You are on page 1of 180

MODELS GOOD

OF
PRACTICE
HANDLEIDING

MANAGEMENT
GOOD
PRACTICES
HANDBOOK

FOR
SINGULAR
RURAL
HERITAGE
MODELS GOOD

OF
PRACTICE
HANDLEIDING

MANAGEMENT
GOOD
PRACTICES
HANDBOOK

FOR
SINGULAR
RURAL
HERITAGE
GOOD PRACTICE HANDLEIDING Consiliul Judetean Mehedinti. Provincie Groningen. Ministerium für Infrastruktur und
MOMAr Mehedinti County Council Province of Groningen. Digitales des Landes Sachsen-Anhalt.
Ministry of Infrastructure and Digital
Ionica Negru. Vice-president of the Monique Antonis, Team leader Program
Editie: Affairs – Saxony-Anhalt
Mehedinti County Council Heritage, Spacial Quality and Landscape
Provincie Groningen
Ramona Cupa. Vice-president of the (ERL), Project coordinator Frank Thäger, Former Head of department:
Sint Jansstraat 4
Mehedinti County Council Theun Termeer, Policy advisor Program Land development planning, European
9712 JN, Groningen
Alexandra Varzan. Project Coordinator of Heritage, Spacial Quality and Landscape spatial development
Interreg Europe MOMAr (ERL) and Arts and Culture, Project manager Lucas Fenger, Project manager/Referee of
Les Arcuriales - Entrée D, 5e étage Loredana Vijulie. Financial responsible of Richard Veenstra, Policy advisor Program department: Land development planning,
45 rue de Tournai MOMAr Heritage, Spacial Quality and Landscape European spatial development
59000 Lille - France Amalia Visan. Technical responsible, (ERL), Consultant/advisor, project manager Fiene Grieger, Former project manager of
www.interregeurope.eu strategies of MOMAr Anne van den Heuvel, Supporting policy department: Land development planning,
Zimțea Oana Mădălina . Responsible for advisor Program Heritage, Spacial Quality European spatial development
communication and publicity of MOMAr and Landscape (ERL), Consultant/advisor Nadine Schulz, Referee of department:
PARTNERS
Marike de Jong-Hietkamp, Financial Land development planning, European
Traian Street, No.89
Diputación Provincial de Zaragoza. manager, Financial manager spatial development
Drobeta Turnu Severin
Zaragoza Provincial Government Jelle van der Ploeg, Financial manager,
Mehedinti County Turmschanzenstraße 30
Financial manager
Juan Antonio Sánchez Quero. President of Romania 39114 Magdeburg
Janneke Verdijk, Former policy advisor
the Zaragoza Provincial Government. www.cjmehedinti.ro Germany
Program Heritage, Spacial Quality and
Ros Cihuelo Simón. Deputy Delegate of www.mid.sachsen-anhalt.de
Landscape (ERL), former project manager
Culture Regionální rozvojová agentura jižních
Juan José Borque Ramón. Citizenship Area Čech – RERA a.s. Regional Development Sint Jansstraat 4 Projectleider:
Coordinator Agency of South Bohemia – RERA 9712 JN Groningen Irene Ruiz Bazán
María del Carmen Gracia Fantoba. The Netherlands
Tomáš Cílek, CEO and Chairman of the Financieel manager:
Head of the Culture Service www.provinciegroningen.nl
Board, Project coordinator Marisa Sebastián Ponce y Gema Quílez
Lorena Laga Zumeta. Matouš Radimec, project manager Enciso. MS&F Associates
Head of the Culture Service Luděk Fráně, project manager, Advisory Communicatie:
Isabel Soria de Irisarri. Project Coordinator project manager, consultant Inmedia Solutions S.L.
of MOMAr Klára Kislingerová, financial manager,
Plaza de España 2 financial manager Junio 2022
50001 Zaragoza Boženy Němcové 49/3 Coordinación:
Spain 370 01 České Budějovice Isabel Soria de Irisarri
www.dpz.es Czech Republic e Irene Ruiz Bazán
www.rera.cz
Traducciones:
Nuria Ibarra García y Alicia Docherty
Diseño y Maquetación:
Creaneo Neurocomunicación®
ISBN-13:978-84-9703-412-8

4
AMBITIE, PASSIE EN INSPIRATIE
9
AMBITION, PASSION AND INSPIRATION

EUROPEES ERFGOED, EEN STUDIE NAAR HET VERLEDEN OM DE TOEKOMST


TE ONTDEKKEN
11
EUROPEAN HERITAGE: STUDY THE PAST TO FOUND THE FUTURE

GOEDE VOORBEELDEN VOOR HET VERBETEREN VAN HET BEHEER VAN ERFGOED
IN HET BUITENGEBIED. EEN EUROPEES PROJECT
15
GOOD PRACTICES FOR IMPROVING THE MANAGEMENT OF SINGULAR RURAL
HERITAGE. A EUROPEAN PROJECT

COUNTY MEHEDINTI
29
COUNTY MEHEDINTI

PROVINCIE GRONINGEN
51
PROVINCE OF GRONINGEN

REGIO ZUID-BOHEMEN
87
SOUTH BOHEMIA REGION

PROVINCIE ZARAGOZA
115
PROVINCE OF ZARAGOZA

FEDERALE STAAT VAN SACHSEN-ANHALT


163
FEDERAL STATE OF SAXONY ANHALT
Models of Management for Singular Rural Models of Management for Singular Rural Heri-
Heritage (MOMAr) is een Interreg Europe tage is a proyect of the Interreg European Pro-
programma gefinancierd door de Europese gram financed by the European Union. MOMAr
Unie. MOMAr beoogt de strategische inzet van means providing strategic thinking to the use
cultureel en natuurlijk erfgoed te bevorderen. of cultural and natural resources,The project
Het project benadrukt het bestaan van highlights the existence of territories with pro-
buitengebieden met verschillende problematiek blems - depopulation, ageing, no use of resour-
- ontvolking, vergrijzing, etc. - en daarvan de ces- whose identity is however marked by a rich
bijbehorende overheden of hun beleidsplannen heritage, exceptional in some cases - UNESCO
in termen van culturele en natuurlijke heritage - and whose management entities
mogelijkheden nog niet goed genoeg hebben have either not finished defining their models
gedefinieerd. Of deze beleidsplannen sluiten of action in terms of cultural and natural resou-
(nog) niet aan op de regionale werkelijkheid. rces or directly borrowed models that do not
correspond to the territorial reality.

The objective of MOMAr is to improve policies


and programmes addressing heritage in rural
territories, taking into account the peculiarities
and cultural identities of places where rurality
determinates a mode of action.

Uncastillo. Zaragoza Provincial Government

6
SPANJE
ESPAÑA NEDERLAND
HOLANDA DUITSLAND
ALEMANIA TSJECHIË
CHEQUIA ROEMENIË
RUMANÍA
(Área de Ciudanania de la (Provinciede
Groningen) (Ministerium für (RERA a.s. - Regionální (Mehedinti County)
Área de Ciudadanía
Diputacion Provincialde
dela Provincia Ministerio de Agencia de Desarrollo Unidad Administrativa
Infrastruktur und rozvojová agentura
Diputación Provincial de Groningen Infraestruturas Regional de Bohemia Territorial Distrito de
Zaragoza) Digitales Sachsen-Anhalt) jižních Čech)
Zaragoza y Asuntos Digitales del Sur-RERA a.s. Mehedinti

7
Tobed, Zaragoza. Irene Ruiz Bazán

8
Vergrijzing is het grootste probleem in het bin-
nenland Spanje net als vele andere delen van
Depopulation is the main problem facing inland
Spain and many other parts of Europe. This is an
AMBITIE, PASSIE EN
Europa. Dit is een enorm complex fenomeen,
met meerdere oorzaken en factoren, waarbij we
enormously complex phenomenon, with multi-
ple causes and factors, which we can only hope
INSPIRATIE
alleen kunnen hopen om het tij te keren. Of op to reverse, or at least halt, if the affected regions
zijn minst te stoppen als de getroffen regio’s erin manage to find socioeconomic development
slagen om sociaaleconomische ontwikkelings- models that are truly self-sufficient, sustainable AMBITION, PASSION
modellen te vinden die echt zelfvoorzienend, and balanced.
duurzaam en evenwichtig zijn.
In that search for true engines of growth for our
AND INSPIRATION
In die zoektocht naar echte mogelijkheden tot villages, the singular rural heritage of each of
groei voor onze dorpen, het unieke landelijke erf- them can play a decisive role. That is why the In-
goed van elk van hen, kunnen zij een beslissende terreg MOMAr project is such an ambitious and
rol spelen. Daarom is dit Interreg MOMAr-project exciting initiative.
zo’n ambitieus en spannend initiatief.
Cultural and natural resources are an essential
Cultureel- en natuurlijkerfgoed zijn essentiele asset for depopulated regions. However, to help
troeven om leeglopende regio’s tegen te gaan. give them a balanced future we have to supple-
Echter, om te helpen geven we ze een evenwich- ment traditional ideas (which are almost always
tige toekomst die we moeten aanvullen met tra- based on tourism and the mere recovery of he-
ditionele ideeën (die bijna altijd zijn gebaseerd op ritage) and come up with new development mo-
toerisme en het loutere herstel van erfgoed) en dels which include other economic, social and
nieuwe ontwikkelingsmodellen bedenken waar- even anthropological features.
onder economische, sociale en zelfs antropolo-
gische kenmerken. That is the aim of the MOMAr project, an Interreg
Europe programme led by the Zaragoza Provin-
Dat is het doel van het MOMAr, een Interreg cial Government aimed at designing new models
Europe-programma onder leiding van de pro- for managing singular rural heritage which allow
vincie Zaragoza gericht op het ontwerpen van our villages to develop sustainably and to adapt
nieuwe modellen voor het beheer van een uniek to the identity and distinctive features of the re-
landelijk erfgoed. Waardoor onze dorpen zich gion.
duurzaam kunnen ontwikkelen en aanpassen
aan de identiteit en onderscheidende kenmer- Following three years of work and exchange of
ken van de regio. knowledge, experience and approaches, the five
members of the project have compiled a cata-
Na drie jaar werken en uitwisselen van kennis,
logue of good practices which have proven to
ervaring en beleidsmodellen, hebben de vijf leden
be successful in the regions in which they have
van het project een catalogus samengesteld van
already been implemented and which can the-
‘good practices’. Oftewel goede voorbeelden uit
refore be copied in other places. That selection
de praktijk, die hebben bewezen succesvol zijn Juan Antonio Sánchez Quero
of exemplary initiatives is now presented in this
in de regio’s waar ze reeds zijn geïmplemen-
teerd en die dus op andere plaatsen ook inge-
manual which will no doubt be a source of inspi- Presidente de la Diputación de Zaragoza
ration for the public and private players involved
zet kunnen worden. Die selectie aan initiatieven
in the management of our rural heritage.
wordt nu gepresenteerd in deze handleiding die
ongetwijfeld een bron van inspiratie zal zijn voor
de betrokken publieke en private spelers bij het
beheer van ons erfgoed.

9
Cetina traditional dance. Zaragoza Provincial Government

10
De geschiedenis van Europa is veel dichterbij
dan we denken. De culturele identiteiten van
Europe’s past is much closer than we think. The
cultural identities of our lands have been inter-
EUROPEES ERFGOED:
onze landen zijn met elkaar verbonden door
de geschiedenis heen. Hoewel er misschien
linked throughout history. Although there may
be differences between Baltic, Mediterranean or
BESTUDEER HET
verschillen tussen de Baltische, Mediterrane of Central European countries, relations between VERLEDEN OM DE
Midden-Europese landen bestaan, zijn samen-
TOEKOMST LEREN
different parts of Europe have been constant.
werkingen en relaties tussen verschillende delen Throughout the centuries we have shared land,
van Europa constant geweest. Door de eeuwen natural spaces, geographical accidents, rivers,
heen hebben we land, natuurgebieden, natuur- mountain ranges, economic resources, borders,
EUROPEAN HERITAGE:
rampen, rivieren, bergketens, economische hulp- routes, saints, kings and queens, languages, po-
bronnen, grenzen, routes, heiligen, koningen en litical systems, revolutions and beliefs. That is
koninginnen, talen, politieksystemen, revoluties
en overtuigingen gedeeld. Dat is waarom we
why today we also share a democratic culture, STUDY THE PAST
lifestyles, intangible culture and heritage.
vandaag de dag ook een democratische cultuur,
levensstijlen, immateriële cultuur en erfgoed Europe has a vast amount of cultural and na-
TO FOUND
delen. tural heritage. A heritage which is thousands THE FUTURE
Europa heeft een enorme culturele en natuur- of years old, with roots in history and the most
lijke erfenis. Een erfenis van duizenden jaren distant past. This heritage is the memory of tho-
oud, met wortels in onze geschiedenis en het se who lived before us, who built a land made
meest verre verleden. Dit erfgoed is de herinne- up of a collection of identities and peoples and
ring aan hen die voor ons leefde, die een land countries. This heritage is the memory of what
bouwde met verzameling van identiteiten, vol- has taken place and of how life was led in di-
keren en landen. Dit erfgoed is de herinnering fferent natural settings with different political,
van wat heeft plaatsgevonden en hoe het leven social, scientific and technological backdrops.
in verschillende natuurlijke omgevingen met ver- Today, it is one of our most important assets.
schillende politieke, sociale, wetenschappelijke
en technologische achtergronden kan verschil- The EU is one of the guarantors of the 17 SDGs
len. Tegenwoordig is het een van onze belang- of the 2030 agenda. The agenda contains a mo-
rijkste troeven. del of green, caring, united governance which
puts an end to territorial and economic imba-
De EU staat garant voor de 17 SDG’s van de
lances. Culture in all its forms is present in se-
agenda voor 2030. De agenda bevat een model
veral of the SDGs as one of the most important
van groen, zorgzaam, verenigd beleid dat een upholders of the future economy. In addition
einde maakt aan territoriale en economische to this, heritage is fundamental as an essential
onevenwichtigheden. Cultuur in al zijn vormen is resource, and also to study in detail systems of
aanwezig in de verschillende SDG’s als een van identity, attachment, knowledge, human rela-
de belangrijkste voorvechters van de toekom- tionships, tolerance and territorial structure.
stige economie. In aanvulling hierbij is erfgoed Isabel Soria
van fundamenteel belang, ook om in detail sys- DPZ would like MOMAr to serve the key stake- Coordinadora del Programa MOMAr
temen van identiteit, gehechtheid, kennis, men- holders of the project and encourage them to
selijke relaties, tolerantie en territoriale structuur imagine a future upheld by its past. This past
bloot te leggen. must be viewed from numerous perspecti-
ves and angles: it is a huge multifaceted prism
which has to be studied carefully, almost as

