Professional Documents
Culture Documents
Να αντικατασταθεί το debeo + απαρέμφατο από τον αντίστοιχο τύπο της παθητικής περιφραστικής συζυγίας. Να
δηλωθεί και το ποιητικό αίτιο, πχ. vulnera sanare debemus = vulnera nobis sananda sunt.
1. Fortes viros imitari debemus. Μτφ: Οφείλουμε να μιμούμαστε τους γενναίους άνδρες.
Απάντηση: ………………………………………………………………
2. Rem publicam bene gerere debent. (illi) Μτφ: Οφείλουν να διοικούν σωστά την πολιτεία.
Απάντηση: ………………………………………………………………
Απάντηση: ………………………………………………………………
4. Homines excellentes colere debetis. Μτφ. Οφείλετε να λατρεύετε τους έξοχους ανθρώπους.
Απάντηση: ………………………………………………………………
Απάντηση: ………………………………………………………………
6. Vulneribus mederi debes. Μτφ. Οφείλεις να γιατρέψεις τις πληγές σου) + δοτική.
Απάντηση: ………………………………………………………………
7. Vim hostium cavere debetis. Μτφ. Πρέπει να φυλάγεστε από τη δύναμη των εχθρών.
Απάντηση: ………………………………………………………………
Να αντικαταστήσετε τις φράσεις με 1) debeo + απαρέμφατο και 2) τον αντίστοιχο τύπο της παθητικής
περιφραστικής συζυγίας. Να δηλώσετε και το ποιητικό αίτιο.
1. Hannibal copias Romanorum delevit. Μτφ. Ο Αννίβας εξολόθρευσε τις ρωμαϊκές στρατιές.
4. Manius C. Dentatus Samnitium divitias contempsit. Μτφ. Περιφρόνησε τα πλούτη των Σαμνιτών.
6. Silius Italicus gloriae Vergili studēbat. Μτφ. Ο Σίλιος Ιταλικός επεδίωκε τη δόξα του Βιργιλίου.
Να αντικατασταθεί το debeo + απαρέμφατο από τον αντίστοιχο τύπο της παθητικής περιφραστικής συζυγίας. Να
δηλωθεί και το ποιητικό αίτιο, πχ. vulnera sanare debemus = vulnera nobis sananda sunt.
1. Fortes viros imitari debemus. Μτφ: Οφείλουμε να μιμούμαστε τους γενναίους άνδρες.
4. Homines excellentes colere debetis. Μτφ. Οφείλετε να λατρεύετε τους έξοχους ανθρώπους.
6. Vulneribus mederi debes. Μτφ. Οφείλεις να γιατρέψεις τις πληγές σου) + δοτική.
7. Vim hostium cavere debetis. Μτφ. Πρέπει να φυλάγεστε από τη δύναμη των εχθρών.
Απάντηση: Vis hostium vobis cavenda est.
Να αντικαταστήσετε τις φράσεις με 1) debeo + απαρέμφατο και 2) τον αντίστοιχο τύπο της παθητικής
περιφραστικής συζυγίας. Να δηλώσετε και το ποιητικό αίτιο.
1. Hannibal copias Romanorum delevit. Μτφ. Ο Αννίβας εξολόθρευσε τις ρωμαϊκές στρατιές.
4. Manius C. Dentatus Samnitium divitias contempsit. Μτφ. Περιφρόνησε τα πλούτη των Σαμνιτών.
5. Postea is puellam in matrimonium duxit. Μτφ. αργότερα αυτός παντρεύτηκε την κοπέλα.
6. Silius Italicus gloriae Vergili studēbat. Μτφ. Ο Σίλιος Ιταλικός επεδίωκε τη δόξα του Βιργιλίου.
Σύνταξη με debeo: Hannibal debuit copias Romanorum delere. Πρόκειται για ενεργητική σύνταξη. Δηλώνεται το
υποκείμενο ρήματος σε ονομαστική. Το debeo τίθεται στο χρόνο των ρημάτων που υποκαθιστά (Παρακείμενο), ενώ το
ρήμα τρέπεται σε απαρέμφατο Ενεστώτα.
Σύνταξη με παθητική περιφραστική συζυγία: Hannibali copiae Romanorum delendae fuerunt. Πρόκειται για παθητική
σύνταξη. Το αντικείμενο της ενεργητικής τίθεται σε ονομαστική και λειτουργεί ως υποκείμενο της παθητικής. Το
ποιητικό αίτιο δηλώνεται με δοτική. Το γερουνδιακό συμφωνεί με το υποκείμενο σε γένος και αριθμό. Ο χρόνος του
ρήματος της παθητικής περιφραστικής συζυγίας καθορίζεται από το χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά.
Σύνταξη με debeo: Adulescens debuit eum hasta transfigure. Πρόκειται για ενεργητική σύνταξη. Δηλώνεται το
υποκείμενο ρήματος σε ονομαστική· το debeo τίθεται στο χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά (Παρακείμενο), ενώ το
ρήμα αυτό τρέπεται σε απαρέμφατο Ενεστώτα.
Σύνταξη με παθητική περιφραστική συζυγία: Is transfigendus fuit adulescenti. Πρόκειται για παθητική σύνταξη. Το
αντικείμενο της ενεργητικής τίθεται σε ονομαστική και λειτουργεί ως υποκείμενο της παθητικής. Το ποιητικό αίτιο
δηλώνεται με δοτική. Το γερουνδιακό συμφωνεί με το υποκείμενο σε γένος και αριθμό. Ο χρόνος του ρήματος της
παθητικής περιφραστικής συζυγίας καθορίζεται από το χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά.
Σύνταξη με debeo: Postea is puellam in matrimonium ducere debuit. Πρόκειται για ενεργητική σύνταξη. Δηλώνεται το
υποκείμενο ρήματος σε ονομαστική. Το debeo τίθεται στο χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά (Παρακείμενο), ενώ το
ρήμα αυτό τρέπεται σε απαρέμφατο Ενεστώτα.
Σύνταξη με παθητική περιφραστική συζυγία: Postea puella in matrimonium ei ducenda fuit. Πρόκειται για παθητική
σύνταξη. Το αντικείμενο της ενεργητικής τίθεται σε ονομαστική (puella) και λειτουργεί ως υποκείμενο της παθητικής. Το
ποιητικό αίτιο δηλώνεται με δοτική (ei). Το γερουνδιακό συμφωνεί με το υποκείμενο σε γένος και αριθμό. Ο χρόνος του
ρήματος της παθητικής περιφραστικής συζυγίας καθορίζεται από το χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά.