si normálně otevřeli
klíčem.
Klíče měl na starosti Pinkášis o Ruv, který byl vyučený „šlosen-
gero“ neboli zámečník.
Buď se to tehdy ještě nedělalo, nebo si to obluda nepořídil, ale
v domě nebyl žádný alarm. To bylo rovněž vyšetřeno předem.
Mezi cigoši se rozpředla šeptaná debata, má‑li se normálně roz
svítit, nebo pracovat „tykňa dudeskrentsa“ čili při baterkách.
Protože v ostatních, rozumně vzdálených vilkách se ještě někde
svítilo, rozhodl Bašno Pál, že se „normálke“ rozsvítí, ale záclony se
zatáhnou.
Což se i stalo.
Zrakům lumpenproletariátu se objevilo miniaturní panské síd-
lo.31
Z celkem dosud nenápadné předsíňky vedlo několik dveří.
Jedny se otevíraly do velmi dobře zařízené menší kuchyně s vel-
kou elektrickou lednicí, nyní, přes svátky, vypnutou.
31 Residenci, podobnou zde popisované, auktor na vlastní oči v Praze viděl.
Nejde tudíž o nevázanou fantasii.
– 156 –
Jura se k ní hnal, ale Bašno ho nenechal.
Další dveře vedly opět do jakési síňky, z níž se otevíraly troje další
dveře.
Dva pokojíčky byly zřejmě pro děti, plné hraček, učebnic a roz-
ličných Leninů – Stalinů – Kalininů – a podb.
Třetí, větší pokoj byl dle všeho ložnicí rodičů.
Postele byly odděleny nočním stolkem, jako to bývá v Americe.
V této solidní manželské ložnici naprosto nic nenasvědčovalo
tomu, že by pán domu byl neuvěřitelný pervert.
Pouze při bližším ohledání zjistil Zderad, že nad pelestí jedné
postele visí malá reprodukce Michelangelovy kresby představující
mužský akt zezadu a trochu zespodu.
Ten obrázek, blesklo mu hlavou, asi pomáhá obludovi při jeho
socialistických manželských povinnostech.
Asi na to při tom kouká, a představuje si, že provozuje buližnic-
kou.
Cikáni zírali a dotýkali se různých předmětů.
Ale Bašno jim nedal: „Dureder, dureder, amen našti adarde sam
tarde savóra raťaha!“ (Dál, dál, nemůžeme tady stát celou noc.)
„Le! Dykas, so ehi andr’e avre štúbe.“ (Podívejme se, co je v dalších
místnostech.)
Bašno byl zřejmě rozumný a dobře ovládal situaci.
Zderad byl rád, že nemusí zasahovat.
Další prostor domu překonal všechno očekávání.
„Daj devleske – odoj ehi jek dyz,“ (Matko boží, to je zámek) pravil
Jura obdivně.
Obývací prostor se dělil na dvě velké místnosti.
Místnost bližší ke kuchyni a ložnicím měla alkovnu a byla upra-
vena jako obývací pokoj s křesly a kanapátky a skulatým stolečkem
se skleněnou deskou. Celkem slušně, ale dosud občansky.
Ale byla to ta další místnost, která našim proletářům vyrazila
dech.
– 157 –
Někdo, buď obluda sám, či kapitalista, po kterém to zabral, dal zde
zřejmě vybourat horní patro, takže vznikla jakási rytířská síň.
Okna zde byla skutečně ve dvou vrstvách.
Zařízení bylo však velice nóbl, nejspíš nakradené ze zrušených
klášterů a podb.
Po celé délce se táhly masivní dubové refektářové stoly a odpo-
vídající křeslovité židle.
Tady asi obluda pořádá žranice pro prominentní vransupy.
Bylo už dávno jasné, že tohle nemůže nejen mít, ale ani udržovat
z pouhého standardního platu státního docenta.
Na čelní stěně visel obrovský kostelní obraz v masivním barok-
ním vyřezávaném rámu, nejspíš nějaký Škréta nebo co.
Že mu to nechají?
Co Národní galerie?
Pod obrazem solidní psací stůl.
A po celé delší stěně knihovna. Barokní. Točené sloupky a tak.
To asi taky nakradená nebo co.
A i jinak fůra nóbl nábytku, obrazů, sošek, váz.
A ta knihovna!
Bylo jasné, že v té spoustě literatury nemohou za poměrně krát-
kou dobu do rána najít jeden list papíru. Kdoví, kde to vůbec je.
Zderad si teprve teď plně uvědomil nesmyslnost svého plánu,
nicméně se přece jen pokusil o letmou exploraci knihovny.
Spíš by ovšem našel příslovečnou jehlu v kupě sena.
To tady bude asi někde i nějaký trezor za obrazem, ale kde?
Nebo tajné přihrádky, ve starém nábytku jsou vždycky.
A hledat je, na to není čas.
No, blbost, od samého začátku blbost.
Stejně nejspíš přechovává obluda všechny důležité materiály
jinde.
Tady taky nic nenasvědčuje tomu, že by pán domu byl sexuální
netvor.
– 158 –
Ani literatura.
Stará vydání řeckých a římských autorů v nóbl vazbách, komen
táře k Aristotelovi, Summa Theologiae v n svazcích, spousta a spous-
ta knih ve všemožných jazycích.
Kdepak!
Jediné knihy, které Zderadovi náhodou padly do oka a které by jak-
si vzdáleně svědčily o jakési perversitě nebo infernálnosti, byly:
Rasmussen: „La folie de Jésus“. (Kniha, která dokazuje, že Kristus
byl blázen.)
Minkowski: „L’art profane de l’église“. (Kniha o pornografických
soškách na gotických katedrálách.)
A z příruční knihovničky vylovil Zderad náhodou „Les chants de
Maldoror“ s Dalího ilustracemi.
No, a to by tak bylo při povrchní exploraci všechno!
V knihovně bylo také několik exemplářů soudruhových skript
z dějin filosofie a Zderad do nich zvědavě nakoukl.
Bylo to psáno tím obvyklým partajním, stupidně polopatistickým
způsobem, jako pro blbce, čímž se z toho ze všeho okamžitě stávaly
lži.
Zderad žasne, jak inteligentní, kultivovaný netvor se může k ta-
kovým plkaninám snížit.
Pak mu dochází, že i to určitě dělá ze sadomasochismu, že z té
degradace sebe i filosofů má asi rozkoš. Jinak by se musel přece
tisíckrát poblít!
No ale – to je taky tak asi jediná indikace – ovšem zatraceně ne
přímá a subtilní.
Kdepak!
Co si to jenom Zderádek myslel?
Přece obluda není dnešní.
Ale jeho bejvák ukazuje, že je to zřejmě mnohem větší ryba, než
se zdálo. No, aspoň vidíš, komu se chceš protivit.
Ale když je to tak, tak aspoň mu to tady pořádně vybílíme!
– 159 –
Všelijaké stříbrné svícny a drahé kalichy, nejspíš mešní, mizí
v cikánských pytlích.
Je jenom s podivem, že si to líp neuklidil, aspoň když jel na tu
dovolenou – snad má tolik peněz, že tohle je pro něho jenom smetí.
Anebo snad pěstuje filosofické pohrdání hmotnými statky.
Lehce nabyl, lehce pozbyl.
Z příborníku vyskakuje vznešené stříbro, asi taky z nějakého
kláštera či biskupské residence. Taky porculán a broušené sklo. Ale
to cigoši nejspíš potlučou.
„Bašneja, hár oda khámes te bikenes? E šelengére oda džánena.“
(Kohoute, jak tohle chceš prodat? To přece Bezpečnost pozná.)
„Náne dar, more, náne dar. Andr’o cizo them prek’e bergi.“ (Žádný
strach, kamaráde, žádný strach, v cizí zemi, za kopci.)
???
A – když říkáš, tak teda do toho.
Asi to prodávají nějakým starožitníkům.
O tom už Zderad slyšel, že se od nás pašují umělecké předměty
a tak.
Než se soudruzi rozkoukali, spousta věcí už byla pryč.
Lépe, než aby se to zničilo.
Zderad věděl o případu, kdy si jeden člověk z pohraničí postupně
navozil celé varhany i s 32stopovým subbasem z cínu a dal si to zase
dohromady ve zvlášť k tomu účelu postavené kůlně na dvoře.
Chtěl sice původně vybourat patro v domku, ale tam by se mu ty
varhany zase nevešly na šířku.
No, ale co?
Má to mít ten obluda? Stejně tady už budou na věky věkův amen.
To je jasné.
Šup, šup, šup. Pytle se plní. A do dodávky. Tam a zpátky.
Ještě jsou tam nějaké barokní sochy, jako hrom.
„Tu, Dzeradeja. Tu hal jek goďaver rom. Tu džavas andr’e rašajeske
ráklolengeri.“
– 160 –
„So ode kaštúne paňári? Te san dragi? Te jek šte lel te bikenel?“ (Ty,
Zderade, ty jsi moudrý člověk. Ty jsi chodil do těch kněžských škol –
t. j. máš vyšší vzdělání. Co ti dřevění panáci? Mají cenu? Mohou se
prodat?)
Zderad se těší, že ho Bašno oslovil slovem „rom“, což značí nejen
člověk, ale hlavně „cikán“. Pokládá ho tedy za svého člověka. Ale
už jsou tady zatraceně dlouho a teď ty těžké potvory stěhovat.
„No, můžeš‑li je dostat ven, jak říkáš, tak ano. Ale já nevím, jsou
to těžké krámy,“ upadá Zderad nervosně do češtiny.
„Náne dar, more, náne dar.“
Táhne už na pátou.
Na Nový rok budou lidé vyspávat, ale stejně.
Zatím to jde kupodivu hladce.
Až na vlastní účel akce, ovšem a bohužel.
To bylo stejně jenom chytání stébla.
No aspoň má škodu, potvora.
Zatím už všechno mizí v dodávce. Kam to vlastně chtějí odvézt?
Cigoši se chápou jakéhosi anděla s pozlacenými křídly.
Vázne ve dveřích, jak ho chtějí dostat ven, Bůh pomoz.
Ale anděl už je venku.
Teď jakýsi mladší svatý s plnovousem.
Zderad taky pomáhá, už ať jsou pryč.
Jsou to ale přece jen primitivové!
Góno někde vyhrabal flašku koňaku – no nazdar, on přece řídí!
Průšvih.
Jacísi rozjařenci, značně opoždění, se zastavují u branky, co se
to jako děje.
Dodávka je jasně ozářena proudem světla z předsíně.
Pracovali bez masek, nebylo jich zřejmě zatím třeba.
Šlo to všecko moc hladce, tak teď přijde shazovák!
Zderad se rozhoduje: Sice by možná bylo lepší nedělat vůbec nic
a spolehnout se na ožralost zvědavých pasantů, no ale –
– 161 –
Rychle kabát dolů a na sochu.
Ze svatého je teď regulérní člen společnosti.
Góno má tu flašku.