11
DPZ wil dat MOMAr de belangrijkste stakehol- though we were entomologists. It is up to each
ders van het project bedient en moedigt hen manager or each stakeholder to decide which
aan om een toekomst voortestellen die door het side of the prism to look through, given that the
verleden wordt ondersteund. Dit verleden moet vast possibilities of a territory with a rural cha-
vanuit verschillende perspectieven worden beke- racter such as the province of Zaragoza, with
ken: het is een enorm veelzijdig prisma die zorg- constant cultural mixing, are unlimited. This is
vuldig moet worden bestudeerd, bijna alsof we why exhaustive work must be undertaken to
entomologen zijn. Het is aan iedere manager of adequately evaluate each resource.
elke belanghebbende om te beslissen welke kant
van het prisma doorheen te kijken. Aangezien de The diversity and historical intensity of the Za-
enorme mogelijkheden van een gebied met een ragoza area means that its towns and villages
landelijk karakter zoals de provincie Zaragoza, share a series of similarities, but at the same
met constante culturele vermenging, onbeperkt time each one has its own heritage riches,
zijn. Dit is waarom er veel werk moet worden ver- some of which are exceptional. The need the-
richt om elke bron adequaat te evalueren. refore arises to create networks in the territory
De diversiteit en historische intensiteit van which are conveyed through cultural action and
de regio Zaragoza betekent dat de steden en the highlighting of the importance of heritage
dorpen een reeks overeenkomsten delen, maar through resources and efforts which can be
tegelijkertijd tijd heeft elke plaats zijn eigen erf- common to all of them, but which are capable
goedrijkdom, waarvan sommige uitzonderlijk zijn. of identifying what makes each place “unique”.
De noodzaak ontstaat daarom om netwerken in We must have enough sensitivity to create poli-
het gebied te creëren die worden overgebracht cies that support small towns and villages which
door culturele projecten en het benadrukken have exceptional heritage or heritage propo-
van het belang van erfgoed door middelen en sals.
inspanningen die ze allemaal gemeen hebben,
om te identificeren wat elke plaats “uniek” maakt. Due to our culture and heritage, our territories
We moeten voldoende gevoeligheid hebben om are teaming with scenarios, ideas, personal
beleid te maken die kleine steden en dorpen projects and ways of developing, calling for the
ondersteunen en die uitzonderlijk erfgoed of erf- need to take an aerial view to identify them and
goedvoorstellen hebben. launch initiatives. Following this, a plan of action
needs to be taken in order to create and main-
Dankzij onze cultuur en erfgoed, werken onze
tain such initiatives. This is what has been com-
regio’s samen met scenario’s, ideeën, persoon-
menced thanks to the MOMAr programme. A
Gallur traditional dance. Zaragoza Provincial Government lijke projecten en manieren van ontwikkelen,
waarin wordt opgeroepen tot het maken van een search and possibilities path has been created,
luchtfoto om ze te identificeren en initiatieven te a path along which we have already taken our
lanceren. Hierna volgt een plan van aanpak om first steps thanks to a good bunch of professio-
dergelijke initiatieven te creëren en te onderhou- nals from all cultural spheres and backgrounds.
den. Dit is begonnen dankzij het MOMAr-pro- Thanks to the contributions of our key stakehol-
gramma. Een pad van mogelijkheden is gecre- ders (of whom we have a good number in Zara-
ëerd, een pad waarlangs we onze eerste stappen goza), we have been able to perform a diagno-
zetten dankzij een grote groep betrokken profes- sis of the issues relating to the cultural heritage
sionals uit alle culturele sferen en achtergronden.
of our province.

12
Dankzij de bijdragen van onze belangrijkste We have discovered that the heritage of all part-
stakeholders (waarvan we er een flink aantal ners is an area which can have broad repercus-
hebben in Zaragoza), hebben we een diagnose sions, not only as a base for rediscovery, but
kunnen stellen van de kwesties met betrekking also as a key factor for the economic growth of
tot het cultureel erfgoed in onze provincie. territories. Following many decades in which he-
We hebben ontdekt dat het erfgoed van alle ritage meant architectural restoration, it is now
partners grote impact kan hebben, niet alleen time to take its pulse so that it reverts to society
als basis voor herontdekking van erfgoed, maar through the articulation of essential strategies
ook als een sleutel voor economische groei in de for the sustainability of spaces, places and their
regio. Na vele decennia waarin erfgoed vooral inhabitants, involving medium term planning by
restauratie betekende, is het nu tijd om het bij de institutions. It is time to advance by way of pro-
hand te nemen. Zodat via essentiële strategieën jects which view heritage not just as a backdrop,
over duurzaamheid, plaatsen en hun inwoners, but as a prism capable of examining numerous
met planningen op middellange termijn door themes. These are times and opportunities for
instellingen terug een plek krijg in de samenle- development. MOMAr’s moment has arrived.
ving. Het is tijd om vooruitgang te boeken door
middel van projecten die erfgoed niet alleen
als achtergrond zien, maar als een prisma dat
in staat is talrijke thema’s aan te vliegen. Dit zijn
tijden en kansen voor ontwikkeling. MOMAr’s
moment is aangebroken.

Mesones de Isuela Castle, Zaragoza. Zaragoza Provincial Government

13
Mehedinti Plateu. Mehedinti County

14
INTRODUCTIE OVER HET INTERREG
PROGRAMMA
INTRODUCTION. THE INTERREG
PROGRAMME.
GOEDE VOORBEELDEN
Via haar cohesiebeleid heeft de Europese Unie Through its cohesion policy, the European
VOOR HET VERBETEREN
gewerkt aan het verminderen van ongelijkhe- Union works to reduce disparities in both the VAN HET BEHEER
den in zowel ontwikkelingsniveaus en de kwa- levels of development and the quality of life
liteit van leven in de verschillende Europese across the different European regions. VAN ERFGOED IN HET
regio’s.
This policy promotes measures aimed at ma- BUITENGEBIED. EEN
Dit beleid bevordert maatregelen die gericht king Europe more innovative, sustainable and
zijn op het innovatiever, duurzamer en inclusie- inclusive, thereby improving the quality of life of EUROPEES PROJECT.
ver maken van Europa, waardoor de kwaliteit its inhabitants.
van leven van zijn inwoners.
The vast majority of the funds designated by
Het overgrote deel van de door Europa aange- the European Union to redress such imbalan- GOOD PRACTICES
FOR IMPROVING THE
wezen fondsen om dergelijke onevenwichtighe- ces are managed at a regional or national level.
den te herstellen worden beheerd op regionaal
However, there are certain specific program-
of nationaal niveau.
mes which attempt to improve development by MANAGEMENT OF
SINGULAR
Er zijn echter bepaalde specifieke programma’s way of cross border cooperation. One of these
die proberen de ontwikkeling te verbeteren is the Interreg Europe programme, which has
door: allowed the work we present in this Good Prac-
tices Manual to take place.
RURAL HERITAGE.
manieren van grensoverschrijdende samen-
werking. Een van deze is het Interreg Euro- The Interreg Europe programme, funded by the A EUROPEAN
pe-programma, waardoor deze handleiding
mogelijkheid krijg gepubliceerd te worden.
European Regional Development Fund (ERDF),
was designed to support interregional learning
PROJECT
between relevant organisations in matters of
Het Interreg Europe programma, gefinancierd
policy across the whole of Europe with the aim
door de Europees Fonds voor Regionale Ont-
of improving the implementation of regional
wikkeling (EFRO), is ontworpen om interregio-
development policies, its fundamental objective
naal uitwisseling te ondersteunen tussen rele-
being to improve the cohesion policy.
vante organisaties op het gebied van beleid in
heel Europa. Met als doel het verbeteren van This programme allows public authorities and
regionaal ontwikkelingsbeleid, de fundamente- other relevant bodies responsible for regional
le doelstelling ervan is om het cohesiebeleid te development policy to share and transfer good
verbeteren. practices on the functioning of public interven-
tion, and thereby find solutions to improve their
Met dit programma kunnen overheden en
andere relevante instanties die verantwoor-
policy instruments for the benefit of their citi- Irene Ruiz Bazán
zens. Directora científica del Programa MOMAr
delijk zijn voor regionaal ontwikkelingsbeleid
expertise en ervaringen delen en overdragen, Interreg Europe covers all twenty-seven Mem-
en daarmee oplossingen te vinden om hun be- ber States of the EU, as well as Norway and
leidsinstrumenten ten behoeve van hun bur- Switzerland. Organisations from all of these
gers. countries, regardless of their location, are eli-
gible to participate in this interregional coo-
15
Interreg Europe omvat alle zevenentwintig lid- peration programme. It is an aid programme
staten van de EU, evenals Noorwegen en Zwit- which seeks capitalisation, which in the context
serland. Organisaties uit al deze landen, on- of the programme is defined as the process of
geacht hun locatie, komen in aanmerking om compiling, analysing, exchanging and transfe-
deel te nemen aan dit interregionale samen- rring/adapting good practices and experiences
werkingsprogramma. Het is een hulpprogram- acquired in a specific field of regional develop-
ma die kapitalisatie zoekt. In de context van ment policy.
het programma wordt dit gedefinieerd als het
This process contributes to increasing the pro-
proces van samenstellen, analyseren, uitwisse-
fessional capacity of the people and organisa-
len en overdragen/aanpassen van goede prak-
tions involved and to improving regional deve-
tijken en ervaringen verworven op een specifiek
lopment policies (including programmes under
gebied van het regionale ontwikkelingsbeleid.
the objective of Investment for Employment
Dit proces draagt bij aan het vergroten van de and Growth) of the participating regions.
professionele vaardigheden van de betrokken
The programme is therefore mainly aimed at
mensen en organisaties en het verbeteren van
local and regional public authorities which, by
de regionale ontwikkelingsbeleid (inclusief pro-
participating in the programme, will be able to
gramma’s onder
improve the implementation of regional deve-
de doelstelling van investeren in werkgelegen- lopment policies.
heid en groei) van de deelnemende regio’s.
Interregional cooperation addresses political
Het programma is dan ook vooral gericht op needs at an interregional level by searching for
lokale en regionale overheden die door deelna- solutions to those needs beyond frontiers.
me aan het programma in staat zal zijn om de
The Interreg programme revolves around four
uitvoering van regionaal beleid te verbeteren.
main themes:
Interregionale samenwerking richt zich op
 trengthening research, technological deve-
S
maatschappelijke behoeften op interregionaal
lopment and innovation
niveau door te zoeken naar oplossingen voor
deze behoeften over de grenzen heen. Improving the competitiveness of SMEs
Het Interreg-programma draait om vier  upporting the change to a low carbon eco-
S
hoofdthema’s: nomy in all sectors
Versterking van onderzoek, technologische  rotecting the environment and promoting
P
ontwikkeling en innovatie the efficient use of resources
Verbetering van het concurrentievermogen
van het MKB
Ondersteuning van de verandering naar een
koolstofarme economie in alle sectoren
Het milieu beschermen en het promoten van
efficiënt gebruik van grondstoffen

16
MOMAR (MODELS OF MANAGEMENT MOMAR (MODELS OF MANAGEMENT
FOR SINGULAR RURAL HERITAGE). FOR SINGULAR RURAL HERITAGE). A
EEN VOORSTEL DOOR PROVINCIE VAN BID BY THE ZARAGOZA PROVINCIAL
ZARAGOZA, SPANJE OM LANDELIJK GOVERNMENT TO IMPROVE RURAL
ERFGOEDBELEID TE VERBETEREN. HERITAGE MANAGEMENT.
In this context, and within the theme of envi-
In deze context, en binnen het thema ‘milieube-
ronmental protection and promoting resource
scherming en bevordering van hulpbronnen’,
efficiency, the Zaragoza Provincial Government
presenteerde de provinciale regering van Zara-
presented the MOMAr (Models of Management
goza MOMAr (Models of Management)
for Singular Heritage) project which specifically
voor Singular Heritage) project dat specifiek addresses rural area heritage management. A
gaat over erfgoedbeheer op het platteland. Er team was created for this purpose with another
is een team voor dit doel gemaakt met een vijf five European partners: the region of South Bo-
Europese partners: de regio Zuid-Bohemen in hemia in the Czech Republic, the federal state
de Tsjechische Republiek, de deelstaat Saksen- of Saxony-Anhalt in Germany, the county of Me-
Anhalt in Duitsland,de regio Mehedinti in Roe- hedinti in Rumania and the province of Gronin-
menië en de provincie Groningen in Nederland. gen in The Netherlands.
Op het eerste oog vertonen de vijf Europese re- A priori, the five European territories show simi-
gio’s vergelijkbare kenmerken: lar characteristics:
- Lage bevolkingsdichtheid - Low population density
- Aanzienlijk rijk erfgoed (cultureel en natuur- - Significantly rich heritage (cultural and na- Ponoarele traditional crafts. Mehedinti County
lijk) tural)
- Sterk landelijk karakter - Strongly rural nature of the population
Deze gemeenschappelijke kenmerken hebben These common features have led them to take
ertoe geleid dat ze deelnemen aan dit pro- part in this project, the main objective of which
ject, waarvan het hoofddoel is om strategisch is to lend strategic thinking to the use of cultural
te denken over het gebruik van culturele en and natural heritage resources, regarding them
natuurlijke erfgoedbronnen. In met andere as an endogenous resource which can represent
woorden, het project richt zich op begrip, eva- an option for the development of the territory. In
luatie en voorstellen van nieuwe modellen van other words, the project focuses on understan-
beheer voor uniek landelijk erfgoed. ding, evaluating and proposing new models of
management for singular rural heritage.
Het is duidelijk dat dit erfgoed, gezien zijn ken-
merken, maatwerk instrumenten nodig heeft It is understood that this heritage, given its cha-
waarmee het inzichtelijk kan worden gemaakt racteristics, needs its own tailor-made manage-
als een toekomstige hulpbron, waarbij het de ment instruments that allow it to be perceived
bevolking in het grondgebied onder andere as a future resource, retaining the population in
werkgelegenheid kan bieden. the territory by offering job opportunities.
Een van de basisideeën van het project is dat One of the project’s basic strategic ideas is that
erfgoed in synergie kan werken met andere heritage can act in synergy with other activities,
17
­ ctiviteiten, zoals toerisme, wonen, ambachten,
a such as tourism, hostelry, crafts, cultural indus-
cultuur, vervaardiging van lokale producten, tries, manufacture of local products, etc., en-
etc. Het stimuleert de implementatie en ontwik- couraging its implementation and development
keling ervan in landelijke gebieden. in rural areas.
Zoals uitgelegd, benadrukt het project het be- As explained, the project highlights the existen-
staan van problemen in regio’s zoals ontvol- ce of territories with problems such as depo-
king, vergrijzing, onderbenutting van middelen, pulation, ageing, underuse of resources, which
die niettemin worden gekenmerkt door hun are nonetheless characterised by their rich (in
rijke (in sommige gevallen, zoals UNESCO-sites, some cases, such as UNESCO sites, exceptio-
uitzonderlijke) erfgoed. Waarvan de bestuurs- nal) heritage and whose managing bodies have
organen hun actieplannen nog niet volledig not yet defined their action plans.
hebben gedefinieerd.
For this, the project envisages incorporating
Het project richt zich niet alleen op publieke au- into heritage management not only public
toriteiten als het gaat om erfgoedbeheer, maar authorities, but all the players involved in its
betreft alle spelers die betrokken zijn bij het management, creating models of economic, so-
management, promoten van de identiteit van cial and territorial sustainability with all of them,
de landelijke omgeving. Waarbij het geen beleid promoting the identity of the rural environment
kopieert of verplaatst van beheermodellen uit without copying or moving management mo-
andere instellingen (monumentale gebouwen dels from other settings (monumental buildings
bijvoorbeeld), maar deze eerder aanpassen or sites to be found in cities, etc.) but rather
aan hun eigen instellingen. adapting them to their own settings.
De aanpak om dit managementbeleid te ver- The way to improve these management policies
beteren en de daarvan afgeleide modellen, and the models derived from them concentra-
Bagües. Zaragoza Provincial Government concentreren zich op de uitwisseling van er- tes on the exchange of experiences, innovative
varingen en innovatieve benaderingen en de approaches and the development of abilities
ontwikkeling van vaardigheden met betrekking relating to the identification, sharing and trans-
tot de identificatie, het delen en implementeren fer of good practices in heritage management
van good pratices in erfgoedbeheer tot regio- to regional development policies.
naal ontwikkelingsbeleid.
The idea at the heart of the Interreg program-
Het kernidee van het Interreg-programma is me is that we can learn from other initiatives
dat we kunnen leren van andere initiatieven die which have been successful and adapt them
succesvol zijn geweest en deze aan te passen to the context in which we wish to implement
naar de context waarin we willen hen imple- them, receiving inspiration from the main key
menteren, geïnspireerd door de sleutelfacto- factors which have allowed a certain milestone
ren die een bepaalde mijlpaal mogelijk hebben to be achieved in the improvement of manage-
gemaakt te bereiken in het verbeteren van het ment policies.
managementbeleid.
With this objective in mind, various interregio-
Met dit doel voor ogen hebben verschillende nal events for the exchange of experiences
interregionale activiteiten plaatsgevonden voor have taken place in which the various players
het uitwisselen van ervaringen waarin de ver- involved in rural heritage management in the

