Professional Documents
Culture Documents
Nvuufilol 2011 24 5
Nvuufilol 2011 24 5
Борис ГАЛАС
ЛЕКСИКОГРАФІЧНІ НАУКОВІ ЗАЦІКАВЛЕННЯ
ПРОФЕСОРА Й. О. ДЗЕНДЗЕЛІВСЬКОГО
Науковий вісник Ужгородського національного університету. Серія: Філологія. Соціальні
комунікації. Вип. 24
811.161.2’ 374 Дзендзелівський
Галас Б. Лексикографічні зацікавлення професора Й. О. Дзендзелівського; 14 стор.; кількість
бібліографічних джерел – 44; мова українська.
Анотація. У статті характеризуються наукові інтереси Й. О. Дзендзелівського, який відзначився як
упорядник, дослідник, рецензент словників, як університетський професор – пропагандист здобутків української
лексикографії, як завідувач кафедри – умілий організатор дослідницької роботи в галузі діалектної та історичної
лексикології й лексикографії, історії українського словництва.
Ключові слова: Й. О. Дзендзелівський, лексикографія, історія української лексикографії, рукописні
словники, лексикографічні пам’ятки, історія мовознавства.
Annotation. The article deals with scientific interests of J. O. Dzendzelivsky, who had standing out because of his
abilities as an author, researcher, reviewer of dictionaries, as an university professor – a propagandist of achievements of
Ukrainian lexicography, as a head of department – a gifted organizer of research work in the field of dialectal and historical
lexicology and lexicography, history of Ukrainian lexicography.
Keу words: J. O. Dzendzelivsky, lexicography, history of Ukrainian lexicography, manuscript lexicography,
lexicographic monuments, history of linguistics.
28
Науковий вісник Ужгородського університету, 2011
29
Серія: Філологія. Соціальні комунікації Випуск 24
30
Науковий вісник Ужгородського університету, 2011
31
Серія: Філологія. Соціальні комунікації Випуск 24
він наповнив конкретним змістом і підкреслив І. Панькевича [16; 29; 22] та І. Гарайди [18; 24],
особливу важливість окремих рукописних повідомивши багато цікавого, нового й про їх
словникових пам’яток, необхідність поглибленого лексикографічну діяльність
їх вивчення, публікації, а також підготовки Після довгих років утримування під табу,
пов’язаних із цими джерелами інших досліджень. ігнорування й замовчування діяльності Підкарпат-
Й. О. Дзендзелівський називає й коротко ського общества наук (1941–1944) і його вико-
характеризує як “цінне джерело історичної навчого директора І. Гарайди майже як сенсація
діалектології” й “цікаву сторінку в історії і сприймалися статті Й. О. Дзендзелівського
польської, і української лексикографії” словник “І. А. Гарайда як філолог і громадський діяч” [18]
Т. Витвицького, а в продовження порушеної теми та “ПОН і забутий І. Гарайда” [24]. Й. О. Дзендзе-
виокремлює такі проблеми: 1) про доцільність лівський, зокрема, акцентував на такому: “Що
виконання спеціального дослідження про стосується мовознавства, то тут І. Гарайда
шеститомник “Материалы до словаря руского” найбільше потрудився в царині лексикографії,
І. Лаврівського (1773–1843); 2) про опрацювання й тобто словникарства, хоч про І. Гарайду як
публікацію продовження (Комарь – Нять) лексикографа досі ніде й не згадувалося” [18,
українсько-російського словника О. Афанасьєва- с. 148]. Йосипові Олексійовичу випадково, як він
Чужбинського (1855, передрук 1892); 3) про пише, пощастило відшукати 12 карток із втраченої
доцільність виконання монографічного дослі- картотеки польсько-угорського словника, який
дження “І. Вагилевич як лексикограф”; 4) про І. Гарайда розпочав укладати, ще перебуваючи в
потребу зайнятися розшуком словників, про за- Кракові до війни. Крім того, в статті повідомля-
вершення чи підготовку яких повідомлялося в ється, що із середини червня 1944 року в журналі
пресі; 5) про необхідність приділення більшої “Літературна неділя” (на його обкладинках, с. 2, 3,
уваги рукописові К. Широцького із записами й 4). І. Гарайда розпочав друкувати “Причинки до
аналізом подільського бурсацького жарґону [19: словаря чужих слів”. Учений знайшов свідчення,
443–449]. Із накреслених тут завдань дещо успі- що І. Гарайда працював над упорядкуванням
шно реалізував сам Й. О. Дзендзелівський [10; 44]. загальномовного перекладного українсько-угор-
Як учений і завідувач кафедри Йосип ського словника (з назвою “Русько-мадярський
Олексійович зацікавлено стежив за тим, як по- словник”) і приблизно такого ж обсягу угорсько-
сувалася робота над “Словником українських українського словника, проте нічого з цих
народних говорів Закарпатської області” Миколи починань не збереглося.