Zderad mu ji rve z ruky, zvedá nad hlavu a spouští na plné pecky:
„Praščáj ľubímyj górod!“32
Tady máte, poradci se veselí. Jděte honem pryč, ať se do něče-
ho nepřipletete. I kdyby nakrásně kradli, oni mohou – tady přece
vládnou oni.
Skupinka se rychle odlepuje.
Fungovalo.
Zaplať pámbů!
Tak teď ještě se honem podívat, co by se menšího dalo ještě
vzít, nic svého nikde nenechat, jinak všechno dát zase do pořádku,
zhasnout, zamknout – a pryč.
Pinkášis o Ruv dřepí v rohu v podivné posici.
„So khéres, dyliná?“
„Chinav. Mek amen na chuden.“ (Co děláš, hlupáku? Seru, aby nás
nechytli.)
No tak dobře.
Ústupek folklóru.
Zloděj si často musí na místě ulevit z rozčilení, a aby to odůvod-
nili, tvrdí pak, že je to magický úkon, aby je nechytli.
Akce A či B proběhla sice klidně a úspěšně – kromě původního
účelu – a nikdo se nemusel strachy podělat, no ale, z ohledu na
tradici!
Je to stejně dobrý projev jednoznačně nesmlouvavého postoje
k soudruhu docentovi –
A teď pryč!
Ulice jsou krásně prázdné a je ovšem ještě tma.
32 Прощай любимый город – Sbohem, milované město… začíná refrén písně
Вечер на рейде o Leningradu z roku 1941.
– 162 –
Nápad s komunální dodávkou je krásný. Třeba se někde něko-
mu něco komunálního porouchalo a zavolal záchrannou četu nebo
tak.
Za mostem vysypávají Zderada.
Ale ještě předtím mu vrací Bašno svých tisíc korun:
„Le, more. Me jon na štendrvav. Andral oda kerďom doha, more.“
(Na, kamaráde, já je nepotřebuju. Z tohohle jsem udělal dost, ka-
maráde.)
Ostatně nutno přiznat, že se cigoši chovali neobyčejně ukázněně
a inteligentně. Nic nerozbili, z pití vzali jen tu jednu flašku koňaku,
nepřístojnost Vlkova byla pouhým magickým obřadem.
Loupež byla provedena velice neutrálně, bez charakteristických
znaků. Nic za sebou také nenechali.
Je tedy naděje, že je nechytnou.
Nicméně, návštěva netvorova zámečku nesplnila svůj účel.
A i kdyby splnila, nebylo by to stejně nic platné, jak ještě uvidíme.
Obluda není žádná roztomilá hysterka a vůbec celá záležitost je
velice jiná.
Doufejme tedy, že se náš hyperkritický laskavec opět uklidnil.
Ale – potvory všech potvor a ještě stokrát víc – tluče se do hlavy,
kráčeje mrtvým městem, náš hlavní charakter. Vždyť my blbci!
Je to přece jasné: v té rytířské síni bylo vybouráno první patro.
Ale co nad kuchyní a ložnicemi? A co nad tím prvním obývákem?
Tam přece musí patro být.
Ale nevedou tam nahoru, zdá se, žádné schody.
Tak vida, kdoví jak to je!
Kdybychom tam byli pronikli, mohli jsme snad najít a odnést
něco kompromitujícího, nějaký takový protijed na toho Stalina,
snad i báseň najít. Že nás to nenapadlo, ani toho Kohouta, který je
přece tak protřelý!
Kdoví jak to všechno je!
No, aspoň má škodu.
– 163 –
Hlava XIV
– 164 –
Začíná být ale drzá, a ještě k tomu takovým protivným, jako zku
šeným proletářským způsobem.
Jako minule, když přišla řeč na to, že ji Hamouz mlátíval (už to
nedělá), navrhla, že Zderadovi ukáže svoje jizvy, a hned se začala
k tomu chystat.
Určitě ne ze skutečné naivity.
Zderad pohříchu zjistil, že ho to rozčiluje, a tak ji rychle vyhodil
z bytu.
Rozhodl se, že jí nedovolí ho navštěvovat, jen bude‑li doma Sylva.
Takové holčičky mají i sklon si vymýšlet, to věděl dobře.
Z Nadi se dělá protivný spratek.
Třeba ji ten Hamouz bil odůvodněně, i když ovšem přehnaně.
Bože můj, mezi jakou bandou to tady musíme žít!
A vlastně sem patřím. Nejsem lepší.
Zderad si hořce uvědomoval svůj celkový sešup.
Jeho občasné styky s obojživelnou mladou inteligencí to jen pod
trhávaly.
A Sylva byla skoro pořád někde na těch schůzích.
Ale to nejhorší bylo, že věděl, že z jeho situace není úniku.
Ztrácel jaksi kontakt s normálním světem. I se Sylvou.
Ta byla teď jaksi lépe oblečena, sebevědomější, důstojnější.
Učitelka.
Vzdalovala se.
Pokud se Zderad snažil to trochu napodobit, vycházela mu z toho
taková ta sprostá, periferní vyskakovačnost.
To se ví.
Prostitut, kamarád cikánů a teď i lupič.
Konec.
Bahno.
Žádné světlo na konci tunelu.
* * *
– 165 –
Obluda vyloupení svého obydlí při schůzkách se Zderadem neko-
mentoval. To se dalo čekat, domníval se přece ještě pořád, že je
pro něho tajemným zjevem bez občanské historie, bytost, která se
objevuje a mizí. Nemohl si to tedy zkazit.
Zderada by sice zajímalo, nepodezřívá‑li ho snad, ale to bylo
nepravděpodobné.
S jeho lejstry nebylo hnuto, a krást kalichy a sochy, na to Zderad
nevypadal. Asi neví nic.
Zderad ovšem pro jistotu omezil docházení do cikánské hospody
(potvory mají oči všude), ale ani to snad nebylo nebezpečné.
Loupež v obludkově vile byla provedena dost civilisovaně, na
cikány netypicky.
Příslušní činitelé si snad ani neuvědomovali, že násilným usaze-
ním cikánů a jejich školením v řemeslech a. t. d. si pěstují rafinova-
nější kriminální skupinu, než bývala ta, kterou byli tradičně zvyklí
s cikánstvem spojovat.
Döme Zderadovi jen tak mimochodem sdělil, že všechno dobře
dopadlo, že starožitnosti byly dopraveny „ven“ a výhodně prodány
a že zřejmě nikdo nic neví.
Nabídl mu také podíl, ale Zderad to odmítl.
Proč? Sám vlastně nevěděl.
Asi si nechtěl svůj definitivní úpadek tak jasně připustit.
* * *
– 166 –
chalupník ji lačně přijal), ale pouhá vzpomínka na jejich setkání
v domku Zderada nepřestávala zahanbovat.
Ostatně, Krůta se musel podivovat, odkud že ty prachy, a mohl
si to asi na prstech spočítat čili dát dohromady.
Nebyl dnešní a měl příslovečnou chalupnickou mazanost.
Všechno bylo teď jaksi mizerné.
I ta energická akce, do které Krůtu zatáhl, byla zbytečná.
A Zderad teď už věděl, že by byla bývala, i kdyby byl svou řeckou
báseň našel.
Byl to vlastně jen takový křečovitý pokus.
Obluda se vrátil začátkem února a byl hnusnější než jindy.
Vyhládl po měsíci se svou spořádanou rodinkou a zřejmě si to
chtěl vynahradit.
Sice se moc mlátit nedával – Zderad už věděl proč: Pokud neměl
manželku bezpečně deponovanou někde daleko, kam nemohl často
za ní jezdit, nemohl si nestvůrka dovolit jelita a modřiny – ale vy-
nahrazoval si to jinak a ještě mnohem hnusněji.
O tom se však šířit nebudeme.
Postačí, když znáte jeho základní hnusoby, neboť píšeme vyprá-
věnku v podstatě slušnou.
Blížilo se také další výročí Vítězného února se všemi ciráty a osla-
vicemi začátku padesátých let, a tak ani relativní vnitřní emigrace
se nedala plně pěstovat.
Zderad, po dohodě se Sylvou, dokonce nalepil na okno do ulice
vlajku státní a sovětskou a rozcuchaného rousňáka, zvaného Picasso-
va holubice míru. Kdykoliv přišel domů, musel se na to koukat.
Nebylo ovšem radno okna nezdobiti.
Pamětníci budou pamatovat.
Jedinou výhodou Zderadova zaměstnání teď bylo, že nemusel
na schůze a do průvodů.
Jak jsme již poznamenali na začátku, hřbitovní průmysl je s tím
tak inkompatibilní, že nikoho vlastně ani nenapadne, aby přísluš-
– 167 –
né ztroskotance k tomu nutil, nebo aspoň aby je nutil od srdce
a vážně.
Také umírání a pohřby se před Vítězným únorem nezastavují.
Rovněž dost dobře nejde, aby funebráci a spol. v identifikovatel-
né formě kráčeli v revolučním průvodu. To dá rozum.
Zato Sylva se musela činit, zřejmě také kvůli soudruhu Burdovi.
Ten se dokonce několikrát objevil před Zderadovou obytnou rakví,
aby zanechal pro Sylvu nějaké organisační vzkazy nebo co, a Zderad
měl tedy dodatečnou potupu z toho, že tento standardní komunis-
tický blboun měl možnost vidět, jak chudáci bydlí a žijí.
K tomu ovšem mrtvé, mrazivé zimní počasí, bílo a vrány, které vtí-
ravě připomínají Zderadovi jeho absurdní cestu do blázince a otázky
a pocity s tím spojené.
Mrazivost vzbuzuje hořkost a v některých jazycích se mráz sám
nazývá hořkým.
* * *
– 168 –
Jakož tak často předtím promítal si tehdy znovu svůj zmrzačený
život, jejž novější události učinily ještě mrzáčtějším.
Díval se na sebe jakoby nezúčastněně, z výšky a z odstupu.
To ostatně dělával často předtím.
Divil se jaksi, kam to všechno vede a povede, proč to všechno
a kdo je vlastně on, Zderad, který to všechno prožívá a protrpuje.
Najednou měl pocit, že není sám.
Jakési obrovské, vznešené, moudré a všeobsahující Vědomí se
zdálo ho pozorovat, nezúčastněně, ale přitom s nesmírným a bla-
živým soucitem.
Zderad se ovšem mnohokrát, vlastně skoro pořád, jakoby litoval,
ale tento přítomný a konstantní soucit měl zcela jinou, neosobní
a nesmírně uklidňující jakost.
Tento stav ovšem nebylo možno vyjádřit žádnou zrakovou před-
stavou nebo obrazem.
Nicméně to bylo, jako by jakási obrovská, vesměrná, ale přitom
spanilá a klidná tvář na něj pohlížela z nezúčastněné, závrativé výše,
neosobně, nadosobně, ale přitom chápavě a soucitně.
Jako by si ho tato obrovská, klidná a nad pomyšlení moudrá
bytost pozvedla k očím na nezměrné ochraňující dlani.
Jako by mu, beze slov a idejí, jen vědomím, čirým jako hluboká
průzračná voda, sdělovala, že ví, že ví všechno, i to, co o sobě neví
ani on sám.
Jako by říkala: „Vím, trpíš, ale věř mi, je to tak v pořádku, musí
to tak být, a vlastně, hleď, jsem s tebou, nic se ti neděje, nic se ti
nemůže stát.“
To ovšem, čtenáři milý, jsou všechno jen slova a obrazy a auktor
se přiznává, že se snad ještě nikdy necítil tak neschopný vyjádřit
to, co by chtěl sdělit.
Neboť říci, že tento stav byl blaživý a uklidňující, ani to není
pravda.
– 169 –
Tvář, ale žádná tvář tam nebyla, mlčela a jako by hleděla, ale co
to povídám, ani to není pravda.
Nedá se to jednoduše sdělit.
Zderad jako by zíral zpět na tuto bytost, dá‑li se to tak ovšem
nazvat.
Pak nenápadně, klidně, nezúčastněně a vesměrně nastala podi-
vuhodná změna perspektivy.
Zatímco dosud Zderad zíral jakoby nahoru a Vědomí zíralo na
něj, nyní se to nějak přesunulo.
S jakousi klidnou, netělesnou, ale zřejmou hrůzou si uvědomil,
že ta „tvář“, ta bytost, to Vědomí, je vlastně on sám.
Byl to on sám a díval se teď s klidným soucitem hluboko dolů,
na onoho ubohého, pomíjivého, smrdutého červa, který se nazýval
Zderad.
Nesmírně hluboce a dokonale ho chápal.
Podobně matematik, plně soustředěný na některý pomysl své
vědy, duchem zírá a ví, aniž by spekuloval, jaká je podstata této
matematické entity, jíž se právě obírá.
Takovým nějakým vyčerpávajícím a instantním způsobem zíral
nyní kosmický Zderad na Zderada časného.
Jak dlouho tento stav trval, nevíme.
Ale i pak, když Zderad opět vstoupil do svého těla a nevědomosti,
zůstala mu ještě dlouho jakási příchuť a vzpomínka na tento po-
divný div.
Možná že to ho zachránilo, protože předtím se zabýval myšlen-
kou, že to všechno skončí, třeba nějak dramaticky, třeba se v noci
oběsí na stromě před obludovou ložnicí.
* * *
– 170 –
Poukáží na to, že podobné stavy se dají vyvolat různými drogami,
a tedy nemohou mít žádný metafysický význam.
Rigidní katoličtí theologové, ještě v letech padesátých (dnes už
skoro všechny církve učí, jak to kterého panáčka právě napadne),
by řekli, že mystické stavy se neudělují osobám žijícím v těžkém
hříchu, a to Zderad určitě byl i z hlediska krajně liberální interpre-
tace.
Proto, dovodili by, nemohlo být ono kosmické vědomí ničím po
sitivním, na př. dobrým andělem, neřkuli Bohem.
Také přesun perspektivy, po němž se Zderad sám vnímal jako sou-
citný pozorovatel, theologicky smrdí pantheistickou heresí a. t. d.
Takže, nešlo‑li o přirozený, pathologický stav, bylo ono Vědomí,
Pán Bůh s námi, bůhví co! Ďábel se obláčí v anděla světlosti a. t. d.
Tyto námity, a některé další, si ovšem Zderad sám uvědomil,
jakmile se opět zatáhl do svých pomíjivých údů.
Vyvstal mu ovšem také, na základě četby, pojem principu „Ava-
lókitéšvara“, což, jak každý průměrně vzdělaný čtenář ví, značí v san-
skrtu „Ten, jenž pohlíží shůry“ a je to jinak kosmický „Bódhisattva“,
princip universálního soucitu, v mahájánském buddhismu.
V této souvislosti si vzpomněl také na sochy Buddhů, kteří drží
na složených dlaních v klíně jiné maličké Buddhy nebo meditující
askety a pohlížejí na ně odtažitě, ale soucitně.
Napadlo ho též, že tohle je snad nejlepší možné visuální vyjád-
ření jeho zážitku.
Ale stejně nevěděl, co si o tom má myslet.
Jeho čilá mysl počala spekulovat a v houští názorů se zážitek
nakonec rozplynul úplně.
Také my, milý konsumente, nevíme, jak věc vysvětlit či pochopit.
Proto jsme ji pouze popsali, pokud to ovšem bylo možno, což
vlastně možno ani vůbec nebylo.
* * *
– 171 –
V normálnějších, méně záhadných stavech začal Zderad slýchat
hudbu.
Neznamená to ovšem, že by ji jakkoliv slyšel ušima.
Spíš ji zas tak jako nazíral, podobně jako matematici své množiny
a relace.
A tajně, aby nikdo nevěděl, začal si ji občas zapisovat.
Zjistil také, že dokud proud trvá, může ho všelijak sám pozměňo-
vat a modifikovat, tak jako když si dítě u potůčku hraje se stavidly
a mlýnky.
Potíž byla v tom, že jakmile vzal notový papír a začal psát, tajem
ný proud se často ztratil a nechal po sobě jen neurčitou příchuť,
která na nic slušného nestačila.
Dobrý skladatel je asi ten, kterému se proud neztrácí, usuzujeme.
Ale i tak se mu podařilo, sem tam, cosi zachytit.
Například byl tu ten postní motet, z nějakého Izaiáše nebo co.
Text znal Zderad nazpaměť z jiných zhudebnění a připadal mu
velice vhodný k vyjádření jeho osobního i celonárodního svrabu,
zejména u příležitosti oslavic Vítězného únoříku.
– 172 –
Okamžitě slyšel, svým nehmotným vnitřním uchem, trojzpěv
ženských hlasů:
Dva soprány se tu imitovaly v primě, k čemuž houkal alt ve spod-
ní oktávě zrcadlově a ve volné augmentaci.
Po několika marných pokusech se Zderadovi povedlo zjevení
jakž takž zachytit, a když se na to pak díval, věděl, že se mu podařilo
napsat kousek zatraceně dobré muziky.
Sice to bylo původně nějak ještě lepší, ale i ten slabý odlesk, který
mu zůstal pod rukama, stál ještě pořád za to:
Tento fenomén je zřejmě dosti běžný.
Občas sedne štěstí i na vola a Duch, který obvykle čeří výhradně
jen vodu rybníka Bethesda, se někdy nepochopitelně snese i do
husí louže na obskurní návsi.
Podařená skladbička Zderada tajně těšila několik dní.
Netroufal si ji však nikomu ukázat, i když si byl docela jist, že je
dobrá, a „alieni“ dokonce velmi výborná.
Nakonec to přece jen ukázal Vencovi od Mikuláše a ten to po-
chválil. Navrhl také, že to zařadí do jakéhosi programu s obojživel-
níky.
Zderad byl potěšen.
Ale nechtěl, aby to bylo pod jeho jménem.
Přecitlivělost a blbost – možná.
* * *
Kdyby se snad chtěl někdo přesvědčit, je‑li trio moteta opravdu tak
dobré, musel by si dát upravit poměr k socialistické vlasti a hledat
v příslušných archivech.
Ale nejspíš by už teď nic nenašel.
A kdyby našel, třeba by řekl, že skladbička je ve stylu příliš tra-
dičním či konservativním, příliš vzdáleném moderním požadavkům
nenamazaných vrátek ve větru.
– 173 –
To je jedno. Je dobrá. Bez debaty.
Najděte si ji, zajímá‑li vás to.
* * *
– 174 –
Mohlo by to být třeba i horší, soudruzi by si i mohli odreagovat
svou žalost pogromem na rouhače.
Ale určitá naděje tu je.
Určitá naděje tu byla, což ovšem Zderad a nikdo z normálních
smrtelníků nevěděl, protože sesazení bůžka se projednávalo zatím
za zavřenými dveřmi.
Tato naděje však byla stejně krátkodobá, protože, jak jsme již ně-
kolikrát zdůraznili, Zderadovo jho na nějaké básničce vlastně vůbec
nespočívalo.
Když se však Zderad jednoho dne neochotně loudal na infernální
rendez‑vous, zjistil, že čeká marně.
Snad přece!
Ale Zderad se radoval předčasně.
Soudruh Skomelný měl nejspíš nějaké důležité úkoly, nebo spíš
čekal, jak se situace vyvrbí.
A jeho zmizení bylo, jak se ještě ukáže, pouze dočasné.
Vyvstal znovu, hnusnější než předtím, jako kanálový fénix, zno-
vuzrozený ze smrdutého metanového plamene.
Ale nepředbíhejme.
* * *
* * *
– 175 –
Zderad na „Julču“ úplně zapomněl. Nejen na svou aféru, ale na
jeho či „její“ (brrr) pouhou existenci.
Měl totiž dnes svůj slavný den.
Na jakémsi požehnání v jednom z menších kostelíků Města provedli
obojživelníci jeho motet, i když inkognito a pod cizím jménem.
Zderad se zúčastnil ostatních zpěvánek, ale na ten motet se od-
plížil stranou na postranní galerii a poslouchal se. Poslouchat svou
vlastní skladbu je jedno z největších blah, které poskytuje tento
svět, nikoliv nejhorší ze všech myslitelných světů.
Dobré, dobré to je.
Tak snad po něm přece jen něco na světě zbude.
I když málo, lepší než nic.
A anonymita, to vlastně dodává určitou melancholicky příjemnou
dimenzi. Zaniknu, ale co jsem vytvořil, zůstane.
Bylo toho sice zatím zatraceně málo, ale omluvme naši hlavní
postavu. Měl přece chudák zatím tak málo úspěchů.
Vlastně samé průšvihy.
Ale v tomto novém, jaksi důstojném a kladném rozpoložení mysli ne-
vnímal více svoje chronické ponížení, které ho jinak stále provázelo.
Jako mírně pobolívající zub na sebe strhuje trpitelovu pozornost
jen občas, ale nicméně stále podbarvuje jeho mysl jakýmsi obsti-
nátně nepříjemným tónem, tak i Zderada skoro nikdy neopouštělo
vědomí jeho naprostého životního selhání.
Toto konstantní vědomí nanicovatosti bylo teď na chvíli totál-
ně pryč díky přeskromňoučkému a vlastně tajnému uměleckému
úspěchu.
A protože obluda byl podstatnou součástí onoho uhnípaného vě
domí, zmizel zároveň s ním.
Proto působilo jeho náhlé fysické objevení jako mentální rána
z pistole.
* * *
– 176 –
Zderad kráčel pěšky směrem ke svým slamovým doupatům, která
byla ovšem daleko odtud. Chodíval rád pěšky, jak jsme již pozna-
menali.
Několikrát se ohlédl, ale obluda za ním nebyl.
Už si oddechl, když ho najednou někdo chytil za rukáv.
„Mám s tebou mluvit.“
Bylo to v zapadlé uličce ve střední části Města. Ta byla v tu chvíli
zcela prázdná.
Jak jsme již naznačili, a zdůrazníme to nyní, byla neděle, kvečeru,
v březnu.
Masivní vchod jakési veřejné budovy byl zahrazen ozdobnou
mříží ve stylu let třicátých.
Obluda stál za tou mříží.