18
schillende spelers betrokken bij het beheer van five territories have been presenting and ex-
erfgoed in de vijf territoria hun handelswijzen, plaining their approaches, activities and ideas
activiteiten en ideeën beschouwd als Good considered Good Practices by those respecti-
Practice hebben gepresenteerd en uitgelegd vely in charge of the projects from each mem-
door die respectievelijk verantwoordelijke voor ber state of the project.
de projecten van elk lidstaat van het project.
These events have been significantly affected
Deze gebeurtenissen zijn aanzienlijk beïnvloed by the global pandemic which has accompa-
door de wereldwijde pandemie die gepaard gaat nied the progress of the project and have the-
met de voortgang van het project en hebben refore mainly taken place online.
daarom voornamelijk online plaatsgevonden.
This situation has allowed many of the Good
Deze situatie heeft tot veel van de Good Praktij- Practices contained in this manual to be pre-
ken in deze handleiding die worden gepresen- sented directly by the people in charge of them
teerd geleid. Rechtstreeks door de mensen die from the places where they are being imple-
er verantwoordelijk voor zijn vanuit de plaatsen mented, such as the Daroca Early Music Festival
waar ze worden uitgevoerd, zoals het Daroca (Zaragoza), presented from the church of San
Early Music Festival (Zaragoza), gepresenteerd Miguel in the third interregional exchange of
vanuit de kerk van San Miguel in de derde in- experiences, or the cooperation infrastructure
terregionale uitwisseling van ervaringen, of de of the Maarhuizen (Groningen) landscape and
samenwerkingsinfrastructuur van het Maarhui- heritage development plan in the province of
zen (Groningen) landschap en erfgoedontwik- Groningen (The Netherlands), presented in the
kelingsplan in de provincie Groningen, gepre- second exchange.
senteerd in de tweede uitwisseling.
The events have been articulated under diffe-
De gebeurtenissen zijn geformuleerd onder rent headings:
verschillende koppen:
-
“No resources without people: exchange
- “Geen middelen zonder mensen: uitwisseling of local management models observing
van lokale managementmodellen over effici- efficiency, sustainability and demographic
ëntie, duurzaamheid en een fragile demogra- fragility”
fie”
-
“Heritage beyond tourism: management
- “Erfgoed voorbij toerisme: beheermodellen models which go further than tourism de-
die verder gaan dan toeristische ontwikkeling” velopment”
- “Van theorie naar praktijk, beproefde en ge- - “From theory to practice, tried and tested Daroca Early Music Festival, Zaragoza.
teste experimentele managementmodellen” experimental management models” Zaragoza Provincial Government

Waaraan een vierde werd toegevoegd die aan- To which was added a fourth which was not ini-
vankelijk niet was voorzien in het programma. tially envisaged in the programme, articulated
Geformuleerd in rondetafelgesprekken waar in round tables where the heritage managers
de erfgoedbeheerders van alle good practices, of all the good practices presented in the pre-
die in de vorige evenementen werden uitgeno- vious events were invited to discuss and analy-
digd om belangrijke aspecten met het oog op se important aspects of the same with a view to
uitvoering van de action plans in elk gebied te carrying out the action plans in each territory.
bespreken en te analyseren.
19
DE GOOD PRACTICES THE GOOD PRACTICES

Het zogenaamde “interregionale leerproces” The so-called “interregional learning process”


door uitwisseling van ervaringen wordt be- exchange of experiences is considered the
schouwd als de belangrijkste katalysator voor main catalyst for generating expected policy
het genereren van verbeteringen in het beleid improvements in the regions participating in
van de deelnemende regio’s in MOMAr. De ty- the MOMAr project. The typical activities rela-
pische activiteiten gerelateerd aan dit leerpro- ted to this learning process are activities such
ces horen bijvoorbeeld seminars, workshops, as seminars, workshops, site visits, personnel
bezoeken op locatie, uitwisselingen en peerre- exchanges and peer review. The learning pro-
views. Het leerproces is gebaseerd op de iden- cess is based on the identification, analysis and
tificatie, analyse en uitwisseling van kennis en exchange of knowledge and practice in the par-
praktijk tussen de deelnemende regio’s over ticipating regions in the policy area addressed
het behandelde beleidsterrein in het project. by the project.
Om de ervaringen en/of good practices te ana- The interregional cooperation projects need
lyseren moeten de interregionale samenwer- to analyse the experiences and/or practices
kingsprojecten binnen de projecten de meest exchanged within the projects and share the
interessante bevindingen uitwisselen en delen. most interesting findings. This is achieved in
Dit wordt vooral bereikt door informatie bij te particular by contributing information to the
dragen aan de online database met good prac- programme’s good practices online database
tices van het programma waardoor de geïden- which allows the good practices identified to be
tificeerde good practices kunnen worden gepu- published on the project’s website.
bliceerd op de projectwebsite.
The nature of the practices can vary signifi-
De aard van de praktijken kan aanzienlijk ver- cantly depending on the matter addressed by
schillen afhankelijk van de kwestie die wordt be- the project (for example, governance approa-
handeld door het project (bijvoorbeeld beheer ches, methodologies, projects, techniques, etc.)
methoden, methodologieën, projecten, tech-
In the context of Interreg Europe, a good practi-
nieken, enz.)
ce is defined as an initiative relating to regional
In de context van Interreg Europa, wordt een development policies which has proven to be
good practice gedefinieerd als een initiatief met successful in one region and may be of interest
betrekking tot regionale ontwikkelingsbeleid to other regions.
dat bewezen heeft succesvol te zijn in één regio
The success of the good practice is evaluated
en interessant kan zijn voor andere regio’s.
according to whether it has provided tangible
Het succes van de good practice wordt geëva- and measurable results in the achievement of a
lueerd naar gelang de tastbare en meetbare re- specific objective.
sultaten bij het behalen van een specifiek doel
The MOMAr project has chosen Good Practices
dat het project heeft bereikt.
that illustrate the different ways of managing
Het MOMAr-project heeft gekozen voor Good heritage in rural areas, so that they may serve
Practices die de verschillende manieren van as inspiration for the pursuit of new measures
managen van erfgoed op het platteland illus- in other territories.

20
treren, zodat ze kunnen dienen als inspiratie The Good Practices provided mainly relate to the
voor het nastreven van nieuw beleid in andere areas of education, tourism, the integrated mana-
gebieden. gement of various buildings and places, participa-
tory governance or the recovery of heritage sites.
De gepresenteerde Good Practices hebben
voornamelijk betrekking op de gebieden van Thus, when consulting this manual, good practi-
onderwijs, toerisme, het geïntegreerd beheer ces can be found relating to training and educa-
van verschillende gebouwen en plaatsen, par- tion at all levels, such as those provided by the
ticipatief bestuur of het herstel van erfgoedmo- Fundación Tarazona Monumental Foundation,
numenten. the School Church of Groningen, the Pueblo
Viejo Foundation of Belchite or the Masters in
Dus bij het raadplegen van deze handleiding
Cultural Heritage Management of the Universi-
vindt u Good Practices op het gebied van trai-
ty of Zaragoza, tourism, approached from the
ning en opleiding op alle niveaus, zoals die van
point of view of sustainable management, such
de Fundación Tarazona Monumental Foundati-
as the South Bohemia Wolf Enclosure and the
on, de Schoolkerk in Groningen, de Pueblo Viejo
Blankenburg Forest in Saxony-Anhalt, through
Stichting van Belchite of de Masters in het Cul-
models of integrated management such as the
tureel Erfgoedbeheer van de Universiteit van
Cultural Routes presented in the Project, such
Zaragoza. Maar ook toerisme, benaderd vanuit
as Transilvanica, Transromanica and the Routes
vanuit het oogpunt van duurzaam beheer, zoals
of Reformation, or management models, such
als het Wolvenreservaat in de Zuid-Bohemen
as the Cultural Parks presented by the Aragón
en de Blankenburger Woud in Saksen-Anhalt.
Government, or the possibility of developing
Modellen van geïntegreerd beheer gepresen-
the tourist potential of places such as the Quin-
teerd in het project zoals de culturele routes, Province of Groningen
to Mummies Museum or the Monegrillo Anti-
als Transilvanica, Transromanica en de Routes
aircraft Shelter in Zaragoza. The practices are
of Reformation, of managementmodellen, zoals
designed to promote coordinated measures
de culturele parken gepresenteerd door de
from a territorial perspective, such as the com-
Provincie van Aragón, of de het toeristische po-
bined measures of the Saxony-Anhalt World
tentieel van plaatsen als de Quinto Mummies
Heritage Card, the measures taken in relation
Museum of het Monegrillo Antiaircraft Shelter
to the castles on the Malse River in South Bo-
in Zaragoza te ontwikkelen. De praktijken zijn
hemia or the different measures taken by the
ontworpen om gecoördineerde maatregelen
Territorio Mudéjar Association.
te bevorderen vanuit een regionaal perspectief,
zoals de gecombineerde maatregelen van de In order to facilitate the transmissibility of the
Saksen-Anhalt World Heritage-kaart, de maat- cultural heritage measures taken in the various
regelen in relatie tot de kastelen aan de rivier territories participating in the project, they have
de Malse in Zuid-Bohemen of de verschillende to go through a structured evaluation process.
maatregelen van Vereniging Territorio Mudéjar. The publication of this manual forms part of
that process given that it allows the good prac-
Om de maatregelen van cultureel erfgoed die
tices to be made known and the work carried
in de verschillende gebieden zijn genomen te
out in the project to last.
overdragen aan deelnemers aan het project, is
er een gestructureerd evaluatieproces doorlo- First of all, the good practices are identified by
pen. De publicatie van deze handleiding maakt the regional heads of each project, which they

