You are on page 1of 5

ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΠΑΘ.

ΠΕΡΙΦΡΑΣΤΙΚΗΣ ΣΥΖΥΓΙΑΣ ΣΕ ΣΥΝΤΑΞΗ ΜΕ DEBEO + ΑΠΑΡΕΜΦΑΤΟ ΚΑΙ ΤΟ


ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΟ

Να αντικατασταθεί το debeo + απαρέμφατο από τον αντίστοιχο τύπο της παθητικής περιφραστικής συζυγίας. Να
δηλωθεί και το ποιητικό αίτιο, πχ. vulnera sanare debemus = vulnera nobis sananda sunt.

1. Fortes viros imitari debemus. Μτφ: Οφείλουμε να μιμούμαστε τους γενναίους άνδρες.

Απάντηση: ………………………………………………………………

2. Rem publicam bene gerere debent. (illi) Μτφ: Οφείλουν να διοικούν σωστά την πολιτεία.

Απάντηση: ………………………………………………………………

3. Animum conformare debeo. Μτφ. Οφείλω να διαπλάθω την ψυχή μου.

Απάντηση: ………………………………………………………………

4. Homines excellentes colere debetis. Μτφ. Οφείλετε να λατρεύετε τους έξοχους ανθρώπους.

Απάντηση: ………………………………………………………………

5. Honestatem expetere debet. (ille) Μτφ. Οφείλει να επιδιώκει την τιμή.

Απάντηση: ………………………………………………………………

6. Vulneribus mederi debes. Μτφ. Οφείλεις να γιατρέψεις τις πληγές σου) + δοτική.

Απάντηση: ………………………………………………………………

7. Vim hostium cavere debetis. Μτφ. Πρέπει να φυλάγεστε από τη δύναμη των εχθρών.

Απάντηση: ………………………………………………………………

Να αντικαταστήσετε τις φράσεις με 1) debeo + απαρέμφατο και 2) τον αντίστοιχο τύπο της παθητικής
περιφραστικής συζυγίας. Να δηλώσετε και το ποιητικό αίτιο.

1. Hannibal copias Romanorum delevit. Μτφ. Ο Αννίβας εξολόθρευσε τις ρωμαϊκές στρατιές.

Σύνταξη με debeo : ………………………………………………………………

Σύνταξη με Π.Π.Σ.: ………………………………………………………………

2. Adulescens hasta eum transfixit. Μτφ. τον διαπέρασε με το δόρυ.

Σύνταξη με debeo : ………………………………………………………………

Σύνταξη με Π.Π.Σ.: ………………………………………………………………

3. Praedones ... Ianuae appropinquaverunt. Μτφ. οι ληστές … πλησίασαν την πόρτα.

Σύνταξη με debeo : ………………………………………………………………

Σύνταξη με Π.Π.Σ.: ………………………………………………………………

4. Manius C. Dentatus Samnitium divitias contempsit. Μτφ. Περιφρόνησε τα πλούτη των Σαμνιτών.

Σύνταξη με debeo : ………………………………………………………………

Σύνταξη με Π.Π.Σ.: ………………………………………………………………


5. Postea is puellam in matrimonium duxit. Μτφ. αργότερα αυτός παντρεύτηκε την κοπέλα.

Σύνταξη με debeo : ………………………………………………………………

Σύνταξη με Π.Π.Σ.: ………………………………………………………………

6. Silius Italicus gloriae Vergili studēbat. Μτφ. Ο Σίλιος Ιταλικός επεδίωκε τη δόξα του Βιργιλίου.

Σύνταξη με debeo : ………………………………………………………………

Σύνταξη με Π.Π.Σ.: ………………………………………………………………

ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΠΑΘ. ΠΕΡΙΦΡΑΣΤΙΚΗΣ ΣΥΖΥΓΙΑΣ ΣΕ ΣΥΝΤΑΞΗ ΜΕ DEBEO + ΑΠΑΡ. ΚΑΙ ΤΟ


ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΟ - ΛΥΣΕΙΣ

Να αντικατασταθεί το debeo + απαρέμφατο από τον αντίστοιχο τύπο της παθητικής περιφραστικής συζυγίας. Να
δηλωθεί και το ποιητικό αίτιο, πχ. vulnera sanare debemus = vulnera nobis sananda sunt.

1. Fortes viros imitari debemus. Μτφ: Οφείλουμε να μιμούμαστε τους γενναίους άνδρες.

Απάντηση: Fortes viri nobis imitandi sunt.


2. Rem publicam bene gerere debent. (illi) Μτφ: Οφείλουν να διοικούν σωστά την πολιτεία.

Απάντηση: Res publica illis bene gerenda est.