Ihned odstoupil dovnitř do průchodu, takže ho nebylo vidět zven
ku, a naznačil Zderadovi, aby se protáhl dovnitř na jednom místě,
kde mříž byla snad upilována nebo co. Ale dalo se tudy zřejmě
prolézt.
I když těžko.
Zalezli do průchodu, z očí možným pasantům.
Co by se asi tak stalo, kdyby Zderad obludu neposlechl a šel
dál?
Přes to, co bude teď následovat, máme silný dojem, že nejspíš nic.
Ačkoliv kdo ví? Třeba kdyby teď Zderad zase riskoval –
Jenže na to by se musel jmenovat nějak Zderadusz a narodit se
trochu dál na severovýchod.
Bývali Čechové ovčáci čtveráci!
Obluda pozoroval Zderada mrtvýma očima.
Jeho měkká huba se agresivně roztlemila a odhalil spodní žluté
zuby.
Zdál se velice vzteklý a napjatý.
„Vítám tě,“ řekl.
A hned k věci. Obluda nikdy moc řečí nenadělal.
– 177 –
„Soudruh Stalin umřel.
To by nám nevadilo, že ano.
Nedáme si přece špinit jeho světlou památku.
Jenže se začínají zvedat hlasy o tak zvaném kultu osobnosti. Za
tím se to ještě zvládne.
Socha se bude asi sundavat. Ještě nikdo nic neví.
Ale aby sis nemyslel, že mi upláchneš – tak hele.“
Podal Zderadovi zase fotografii.
Tentokrát se Zderad nepodělal, ani k tomu neměl náběh.
Otrnul.
Jak tak na obludu koukal, jakási neurčitá marginální myšlenka
se zdála klubati.
Mimoděk sáhl do kapsy.
„I muradi his andr’e positi.“ (Břitva byla v kapse.)
Nosil ji teď skoro pořád z jakéhosi mužského snobismu, však to
jistě chápete.
Chtěl se však jen uklidnit dotekem zbraně.
Fotografie byla pornografická.
Nejen to, byla i perversní.
Znázorňovala dva nahé muže, z nichž jeden byl Zderad a druhý –
farář Plicka!
Počkejte, snad abychom to přece řekli naplno.
Plicka tam klečel před Zderadem a prováděl mu fellatio penis.
Zderad se ani tak nepolekal, jako nesmírně podivil.
„Ale vždyť přece – to je nesmysl!“
Pak si všiml, že tělo není jeho.
Faráře ovšem nahého nikdy neviděl čili nemohl srovnávat.
Kromě jiných podrobností, jichž nepopíšeme, byl Lžizderad na
obrázku stavěn podstatně lehčeji než originál. Měl mnohem užší
ramena – Zderad byl, jak víme, dosti rozložitý –, ale naopak byl po
těle mnohem chlupatější.
– 178 –
Také proporce těla byly celkově jiné: Relativně delší nohy na
příklad.
Fotografická kouzla tohoto druhu později prosákla na veřejnost
a. t. d., a tudíž není nutno podávat nějaké vysvětlení.
Zderad také rychle pochopil, o co musí jít.
Možná že i to byl jenom blaf bez oficiální autorisace, ale to už se
teď nikdy nedovíme.
Třeba to ani nedělaly fotografické laboratoře ministerstva vnitra,
kdož ví.
Co Zderada nakrklo a zaleklo, byl fakt, že hlavy byly nejspíš ofo-
tografovány během václavského posvícení v L.
Farář byl asi vyblejsknut, když, v dobrém humoru, zkoušel, přímo
z lahve, svůj poslední ročník medoviny, nežli ho nabídl rozjařeným
zpěvákům.
Z toho bylo zřejmé, že teda byli i tam!
Svině!
Eskamotáž se soudkem tedy nebyla faráři nic platná.
„To přece nejsem já!“
„Ale jsi, když já to řeknu, bobečku, to snad dneska už víš, ne?“
„Ale proč farář Plicka?“
„Je moc populární.
A podporuje družstevnictví. To se nám nehodí.
Kněžour musí být nepřítel lidu, že ano.33
No, – ale když budeš hodnej, prcinko, tak třeba nasadíme jinou
hlavičku. Anebo počkáme s farářem na tvou takříkajíc přátelskou
intervenci. Nehoří.“
– 179 –
„No ale to bys musel bejt –“
„Stejně – teď se na čas vídat nebudem, bohužel.
Sejdeme se až v květnu.“
(Řekl datum.)
„Jinak: same place same time.“
(Obluda se rád chlubil svými jazykovými znalostmi, asi hlavně
před Zderadem, který to dovedl ocenit.)
„A – přivedeš Sylvušku, že?
Máš na to skoro dva měsíce, že. Abys ji přesvědčil, že.“
Zadíval se zase tak divoce s odchlípeným dolním pyskem.
„Jinak – litujeme.
Tak pá, prcinko – na shledanou v květnu.“
Prolezl mříží a byl ten tam.
Ve Zderadově hlavě zase zaťukala ta myšlenka, ale ještě se ne-
vyklubala.
– 180 –
Hlava XV
– 181 –
Jenže ten osud, na rozdíl od Zderadova případu, existuje pouze
v melancholikově hlavě, jako tak zvaný depresivní blud.
Zderad se už rozhodl.
Otázka teď zněla pouze kdy a jak.
Kdy?
Až nakonec. Až se už opravdu nebude dát nic dělat.
Zatím mají do termínu ještě dost přes měsíc, a i pak to asi nebude
honem.
Obluda nejdřív přijde prosit, vyhrožovat, skuhrat.
Možná, že i couvne, jako už tolikrát předtím.
(No, na to nespoléhej.)
Ale musí se to udělat dřív, než Zderada líznou.
V tom byl trochu problém.
Ale, počkáme.
Umírat se většinou nikomu nechce, má‑li dosud aspoň trochu
jiné možnosti a jenom trochu snesitelnou jakost života. Ať se ještě
chvíli radují ze života, chudáci.
Když se tak Zderad někdy díval na svou ženu a synka, cítil, že
mu je do breku.
Byl ovšem tuhý, ve skutečnosti nebrečel.
Podivno, byl schopen se slzavě dojmout muzikou, totiž jen někdy
a byla‑li opravdu dobrá, ale v ostatních situacích býval tak tuhý, že
ho to často samotného překvapovalo.
A teď, jak?
Nejspíš „i muradi“.
Bude to řezničina, ale ať. Už pak na ničem nebude záležet a celá
věc je i tak drastická dost. A bude to rychle.
Ale jak?
Snad až budou spát.
A nejdřív Sylvu, to se ví.
Kdyby to nějak nevyšlo se Záviškem, bránila by dítě jako lvice
a je zatraceně silná. Skoro jako chlap.
– 182 –
Ale pořád nevěděl, jak dokáže podřezat Záviška.
Ale musí! Kdo ví, co by – však má už dost indikací.
Třeba rád týrá i děti. Nebo některý jeho kompaňón.
A pak sebe. Na to je jistě opravdu nejlepší břitva.
I muradi hi sakovestár najfedér.
Čáčes! (Opravdu.)
* * *
– 183 –
Platí mi, protože si od něho nechám lízat řiť a biju ho.
V podstatě. A ještě jiné věci toho rázu.
Chcete, abych vám řekl i ty? Ale abyste se, paní, nepoblila.“
Co by se asi tak stalo?
Zderad se po dlouhé době cítí skoro svoboden.
Nikdo na něj už nemůže.
I kdyby přišli nečekaně, asi by se mu povedlo to skončit rychle
a poměrně bezbolestně. Jistě by mu nebránili, aspoň ze začátku, se
vysmrkat a břitva by se dala schovat do kapesníku. Aspoň pro sebe,
v tom byl trochu nedostatek.
I muradi ehis furt andr’i leskri positi. (Břitva byla stále v jeho
kapse.)
Co však Zderad nevěděl:
Po celou dobu hnusné aféry se obluda bál právě takové nějaké
konversace, kterou si představil se sousedkou.
Někdy, když se v noci probudil ve své vzdušné, slušné ložnici,
potil se z toho netvor hrůzou.
Ne že by ho to nutně zničilo.
Ale mohlo by.
Zderad si nebyl dosti jasně vědom jedné věci:
Totiž že vransupové trhají střeva za živa i jeden druhému a musí
se tedy pořád pojišťovat a zajišťovat i před zdánlivě nejbližšími.
Chudáci.
* * *
Užíval.
Částečně ušlechtile.
Koupil si několikrát lístek na koncert.
Ale ne k stání nebo na podlahu za varhany jako občas předtím.
Důstojně a zazobaně do hlediště.
A aby nedělal ostudu, taky šaty.
– 184 –
Někdy se tam i svezl taxíkem.
Život by byl docela slušný, teď když obluda se na čas přestal
vyskytovat.
Škoda, přeškoda, že je už tak krátký.
Zderad stával na nábřeží, díval se na řeku a uvažoval, že zane-
dlouho už to nejspíš neuvidí.
Ani mu z toho nebylo vlastně smutno, jenom tak jako neskutečně.
Podobně cítil, když zmizela jeho rodina a jeho život.
Bylo to svým způsobem docela příjemné.
* * *
– 185 –
Jedna za druhou vystupovaly z útrob všivky její droboučké dce-
ry v počtu 299. Každé z nich se jejich bratr zmocnil a všech 299
oplodnil.
Mladé samičky odpadly do špíny na dně úlu, aby zde dokončily
svůj vývoj, neboť byly pouze larvy.
Jejich matka nyní zhynula a spolu s ní zahynul i jejich bratr a man-
žel. Až dospějí, začnou všivky samy parasitovat na včelách a jejich
plodu a celá pitvorná procedura se bude opakovat.
Takovýchto podivných životních toků obývá bezpočet naši plane-
tu a jeden typ je bizarnější než druhý. A kolik a jakých se jich tedy
musí skrývat v nepřehledných propastech kosmu.
Co je člověk, aby se protivil svému osudu?
A je‑li pak nějaký Bůh, jeví se našemu omezenému zoru téměř
jako šílenec.
Neboť vše, i to nejdivočejší, co si můžeme myslit, zdá se, že někde
a nějak je.
Pročež náš život je ještě velice krotký a spořádaný, i kdyby se
podobal životu obludy či Zderada.
Smrt je jen pausou mezi dvěma tóny nesmírných varhan jsoucna
a vesmír zdá se šíleti rozkoší bytí.
* * *
– 186 –
Nemáme k tomu jaksi právo.
Je to jejich soukromá věc.
Podle popů je manželství svátost a z nějakého důvodu tato my-
šlenka asi musela vzniknout.
Nechme je, zavřeme delikátně dveře, totiž, pardón, tu nicotnou
slátanou záclonu na rezavých kroužcích, a po špičkách odstupme.
* * *
* * *
* * *
– 187 –
Ale je‑li to tak, že tento svět je Jeho dílo, ať se tedy do toho ne-
plete!
Ať uzná, co způsobil ve své nezodpovědné tvořivosti.
Nač třeba existuje takový obluda.
Vždyť přece to je chudák všech chudáků, když musí dělat to, co
dělá.
Není divu, že je pak zlý a nejzlejší.