21
deel uit van dat proces, aangezien het de good propose to the Group Leader of the Zaragoza
practices publiekelijk deelt en borgt voor de Provincial Government for an initial approval of
lange termijn. their contents.
Allereerst worden de good practices geïdenti- Afterwards they are submitted to a first evalua-
ficeerd door de regionale projectleider van elk tion by the Policy Officers of the project who
project, die zij voorstellen aan de leadpartner evaluate them in relation to their relevance,
van MOMAr de provincie Zaragoza voor een their impact in the territory and the possibilities
eerste inhoudelijke goedkeuring. they offer to be replicated in other places.
Daarna worden ze onderworpen aan een If favourably evaluated, these Good Practices
eerste evaluatie door de beleidsmedewerkers are entered in the database of Good Practices
van het project die de relevantie, impact in het of the Project and are subsequently examined
gebied en de mogelijkheden om in andere re- by the Thematic Experts of the Interreg pro-
gio’s geïmplementeerd te worden evalueert. gramme, who select the most relevant ones for
the policy learning platform.
Indien gunstig beoordeeld worden deze Good
Practices ingevoerd in de database van Good This Interreg platform is established to encou-
Practices van het project. Vervolgens wordt on- rage policy learning across the whole of the EU
derzocht door inhoudelijk betrokken deskundi- and the capitalisation of regional development
gen van het Interreg-programma welke voor- policies. The platform is a space for continuous
beelden het meest relevant en leerzaam is voor learning in which the community in charge of
het beleidsleerplatform vanuit Interreg. formulating policies in Europe can take advan-
tage of the knowledge of experts and collea-
Dit Interreg-platform is opgericht om te leren
gues.
en implementeren van elkaars beleid in de hele
Europese Unie. Het platform is een ruimte waar As the community of interested people with si-
voortdurend kennis gedeeld wordt, waarvan de milar ideas grows, so too does the collection of
gemeenschap die verantwoordelijk is voor het good practices and experience relating to the
maken van beleid in Europa kan profiteren van four themes of the Interreg Europe programme
de kennis van experts en collega’s uit andere mentioned above, which is directed at certain
landen en regio’s. target groups such as the managing authorities
of the Structural Funds programmes, local and
Mummies museum. Quinto, Zaragoza. Als de gemeenschap van geïnteresseerde
Zaragoza Provincial Government regional authorities, agencies, institutes and
mensen met soortgelijke ideeën groeit, groeit
other non-profit making private organisations.
de verzameling van goede praktijken en erva-
ringen met betrekking tot de vier thema’s van All those who design or implement public poli-
het Interreg Europe-programma zoals eerder cies in their respective regions can register on
genoemd net zo hard. Gericht op bepaalde these platforms.
doelgroepen zoals de beheer autoriteiten,
In the case of the MOMAr project, many of the
lokale en regionale overheden, agentschappen,
good practices have been included in the policy
instituten en andere particuliere organisaties
learning platform, including:
zonder winstoogmerk.
-Sobeslav Municipal Library in South Bohe-
Iedereen die overheidsbeleid maakt of uitvoert
mia. The thematic experts consider it an
in hun respectievelijke regio’s kunnen zich re-
22
gistreren op deze platformen. example of intelligent restoration and adap-
tive reuse of heritage buildings, as presen-
In het geval van het MOMAr-project zijn veel
ted in the European Framework for Action
van de good practices opgenomen in het be-
on Cultural Heritage (2018). Also highlighted
leidsleerplatform, waaronder:
is the fact that energy efficiency has been
- Gemeentelijke bibliotheek Sobeslav in sought in the process.
Zuid-Bohemen.
- Keykeepers Project in Groningen. As more
- De inhoudelijk betrokken experts beschou- and more churches are deconsecrated and
wen het als een voorbeeld van intelligent lose their original role as places of worship,
herstel en adaptief hergebruik van monu- towns are faced with the challenge of de-
mentale gebouwen, zoals gepresenteerd in ciding the future of their religious heritage.
het European Framework for Action on Cul- According to the Interreg experts, the Ke-
tural Heritage (2018). Ook moet gemarkeerd ykeepers Project good practice, developed
worden dat energie-efficiëntie en duurzaam- by the Groningen Historic Churches Foun-
heid is gezocht in dit goede voorbeeld dation, presents an original educational
activity, based on cooperation between
- Sleutelbewaarders-project in Groningen. Als
schools and churches. Highlighted is the
meer en meer kerken hun oorspronkelijke
use of the buildings’ inherent mysticism to
rol als gebedshuizen verliezen, staan dorpen
create educational games for local children.
en gemeenten voor de uitdaging om te be-
slissen over de toekomst van hun religieus - “Land van Aine” ecovillage project in Gronin-
erfgoed. Volgens de Interreg-experts heeft gen. An ecovillage is an urban community de-
Sleutelbewaarders-project, ontwikkelt door signed through local participative processes, Groningen Industrial heritage Eco-village
de Stichting Oude Groninger Kerken, een focused on the four areas of regeneration Ter Apel. Mehedinti County
originele educatieve activiteit gepresenteerd, (social, cultural, ecological and economic),
gebaseerd op samenwerking tussen scho- whose objective is to regenerate its social
len en kerken. Uitgelicht is het gebruik van and natural surroundings. Ecovillages tend
de inherente mystiek van de gebouwen om to opt for a simpler lifestyle, minimising their
educatieve activiteiten te ontwikkelen voor environmental impact in areas such as food,
kinderen. mobility, the design and construction of hou-
sing, and energy demand. The thematic ex-
- Het project ecodorp “Land van Aine” in Gro-
perts highlight that there is evidence of the
ningen. Een ecodorp is een ontworpen ste-
fact that ecovillage communities manage to
delijke gemeenschap via lokale participatieve
reduce their ecological footprint and their
processen, gericht op de vier terreinen van
carbon footprint compared to their main
ontwikkeling (sociaal, cultureel, ecologisch
counterparts. The “Land van Aine” good prac-
en economisch), wiens doel het is om zijn
tice has combined the creation of ecovillages
sociale en natuurlijke omgeving te verbete-
with an adaptive reuse of industrial cultural
ren. Ecodorpen hebben de neiging om te
heritage, in an inspiring approach to the ma-
kiezen voor een eenvoudigere levensstijl,
nagement of abandoned industrial areas.
het minimaliseren van hun milieu-impact op
This project is considered a source of inspira-
gebieden als voedsel, mobiliteit, het ontwer-
tion for the reuse of industrial heritage.
pen en bouwen van woningen, en energie-

23
verbruik. De inhoudelijk betrokken experts - Daroca early music festival (Zaragoza). This
benadrukken dat er bewijs is van het feit dat good practice is noteworthy for the unique
ecodorpgemeenschappen erin slagen om manner in which the town of Daroca has
hun ecologische en hun CO2-voetafdruk te managed to maintain its medieval charac-
verkleinen in vergelijking met hun belangrijk- ter and a variety of religious heritage sites
ste tegenhangers. De good practice “Land where it has created an internationally ac-
van Aine” heeft de oprichting van ecodorpen claimed early music festival held since 1979.
gecombineerd met een adaptief hergebruik The highly specialised nature of the festival
van industrieel cultureel erfgoed, in een in- has attracted recognition of the town, has
spirerende benadering van het beheer van strengthened local traditions and culture,
verlaten industriegebieden. Dit project wordt as well as offering a unique and sustainable
beschouwd als een inspiratiebron voor her- tourist experience.
gebruik van industrieel erfgoed voor andere
- Routes of Reformation cultural route. This
regio’s.
good practice demonstrates the successful
- Daroca festival voor oude muziek (Zarago- continuation of the Interreg project. The re-
za). Deze good pracitce is opmerkelijk door sult of the project was certified a “Cultural
de unieke manier waarop de stad Daroca Itinerary of the Council of Europe” and re-
zijn middeleeuwse karakter en een verschei- presents how the heritage of the different
denheid aan religieuze erfgoedsites waar countries and cultures of Europe constitute
het een internationaal geprezen festival voor the heritage of the whole continent. Mem-
oude muziek sinds 1979 heeft weten te be- bers of the association benefit from the
houden. Het zeer gespecialiseerde karakter current transnational cooperation, given
van het festival heeft erkenning van de stad that they share similar challenges and can
gekregen, de lokale tradities en cultuur ver- provide each other with valuable ideas and
sterkt, evenals het aanbieden van een unieke inspiration. The model is easily replicated in
en duurzame toeristische ervaring. other regions and cities which have already
participated or wish to participate in a Eu-
- Routes of Reformation culturele route. Deze
ropean project. As the thematic experts
good practice demonstreert de succesvolle
highlight, many European cities have a si-
voortzetting van het Interreg-project. Het re-
milar profile or a shared cultural heritage,
sultaat van het project werd gelabeld al “Cul-
which affords great opportunities to share
turele Routebeschrijving van de Raad van
knowledge, and to cooperate and inspire
Europa” en vertegenwoordigt het erfgoed
each other.
van de verschillende landen en culturen in
Europa. Leden van de vereniging profiteren - Layered cooperation in Maarhuizen (Gro-
van de huidige internationale samenwerking, ningen) Landscape and Heritage Develop-
gegeven dat ze dezelfde uitdagingen delen ment Plan. This good practice stands out
en elkaar waardevolle ideeën kunnen geven as an example of how to gather a strong
en inspireren. Het model kan eenvoudig coalition of diverse stakeholders around a
worden overgenomen in andere regio’s en common goal, which is the relaunching and
steden die al hebben deelgenomen of willen modernisation of cultural heritage in an ori-
deelnemen aan een Europees project. Het ginally rural setting.

24
hoogtepunt van dit voorbeeld volgens de in- -G
 UAU! (Galería de Usos de Arte Urbano)
houdelijk betrokken experts is dat veel Euro- open-air street art museum in Torrellas (Za-
pese steden een vergelijkbaar profiel of een ragoza). This good practice stands out as a
gedeeld cultureel erfgoed hebben, waardoor model which local legislators can follow to
dit project geweldige kansen biedt om kennis bring street art to small villages and lesser-
te delen kennis, en om samen te werken en known destinations to increase their attrac-
elkaar te inspireren/ tiveness and visibility. The replicability of
this good practice is undoubtable, and the
- Gelaagde samenwerking in Maarhuizen
festival once again demonstrates the uni-
(Groningen) Landschaps- en erfgoedont-
versal value of this form of street art, which
wikkeling Plan. Deze good practice valt op
is by no means the exclusive reserve of lar-
als voorbeeld van hoe je een sterke samen-
ge metropolitan areas.
werking van diverse belanghebbenden rond
een gemeenschappelijk doel kunt opstarten, -
Landscape development, cultural identity
namelijk het opnieuw openen en moderni- and leisure: the new waterworks in Zou-
seren van cultureel erfgoed in een landelijke tkamp (Groningen). This good practice pur-
omgeving. sues multiple goals, such as the revitalisa-
tion of water-related cultural heritage and
- GUAU! (Galeria de Usos de Arte Urbano)
climate adaptation through improved ma-
openluchtmuseum voor straatkunst in Tor-
nagement of water resources. It highlights
rellas (Zaragoza). Deze good practice onder-
the potential of navigable inland waterways
scheidt zich als een model dat lokale wet-
and rural areas for the creation of innovative
gevers kunnen gebruiken om straatkunst in
localised tourism and recreation opportuni-
kleine dorpjes en minder bekende bestem-
ties based on enhancing cultural heritage.
mingen te introduceren om hun aantrekke-
lijkheid en zichtbaarheid te vergroten. De -
Via Transilvanica (County of Mehedinti),
overdraagbaarheid van deze good practice heritage beyond tourism. According to the
staat buiten kijf, en het festival demonstreert thematic experts, this good practice should
opnieuw de universele waarde van deze be considered by any organisation wishing
vorm van straatkunst, die is geenszins exclu- to involve public and private stakeholders
sief voor grote stedelijke gebieden. in the creation of a thematic route which
can enrich local and regional tourism. The Kaplice. Regional Development Agency of South Bohemia
- Landschapsontwikkeling, culturele identi-
construction of an ecosystem favouring the
teit en vrijetijd: de nieuwe waterwerken in
enhancement of new itineraries is, in fact,
Zoutkamp (Groningen). Deze good practice
one of the key lessons to be gained from
streeft meerdere doelen na, zoals de revita-
Interreg’s interregional cooperation.
lisering van water gerelateerd cultureel erf-
goed en klimaatadaptatie door beter beheer -
World Heritage Card and World Heritage
van watervoorraden. Het benadrukt het po- Bus Route in Saxony-Anhalt. This practice
tentieel van bevaarbare binnenwateren en provides an interesting example of coope-
plattelandsgebieden voor het creëren van ration at a regional level for the joint mar-
innovatieve gelokaliseerde toerisme- en re- keting of four UNESCO world heritage sites
creatiemogelijkheden gebaseerd op het ver- through the creation of a marketing net-
sterken van cultureel erfgoed. work, thus supporting the development

25
- Via Transilvanica (Mehedinti), erfgoed voorbij of tourism in the region, especially in rural
toerisme. Volgens de inhoudelijk betrokken areas. The practice can provide useful infor-
experts, is deze good practice interessant mation to other regions with similar heritage
voor elke organisatie die wenst om publieke sites on how to improve the promotion of
en private belanghebbenden te betrekken bij their natural and cultural heritage assets. In
het creëren van een thematische route die particular, the idea of introducing a world
het lokale en regionale toerisme kan verrij- heritage card can be studied in greater de-
ken. De constructie van een ecosysteem ten tail as a good example of a successful mar-
gunste van de verbetering van nieuwe routes keting approach. One essential characteris-
is in feite een van de belangrijkste lessen die tic of the practice is the promotion of more
kunnen worden getrokken uit Interreg’s in- sustainable means of travel, in that tourists
terregionale samenwerking. can explore the World Heritage Region by
bike, on foot or by boat. This aspect of the
- Werelderfgoedkaart en Werelderfgoed Bus-
practice also has learning potential.
route in Saksen-Anhalt. Deze oefening geeft
een interessant voorbeeld van samenwer- - “Garden Dreams” history parks in Saxony-
king op regionaal niveau voor de gezamen- Anhalt. This practice consists of creating a
lijke marketing van vier UNESCO-werelderf- network of historic parks and gardens at a
goedplaatsen door het opzetten van een regional level and promoting and marketing
marketingnetwerk. Zo ondersteunt het de them under a joint label. The thematic ex-
ontwikkeling van toerisme in de regio, vooral perts highlight that the general approach
op de plattelandsgebieden. Dit voorbeeld can serve as inspiration for other institu-
Baia de Arama Monastery. Mehedinti County
kan nuttige informatie geven aan andere tions responsible for the conservation of
regio’s met vergelijkbaar erfgoedsites over historic parks and gardens as heritage as-
de promotie van hun natuurlijke en cultu- sets. The potential for learning is in the joint
rele erfgoed. In het bijzonder het idee om marketing platform of these assets, as well
een erfgoedkaart te introduceren zodat het as the exchange and transfer of knowledge
erfgoed in meer detail kan worden bestu- among park owners.
deerd als een goed voorbeeld van succes-
- Management of the Los Bañales archaeolo-
volle marketing. Een essentieel kenmerk van
gical site in Uncastillo (Zaragoza). This good
dit voorbeeld is het promoten van een meer
practice stands out for being in keeping with
duurzame manier van reizen, in die zin dat
the spirit of the European Commission’s
toeristen de Werelderfgoedplaatsen kunnen
New European Bauhaus initiative, given that
verkennen met de fiets, te voet of per boot.
the excavation of Los Bañales has not only
Dit aspect van deze good practice is even-
served archaeological research objectives,
eens leerzaam voor andere regio’s.
but has also created new creative spaces
- Historisch park “Garden Dreams” in Sak- and products, and has reinforced a sense
sen-Anhalt. Dit voorbeeld bestaat uit het of community and the economic develop-
creëren van een netwerk, promotie en mar- ment of the area.
keting onder een gezamenlijk label van his-
- Mequinenza Museums. The system of mu-
torische parken en tuinen op een regionaal
seums proposed by this town in Zaragoza
niveau. De inhoudelijk betrokken experts
stands out for its holistic approach to the