3. Animum conformare debeo. Μτφ. Οφείλω να διαπλάθω την ψυχή μου.

Απάντηση: Animus mihi conformandus est.

4. Homines excellentes colere debetis. Μτφ. Οφείλετε να λατρεύετε τους έξοχους ανθρώπους.

Απάντηση: Homines excellentes vobis colendi sunt.

5. Honestatem expetere debet. (ille) Μτφ. Οφείλει να επιδιώκει την τιμή.

Απάντηση: Honestas illi expetenda est.

6. Vulneribus mederi debes. Μτφ. Οφείλεις να γιατρέψεις τις πληγές σου) + δοτική.

Απάντηση: Vulneribus tibi medendum est.

7. Vim hostium cavere debetis. Μτφ. Πρέπει να φυλάγεστε από τη δύναμη των εχθρών.

Απάντηση: Vis hostium vobis cavenda est.

Να αντικαταστήσετε τις φράσεις με 1) debeo + απαρέμφατο και 2) τον αντίστοιχο τύπο της παθητικής
περιφραστικής συζυγίας. Να δηλώσετε και το ποιητικό αίτιο.

1. Hannibal copias Romanorum delevit. Μτφ. Ο Αννίβας εξολόθρευσε τις ρωμαϊκές στρατιές.

Σύνταξη με debeo : Hannibal debuit copias Romanorum delere.

Σύνταξη με Π.Π.Σ.: Hannibali copiae Romanorum delendae fuerunt.

2. Adulescens hasta eum transfixit. Μτφ. τον διαπέρασε με το δόρυ.

Σύνταξη με debeo : Adulescens debuit eum hasta transfigere

Σύνταξη με Π.Π.Σ.: Is transfigendus fuit adulescenti.

3. Praedones ... ianuae appropinquaverunt. Μτφ. οι ληστές … πλησίασαν την πόρτα.

Σύνταξη με debeo : praedones … ianuae appropinquare debuerunt.

Σύνταξη με Π.Π.Σ.: praedonibus appropinquandum ianuae fuit.

4. Manius C. Dentatus Samnitium divitias contempsit. Μτφ. Περιφρόνησε τα πλούτη των Σαμνιτών.

Σύνταξη με debeo : Manius C. Dentatus Samnitium divitias contemnere debuit.

Σύνταξη με Π.Π.Σ.: Samnitium divitiae contemnendae fuerunt Manio C. Dentato.

5. Postea is puellam in matrimonium duxit. Μτφ. αργότερα αυτός παντρεύτηκε την κοπέλα.

Σύνταξη με debeo : Postea is puellam in matrimonium ducere debuit.

Σύνταξη με Π.Π.Σ.: Postea puella in matrimonium ei ducenda fuit.

6. Silius Italicus gloriae Vergili studēbat. Μτφ. Ο Σίλιος Ιταλικός επεδίωκε τη δόξα του Βιργιλίου.

Σύνταξη με debeo : Silio Italico gloriae Vergili studendum erat.


Σύνταξη με Π.Π.Σ.: Debet studere Silium Italicum gloriae Vergili.

Ισοδύναμη σύνταξη: Silius Italicus gloriae Vergili studere debebat.

ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΛΥΣΕΩΝ ΔΕΥΤΕΡΗΣ ΑΣΚΗΣΗΣ

Hannibal Copias Romanorum delevit.

Σύνταξη με debeo: Hannibal debuit copias Romanorum delere. Πρόκειται για ενεργητική σύνταξη. Δηλώνεται το
υποκείμενο ρήματος σε ονομαστική. Το debeo τίθεται στο χρόνο των ρημάτων που υποκαθιστά (Παρακείμενο), ενώ το
ρήμα τρέπεται σε απαρέμφατο Ενεστώτα.
Σύνταξη με παθητική περιφραστική συζυγία: Hannibali copiae Romanorum delendae fuerunt. Πρόκειται για παθητική
σύνταξη. Το αντικείμενο της ενεργητικής τίθεται σε ονομαστική και λειτουργεί ως υποκείμενο της παθητικής. Το
ποιητικό αίτιο δηλώνεται με δοτική. Το γερουνδιακό συμφωνεί με το υποκείμενο σε γένος και αριθμό. Ο χρόνος του
ρήματος της παθητικής περιφραστικής συζυγίας καθορίζεται από το χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά.

Adulescens hasta eum transfixit.