A kdo za to může, he?
To se pak ten Bůh nemůže divit, když to nechci, když dám před-
nost nicotě.
A je‑li nějaké peklo, půjdu tam raději, než abych vydal svou ženu
a dítě kdovíjakým mukám.
Jakýsi filosofický blbec, myslím, že Aristoteles, tvrdí, že býti je
lepší než nebýti.
Těžko.
Aspoň ne za všech okolností.
Ne za těch mých.
Ale nejdřív chci ještě něco užít.
Něco zvláštnějšího.
(To ti nestačí obluda?!)
I kuš!
* * *
– 188 –
Marodil.
Z čeho byl živ, se neví. Snad z nějakých úspor.
A na jeho místo přišel Kopta.
Kopta byl človíček tak asi k padesáti.
Měl divný špičatý nos, hodně dlouhý, začervenalý, jako od rýmy,
ale asi od pití.
Tlusté brýle, myslím, že bifokální.
Na hlavě měl bleskovku, vroubenou krátce ostříhanými vlasy
neurčitě špinavé barvy.
Ramena měl do flašky a od pasu dolů byl spíš jako starší ženská.
Hlas měl velice dobrý. Baryton, zřejmě školený, ale rovný a hezký
a s fenomenálním rozsahem.
Mohl klidně nahoru do prvního tenoru a vyšlápl i druhý bas,
i když neměl efektní pedálové hloubky, kterými se občas chlubíval
inversní Krůta.
(Ten teď mimochodem také převzal úlohu doprovazeče.)
Kopta býval úředníčkem, někde snad v archivu, anebo, počkejte,
u záduší.
Ale přišel o chleba.
Snad kvůli pití, ale to se nezdálo, tolik zase nepil.
Nebo komunisti možná záduší zrušili.
Ačkoliv možná ne: zádušní úřad vypadá právě jako taková ta in-
stituce, kterou snadno mohli z nedostatku asijských analogií jaksi
přejít a přeskočit.
No, nevíme.
Musel se ale živit mrchopěním.
Proč Kopta zkrachoval, bylo podobně záhadné jako u Turgona.
Na úrovni oficiální, umělecké muziky, v budovách divadel a kon
certních síní, si žil velice nóbl jeden sólista, který by mohl být
Koptovým dvojčetem. Byl jenom tmavší. I hlas měl velice podobný,
kvalitou i rozsahem, a noviny o tom hlasu často psaly.
No, a žil si krásně.
– 189 –
Vysvětlete mi to, můžete‑li.
Kopta byl stále jaksi pitomě veselý, rozjařený. Skoro neustále
žvanil a vtipkoval, často i dosti chytře.
A byl jakýmsi erotomanem. Velmi často mluvil o ženách, o doro
tách a co k tomu patří.
Zřejmě se v tom vyznal.
* * *
– 190 –
Míním zde teď výlučně ženy, které se živí prodáváním sexuálních
laskavostí.
Ty byly a jsou všude a také v zemích míru, socialismu a pokroku,
i když zde pouze neoficiálně.
V době, o které píšeme, jich bylo pořád jako máku.
Policajti je sice měli honit, ale činili tak často, jen aby se neřeklo.
Nebylo ovšem, aspoň pro normální lidi, oficiálních nevěstinců.
Mám dojem, že teď už zase jsou, alespoň pro okupační vojska.
Je však vědecky dokázaným faktem, že v roce padesát tři, na nějž
se naše líčení vztahuje, doroty byly a vzkvétaly.
* * *
– 191 –
Na svazích tohoto pahorku se však téměř od nepaměti provozo-
vala soukromá prostituce a tento stav trval i po jeho definitivní, byť
dočasné konsekraci na Chrám lidu.
Pod hřbetem posvátníku se pak nacházejí četná pohostinství,
která, mimo jiné, slouží i k preliminárním transakcím, spojeným
s najímáním genitálií.
V jednom z oněch lokálů pak t. č. nacházíme Zderada a po jeho
boku, v roli Mefistofela, zmíněného již mrchopěvce Koptu.
* * *
– 193 –
Nevadilo mu už ani, že by mohl domů něco zatáhnout – už to
stejně brzy skončí, tak co?
Rozšupoval se, platil pití dorotám i individuím a čerta dbal toho,
stane‑li se tím nápadným.
Protože při pobytech v hrobce s monstříčkem značně otrnul,
zkoušel teď i různé heterosexuální perverse, o kterých však, píšíce
vyprávěnku v podstatě slušnou, diskrétně pomlčíme.
Kurvy bral napořád a vystřídal jich mnoho.
Nezdálo se však, že ho to příliš uspokojuje.
Měl spíš dojem, že to z nějakého důvodu musí dělat.
Blb.
* * *
Co tyto řádky píšeme, čekají naši plzcí kumpáni, až noc více pokročí
a skalistá úbočí bájného vrchu se otevrou obchodu.
Je totiž teprve duben a vrch je dosud holý jako hýždě dorot, kryté
jen sukněmi, aby byly okamžitě připraveny k akci.
Možná však, že později odtáhnou i do nějakého doupěte, mezi
jistější a teplejší čtyři stěny.
Vlčice se už počínají objevovat, potřásajíce výrobními prostředky.
Zderad a Kopta pijí rum – po nás potopa. Tento rum však dosud
není z Kuby, pokud se pamatujeme.
Muž, připomínající slavnou literní postavu slepého Kannera, po
prdává na chromatický akordeón.
Jsme v pokušení napsat, že nástroj srší jako zvuková pochodeň,
víme však, že bychom se tímto obratem dopustili skutečného lite-
rárního plagiátu.34
Ostatně, harmonika se zdá spíše jen doutnati.
– 194 –
Zderad se jí v minulosti už několikrát zmocnil, a dav si naponejprv
od slepýše vysvětlit systém basování, zahudl rozličné kousky.
Tím tu také vzrostla jeho reputace.
Kdyby mu zmehlo mrchopění, odhlédnuto ovšem od obludy, vě
děl by tedy, jak udržovat svou skromnou existenci jinak.
Konečně, mohl by si tak i přivydělávat.
Na nástroj, aspoň z druhé ruky, by teď přece měl.
Pojetí lidovosti je soudruhům celkem nejasné, a pokud jim to
nějaký anachronický levý intelektuál z první republiky nezkazí, jsou
ovšem ochotni za lidový prohlásit i nejblbější kýč.
Jako harmonikář by měl Zderad u soudruhů určitý nimbus na
způsob Švandy dudáka.
Vždyť i sovětští hrdinové milují tento nástroj.
Dokonce i nový soudruh president byl kdysi prý expertním hrá-
čem na tak zvaném „žebru“.
Nyní ovšem, vstoupiv dle slov národního barda jako hlava státu
tam, kde dříve tesal chrliče bez kabátu, možná že by to už ani moc
nepřiznal.
Ale také – na základě jakýchsi mystických afinit, celkem iracionál-
ních, ale zřetelně pociťovaných – harmonikář v hospodách se nám
zdá, na rozdíl od Mrchopěvce, jakoby imunní k dobrodružstvím,
která Zderada potkala s obludou. Nemyslíte?
Třeba by harmonika obludu odčarovala, jako Švandovy dudy
zahnaly čerta.
A kdyby trochu cvičil, mohl by se Zderad stát i estrádním uměl-
cem a tak.
Ale blbost. Fantasie. Netvor ho už přece drží a nepustí.
A konečně, co na tom záleží.
* * *
– 195 –
Jeho osud zludračelého inteligenta, stýkajícího se se spodinou,
a dokonce s lupiči, vyvolává v mysli vzdělanců – a tudíž i v jeho
vlastní – jisté, byť vágní, literárněhistorické asociace.35
Několikrát již vzpomenutý bard pokusil se přece už dávno, z pou-
hé rozežranosti, si jakéhosi Zderada totálně vycucat z prstu.
Je na něm sice jasně vidět, že básníkovi vždy lýno chybělo, ale
budiž.
Formu to má výbornou.
Nemůžeme však ani my zmeškati parádní příležitost, abychom
se opět neblýskli, jako už předtím, s řečtinou:
Zkrátka Zderad, podléhaje rumu, historisujícímu romantismu
a autostylisaci, udivuje Koptu a další individua jakousi říkánkou,
kterou inkoustovou tužkou načrtl na desku stolečku z falešného
mramoru:
VILLONSKÁ BALADA
O UNIVERSÁLNOSTI PROSTITUCE,
KTEROU ZDERAD RECITUJE KURVÁM A INDIVIDUÍM
1) Tak prodává se každý z nás,
ať tělesně, ať opět duší;
35 Míněn je francouzský básník François Villon (1431 až 1463?), který byl rovněž
sám lupičem. Pěstoval jako formu poesie tzv. villonskou baladu, jejíž menší forma se-
stává ze tří strof o rýmovém schématu ababbcbc’, přičemž c’ zde značí stereotypně se
opakující verš, a z poslání o schématu cbbc’. Balada je báseň reflexivní, uvažující o da-
ném tématu, které je heslovitě shrnuto ve stereotypním verši c’, a hlavní myšlenka je
vyhrocena v poslání. U nás pěstoval villonskou baladu hlavně Vrchlický (ten její větší
formu) a z novějších Vítězslav Nezval, zejména ve sbírce 90 hořkých balad věčného
studenta Roberta Davida. Na villonské baladě tvoří vtip právě ta přesná forma, musí
se najít 14 štěpných rýmů b, 6 a, 5 c, a přitom to taky musí dávat smysl. Eduard Bass
napsal polemickou „baladu“ v Lidovkách proti anonymnímu žurnalistovi ze Švehlova
„Venkova“, což měla být imitace Cyranovy balady ze známé Rostandovy hry (přeložil
Vrchlický), ale nemá to vejšku, protože to formálně není balada.
– 196 –
vydáni ďáblu napospas,
který nás kdy chce jak chce kruší,
pro ušlápnutý život muší
a pro svá ustrašená srdce,
jsme k vlastní důstojnosti hluší:
Kam koukneš, všude prostituce.
Poslání:
Děvčata, podejme si ruce!
Jak nám to spolu krásně sluší!
Patříme ďáblu, než nás zruší.
Kam koukneš, všude prostituce.
* * *
– 197 –
Kopta strká Zderadovi do ucha svůj zarudlý rypák a prská: „Hele,
tak dneska ti dovalím tu holčičku. Mladá, maličká, ale potvora. Umí
už všechno. A není v tom dlouho. Její máma je taky kurva.
To už je v rodině, víš.
Minule jsme ji s Josefem – tady ve světlíku.
Když se zarýglujou dveře, nikdo tam nemůže. Ani koukat shora.
Počkej: Ona se chytla Pepíka za opasek, víš, a já jí zezadu zved
sukně – a – něco epes – uvidíš.
Ale až pozdějc – to víš – nezletilá!
Tak bacha.
Von je pase takovej dědek, mámu i dceru.“
Zderadovi pohříchu svítí oči.
„Hele, támhle už je ten dědek.“
Zderad vzhlédl.
Hrom do toho, Hamouz!
Veškerá vilnost ho přešla.