26
benadrukken dat de algemene aanpak kan promotion of cultural institutions. The crea-
dienen als inspiratie voor andere instellingen tion of networks, the collaboration of pre-
die verantwoordelijk zijn voor het behoud viously isolated stakeholders and working
van historische parken en tuinen als erfgoed. under a joint brand have proven to be a
De potentie om te leren zit in het gezamen- success. This good practice also shows how
lijke marketingplatform, de uitwisseling en the revitalisation of cultural activities can
overdracht van kennis onder parkeigenaren. support the development of disadvantaged
areas and attract employment and develo-
- Beheer van de archeologische vindplaats Los
pment opportunities.
Bañales in Uncastillo (Zaragoza). Deze good
practice valt op door de overlap met de geest Although the Interreg Europe programme re-
van de Europese Commissie Nieuw Europees fers mainly to good practices, effective learning
Bauhaus-initiatief. Aangezien de opgraving can also be derived from bad practices. The
van Los Bañales niet alleen archeologische lessons learned from failed experiences have
onderzoeksdoelen heeft gediend, maar ook also been taken into account in the process of
nieuwe creatieve ruimtes en producten heeft exchanging experiences during MOMAr. The
gecreëerd, en een gevoel heeft versterkt van analysis of bad practices highlights the need
de gemeenschap en de economische ont- to have a management and maintenance plan
wikkeling van het gebied. for the assets created, often directly by way
of European funding, such as visitor or tourist
- Mequinenza-musea (Zaragoza). Het systeem
centres, which complement existing heritage,
van musea gepresenteerd door deze stad in
as well as the need to perform strategic mana-
Zaragoza onderscheidt zich door zijn holisti-
gement plans.
sche benadering van de promotie van cultu- Garden Dreams. Sachsen-Anhalt Region
rele instellingen. Het oprichten van netwer- Many of these bad practices have served as
ken, de samenwerking van eerder op zichzelf case studies for different laboratories and ini-
gerichte belanghebbenden en werken onder tiatives which have taken place during the pro-
een gezamenlijk merk hebben bewezen een ject, and, though not forming part of this ma-
succes te zijn. Deze good practice laat ook nual, have helped to focus the analysis of the
zien hoe de herwaarderen van culturele ac- critiques which some of the proposals contai-
tiviteiten de ontwikkeling van kansarmen kan ned in the manual can present.
ondersteunen in gebieden van werkgelegen-
In addition, in the context of the project, an
heid en ontwikkeling.
analysis of the existing heritage management
Hoewel het Interreg Europe-programma ver- models in each territory has been carried out in
wijst voornamelijk naar de good practices, kan order to understand how the heritage of these
effectief leren ook worden afgeleid uit slechte rural areas is currently managed, what are their
voorbeelden. De lessen die zijn getrokken uit strengths (which other members of the project
mislukte ervaringen hebben een plaats gekre- could replicate or adapt to their own territorial
gen in het proces van ervaringen uitwisselen reality) and what areas for improvement exist,
tijdens MOMAr. De analyse van de zogeheten with the aim of determining how a manage-
‘bad practices’ benadrukt de noodzaak van een ment model adapted to the particular idiosyn-
beheer- en onderhoudsplan voor de gecreëer- crasies of these territories should operate.
de projecten, vaak rechtstreeks via Europese

27
financiering, zoals bezoekers- of toeristencen- This manual has been produced as a result of
tra, die een aanvulling vormen op bestaand the work described above and aspires to be a
erfgoed, evenals de noodzaak om strategisch source of inspiration for all European rural he-
management uit te voeren. ritage managers, who can find in the good prac-
tices of the MOMAr project enriching and mo-
Veel van deze bad practices hebben gediend
tivating ideas, approaches and proposals which
als case studies voor verschillende onder-
they can adapt to their own territories.
zoeken en initiatieven die tijdens het project
hebben plaatsgevonden. Hoewel deze bad
practices geen deel uitmaken van deze hand-
leiding, hebben ze geholpen om de analyse van
de problemen die sommige van de voorstellen
bevatten in de handleiding aan het daglicht te
brengen.
Daarnaast is in het kader van het project een
analyse van het bestaande erfgoedbeheermo-
dellen in elk gebied uitgevoerd om te begrijpen
hoe het erfgoed van deze landelijke gebieden
momenteel wordt beheerd, wat hun sterke
punten zijn (welke andere leden van het pro-
ject hiervan kunnen leren of aanpassen aan
hun eigen regionale realiteit) en welke verbe-
terpunten er zijn, met als doel te bepalen hoe

m
een managementmodel aangepast kan worden
aan de specifieke eigenaardigheden van deze
gebieden.
Deze handleiding is tot stand gekomen als re-
sultaat van het hierboven beschreven werk en
streeft ernaar een inspiratiebron te zijn voor
alle Europese plattelands-erfgoedmanagers,
die zich kunnen vinden in de good practices van

c
het MOMAr-project en deze verrijkende en mo-
tiverende ideeën, benaderingen en voorstellen
kunnen aanpassen aan hun eigen regio.

28
mehedinti
county
Via Transilvanica Dit project beoogt de ontwikkeling
van publiek-private partnerships ter
This practice represents the development
of public-private partnerships to protect
– erfgoed voor meer bescherming en promotie van natuurlijke
erfgoedsites.
and promote natural heritage sites.

dan alleen toerisme


Het 1.200 kilometer lange wandelpad Via Tran- Via Transilvanica is a 1,200 km trail exploring
dankzij publiek- silvanica laat reizigers 2.000 jaar aan Transylva- 2,000 years of Transylvania’s history, from Put-
private partnerships nische geschiedenis verkennen, van Putna tot
Drobeta Turnu-Severin. Het pad kan volledig of
na to Drobeta Turnu-Severin. The trail can be
completed in full or in stages, on foot, by bike
in delen worden afgelegd, te voet, op de fiets or even on horseback depending on travellers’
of zelfs te paard, naar eigen inzicht van de rei- preferences. Via Transilvanica spans the gene-
Via Transilvanica ziger. De Via Translivanica overbrugt genera- rations and encourages multiculturalism be-
cause it is open to everyone, regardless of their
ties en stimuleert multiculturalisme, omdat het
– heritage beyond toegankelijk is voor iedereen, ongeacht leeftijd, age, background or experience. Via Transilvani-

tourism through achtergrond of ervaring. De Via Transilvanica ca is all about diversity: from the grassy banks
draait om diversiteit: van de grassige oevers of the River Danube all the way to the mountain
public-private sector van de rivier de Donau tot aan de hoogste berg-
toppen is het landschap net zo gevarieerd als
peaks, the scenery is as different as the people
we hope will walk this road. The last 100 km of
partnerships de mensen die er hopelijk gebruik van maken. the trail lead to one of Romania’s most impor-
tant, historical cities: Drobeta Turnu-Severin,
De laatste 100 km van het pad leiden naar een
van Roemenië’s belangrijkste en meest histori- the capital of Mehedinti county. Just like Spain’s
sche steden: Drobeta Turnu-Severin, de hoofd- Camino de Santiago, Via Transilvanica offers
stad van de provincie Mehedinti. Net als de an opportunity to slow down and connect with
route naar Santiago de Compostella in Spanje, the environment, explore the diverse commu-
biedt de Via Transilvanica alle gelegenheid om nities along the trail and enjoy the region’s na-
tot rust te komen en op te gaan in de natuur, tural and cultural heritage. The 1,200 km trail
de diverse gemeenschappen langs het pad te was launched by the NGO Tășuleasa Social with
verkennen en te genieten van het natuurlijke support from many private companies and in-
en culturele erfgoed van de regio. Het 1.200 vestors and full cooperation from local public
kilometer lange pad is opgezet door de NGO authorities, county councils and management
Tășuleasa Social, met steun van veel particulie- bodies for the protected areas along the trail.
re bedrijven en investeerders en met volledige This practice represents successful coopera-
medewerking van plaatselijke overheidsinstan- tion between the private and public sector in
ties, provinciebesturen en beheersorganen van Romania.
de beschermde gebieden langs het pad. Dit
project weerspiegelt de succesvolle samenwer-
king tussen de private en publieke sectoren in
Roemenië.

30
Benodigde middelen Resources needed
- Particuliere sponsoren en NGO-fondsen - P
 rivate sponsors and NGO funds (total esti-
(totale geschatte bedrag € 1.000.000) mated amount €1,000,000)
- Plaatselijke overheidssteun (juridische steun, - L
 ocal public authority support (legal support,
bijdragen in natura) in-kind contributions)
- Vrijwilligers - Volunteers

Bewijs van het succes


Samenwerking met de plaatselijke overheden Evidence of success
en hulp van vrijwilligers en projectambassa- Collaboration with the local authorities and
deurs speelden een belangrijke rol. Het initia- help from volunteers and project ambassadors
tief heeft geleid tot regionale economische en played an important role. The initiative has be-
toeristische ontwikkeling en tot het behoud van nefited regional economic and tourist develop-
natuurlijk erfgoed voor andere doeleinden dan ment, as well as preserving natural heritage for
toerisme. Eind 2020 was het wandelpad voor uses beyond tourism. By the end of 2020, the
Via Transilvanica. Mehedinti County
bijna 80% gereed. trail was almost 80% complete.

Potentie voor educatie of overdracht


Potential for learning or transfer
De potentie voor educatie en overdracht naar
andere regio’s ligt in de samenwerking tussen The potential for learning and transfer to other
de publieke, private en non-profitsectoren. De regions lies in the cooperation between the pu-
Via Transilvanica is een gedurfd initiatief, dat blic, private and non-profit sectors. Via Transil-
Roemenen de monumenten van hun land laat vanica is a bold initiative, allowing Romanians
herontdekken en laat praten over wie ze echt to rediscover the country’s landmarks and talk
zijn, van de oevers van de Donau tot diep in de about who they really are, from the shores of
bergen. De Via Transilvanica is synoniem met the Danube to the mountain ridges. Via Transil-
identiteit. Het geeft reizigers de kans om te vanica is synonymous with identity. It gives tra-
leren over de Roemeense geschiedenis, cultuur vellers a chance to learn about Romanian his-
en tradities en om de diversiteit aan landschap- tory, culture and customs and to discover the
pen te ontdekken voor een beter begrip van diversity of the landscape to better understand
het land. the country.

WEB
https://www.viatransilvanica.com/noutati/
lansare-la-drobeta-turnu-severin
WEB
https://www.viatransilvanica.com/noutati/
lansare-la-drobeta-turnu-severin

31
Traditie in moderne Het verhaal van Ia uit Ponoarele
beschrijft een goede manier om
The story of Ia from Ponoarele illustrates
a good practice for preserving intangible
tijden: het verhaal van immaterieel erfgoed te behouden: de
prachtige traditie van het naaien van
heritage: the wonderful custom of sewing
traditional Romanian blouses.
Ia uit Ponoarele traditioneel Roemeense blouses.

Iulia, een jonge vrouw uit de provincie Mehedin- Inspired by two grandmothers who voiced their

Bringing tradition ti, raakte geïnspireerd door twee grootmoeders regret that the wonderful custom of sewing
die treurden dat de prachtige traditie van het traditional Romanian blouses would disappear
into the modern day: naaien van traditioneel Roemeense blouses
met hen mee het graf in zou gaan. Iulia bedacht
when they were gone, Iulia, a young woman
from Mehedinti county, began to ponder how
the story of Ia from hoe ze hun verdriet kon omzetten in trots. Haar she could transform their regret into pride. Her
business began with a needle, 50 metres of fa-
bedrijf begon met een naald, 50 meter stof en
Ponoarele een gezonde dosis zorgeloos enthousiasme. bric and a good dose of carefree enthusiasm!
Ze verzamelde vrouwen uit haar dorp die nog She gathered women from her village who still
konden naaien en stelde haar unieke stukken knew how to sew and began to present her uni-
overal ter wereld tentoon. En de wereld was er que pieces all around the world. And the world
dol op! De inspiratie voor de patronen op de liked them! The inspiration for the patterns on
‘ii’ komt van de koffer van bruidsschatten, de the ‘ii’ comes from dowry coffers, the port of
haven van Mehedinti, de pracht van de land- Mehedinti, the beauty of the landscape and the
schappen en de oprechte aard van de gewone genuine nature of ordinary people in Romania.
Roemeen. De bloemen in de velden, het kabbe- The flowers in the fields, the murmur of water,
len van water, het geritsel van de wind, liefde, the rustling of the wind, love, sorrow and grief
verdriet en rouw komen allemaal terug in deze are all found in these traditional costumes from
traditionele kostuums uit Ponoarele, vertelt Ponoarele, says Iulia. Despite modern life mo-
Iulia. Het moderne leven mag dan wel voortra- ving at such an incredible pace, it takes at least
zen, toch kost het ten minste een maand om one month to sew one traditional blouse (ia),
één traditionele blouse (ia) te naaien, afhanke- depending on the complexity of the patterns.
lijk van de complexiteit van de patronen. Het The result is always unique!
resultaat is altijd uniek.

Benodigde middelen
- Oudere vrouwen die kunnen naaien en jon-
gere vrouwen die het willen leren en die de
traditie willen voortzetten
- Financiële middelen
- Lokale en regionale steun

32
Bewijs van het succes Resources needed
Door de jaren heen hebben Roemeense blou- - O
 ld women who know how to sew and young
ses wereldwijd bekendheid verworven. De women eager to learn and continue the tra-
nieuwsgierigheid naar hoe en waar ze worden dition
gemaakt, neemt toe. Tegenwoordig maakt Iulia
- Financial resources
de dromen van haar grootmoeders waar: ze
werkt met meer dan 200 vrouwen in landelijke - Local and regional support
gebieden van de provincie Mehedinti en maakt
traditionele Roemeense ‘ie’, die over de hele Evidence of success
wereld worden gedragen.
Over the years, Romanian blouses have beco-
me known worldwide and curiosity about how
Potentie voor educatie of overdracht
and where they are made has grown. Today,
De potentie voor educatie en overdracht naar Iulia is making her grandmothers’ dream come
andere regio’s ligt in het doel om immaterieel true as she works with more than 200 women
erfgoed te behouden. in rural areas in Mehedinti county, making tra-
ditional Romanian ‘ie’ to be worn around the
world!
WEB

Potential for learning or transfer


The potential for learning and transfer to other
regions lies in the aim of preserving intangible
heritage.