Σύνταξη με debeo: Adulescens debuit eum hasta transfigure. Πρόκειται για ενεργητική σύνταξη. Δηλώνεται το
υποκείμενο ρήματος σε ονομαστική· το debeo τίθεται στο χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά (Παρακείμενο), ενώ το
ρήμα αυτό τρέπεται σε απαρέμφατο Ενεστώτα.
Σύνταξη με παθητική περιφραστική συζυγία: Is transfigendus fuit adulescenti. Πρόκειται για παθητική σύνταξη. Το
αντικείμενο της ενεργητικής τίθεται σε ονομαστική και λειτουργεί ως υποκείμενο της παθητικής. Το ποιητικό αίτιο
δηλώνεται με δοτική. Το γερουνδιακό συμφωνεί με το υποκείμενο σε γένος και αριθμό. Ο χρόνος του ρήματος της
παθητικής περιφραστικής συζυγίας καθορίζεται από το χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά.

Praedones abiectis armis ... ianuae appropinquaverunt.

Σύνταξη με debeo: praedones abiectis armis ianuae appropinquare debuerunt. Πρόκειται για ενεργητική


σύνταξη. Δηλώνεται το υποκείμενο ρήματος σε ονομαστική. Το debeo τίθεται στο χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά
(Παρακείμενο), ενώ το ρήμα αυτό τρέπεται σε απαρέμφατο Ενεστώτα.
Σύνταξη με παθητική περιφραστική συζυγία: abiectis armis praedonibus appropinquandum ianuae fuit. Πρόκειται για
απρόσωπη σύνταξη. Επειδή το γερουνδιακό συντάσσεται με αντικείμενο σε πτώση δοτική. Το γερουνδιακό τίθεται σε
ονομαστική ενικού του ουδετέρου. Σχηματικά έχουμε: Ουδέτερο γερουνδιακού + est (στο χρόνο του ρήματος που
υποκαθιστά) + Δοτική ποιητικού αιτίου + Αντικείμενο σε δοτική.)

Manius C. Dentatus Samnitium divitias contempsit.

Σύνταξη με debeo: Manius C. Dentatus Samnitium divitias contemnere debuit. Πρόκειται για ενεργητική


σύνταξη. Δηλώνεται το υποκείμενο ρήματος σε ονομαστική. Το debeo τίθεται στο χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά
(Παρακείμενο), ενώ το ρήμα αυτό τρέπεται σε απαρέμφατο Ενεστώτα.
Σύνταξη με παθητική περιφραστική συζυγία: Samnitium divitiae contemnendae fuerunt Manio C. Dentato. Πρόκειται για
παθητική σύνταξη. Το αντικείμενο της ενεργητικής τίθεται σε ονομαστική (divitiae) και λειτουργεί ως υποκείμενο της
παθητικής. Το ποιητικό αίτιο δηλώνεται με δοτική. Το γερουνδιακό συμφωνεί με το υποκείμενο σε γένος και αριθμό. Ο
χρόνος του ρήματος της παθητικής περιφραστικής συζυγίας καθορίζεται από το χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά.

Postea is puellam in matrimonium duxit.

Σύνταξη με debeo: Postea is puellam in matrimonium ducere debuit. Πρόκειται για ενεργητική σύνταξη. Δηλώνεται το
υποκείμενο ρήματος σε ονομαστική. Το debeo τίθεται στο χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά (Παρακείμενο), ενώ το
ρήμα αυτό τρέπεται σε απαρέμφατο Ενεστώτα.
Σύνταξη με παθητική περιφραστική συζυγία: Postea puella in matrimonium ei ducenda fuit. Πρόκειται για παθητική
σύνταξη. Το αντικείμενο της ενεργητικής τίθεται σε ονομαστική (puella) και λειτουργεί ως υποκείμενο της παθητικής. Το
ποιητικό αίτιο δηλώνεται με δοτική (ei). Το γερουνδιακό συμφωνεί με το υποκείμενο σε γένος και αριθμό. Ο χρόνος του
ρήματος της παθητικής περιφραστικής συζυγίας καθορίζεται από το χρόνο του ρήματος που υποκαθιστά.

Silius Italicus gloriae Vergili studēbat [απρόσωπη σύνταξη, διότι το ρήμα συντάσσεται με δοτική].

Σύνταξη με debeo: Debet / oportet studere (Silium Italicum) gloriae Vergili.


Σύνταξη με παθητική περιφραστική συζυγία: Silio Italico gloriae Vergili studendum erat.

Debet: Απρόσωπο ρήμα, studere: Τελικό απαρέμφατο ως υποκείμενο του απρόσωπου ρήματος, Silium Italicum:


Υποκείμενο απαρεμφάτου σε αιτιατική, gloriae: Αντικείμενο απαρεμφάτου σε δοτική, Vergili: Γενική κτητική στο
gloriae.
Ισοδύναμη σύνταξη: Silius Italicus gloriae Vergili studere debebat.

You might also like