Zato ho zavalil obrovský stud.
„Počkej,“ zamumlal ke Koptovi, „musím na hajzl.“
Zvedl se, zanechav Koptu s kosti drtící útratou a –pryč.
Přes záchod, zadními dveřmi.
Tak takhle to tedy je!
Snad si ho ale Hamouz nevšiml.
No, i kdyby. Neví, proč tam byl. Mohl se tam třeba jen tak stavět
na pivo.
Ale, potvory! Vždyť zná Koptu. A seděli spolu.
Ale, co vlastně! Vždyť už je to jedno – tak asi za měsíc –
Aby se vrátil? Ne, tisíckrát ne!
Ne Naďu.
Ale, ty vole, přece ty druhé kurvy mají také otce, matky a sousedy,
taky psaly úkoly a hrály nebe‑peklo‑ráj a s panenkami.
Některé, cos už měl, mohly být taky nezletilé, i když snad starší.
– 198 –
Když se to tak vezme, i já jsem kurva.
Kdyby tu záležitost s netvorem někdo pozoroval zvenku, jevil
bych se mu taky jako obyčejný prostitut. Nátlak a všechno.
A jsem proto snad horší člověk?
Tímto náhledem se skončilo Zderadovo kurevnické období.
– 199 –
Intermezzo
– 200 –
Utíkal před bandou špinavých cikánských dětí, které na něj há-
zely blátem a pokřikovaly: „Buckelhanes, Buckelhanes.“
K dovršení archetypického dojmu měl prchající mrzák skutečně
na zádech pytel.
Konečně se promotal mezi domky a pronásledovatelé odpadli.
Pitvoře se a láteře, stoupal Buckelhanes kulhavě do strmých
strání předhůří.
Buckelhanes byl místní mrzák a blbec, takže nebyl odsunut s ostat
ními Němci.
Nebyl ovšem nacistou a rovněž ani vojákem čili se na něj kolek
tivní vina německého národa vztahovala jen nepřímo a nejasně, ryze
právnicky, i zdálo by se logické, že nebyl odsunut. Ve skutečnosti se
měl mezi cikány asi hůř, než kdyby byl vyvezen s ostatními Němci.
Můžeme se tak aspoň domnívat, protože jinak by se rozhodnutí jevi-
lo spravedlivým, a tak by narušovalo princip pokrokové justice.
Buckelhanesovi sourozenci a rodiče dílem padli, dílem byli vyve-
zeni a dílem nečekali, až je chytí. Někteří byli už uliti v Jižní Americe.
O Buckelhanesa se pochopitelně nemohli starat a zajímat, protože
tím by prozradili, kdo a kde jsou.
Buckelhanes bydlel v chalupě po rodičích, což byla toho času
rozpadávající se samota.
Byl obecně pokládán za idiota, ačkoliv měl asi spíš chronickou
schizofrenii. To však nikdo nezkoumal a nevěděl, neboť v bezhlavé
vesnici neviděli doktora už snad od Němců. Theoreticky taky snad
byl někde nějaký obvoďák, ale cikáni o tom snad ani nevěděli.
Jinak se o něm vědělo, že je nábožný, že se modlívá u bezhlavého
sloupu i jinde a že dříve býval jakýmsi slouhou a kalkantem na
místní faře, kde šlapal měchy.
Ta ovšem byla rovněž neobsazena.
Buckelhanes tedy kulhal do vršku. Stromy už kvetly.
Inspirován zřejmě tímto pohledem, spustil Buckelhanes skuhra-
vě píseň ve svém rodném dialektu:
– 201 –
Es fengt ó cu trepl,
aj Šíne plün ty epl,
aj Preške plüt ta majarón,
ta Sef ta ví ty Anna hón.36
Tento jazyk byl v oné době už prakticky stejně mrtvý jako Zde-
radova homérská řečtina: I když se později začne zase učit u nás
němčina na školách, sudetský dialekt bude zřejmě už na věky mrtev.
Leda že by odsunutí Němci vytvořili uzavřené komunity sestávající
jen z nich. Ale i celé jazyky v cizím jazykovém prostředí bez toho
zmizí, natož dialekt!
Buckelhanes byl náhle jazykovou fosilií, jako byl donedávna ten je-
diný člověk, který ještě mluvil původním jazykem ostrova Mann.37
Dokulhav do své smrduté a zašlé chýše, zavřel Buckelhanes dve
ře a vysypal obsah pytle na podlahu.
Z pytle vypadl živý pes a se zataženým ocasem zalezl pod lavici
u kamen. Pes byl kříženec, asi velikosti foxteriéra a typu, který pro-
zrazoval, že se na jeho vzniku podílely gény francouzského buldoka.
Měl tupou tlamu a vybledlé oči, o nichž jsme se zmínili na začátku
v hlavě III.
Pes se schoulil pod lavici a díval se na Buckelhanesa se strachem
a zlostí.
Kdákaje svou ethnickou němčinou, natáhl hrbáč ruku pod lavici,
ale rychle ucukl, když se mu po ní pes s naříkavým vrčením roze-
hnal.
„Na, kumjá, kuma, hünl,“ konejšil ho mrzák, krouže svým ptačím
pařátem kolem psovy hlavy. Vyčíhav vhodnou chvíli, uchopil psisko
– 202 –
za kůži na krku a vytáhl je na světlo. Pes kvičel hrůzou a močil. Po
koušel se v zoufalé sebeobraně Hanesa kousnout do ruky, ale ten
ho druhou rukou uhodil, takže pes se s kvikotem vzdal.
Nyní začal Buckelhanes psa hladit a mluvit na něj a ten se po-
malu uklidňoval. Plazil se teď pokorně pod hrbáčovýma rukama
a vrtěl ocasem dosud vsunutým mezi nohy.
Buckelhanes radostně zakrákal.
Vzal psa pod rameno, asi pro jistotu, aby ho nenapadlo zase za-
lézt pod nábytek, a odebral se k jakési kredenci. Z kredence vyndal
ubleptanou láhev.
Odzátkoval ji a napil se –
Pak vylil něco obsahu psovi na hlavu: „I táf te Júliš.“
Pes se zmítal jako vzteklý. Podobně jako nezkušený člověk po-
kládá i nezkušený pes při prvním setkání alkohol za svinstvo.
Psa je ovšem možno na alkohol naučit a způsobit, že je na něm
závislý.
Totéž platí i o jiných zvířatech, jako myších, medvědech a lidech.
Nicméně něco alkoholových par vdechl a něco také slízal, když
se snažil si očistit obličej.
Za nějakou chvíli byl pes zřejmě opilý. Potácel se a měl veselou,
hravou náladu jako štěně.
Buckelhanes si s ním hrál, smál se na něj, laskal ho.
„Kuma já, Juliš, Juliš, évujdiga hea, na kút, kút, Juliš, Juliš.“
Začal psa drbat, stále víc a víc a zuřivěji.
Nakonec začal šílený mrzák psa masturbovat.
Pes objal předníma prackama hrbáčovu paži a s vyvalenýma
očima se oddával perversní rozkoši.
Buckelhanes sáhl za sebe a vytáhl sekeru.
Tupou stranou udeřil psa silně přes nos.
Pes ani nezakvičel. Zřítil se na zem a z nosu mu vytryskla krev.
Byl okamžitě mrtev a smrt měl příjemnou.
Buckelhanes se zasmál a zatleskal rukama.
– 203 –
„Júliš, Júliš,“ krákal. „Ta séste – Tak vidíš. To máš z toho, co jsi udělal
Anně. Ale nic ti to nebylo platný. A teď, Júliš, Júliš, teď tě sním.“
Buckelhanes odnesl mrtvého psa do kůlny, kde ho pověsil za
zadní běhy, obratně vyvrhl, stáhl a. t. d.
Zanedlouho stoupal z komína chatrče dým a bylo cítit vůni pe-
čeně.
– 204 –
Hlava XVI
– 205 –
„Ale to né, huso,“ vpadá pan Hamouz.
„Počkejte, občane! A jak vypadala ta paní?“
„No dost velká, ke čtyřicíti, blondýna, měla takové jako bledé oči.“
Esenbák postupuje ležérně, ani ho nenapadne vyslýchat každou
osobu v soukromí, prosím vás, dneska se ztrácí lidí!
Zderada píchlo.
Že by?
Ale vždyť říkal, že bude pryč.
Podle toho, co ovšem už ví, to asi stěží bylo odpoledne.
Hamouzky vycházívaly na holandu pozdě, protože Naďa byla
nezletilá, a bylo třeba větší opatrnosti.
Anebo já nevím.
Třeba ji Hamouz pronajímal zájemcům z lepší třídy i ve dne.
Do auta.
No, snad to vyšetříme.
Proč? Vždyť už přece –
* * *
– 206 –
„E Hučka hi jek ľubni,“ praví Góno prostě a věcně, jako by sděloval,
že Hučka třeba prodává zmrzlinu: Hučka je prostitutka.
Poněkud blasfemický komentář ke Zderadově asociaci.
„Joj džánel i ráňi pchárne jakengero.“ (Ona zná tu paní s bílýma
očima.)
To se ví, cikáni znají všechno, co se děje pod pokličkou čili v po-
losvětě.
A protože podle nich „o Dzerádo hi jek rom“ (Zderad, ale oni si
z toho udělali cikánsky „chlupatec“, je cikán), také mu povědí.
Z bílých dorot by to nejspíš asi nedostal.
Jsou asi také hloupější.
Kdo se dá z normálních holek na obyčejnou prostituci (nemyslím
na socialistický realismus nebo marxistickou vědu), většinou nemá
moc pod kloboukem.
Kdežto u cikánek, to je jiná. Jak je vidět, nepokládá se to ani za
nečestné řemeslo.
Na východě je to zřejmě takhle dost často.
V Indii a tak. Japonsko je s tím známé.
Zderad spouští cikánsky, ale Hučka má nějaký divný dialekt.
Góno jí snad rozumí. Zderad jen sem tam slovíčko.
Ztišují tedy hlasy a konverzace pokračuje česky.
Česky umí Hučka jako každá jiná holka ze slamových doupat.
Asi tam vyrostla. Zato Góno šišlá typickou cikánskou východní
slovenštinou.
Ano, tu paní zná.
Chodí občas, ale ne moc často, kde se scházejí mladé holky.
Bere je do auta a odváží pryč.
Ale nikdo s ní už nechce. Berta s ní byla a vykládala, že na ni ta
paní vzala bič – Slíbila jí sice hodně, ale –
Vzala ji snad někam do nějaké kaple. Berta jí utekla, poprala se
s ní.
Berta je silná.
– 207 –
Pak dlouho chodila někde v lese, nemohla prý najít cestu.
Potom ji vzal někdo do náklaďáku, ale Berta v něm usnula, tak
cestu neví.
„Ale říkala, že ta paní,“ cikánka teď zhnědla silněji a sklopila oči,
„no, že měla – o kchárik hár jek murš,“ vysypala rychle cikánsky. (Při
rození jako chlap.)
Zderad se vůbec nepodivil, že se kurva může stydět. Jemu to ne
musel nikdo vykládat.