Ponoarele traditional crafts. Mehedinti County

33
Een nieuw concept: het Aandacht vragen voor natuurlijke
erfgoedsites zoals de Baltagrot door
Raising awareness of natural heritage
sites like Balta Cave using a new concept,
speoconcert! natuur en cultuur te combineren in een
nieuw concept, het speoconcert.
the speoconcert, to combine nature and
culture.

Het eerste speoconcert in de Baltagrot werd


Introducing gehouden in 2011. Het evenement is sindsdien The first speoconcert in Blata Cave was held in

a new concept een lokale traditie geworden. Het wordt geor- 2011 and the event has gone on to become a
ganiseerd door het bestuursorgaan Mehedinți local tradition. It is organised by the Mehedinți
– the speoconcert! Plateau Geopark, in samenwerking met de I. Șt.
Paulian Kunstacademie als onderdeel van de
Plateau Geopark management body in colla-
boration with the I. Șt. Paulian Art School as
Mehendinți Plateau Geopark Feestdagen. Het part of the Mehedinți Plateau Geopark Festive
evenement wordt gesteund door het provin- Days. The event receives support from Mehe-
ciebestuur van Mehedinți en biedt optredens dinti County Council and features performan-
door regionale en nationale klassieke, jazz- en ces by regional and national classical, jazz and
folkmuzikanten. Het doel van het evenement is folk musicians. The purpose of the event was to
het stimuleren van toerisme in het karstgebied promote tourism in the karst area of Balta and
van de Baltagrot en het behouden van natuur- to preserve natural heritage by showcasing the
lijk erfgoed door de harmonische pracht van site’s harmonious beauty. One day each year,
de locatie tentoon te stellen. Eén dag per jaar the cave ‘wakes up’. Performers, guests, tourists
‘ontwaakt’ de grot. Optredens, gasten, toeristen and organisers carrying instruments and equip-
en organisatoren met instrumenten en appara- ment walk half an hour from Balta village to the
tuur lopen een half uur van het dorp Balta naar cave. The cave has good acoustics, which helps
de grot. De grot heeft een geweldige akoestiek, to make the concerts a success.
wat de concerten zo’n succes maakt.
Resources needed
Benodigde middelen
- Human resources
- Human Resources
- Artists
- Muzikanten
- Financial resources
- Financiële middelen
- Local enthusiasm
- Lokaal enthousiasme
- Volunteers
- Vrijwilligers

34
Bewijs van het succes Evidence of success
Vind-ik-leuks, gedeelde berichten en reacties Likes, shares and comments on social media
op sociale media
Media appearances
Aandacht van de media
Participant numbers (200-300 people)
Het aantal deelnemers (200-300 mensen)
Cooperation between cultural institutions (pro-
Samenwerking tussen culturele instituten (pro- fessors, students and artists) and management
fessoren, studenten en muzikanten) en be- bodies for protected areas (the Geopark mana-
heersorganen van beschermde gebieden (het gement board and the public authorities)
bestuur van Geopark en de lokale overheidsin-
stanties)
Potential for learning or transfer
Potentie voor educatie of overdracht
When tourism is carefully managed, it can con-
Zorgvuldig beheer van toerisme kan bijdragen tribute to sustainable natural heritage mana-
aan duurzaam beheer van natuurlijk erfgoed. gement. This type of event attracts lovers of
Dit type evenement trekt liefhebbers van natuur nature and culture, combining a walk through
en cultuur en combineert een wandeling door a beautiful natural environment with some ex-
een prachtige natuurlijke omgeving met gewel- cellent music.
dige muziek.

WEB WEB
http://www.descoperamehedinti.ro/alin- http://www.descoperamehedinti.ro/alin-
buruiana-concert-extraordinar-in-pestera- buruiana-concert-extraordinar-in-pestera-
mare-de-la-balta-eveniment-organizat-in- mare-de-la-balta-eveniment-organizat-in-
Speoconcert, Balta cave. Mehedinti County
cadrul-zilele-geoparcului-platoul-mehedinti/ cadrul-zilele-geoparcului-platoul-mehedinti/

35
Regionaal Museum Romeinse culturele elementen herstellen
in het museum en duurzaam erfgoed
Rehabilitating Roman cultural elements
at the museum and combining heritage
IJzeren Poort – combineren met toerisme. sustainability and tourism.

‘cultuurpillen’ Tijdens de Wereldoorlogen hielpen musea Following the example of museums offering
mensen door middel van waarden en monu- people values and landmarks to guide them
menten om de tumultueuze tijden te doorstaan. through troubled times during World War I and

Iron Gates Het Regionaal Museum IJzeren Poort volgt hun


voorbeeld en ontwikkelde een manier om
II, the Iron Gates Region Museum has developed
a way to communicate with its ‘visitors’ online to
Region Museum online te communiceren met haar ‘bezoekers’,
om het moraal hoog te houden en de hoop te
improve morale and keep the idea of returning
to pre-COVID normality alive. The culture pill,
– culture ‘pills’ voeden dat we kunnen terugkeren naar het a monthly series screened on the museum’s
normaal van voor corona. De cultuurpil is een Facebook page, focuses on the region’s herita-
maandelijkse serie op de Facebookpagina van ge and responds to young people’s questions
het museum. Het focust op het erfgoed in de with explanations, images and evidence (items
regio en speelt in op vragen van jongeren met displayed at the Iron Gates Region Museum).
uitleg, afbeeldingen en bewijs (voorwerpen uit It also gives the museographers an opportuni-
de tentoonstelling van het Regionaal Museum ty to make use of the heritage. The aim of this
IJzeren Poort). Ook geeft het museografen de strategy was to maintain a close relationship
kans om het erfgoed te benutten. Deze strate- with our visitors, show them the work being
gie heeft tot doel een nauwe band met onze done behind closed doors and demonstrate
bezoekers te ontwikkelen. We laten zien welk how local cultural heritage is kept alive through
werk er achter de schermen plaatsvindt en hoe research, documentation and preservation.
lokaal cultureel erfgoed levend wordt gehou-
den door onderzoek, documentatie en conser-
Resources needed
vering.
- Human resources
Benodigde middelen - Museum collections
1. Human Resources - Archives
2. Museumcollecties
Evidence of success
3. Archieven
Likes, shares and comments on the museum’s
social media accounts. Cooperation between
cultural resource managers and heritage pro-
fessionals (curators and conservators) is essen-
tial to present sites to the public in such a way
as to ensure that archaeological resources are
adequately protected, as the relationship bet-
ween heritage protection and tourism is not
entirely unproblematic.

36
Bewijs van het succes Potential for learning or transfer
Vind-ik-leuks, gedeelde berichten en reacties Over the last decade, interest in making better
op sociale media-accounts. De samenwerking use of monuments and heritage sites has grown
tussen cultuurbeheerders en erfgoedprofessio- and communities should be able to benefit
nals (curatoren en restauratoren) is onmisbaar from this huge potential. Close cross-sector co-
om locaties te tonen aan het publiek en archeo- llaboration, especially with the tourism sector,
logische vondsten voldoende te beschermen. will lead to more efficient management and im-
Erfgoedbescherming en toerisme staan soms prove awareness of cultural heritage. Cultural
immers op gespannen voet met elkaar. routes along the Danube could be incorpora-
ted into existing tourism infrastructures and
the cultural potential of different regions could
Potentie voor educatie of overdracht
be harnessed for sustainable tourism. This
De afgelopen tien jaar is de interesse voor could be better achieved via transnational coo-
het slimmer gebruiken van monumenten en peration between museums, municipal coun-
erfgoedlocaties gegroeid. Gemeenschappen cils and tourism organisations. Educators are
zouden van deze enorme potentie moeten also important participants and are key to the
kunnen profiteren. Nauwe samenwerking future of cultural and natural heritage. Schools,
tussen de verschillende sectoren, met name Iron Gates Museum. Mehedinti County
universities and scientific centres at all levels
met de toeristische sector, zal leiden tot effici- should be informed of potential nominations
ënter beheer en zal het bewustzijn van cultu- and recruited to raise awareness of the issues
reel erfgoed vergroten. We kunnen culturele involved in safeguarding cultural heritage.
routes langs de Donau inlijven in de bestaan-
de toeristische infrastructuur en ook de cul-
WEB
turele potentie van andere regio’s benutten
voor duurzaam toerisme. Dit doel kunnen we https://www.facebook.com/profile.
makkelijker bereiken met een transnationale php?id=100057539825968
samenwerking tussen musea, gemeenteraden
en toeristische organisaties. Ook onderwijzers
zijn belangrijke deelnemers. Zij zijn essentieel
voor de toekomst van het cultureel en natuur-
lijk erfgoed. Scholen, universiteiten en weten-
schappelijke instituten op alle niveaus moeten
worden voorgelicht over mogelijke erfgoed-
kandidaten. Samen met hen kunnen we meer
bewustzijn creëren van de uitdagingen die het
beschermen van cultureel erfgoed met zich
meebrengt.
WEB

37
Een innovatief Een innovatief toerismeproduct voor een
digitale verkenning van natuurlijk en
Creating an innovative tourism product
using digitalisation to explore natural
toerismeproduct in het cultureel erfgoed in het Nationaal Park
IJzeren Poort.
and cultural heritage at the Iron Gates
Natural Park.
Nationaal Park IJzeren
Met behulp van moderne technologieën digita-
Poort liseren en presenteren we culturele en natuur- Modern technologies will be used to digitalise
lijke erfgoedlocaties: een zeer accuraat digitaal and present cultural and natural heritage si-
3D-model van het natuurpark op een passen- tes in this tourism product, which will feature a
An innovative de schaal. Alle noemenswaardige natuurlijke
en culturele erfgoedlocaties in de twee parken
high-precision, 3D digital model of the natural
park at an appropriate scale. All significant na-
tourism product worden gedigitaliseerd, waaronder forten, tural and cultural heritage sites at the two parks
will be digitalised, including fortresses, chur-
kerken, rotsformaties, grotten en informatieve
at the Iron Gates wandelroutes. We creëren een innovatief web- ches, rock phenomena, caves and information
trails. An innovative web portal with a virtual vi-
Natural Park portal met een virtuele videotour van natuur-
lijke en culturele locaties in de twee parken, deo tour of natural and cultural sites at the two
een virtuele vertoning van regionale musea, parks, a virtual exhibition of museums from the
een kennisbank van gedigitaliseerde tentoon- region, a database of digitalised exhibits and a
stellingen en een presentatie van tradities en presentation of traditions and customs from
gebruiken uit deze grensoverschrijdende regio. this cross-border region will be created. It will
Bezoekers kunnen een app downloaden om in be possible to download a 3D survey applica-
3D rond te kijken op mobiele apparaten en om tion for mobile devices and to upload digitised
gedigitaliseerde 3D-afbeeldingen te uploaden. 3D images.

Benodigde middelen Resources needed


- Drone-systeem met optie voor LiDAR en - UAS system with option for LiDAR and camera
camera - Digital camera for photogrammetry
- Digitale camera voor fotogammetrie - RPAS system (Remotely Piloted Aerial System
- RPAS-systeem (Remotely Piloted Aerial – copter type) with option for LiDAR with good
System - type helicopter) met mogelijkheid flight autonomy and scope
voor LiDAR met goed zelfsturend vermogen - LiDAR (Light Detection and Ranging)
en bereik
- LiDAR (Light Detection and Ranging) Evidence of success
The use of this practice to create a tourism,
economic and cultural product has enhanced
the appeal of the multiple heritage sites in the
southwest region, contributing to rising visitor
numbers and local economic growth.

38
Bewijs van het succes Potential for learning or transfer
Toeristische, economische en culturele produc- A unique, competitive tourism product im-
ten die op deze manier zijn ontwikkeld, hebben proving the economic efficiency of tourism to
de verschillende erfgoedlocaties in de zuidwes- the region has been developed. Four cultural
terlijke regio aantrekkelijker gemaakt. Dit heeft tourism routes will be created in combination
geleid tot groeiende bezoekersaantallen en with natural sites, which will be 3D digitalised
lokale economische groei. and exhibited on a web portal. The potential for
learning relates to the importance of using te-
chnology to reconstruct the natural landscape
Potentie voor educatie of overdracht
and thoroughly examine any anomalies identi-
We hebben een uniek en competitief toeris- fied to improve our understanding of geophysi-
tisch product ontwikkeld ter verbetering van cal prospection results and our archaeological
de economische efficiëntie van het toerisme in interpretations of geophysical data. This will
de regio. Er worden vier culturele toeristische enhance the appeal of the routes and attract
routes opgezet in combinatie met natuurlijke higher numbers of visitors.
locaties, die in 3D worden gedigitaliseerd en
in een webportal tentoon worden gesteld. De
WEB
potentie voor educatie zit in het belang van het
gebruik van technologie voor het reconstrue- https://www.youtube.com/
ren van het natuurlijke landschap en het gron- watch?v=36cOolZZdm8
Rock sculpture of Decebalus. Mehedinti County
dig bestuderen van geconstateerde onregel-
matigheden om ons begrip te verbeteren van
geofysische prospectieresultaten en van onze
archeologische interpretaties van geofysische
data. Dit vergroot de aantrekkingskracht van de
routes en leidt tot hogere bezoekersaantallen.