Андрійовича Грицака. Немало з лексикографічно Й. О. Дзендзелівський ставив І. Гарайду в
зафіксованих М. А. Грицаком діалектних явищ контекст загальноукраїнських національно-
уперше в науковий обіг увів Й. О. Дзендзелівсь- культурних змагань, із прикрістю констатуючи,
кий, який спонукав Миколу Андрійовича пого- що “історія українського словникарства, на жаль,
дитися на пропозицію опублікувати скорочений складалася так, що чимало із закінчених чи майже
(диференційний) варіант свого словника (про що закінчених словників із різних причин залишилися
було досягнуто попередньої домовленості з в рукописах і досі припадають пилом на полицях
Ф. Т. Жилком та керівництвом Академії наук архівів…” [18, с. 150–151], а деякі з укладених
УРСР), підтримував ідею підготовки об’єднаного українських словників і досі не знайдені, напри-
словника закарпатських народних говорів клад, “Словарь украинской народной речи”
М. А. Грицака та І. А. Панькевича. На жаль, жоден І. Стешенка, що разом із словниками Б. Грінченка
із цих проектів не було доведено до бажаного фі- та І. Сердюкова в 1905 році розглядався в
нішу, як, на превеликий жаль, не судилося Петербурзькій АН у конкурсі на здобуття премії
М. А. Грицакові майже завершене дисертаційне М. Костомарова [18, с. 151].
дослідження на матеріалі діалектних словників Не зібрав Й. О. Дзендзелівський за свої
представити для підсумкового обговорення на досягнення особливих лаврів від державних
кафедрі української мови УжДУ і подальшого управлінських органів, але це ніяк не позначиться
захисту. на тому, як сприйматиметься в науці його ім’я.
Й. О. Дзендзелівський написав про Професор Й. О. Дзендзелівський залишив Україні
М. А. Грицака некролог [21], теплу статтю- коштовний філологічний спадок і життєвий
спогад “Словникар з Росішки: Микола Грицак приклад самовідданого служіння науці і своєму
зблизька” [30], опублікував матеріали його народові. З віддалі часу глибшатиме розуміння,
рукописного латинсько-українського словника наскільки доленосними для філологічної науки в
номенклатури грибів Закарпаття (Карпатський Ужгородському університеті були роки, коли
край. – 1997. – № 6–10), брав участь (04.02.1999) кафедру української мови в цьому вищому
у заходах з ушанування його пам’яті (90 років із навчальному закладі очолювали С. П. Бевзенко і
дня народження). У перші роки після Й. О. Дзендзелівський, скільки важливих наукових
проголошення української державної тем одержало животворний імпульс завдяки
незалежності Й. О. Дзендзелівський зробив Й. О. Дзендзелівському (не тільки в Ужгороді і не
багато для популяризації й реабілітації імен тільки в Україні!).
32
Науковий вісник Ужгородського університету, 2011
Література
1. Галас Б. К. Ф. С. Шимкевич як лексикограф і українське словникарство (кінець XVIII –
початок XX ст.). – Ужгород, 1995. – 300 с.
2. Дзендзелевский И. А. [Рец.:] Булахов М. Г. Восточнославянские языковеды:
Биобиблиографический словарь. Т. 1. – Минск: Изд-во БГУ, 1976. – 320 с., ил. // Вопросы
языкознания. – 1976. – № 5. – С. 132–157.
3. Дзендзелевский И. А. [Рец.:] Булахов М. Г. Восточнославянские языковеды:
Биобиблиографический словарь. Т. 2–3. – Минск: Изд-во БГУ, 1977–1978. – 320 с., ил. //
Вопросы языкознания. – 1980. – № 1. – С. 145–152.
4. Дзендзелевский И. А. И. Н. Вагилевич как редактор словаря С. Б. Линде (К истории
украинско-польских научных связей середины XIX в. // Советское славяноведение. –
Москва, 1983. – № 6. – С. 100–110.