„A kde je teď Berta?“
„No právě, Berta zmizela. Kdo ví. Jestli ta paní? Ale někdo říkal,
že říkala Berta, že půjde do Ostravy.
A ty holky předtím mizely taky.
Ona ta paní nechodí často, tak snad jednou za rok, nebo spíš za
dva.“
„Řekly jste to na SNB?“
„No to právě ne,“ vykládá Hučka.
„Staré ženské říkaly, že dřív, když byly ty domy a když holky měly
knížky, tak policajti je i chránili. Ale teď je to vlastně ilegální,“ říká
učeně Hučka.
(Tak vida, hloupá není ani trochu.)
„Tak teď je to horší?“
„Oni sice někdy ještě, ze známosti – ale správně nás mají chytat
a vodit k Apolináři.
Tak to je těžká věc, že jo.“
(Tak tak, to teda je.)
„Me už džáha. Parikérav tuke, Hučkije,“ Zderad se snaží zachránit
jazykovou reputaci aspoň cikánským rozloučením. (Půjdu už. Dě-
kuju ti, Hučko.)
„Dža mro Devleske –“ (jdi s Bohem) loučí se zbožně cikáni.
* * *
– 208 –
Tak tak to teda je.
Obluda, to je bez debaty.
Omnibus ille viris mulier, mas ille puellis.
Vlastně ale:
Omnibus ille viris mulier, mulierque puellis.38
Anebo spíše ještě:
Omnibus ille viris spectrum, monstrumque puellis.39
Převléká se do ženských šatů.
Ale na ženské je, zdá se, horší.
Je to možné? Asi ano.
Aby ho spíš nechytili. To asi sotva. Prostitutky se prý lesbičan-
kám raději vyhnou. Že prý když jsou zlé, bývají horší než chlapi.
No ten obluda – ale on vlastně není chlap – je to jen takový ne-
šťastný netvor. Zrůda.
Není to ani normální, slušný buzerant jako třeba Krůta.
To spíš má z toho extra plezír, z těch ženských šatů. Zderad už
o tom někde snad četl, totiž že někteří sadisti se převlékají do žen
ských šatů. Ona vlastně představa, jak ženská bije ženskou, má
i určitou lechtivost. (Tak asi i pro tebe?) I kuš!
No a: Hamouzovi byli v prostitučním obchodě jaksi jen na částeč
ný úvazek…
Hamouz je u té milice (to snad dělá ve fabrice, nebo tam jen
miličí?) a Hamouzka chodila někam poklízet.
Neměli asi dost styků se skutečnými profesionály.
Když vzali do obchodu Naďu, museli být velmi opatrní, a tak se
na shromaždištích dorot nevyskytovali přímo, nýbrž jen jaksi kolem
a plíživě.
38 Všem mužům žena a všem dívkám žena: Zderadova parafráze na verš, prvně
citovaný a přeložený v hlavě XI.
39 Všem mužům příšera a všem dívkám obluda: další parafráze, viz předchozí
poznámku.
– 209 –
Nevěděli nejspíš nic o „paní s bílýma očima“.
Naďa byla novicka, a také se s ostatními profesionálkami zřejmě
moc nestýkala.
Obluda, neboť to zřejmě musel být on, se na ně tedy mohl s dů-
věrou obrátit.
Asi Hamouzovi dobře zaplatil předem, holku sebral – a už ji ne
vrátil.
Druhým koncem historie bylo nejspíš, jak se Zderad na něj ob-
rátil, aby ho chránil před Hamouzem.
Tím se netvor začal zajímat, a, jsa chytrý a zkušený, hned zjistil
a poznal, co a jak.
Ale zřejmě si to schovával až na později.
* * *
– 210 –
Hlava XVII
– 211 –
Vzpomínali na jezero a jak se tam, tajemně a krásně, kdysi schá-
zeli.
A teď vyšli, dívali se na Město a drželi se za ruce.
Pak Sylva promluvila.
Sylva byla učitelka a mluvila skoro vždy spisovně, aby si nekazila
češtinu.
Tento učitelský způsob mluvy v oné době již přestával, ale Sylva
vyrostla v domě beranově a byla vychována v úctě k řeči, kterou byla
psána jejich bible a za kterou její předkové nasazovali hrdla.
Někdy to snad znívalo směšně a přepjatě, ale toho jitra to bylo
podivně namístě.
Tak promlouvá v pohádce rusalka, která odešla se smrtelným
člověkem na souš, o tom, že ji víže kouzlo a kletba.
„Zderade, věz, že tě budu vždycky milovat.
Ale musíme se rozejít.
Zderade, jsem ti nevěrná.
Se soudruhem Burdou. Už dlouho. Nemohla bych si jinak udržet
zaměstnání. Nemám ho ráda, je mi protivný, ale víš, že žena se může
poddat, i když její tělo i duše se brání.
Ty peníze, za které jsme oslavovali, ty byly od něho.
Musím je brát.
Jinak by nás zničil.
Víš, tatínek nechtěl vstoupit do družstva.
Teď už povolil.
A pak ty. Máš u nich škraloup.
Ani nevím proč.
Bojím se hlavně o Záviška.
A teď chce, abych si ho vzala. Jeho rozvod se uskutečnil.
Bude to tak snad lepší. Pro dítě.
Tam, kde bydlíme, to není slušné prostředí.
A ta týdenní školka, víš sám, co o tom píší v zahraničí.
Kdybych odporovala, byl by s námi se všemi konec.
– 212 –
Bude to lepší i pro tebe. Burda slíbil, že ti zařídí, abys mohl do-
studovat.
Je tě škoda. Jsi tak nadaný.
Zapomeneš.
Muži jsou jiní.
Vím, že jsi chodil – i – k prodejným ženám.
Ale nevyčítám. Nejsem lepší.
Zderade, Zderade, milý – – –“
Sylva se rozeštkala.
Zderad se vlastně ani nepodivil.
Jako by to nějak věděl už dávno. Přece, jak bývala pořád pryč, jak
byla najednou hezčí a úpravnější, jak ho s láskou objímala – a ten-
krát, jak je potkal u jezera –
„Sylvo, vždyť i já –
To co mi říkáš, to ještě nic není.
Moje zakletí je horší, pohádkovější, obludnější.
Jsem v moci hrobové nestvůry.
A teď, teď vztahuje ruce i po tobě –“
Řekl jí všechno.
Jak si jen, hlupák, mohl myslet, že je to nemožné.
* * *
– 213 –
Hlava XVIII
– „A musíme to udělat?
Nemohli bychom třeba – někam zmizet?“
„Nemůžeme. Je to netvor.
Dohnal Zdeňka Brvu k sebevraždě, zabil snad kolik ženských, Naďu,
zničil možná mou sestru. Snad i nějaké jiné muže.
Chce i faráře Plicku. A může nás. I Záviška.
Byl napřed knězem, pak u nacistů, teď má nějaké vztahy s nimi.
Takhle to můžeme aspoň oddálit.
Není jiné cesty, Burda je na něho krátký, věř mi.
Zničil by i Burdu.
Vím – je to hnusné, – ale – vydrželi jsme už dost věcí.
Musíme i toto. Budeme žít.“
Zderad a Sylva leží ve slamové rakvi a objímají se.
Ne eroticky.
Jen tak jeden druhého schovávají před světem.
Šeptají velice tiše. Závišek je totiž doma ve své postýlce.
Vyzvedli ho, protože má rýmu, aby nešířil ve školce nákazu.
„Zabít se, to není řešení.“
„Musíme.“
* * *
– 214 –
Obluda se objevil přesně ve stanovenou hodinu.
Zderad si na něj sice už dávno zvykl, ale teď jím přece jen projel
elektrický šok úleku. Mimoděk se chytili se Sylvou za ruce.
Obluda, vida úlek Zderadův a pochopitelně Sylvin, se velice za-
radoval.
Byl v náladě, kterou Němci označují jako „kreuzfidel“.
Deposice molochových žreců ho zatím minula a zdálo se, že ne
bezpečí už pominulo.
Kromě toho, jeho jmenování řádným profesorem bylo už v po-
trubí – pomohlo tomu značně prohlášení mnoha věrohodných sou-
druhů, že soudruh docent se nikdy nedopouštěl kultu osobnosti.
Ne kvůli penězům, měl dost odjinud, ale ta čest!
A teď si, na oslavu, že to tak dobře dopadá, opatřil také podvoj-
nou pečínku.
V ruce držel, zakrývaje ho pláštěm, koš s proviantem.
Opulentně oslavíme.
Přistoupil laškovně ke svým obětem, a přivítal se.
Nebudeme reprodukovat, co říkal. Malou ukázku obludova stylu
jsme přece podali v pasáži s fotografií faráře.
Vlezli, opatrně, do hrobky a zamkli.
Vlhká zatuchlina je udeřila do chřípí.
Obluda rozsvítil obvyklou svíci a z koše vyprodukoval láhev šam-
paňského a tři sklenice. Mešní kalichy už neměl, však víme proč.
Pili.
Pak obluda vydal rozkaz, aby se svlékli.
Nebylo zbytí.
Obluda na ně potěšeně zíral. Byli v jeho moci, mohl si s nimi dělat,
co chce.
Těkaje očima z muže na ženu a zpět, prožíval obluda podvojnost
vášně, o jaké se vám, obyčejným jednuškám, nikdy nesnilo.
Jeho chtíč vůči muži i vůči ženě byl stejně silný, ale vyznačoval
se zvláštním rozdílem jakosti, který by se snad dal vyjádřit jedině
– 215 –
hudbou, kontrapunktickým dvojzpěvem dvou nástrojů, jaké snad
ale nikde na světě neexistují.
Prostituovaní manželé již pokročili ve svlékání až na kůži a oblu-
dovy zornice v bledých duhovkách se rozšířily jako u kočky, pozoru-
jící ptáka na větvi.
Mimoděk se soustředil víc na Sylvu, protože Zderadovo tělo už
dobře znal:
Hle, jeho nová hračka, zděšená a pokorná.
Obluda zíral, jak její obliny vystupují neochotně a pomalu z od-
kládaných šatů a jak bíle světélkují v zeleném šeru kobky.
Obrovský pitvorný stín sledoval poslušně všechny její pohyby.
Nařídil Zderadovi již předtím, že Sylva má mít černé punčochy
s kulatými podvazky (jako na plátnech oplzlého maskéra Clovise
Trouille, který byl právě v módě na druhé straně železné opony),
a oceňoval, že mu bylo do písmene vyhověno.
S potěšením klouzal očima po těle dívky, jak se před ním naklá-
něla a otáčela:
Od kotníků a lýtek ke statným stehnům, k slastně oblým, bělost-
ným hýždím, pak po páteři k silným ramenům a pažím, k elasticky
pružícím ňadrům, k dosud plochému břichu a k podbřišku, stíně-
nému pubickým mechem.
Těšil se, jak zničí tuto bělost, jak ji zbrázdí a otevře prouhami
ran.
Ale bude postupovat pomalu, krok za krokem, aby netušili.
Jejich pozvolné chápání a úděs bude dodatečnou slastí.