WEB

39
Het neoklassieke Via toeristische ontwikkeling en
transparant en stabiel ‘eigenaarschap’
Using tourism development and
transparent, stable ‘ownership’ to ensure
paleis Gheorghe Pleșa de bescherming en duurzaamheid heritage protection and sustainability at
waarborgen van het erfgoed van het the neoclassical Gheorghe Pleșa Palace in
in Obârșia de Câmp neoklassieke paleis Gheorghe Pleșa in Obîrșia de Câmp.
Obârșia de Câmp.
The neoclassical Gheorghe Pleşa Palace is loca-
The neoclassical Het neoklassieke paleis Gheorghe Pleşa bevindt
zich in het drop Obârşia de Câmp, ongeveer
ted in the village of Obârşia de Câmp, around
65 km from the county seat, Drobeta-Turnu
Gheorghe 65 km van de provinciehoofdstad Drobeta-Tur- Severin. The building appears to have been
nu Severin. Het gebouw lijkt te zijn gebouwd constructed at the end of the 19th century in
Pleșa Palace aan het eind van de 19e eeuw, in een Franse a French architectural style. According to infor-

in Obîrșia bouwstijl. Volgens de lokale bevolking werd het


gebouw sporadisch bewoond en bracht de ei-
mation from local people, the building was in-
habited sporadically and the owner spent most
de Câmp genaar het grootste deel van het jaar door in
Parijs. Het lijkt erop dat het paleis in 1948 is ge-
of the year in Paris. It seems that in 1948, the
palace was donated to the residents of Obârşia.
doneerd aan de inwoners van Obârşia. Veran- Political regime change at the end of World War
deringen in het politieke regime aan het einde II had detrimental consequences for the palace
van de Tweede Wereldoorlog hadden nega- as the estate was nationalised and the building
tieve gevolgen voor het paleis. Het landgoed transformed into the headquarters for the local
werd genationaliseerd en het gebouw werd het Agricultural Machinery Station.
hoofdkantoor van het lokale station voor land-
For almost two decades following 1989, the
bouwwerktuigen.
status of the building was unclear. An initial
In de twee decennia na 1989 was de status van attempt to take over the palace was made by
het gebouw onduidelijk. Agromec probeerde Agromec, but the local mayor’s office interve-
het paleis over te nemen, maar de burgermees- ned and the municipal council decided to bring
ter hield dit tegen. De gemeenteraad besloot the castle into public ownership. Shortly after,
daarop om het paleis tot publiek eigendom the ceilings began to crumble and the original
te maken. Kort daarna begonnen de plafonds terracotta fireplaces and stoves have long since
af te brokkelen. De oorspronkelijke terracotta disappeared. On February 25 2004, use of the
open haarden en fornuizen zijn allang verdwe- building was granted to a Belgian citizen for 49
nen. Op 25 februari 2004 verkreeg een Belg het years, following an auction with three bidders.
gebruiksrecht van het gebouw voor 49 jaar. Hij As well as the palace, the Belgian also leased 32
won dit in een veiling met drie bieders. Samen hectares of land, where he undertook to build
met het paleis leasde de nieuwe gebruiker ook the largest golf course in Europe. Unfortuna-
32 hectare land, waarop hij de grootste golf- tely, the Belgian did not keep his promise and
baan van Europa wilde neerzetten. De Belg the municipal council terminated the contract
hield zich echter niet aan zijn belofte en de ge- in court following a series of lawsuits.
meenteraad ontbond het contract via de recht-
In 2013, following an expert evaluation, the mu-
bank.
nicipal council decided to assign the palace to
In 2013 vond een deskundige evaluatie plaats. a local resident, who was obliged to pay appro-
40
De gemeenteraad besloot om het paleis toe ximately 4,000 lei per year for 25 years to res-
te kennen aan een lokale inwoner, met de ver- tore the building to its original condition within
plichting dat hij 25 jaar lang ongeveer 4.000 a maximum of three years and maintain it as a
lei per jaar zou betalen en het gebouw binnen tourist destination. The local resident promised
maximaal drie jaar zou restaureren tot haar to renovate the palace with help from a US in-
oorspronkelijke toestand. Daarna zou hij het vestor so that it could be incorporated into the
onderhouden als toeristische bestemming. local tourism circuit. As well as renovating the
De inwoner beloofde het paleis te restaureren palace, the plan also encompassed the creation
met behulp van een Amerikaanse investeerder, of a golf course and leisure activities for tourists
zodat het deel kon uitmaken van het lokale toe- (carriage rides, sport fishing, etc.). Unfortuna-
ristische circuit. Naast de restauratie van het tely, the initiative did not come to fruition and
paleis waren er plannen voor het aanleggen the palace remains in ruins.
van een golfbaan en recreatiemogelijkheden
The successive owners during this period did
voor toeristen (koetsritten, sportvissen, enz.).
not use the building properly, causing severe
Het initiatief is echter nooit verwezenlijkt en het
damage. Finally, in 2018, ownership of Gheorg-
paleis is nog altijd een ruïne. The neoclassical Gheorghe Pleșa Palace in Obîrșia de Câmp.
he Pleșa Palace was transferred from Obârşia Mehedinti County
De opeenvolgende eigenaren uit deze perio- de Câmp Municipal Council to Mehedinti Cou-
de hebben het gebouw niet correct gebruikt, nty Council.
met ernstige schade tot gevolg. In 2018 werd
The challenge facing Mehedinti County Council
het eigenaarschap van paleis Gheorghe Pleșa
is to rehabilitate the building and use it as a cul-
overgedragen van de Gemeenteraad Obârşia
tural centre. The different parts of the building
de Câmp aan de Provinciale Raad Mehedinti.
will be designed to be flexible, allowing perma-
De uitdaging waar de raad van Mehedinti voor nent, temporary or seasonal cultural and edu-
staat is het herstel van het gebouw en het ge- cational activities to be held: permanent and
bruik ervan als cultureel centrum. De verschil- temporary exhibitions, debates on different
lende delen van het gebouw worden ontwor- topics, creative camps (art, literature, music),
pen met het oog op flexibiliteit, met ruimte voor workshops, shows and other cultural events.
permanente, tijdelijke of seizoensgebonden
culturele en educatieve activiteiten: perma-
Resources needed
nente en tijdelijke tentoonstellingen, debatten
over allerlei onderwerpen, creatieve kampen - €5,000,000
(kunst, literatuur, muziek), workshops, shows
en andere culturele evenementen.

Benodigde middelen
- € 5.000.000,-

41
Bewijs van het succes Evidence of success
De opeenvolgende eigenaren uit deze perio- The successive owners during this period did
de hebben het gebouw niet correct gebruikt, not use the building properly, causing severe
met ernstige schade tot gevolg. In 2018 werd damage. Finally, in 2018, ownership of Gheorg-
het eigenaarschap van paleis Gheorghe Pleșa he Pleșa Palace was transferred from Obârşia
overgedragen van de Gemeenteraad Obârşia de Câmp Municipal Council to Mehedinti Cou-
de Câmp aan de Provinciale Raad Mehedinti. nty Council.
De eerste stap die de raad van Mehedinti nam, The first step taken by Mehedinti County Cou-
was het treffen van noodmaatregelen om het ncil was to take emergency measures to repair
dak te repareren, zodat geen regen en sneeuw the roof, which had holes allowing rain and
meer naar binnen viel. Hiermee is verder verval snow to enter, to put a stop to the ongoing de-
van het gebouw gestopt. gradation of the building.
Potentie voor educatie of overdracht
Potential for learning or transfer
Dit project laat zien hoe het economische en
sociale belang van erfgoed voor lokale gemeen- This practice shows how to evaluate the social
schappen kan worden beoordeeld en het bena- and economic importance of heritage assets for
drukt de onverwachte uitdagingen die ontstaan local communities and highlights the unforeseen
als het eigenaarschap niet duidelijk is. challenges caused by a lack of clear ownership.
Hoewel het eigendom is van het Ministerie van Despite being owned by the Ministry of Culture,
Cultuur, werd het historische monument jaren- the historical monument was ignored for many
lang genegeerd. In 2007-2008 werd het gebouw years. In 2007-2008, the property came under
eigendom van de gemeente, die het tweemaal the ownership of the local authority, which tried
probeerde te verhuren, zodat het kon worden to lease it on two separate occasions so that it
hersteld en gebruikt. Helaas hadden de hande- could be restored and used. Unfortunately, the
lingen van de concessiehouders een destruc- activities of the concessionaires had a destruc-
tief effect op het paleis. De bestaande schade tive impact on the palace. The existing dama-
werd niet gerepareerd en het was onmogelijk ge was not repaired and it was impossible to
om verdere schade van meerdere ondoordach- prevent further damage caused during several
te restauraties te voorkomen. De contracten misguided renovations. The contracts were ter-
werden beëindigd en een vermink historisch minated, leaving a mutilated historical monu-
monument bleef achter: de open haarden zijn ment behind: the fireplaces had been demolis-
gesloopt, de thermische ketel en radiatoren hed, the thermal power plant and radiators had
zijn verdwenen, de spiegels zijn weg, de meeste disappeared, the mirrors had gone, most of the
muurschilderingen die het interieur bedekten, murals covering the interior had been delibe-
zijn opzettelijk vernietigd en de originele dak- rately destroyed and the original roof covering
bedekking is verwijderd en vervangen door een had been removed and replaced with a poor-
materiaal van slechte kwaliteit, dat geleidelijk is quality material that gradually peeled off.
afgebladderd.
Although it retains much of its original grandeur,
Hoewel het veel van zijn oorspronkelijke gran- the building still bears the traces of a decade
deur weet te behouden, draagt het gebouw ook when water flowed through the ceilings, the
42
de littekens van tien jaar lekkage via het dak, walls were the target of graffiti and the rooms
muren die doelwit waren van graffiti en kamers became a shelter for crows and other wildlife.
die onderdak boden aan kraaien en ander wild.
WEB
WEB -https://artificiiblog.wordpress.
com/2019/09/26/castelul-plesia-din-obarsia-
-https://artificiiblog.wordpress.
de-camp-mehedinti/
com/2019/09/26/castelul-plesia-din-obar-
sia-de-camp-mehedinti/ -http://www.monumenteoltenia.ro/palatul-
neoclasic-gh-plesa-obarsia-de-camp/
-http://www.monumenteoltenia.ro/palatul-
neoclasic-gh-plesa-obarsia-de-camp/ -https://adevarul.ro/locale/turnu-severin/
boierul-gheorghe-plesa-ridicat-castel-
-https://adevarul.ro/locale/turnu-severin/
obarsia-camp-bogata-frantuzoaica-
boierul-gheorghe-plesa-ridicat-castel-
1_54c16676448e03c0fddc8879/index.html
obarsia-camp-bogata-frantuzoaica-
1_54c16676448e03c0fddc8879/index.html -https://www.zf.ro/ziarul-de-duminica/familia-
plesia-2975900
-https://www.zf.ro/ziarul-de-duminica/
familia-plesia-2975900 -https://www.facebook.com/palatulplesa/
Interior of theneoclassical Gheorghe Pleșa Palace
-https://www.facebook.com/palatulplesa/ in Obîrșia de Câmp. Mehedinti County

43
Regionaal Museum Dit project omvat het proces van het
herstellen van Romeins cultureel en
This practice illustrates the process of
restoring Roman cultural and historical
IJzeren Poort: de historisch erfgoed in het museum en
de verhouding tussen restauratie en de
heritage at the museum and the
relationship between restoration and
verhouding tussen ontwikkeling van toerisme, als onderdeel tourism development as part of efforts

bescherming
van een poging om Romeins erfgoed to bring Roman heritage into the broader
in het bredere sociale en economische social and economic fabric of local
van erfgoed en stelsel van de lokale samenleving te
brengen.
society.

ontwikkeling van Een van de doelen van dit initiatief was het ont- One of the objectives of this initiative was to
toerisme wikkelen van een toeristische infrastructuur develop tourism infrastructure by restoring Ro-
door herstel van Romeins en middeleeuws erf- man and medieval heritage assets. Visitor trails
goed. Er zijn wandelroutes gemaakt die bezoe- were created to enable access to the cultural
and historical heritage on display at the mu-
Iron Gates Region kers toegang geven tot het culturele en histo-
rische erfgoed in het museum en alle nodige seum and all necessary services and facilities
Museum: diensten en faciliteiten om de negatieve effec-
ten van overtoerisme te beperken, zijn aanwe-
were provided to minimise the negative effects
of overtourism.
the relationship zig. Besides tourism, cultural events aimed at tou-
between heritage Naast toerisme bieden de kasteelgronden van
de Romeinse sites mogelijkheden voor cultu-
rists and the local community can now be held
in the castle area of the Roman sites, including
protection rele evenementenvoor toeristen en de lokale historical shows, artillery shows, historical re-
constructions, traditional dance displays, work-
gemeenschap, zoals historische shows, shows
and tourism met artillerie, historische reconstructies, tra- shops and night-time tours. There is an exten-
sive educational programme for children and
development ditionele dansvoorstellingen, workshops en
avondtours. Er is een uitgebreid educatief pro- young people, offering history lessons, educa-
gramma opgezet voor kinderen en jongeren, tional activities and art workshops to guarantee
met geschiedenislessen, educatieve activitei- the viability and sustainability of the Roman he-
ten en kunstworkshops, om de rendabiliteit en ritage that has been restored.
duurzaamheid van het herstelde Romeinse erf- The project was carried out as part of an agree-
goed te garanderen. ment between two different public authorities:
Het project is uitgevoerd als deel van een over- Drobeta Turnu Severin City Council and Mehe-
eenkomst tussen twee verschillende overheids- dinti County Council. The main stakeholders
instanties: het Stadsbestuur Drobeta Turnu Se- and beneficiaries are: Mehedinti County Cou-
verin en de Provinciale Raad Mehedinti. Tot de ncil, Drobeta Turnu Severin City Council, local
voornaamste belanghebbenden en begunstig- communities, Romanian and foreign tourists,
den behoren het Stadsbestuur Drobeta Turnu researchers, etc.
Severin, de Provinciale Raad Mehedinti, lokale
gemeenschappen, Roemeense en buitenland-
se toeristen en onderzoekers.