5. Дзендзелевский И. А. Традиционная лексика в рукописном “Словаре малорусского наречия”
Я.Ф.Головацкого 1857–1859 гг. // Актуальные проблемы исторической лексикологии
восточнославянских языков: Тезисы докл. и сообщений всесоюзной научной конференции. –
Ноябрь 1975 г. – Днепропетровск, 1975.
6. Дзендзелівський Й. О. [Рец.:] В. П. Лемцюгова. Украінско-беларускі слоўнік. – Мінск, 1980
// Мовознавство. – 1983. – № 1. – С. 77–78.
7. Дзендзелівський Й. О. Видатний український філолог // Мовознавство. – 1968. – № 6. –
С. 43–50.
8. Дзендзелівський Й. О. Внесок Б. Д. Грінченка в розробку питань українського правопису //
Борис Грінченко: Тези доп. республіканської науково-практ. конференції, присвяченої 125-
річчю від дня народження видатного українського письменника, вченого, громадського діяча
(1–3 грудня 1988 року). – Ворошиловград, 1988. – С. 97–98.
9. Дзендзелівський Й. О. До історії підготовки “Малорусько-німецького словаря”
Є. Желехівського // Науковий збірник Музею української культкри у Свиднику. – Пряшів,
1977. – Т. 8. – С. 239–248.
10. Дзендзелівський Й. Дослідження К. В. Широцьким жарґону учнів Кам’янець-Подільської
духовної семінарії // Збірник Харківського історико-філологічного товариства: Нова серія. –
1998. – Т. 6. – С. 165–174.
11. Дзендзелівський Й. Дослідження лексики українських говорів (стан і перспективи) //
Записки НТШ. – Т. 221: Праці Філологічної секції. – Львів, 1990. – С. 249–261.
12. Дзендзелівський Й. З відомостей про життя та діяльність М. О. Руберовського // Studia
slavica. – Budapest, 1982. – T. XXVIII. – S. 381–383. [Передрук див.: 32, с. 394– 396].
13. Дзендзелівський Й.О. З життя та діяльності О. П. Павловського // Slavia. – Praha, 1975. –
Roč. 44. – Seš. 3. – P. 284–290. [Передрук див.: 32, с. 372–379].
14. Дзендзелівський Й. О. З історії лексикографічного дослідження гуцульського говору //
Гуцульщина : Лінгвістичні етюди. – К., 1991. – С. 27–42.
15. Дзендзелівський Й. З історії української лексикографії першої половини XIX cт. // Другий
міжнародний конгрес україністів (Львів, 22–28 серпня 1993 року). Доповіді і повідомлення:
Мовознавство. – Львів, 1993. – С. 222–227.
16. Дзендзелівський Й. О. З листування І. А. Панькевича // Матеріали наукової конференції,
присвяченої пам’яті Івана Панькевича (23–24 жовтня 1992 р.) – Ужгород, 1992. – С. 93–140.
17. Дзендзелівський Й. Іван Вагилевич і словник С. Б.Лінде (З історії українсько-польських
наукових зв’язків) // Prace filologiczne. – T. 30. – Warszawa, 1981. – S. 143–174. [Передрук
див.: 32, с. 472–501].
18. Дзендзелівський Й. О. І. Гарайда як філолог і громадський діяч // Українська мова на
Закарпатті у минулому і сьогодні : Матеріали науково-практ. конф. (Ужгород, 5–6 травня
1992 року). – Ужгород, 1993. – С. 142–156.
19. Дзендзелівський Й. Матеріали з історії українського мовознавства в українських і
зарубіжних архівах // Записки НТШ. – Т. 234 : Праці Філологічної секції. – Львів, 1997. –
С. 442–451.
20. Дзендзелівський Й. О. Мечислав Карась (1924–1977) : [Некролог] // Мовознавство. 1977. –
№ 6. – С. 93.
21. Дзендзелівський Й. О. Микола Андрійович Грицак (18.12.1908 – 07.04.1979) // Дукля. –
Пряшів, 1979. – № 4. – C. 78–79.
22. Дзендзелівський Й. О. “…Наше языкове богатство…” Про словник І. Панькевича // Тиса. –
Ужгород, 1995. – № 1–2. – С. 75–84.
23. Дзендзелівський Й. Польсько-церковнослов’янсько-український словник Теодора
Витвицького 1849 р. // Словник польсько-церковнослов’янсько-український Теодора
33
Серія: Філологія. Соціальні комунікації Випуск 24
34
Науковий вісник Ужгородського університету, 2011
Галас Борис Кирилович – кандидат філологічних наук, доцент кафедри української мови
УжНУ
35