Pozoroval teď chvíli zase Zderada:
Jak má široká ramena a úzké boky, vzrušující chlupatost na pr-
sou a stehnech, jak se mu pod kůží vlní svaly.
Toužil i po tomto těle, ale jeho touha měla zde docela jiný ráz,
chuť, barvu i zvuk. Byl to chtíč jakoby tvrdší, hranatější, disonant-
nější, jakoby dorický ve srovnání s molovou tóninou a měkčí har-
monií chtíče po ženě.
– 216 –
V určité fázi, uvažoval obluda, je donutím, aby mučili jeden dru-
hého. Na to se ale budu muset nejdřív zmocnit dítěte, snad to ještě
půjde – smrt generalissimova určitě přinese aspoň dočasně jistou
liberalisaci, zmírnění teroru, zmírnění hrůzy, tím více občanské
statečnosti a tím menší možnost operační svobody. Doufejme, že
se to ještě stihne: pouhé vyhrožování basou by na vzájemné mučení
nestačilo. Je ostatně s podivem, jak jsou lidé zbabělí, co si všechno
nechají líbit – ovce, ovce jsou to – Nietzsche má pravdu – jsou to jen
statisté na scéně, kterou ovládají silní lidé jako já – polobohové.
Bylo by to škoda – taková krásná a příjemná dvojice.
Ale napřed budeme postupovat pomalu, stupňovat rozkoš krok
za krokem – to vydrží na dlouho: Nejdřív pokořování duševní, pak
teprv tělesná muka. Peníze dávat, aby je brali, aby věděli, že jsou
prostituti!
Ta křepelička tady jistě není na žádné perverse. Tak ji nejprve
trochu vycvičíme a zešokujeme.
Zatím, co takto uvažoval, svlékal se obluda sám.
Chlad hrobky ho příjemně lechtal na toporném údu a kolem řitě.
Poté vydal Zderadovi francouzsky rozkaz, aby mu předvedli
biorálně‑genitální styk.
Sylva francouzský neuměla.
Když jí to Zderad potichu vysvětlil, okamžitě začala plakat.
To byla pro obludu učiněná pokroutka.
Prostituovaní manželé vylezli na oltářní mensu a zaujali pří-
slušnou posici. Obluda si půjčil Sylvin střevíček. Jako téměř všichni
sadomasochisté byl i netvor zároveň fetišistou obuvi. Měl ovšem
i jinak všechno možné a nemožné čili, jak se učeně říká, byl pervers
ní polymorfně.
Pozoroval však s nevolí, že Zderad není ve vilné náladě. Tím
ovšem bylo nemožné, aby se Sylva zúčastňovala, a její pokořování
tím bylo vlastně zmařeno.
– 217 –
Obluda se tedy rozhodl, že tomu odpomůže svým obvyklým způ
sobem.
Přiklekl a počal provozovat svůj obvyklý hnus. Zároveň používal
střevíčku k vlastnímu dráždění.
Rozkoš netvorné, absurdní sprostoty ho zcela zavalila.
Chutnal a čichal s rozkoší, nad čím by se většině lidí zvedl žalu-
dek.
S chrochtáním se propadal do pekelných nebes svého prokletí
a mlaskavě chlemtal jako pes.
Z koutku úst se mu spouštěla vazká, psovitá slina.
V hlavě mu explodovaly neslyšné obscénní výkřiky.
Ale navenek z něj vycházelo jen chrochtání.
Náhle skončil, jako by uťal.
Vzduch, vzduch!
Pustil střevíček a oběma rukama hmátl k hrdlu.
Vycházelo z něj chvíli tlumené, zvracivé glgání.
Trhal si nehty a do krve zraňoval kůži na krku, ale páska byla již
zaříznuta příliš hluboko.
Nikdy předtím nepoznaná hrůza a vztek ho zavalily.
Zvrátil se na znak a cítil, jak mu na prsa stoupá chodidlo bosé
nohy, zdrsnělé rohovinou.
Za okamžik se jeho mysl zakalila.
Necítil více úzkost a vášnivý vztek boje o život.
Bolest staženého hrdla se měnila v nestvůrnou slast.
Z hlavy Julia Skomelného vyskočil jakýsi obrovský pták na způ-
sob čápa a křečovitě třepetal mocnými křídly.
Zároveň se mu skomírajícím vědomím kmitla absurdní a potvor-
ná myšlenka, že probíhá nazpět fylogenetickým vývojem a že právě
dosáhl stupně jakéhosi předpotopního čápa.
Ihned nato nastala úplná tma a prázdnota.
Tvář Julia Skomelného nabyla podoby příšerného fialového chr
liče.
– 218 –
Nejprve kopal a snažil se rozevřít smyčku, ale pak roztáhl údy
jako obludný tahací panák.
Naposled spatřil Zderad, stojící na prsou draka a napínající ko-
nec hedvábné smyčky, tryskati sperma netvorovo.
Bylo to, jako by se tu loučil se svým podivným životem a se svými
příšernými láskami:
Měsíci stříbrobledý,
bílá zvěři,
vydechnout naposledy
u tvých dveří.
* * *
* * *
– 219 –
Skomelný byl pro ni „churota“, zrůda, kterou je nutno zabít, aby
se vyřadila z plemenitby a aby se netrápila.
Zřejmě ho vlastně ani nebrala jako člověka.
* * *
* * *
– 220 –
Bylo to skoro jen jako zaškrcení kuřete, jen jako rozšlápnutí
švába.
Nikdy by si to byl tak nepředstavoval.
* * *
– 221 –
kálně uzemněná, kdežto Zderad byl dekadentní inteligent s různými,
pro přežití zbytečnými, luxusními talenty.
Za chvíli se však Sylva rovněž rozhihňala křečovitým holčičím
způsobem, jaký bychom u dospělé ženy nečekali.
Chvíli se oba hystericky smáli a svíjeli.
Poté si jejich vzrušení našlo jinou cestu a ohnisko.
Padli na rakev a sbydlili.
Jejich objetí bylo barbarsky zuřivé a probíhalo za rachotu a du-
nění.
Bylo to, jako by se podvedený netvor dobýval ven a domáhal se
milosti zženštilým naříkáním.
* * *
* * *
* * *
– 222 –
Zderad a Sylva se rozhodli pro zabití obludy již po vzájemném do-
znání v parku. Namísto sebe – proč vlastně ne jeho?
Původní nápad s břitvou byl opuštěn, z důvodů čistotnosti.
Zabili obludu v okamžiku pohlavní rozkoše, podobně jako Buckel
hanes to udělal se symbolickým psem.
Však ho také pokřtil kořalkou na jméno obludy.
Snad v tom byla i tak zvaná sympatická magie:
Zničení tak zvaného voltu, totiž loutky nebo i zvířete, represen-
tujícího živou osobu prý magicky způsobí anebo určí a usnadní zni-
čení osoby voltem představované. Indiáni Střední Ameriky a také
dodnes (i když tajně) Rusové považují přece šílence a mrzáky za
posvátné a nadané magickými silami.
Třeba to ani nebyla taková náhoda.
Někdo to mohl u Buckelhanesa i objednat.
Ve vesnici přece bydleli cikáni.
– 223 –
Hlava XIX
– 224 –
úpící pod jhem kapitalismu, mohou tu postupovati jen krokem, či
spíše šnečím lezem.
Řeka je zde rovněž spjata alespoň jedním mostem, nebo i dvěma
či snad i vícerem.
Onoho května, dosti dlouho po půlnoci, kdy se rozverné městeč
ko již počalo ukládat ke spánku po obvyklém veselení, stála na jed
nom z mostů skupina cikánů.
Zdálo se, že také oni již dokončují svůj „mulatýnyben“ neboli po
česku flám.
Skupině cikánů se, zejména v noci, každý rád vyhne a i osamělý
strážce bezpečnosti si raději zracionalisuje, proč má vlastně jinou
cestu a jiné povinnosti.
Cigoši stojí tedy na mostě a hovoří svým indicky znějícím jazy-
kem: „čogora‑mogora pajtáš“.
Jedna cikánka je do blond, to je vidět i při špatném osvětlení.
Je to zřejmě „i pchárňi“, „bílá“ cikánka, potomkyně bělošských
tuláků, kteří se občas s cikány spolčovali, anebo i jinak vzniklý vý-
sledek mezirasového křížení.
Někde, na př. v Anglii, dnes už ani jiní cikáni nejsou.
Má na zádech ranec a v něm spící dítě – potvory necivilisované
berou děti i na flámy.
Cigoši zřejmě s odchodem nepospíchají. Stojí, zevlují kolem a na
řeku.
Potom se v dálce vynoří konvoj vlečných člunů.
„Už džan,“ (už jdou) praví cikáni.
Ale trvá to ještě asi hodinu, než se první člun šnečím tempem
přiblíží k mostu.
A malou věčnost, než všechny proplují a než se začne poslední
vlak plazit trochu blíž.
Na jednom závěsném člunu zabliká světlo.
Taky na mostě.
Skupina cikánů se shlukuje.
– 225 –
Na její obě strany vybíhá po dvou mužích, kteří se jaksi rozhlí-
žejí.
Ve středu hloučku je nějaký zmatek. Něco se tam chruje, pak se
zdá, že se tam objímají s tou blond poběhlicí.
„Dža mro Devleske – Sylvije – Dzeradeja –“
Potom všichni jakoby za něco táhnou.
Dolů se spouštějí dva velké balíky a snášejí se na zvolna lezoucí
člun. Lana padají za nimi. Není čas je odvazovat.
Záviš spí tvrdě, cikáni mu dali něco pít. Mají s tím zkušenost.
Poté se cikáni, tiše, bez zbytečného spěchu, ale rychle rozprchá-
vají.
Tímto způsobem asi taky opustili radostnou skutečnost barokní
svatí docenta Skomelného.
Doufám ostatně, že jsem nic neprozradil.
Za těch víc než třicet let na to snad už museli soudruzi přijít.
A stejně jsme to říkali vlastně všechno špatně.
Ale taková nějaká cesta byla otevřena velice dlouho, dlouho
poté, co byla v pohraničí udělána proti imperialistům minová pole
a zavedeni pohraničníci s národně potupnými chodskými psíčky na
klopách.
* * *
– 226 –
Ale co si budeme povídat, však to jistě všichni známe.
Nezapomeňme také, že Zderad vlastně ničím není.
Zkažený študent. Mrchopěvec.
I doma nemohli hloupější nebo starší lidi pochopit, že to ale vůbec
nebyla jeho vina.
Což teprv venku.
Mnohem lepší to budou mít soudruzi, kteří se napřed dají od
rodné strany rozvinout a zdrhnou až poté.
V době naší vyprávěnky jsou však exody tohoto druhu dosud
v budoucnu.
* * *
– 227 –
Hledat ho na hřbitově v hrobce rovněž nikoho nenapadlo.
Rozšířila se pověst, že ho vzal čert.
Aby už je vzal všechny!
KONEC
– 228 –
Redakční poznámka
Václav Z. J. Pinkava
– 229 –
Příloha
– 230 –
Jan Křesadlo
Mrchopěvci