44
Benodigde middelen Resources needed
- Gefinancierd door het Regionaal Operatio- - Funded under Regional Operational Program-
neel Programma 2007-2013 me 2007-2013
- Totale waarde van het project: € 11.450.000 -Total value of the project: €11,450,000
- Niet-terugvorderbare waarde (EFRO en natio- - Non-reimbursable value (ERDF and national
naal budget): € 8.860.000 budget): €8,860,000

Bewijs van het succes Evidence of success


Het Romeinse cultureel erfgoed is hersteld en The Roman cultural heritage assets were res-
er is toeristische infrastructuur ontwikkeld om tored and tourism infrastructure was deve-
de erfgoedlocaties en bouwwerken te bescher- loped to protect and preserve heritage sites
men en behouden. De samenwerking tussen and structures. Cooperation between cultural
cultuurbeheerders en erfgoedprofessionals resource managers and heritage professionals
(curatoren en restauratoren) is onmisbaar om (curators and conservators) is essential to pre-
erfgoedlocaties te tonen aan het publiek en ar- sent heritage sites to the public in such a way
cheologische vondsten voldoende te bescher- as to ensure that archaeological resources are
men. Erfgoedbescherming en toerisme staan adequately protected, as the relationship bet-
soms immers op gespannen voet met elkaar. ween heritage protection and tourism is not
entirely unproblematic.
Potentie voor educatie of overdracht
Potential for learning or transfer Iron Gates Museum aerial views. Dobreta Turnu Severin.
De implementatie van dit project, de restau- Mehedinti County.
ratie van Romeins erfgoed in het Regionaal The implementation of this practice, the res-
Museum IJzeren Poort en de ontwikkeling van toration of Roman heritage at the Iron Gates
een toeristisch, economisch en cultureel pro- Region Museum and the development of a tou-
duct, hebben de aantrekkingskracht vergroot rism, economic and cultural product has en-
van deze erfgoedlocatie in de zuidwesterlijke hanced the appeal of this heritage site in the
regio, wat heeft geleid tot groeiende bezoekers- southwest region, contributing to rising visitor
aantallen en plaatselijke economische groei. numbers and local economic growth. Mehe-
De Provinciale Raad Mehedinti heeft voorlich- dinti County Council has informed institutions
ting gegeven aan instituten in hetzelfde veld in in the same field in other countries about the
andere provincies om het project voor verge- practice to allow it to be used for similar objec-
lijkbare doelen in te zetten. Dit benadrukt het tives, highlighting its importance and necessity.
belang en de noodzaak ervan. Over the last decade, interest in making better
De afgelopen tien jaar is de interesse voor use of monuments and heritage sites has grown
het slimmer gebruiken van monumenten en and communities should be able to benefit
erfgoedlocaties gegroeid. Gemeenschappen from this huge potential. Close cross-sector co-
zouden van deze enorme potentie moeten llaboration, especially with the tourism sector,
kunnen profiteren. Nauwe samenwerking will lead to more efficient management and im-
tussen de verschillende sectoren, met name prove awareness of cultural heritage. Cultural

45
met de toeristische sector, zal leiden tot effici- routes along the Danube could be incorporated
ënter beheer en zal het bewustzijn van cultureel into existing tourism infrastructures and the
erfgoed vergroten. We kunnen culturele routes cultural potential of different regions could be
langs de Donau inlijven in de bestaande toeris- harnessed for sustainable tourism. This could
tische infrastructuur en ook de culturele poten- be better achieved via transnational coopera-
tie van andere regio’s benutten voor duurzaam tion between museums, municipal councils and
toerisme. Dit doel kunnen we makkelijker be- tourism organisations.
reiken met een transnationale samenwerking Educators are also important participants and
tussen musea, gemeenteraden en toeristische are key to the future of cultural and natural he-
organisaties. ritage. Schools, universities and scientific cen-
Ook onderwijzers zijn belangrijke deelnemers. tres at all levels should be informed of potential
Zij zijn essentieel voor de toekomst van het nominations and recruited to raise awareness
cultureel en natuurlijk erfgoed. Scholen, uni- of the issues involved in safeguarding cultural
versiteiten en wetenschappelijke instituten op heritage. To adapt the heritage assets to their
new functions, research was carried out to ob-
alle niveaus moeten worden voorgelicht over
tain further knowledge about the assets and
mogelijke erfgoedkandidaten. Samen met hen
their characteristics. The historical substance
kunnen we meer bewustzijn creëren van de
and form of the heritage site have been pre-
uitdagingen die het beschermen van cultureel
served. The Roman sites are now open to visi-
erfgoed met zich meebrengt. Om het erfgoed
tors and promotional work is being carried out.
geschikt te maken voor nieuwe functies, is mid- Meanwhile, the site’s new cultural and educa-
dels onderzoek meer inzicht ontwikkeld in het tional functions make it an important place for
erfgoed en de eigenschappen ervan. De histo- the local community and a tourist attraction on
rische inhoud en vorm van het erfgoed is be- a regional and national scale.
waard gebleven. De Romeinse locaties zijn nu
toegankelijk voor bezoekers en worden gepro-
moot. Inmiddels maken de nieuwe culturele en WEB
educatieve functies van de locatie het tot een http://ghidulmuzeelor.cimec.ro/iden.asp?k=436
belangrijke plek voor de lokale gemeenschap
https://archive.is/20140315180812/http://cori-
en een toeristische trekpleister op regionaal en
dorulverde.ro/museum-starchaeology.html
nationaal niveau.
https://muzeulportilordefier.patrimoniu.ro
WEB
http://ghidulmuzeelor.cimec.ro/iden.
asp?k=436
https://archive.is/20140315180812/http://co-
ridorulverde.ro/museum-starchaeology.html
https://muzeulportilordefier.patrimoniu.ro

46
Recreation of the Roman City. Mehedinti County

47
Het middeleeuwse Fort Dit project illustreert het proces van het
herstellen van cultureel en historisch
This practice illustrates the process of
restoring cultural and historical heritage
van Severin: cultureel erfgoed in het middeleeuwse Fort van at Severin Medieval Fortress and reveals
the relationship between heritage
Severin en toont de verhouding tussen
erfgoed verrijken restauratie en ontwikkeling van toerisme. sustainability and tourism development.

door restauratie en Prachtig uitzicht over de langste rivier van het With stunning views over the largest river on
conservatie continent, op de richel van een heuveltop die
ooit bijdroeg aan de verdediging tegen aanval-
the continent from a hilltop ledge that once
made it easy to defend against attackers, its
lers. Door zijn bevoorrechte positie werd het privileged position prompted Severin Medieval
middeleeuwse fort van Severin al meer dan 400 Fortress to be viewed as a gateway from the
Severin Medieval jaar geleden gezien als de poort van de Donau Danube to Central Europe more than 400 years
ago. Built for defence purposes by Hungarian
Fortress: enhancing
naar Midden-Europa. Dit fort werd gebouwd
als verdediging door de Hongaarse koning La- king Ladislaus I (the Saint) (1077-1095), the for-
tress was constructed on the border between
cultural heritage dislaus I (de Heilige) (1077-1095), op de grens
tussen katholiek en orthodox grondgebied tij- Catholicism and Orthodoxy during an ongoing
through restoration dens een langlopende militaire en religieuze military and religious dispute between the Hun-
garian crown, Bulgaria and Romania.
strijd tussen de Hongaarse monarchie, Bulga-
and preservation rije en Roemenië. The citadel’s history is intertwined with that of
several prominent Romanian rulers from the
De geschiedenis van deze citadel hangt nauw
era. The fortress was conquered by Soliman
samen met die van meerdere prominente Roe-
the Magnificent in 1524, who, after the Battle
meense heersers uit die tijd. Het fort werd in
of Mohacs in 1526, ordered it to be demolished
1524 veroverd door Suleyman de Grote, die, na
and the stones to be used to build other for-
de Slag bij Mohács in 1526, het bevel gaf om tresses south of the Danube.
het te vernietigen. De stenen werden gebruikt
voor de bouw van andere forten ten zuiden van During the project, the fortress walls were res-
de Donau. tored and a tourist pavilion was built, allowing
tourists to visit the medieval fortress, the two
Tijdens het project werden de muren van het pavilions in the courtyard, the wall surrounding
fort hersteld en werd er een toeristisch pavil- the fortress, the bridge and the park.
joen gebouwd. Nu kunnen toeristen het mid-
deleeuwse fort, de twee paviljoens in het bin- Once inside the walls of the citadel, visitors are
nenhof, de muur om het fort, de brug en het faced with a huge block of stone that once ser-
park bezoeken. ved as the defence tower. Inside the fortress,
there is a glass tourist pavilion, which contrasts
Zodra bezoekers de muren van de citadel bin- sharply with the stone walls of the fortress. The
nenkomen, staan ze voor een enorm blok van pavilion was built using European funds and is
steen dat ooit diende als de verdedigingstoren. a modern tourist space where visitors can learn
In het fort staat een glazen toeristisch paviljoen about the history of the fortress. The tourist pa-
dat een sterk contrast vormt met de stenen vilion contains paintings of all the rulers whose
muren van het fort. Het paviljoen is gebouwd fates were intertwined with that of the fortress,
met Europese financiering en vormt een moder- which were produced and donated by the car-
ne toeristische ruimte waar bezoekers kunnen toonist Ştefan Popa Popas.

48
leren over de geschiedenis van het fort. Het The fortress is also home to a ruined church,
toeristisch paviljoen stelt schilderijen tentoon which oscillated from Orthodox to Catholic over
van alle heersers wiens lot is verweven met dat the years, depending on the predominant reli-
van het fort. De schilderijen zijn gemaakt en ge- gion in the fortress at the time. As they conti-
doneerd door cartoonist Ştefan Popa Popas. nue to explore the fortress, visitors will encoun-
ter an incredible view of the River Danube from
Het fort herbergt ook een verwoeste kerk, die
the hilltop.
door de jaren heen wisselde tussen orthodox
en katholiek, afhankelijk van de dominante re- As a result of this project, Severin Medieval For-
ligie in het fort op dat moment. Bezoekers die tress now forms part of the national and inter-
het fort verkennen, hebben vanaf de heveultop national tourism circuit.
een fantastisch uitzicht over de rivier de Donau.
Het middeleeuwse fort van Severin maakt nu Resources needed
deel uit van het nationale en internationale toe- - The project was funded under Regional Ope-
ristisch circuit. rational Programme 2007-2013
Severin Medieval Fortress, Mehedinti County
- Total value of the project: 57,879,000 lei
Benodigde middelen
- Non-reimbursable value (ERDF and national
- Het project werd gefinancierd door het Regio­ budget): 42,489,000 lei
naal Operationeel Programma 2007-2013
- Totale waarde van het project: 57.879.000 lei Evidence of success
- Niet-terugvorderbare waarde (EFRO en natio- The cultural heritage assets were restored and
naal budget): 42.489.000 lei tourism infrastructure was developed to pro-
tect and preserve heritage sites and structures.
Cooperation between cultural resource mana-
Bewijs van het succes
gers and heritage professionals (curators and
Het cultureel erfgoed is hersteld en er is toe- conservators) is essential to present heritage
ristische infrastructuur ontwikkeld om de erf- sites to the public in such a way as to ensure
goedlocaties en bouwwerken te beschermen that archaeological resources are adequately
en behouden. De samenwerking tussen cul- protected, as the relationship between heritage
tuurbeheerders en erfgoedprofessionals (cu- protection and tourism is not entirely unproble-
ratoren en restauratoren) is onmisbaar om matic.
erfgoedlocaties te tonen aan het publiek en ar-
cheologische vondsten voldoende te bescher- In 2018, the fortress welcomed more than
men. Erfgoedbescherming en toerisme staan 10,000 visitors and entry was free until 2020,
soms immers op gespannen voet met elkaar. when monitoring on the European-funded pro-
In 2018 ontving het fort meer dan 10.000 be- ject to restore the fortress came to an end.
zoekers en de entree was gratis tot 2020.
Daarna liep de monitoring op het door Europa
gefinancierde restauratieproject van het fort
ten einde.
49
Potentie voor educatie of overdracht Potential for learning or transfer
De laatste tien jaar is de interesse voor slimmer Over the last decade, interest in making bet-
gebruik van monumenten en erfgoed gegroeid. ter use of monuments and heritage sites has
Gemeenschappen zouden moeten kunnen grown and communities should be able to
meegenieten van deze enorme archeologische benefit from this huge archaeological potential.
potentie Nauwe samenwerking tussen de ver- Close cross-sector collaboration, especially with
schillende sectoren, met name met de toeristi- the tourism sector, will lead to more efficient
sche sector, zal leiden tot efficiënter beheer en management and improve awareness of cultu-
zal het bewustzijn van cultureel erfgoed vergro- ral heritage. Cultural routes along the Danube
ten. We kunnen culturele routes langs de Donau could be incorporated into existing tourism in-
inlijven in de bestaande toeristische infrastruc- frastructures and the cultural potential of diffe-
tuur en ook de culturele potentie van andere rent regions could be harnessed for sustaina-
regio’s benutten voor duurzaam toerisme. Dit ble tourism. This could be better achieved via
doel kunnen we makkelijker bereiken met een transnational cooperation between museums,
transnationale samenwerking tussen musea, municipal councils and tourism organisations.
gemeenteraden en toeristische organisaties. Educators are also important participants and
Ook onderwijzers zijn belangrijke deelnemers. are key to the future of cultural and natural he-
Zij zijn essentieel voor de toekomst van het ritage. Schools, universities and scientific cen-
cultureel en natuurlijk erfgoed. Scholen, uni- tres at all levels should be informed of potential
versiteiten en wetenschappelijke instituten op nominations and recruited to raise awareness
alle niveaus moeten worden voorgelicht over of the issues involved in safeguarding cultural
mogelijke erfgoedkandidaten. Samen met hen heritage. To adapt the heritage assets to their
kunnen we meer bewustzijn creëren van de new functions, research was carried out to ob-
uitdagingen die het beschermen van cultureel tain further knowledge about the assets and
erfgoed met zich meebrengt. Om het erfgoed their characteristics. The historical substance
geschikt te maken voor nieuwe functies, is mid- and form of the heritage site have been preser-
dels onderzoek meer inzicht ontwikkeld in het ved. The site is now open to visitors and promo-
erfgoed en de eigenschappen ervan. De histo- tional work is being carried out. Meanwhile, the
rische inhoud en vorm van het erfgoed is be- site’s new cultural and educational functions
waard gebleven. De locatie is nu toegankelijk make it an important place for the local com-
voor bezoekers en wordt gepromoot. Inmid- munity and a tourist attraction on a regional
dels maken de nieuwe culturele en educatieve and national scale.
functies van de locatie het tot een belangrijke
plek voor de lokale gemeenschap en een toe- WEB
ristische trekpleister op regionaal en nationaal
niveau. https://en.wikipedia.org/wiki/Severin_Fortress

WEB https://www.portal.primariadrobeta.ro/articol/
cetatea-medievala-a-severinului/
https://en.wikipedia.org/wiki/Severin_Fortress
https://www.portal.primariadrobeta.ro/articol/
cetatea-medievala-a-severinului/

50
Provincie
groningen
Gelaagde Groningen heeft een uitgebreid netwerk van
particulieren, ondernemers, non-profit organi-
Groningen has an extensive network of private
individuals, entrepreneurs, non-profit organisa-
samenwerking in het saties en overheidsinstanties die zich inzetten
voor herstel, behoud en ontwikkeling van het
tions and government agencies who are com-
mitted to restoring, conserving and developing
Ontwikkelingsplan erfgoed, de ruimtelijke kwaliteit en het land- the area’s heritage, spatial quality and landsca-

Landschap en Erfgoed
schap van het gebied. De unieke kenmerken pe. The unique characteristics of Groningen’s
van het Groningse landschap bieden uitste- landscape offer excellent conditions for tourism
Maarhuizen kende voorwaarden voor toerisme en recrea-
tie in de provincie, alsmede kansen voor groei
and recreation in the province, as well as op-
portunities for growth in employment and en-
in werkgelegenheid en ondernemerschap. In trepreneurship. In this good practice, we zoom
deze goede praktijk zoomen we in op dit net- in on this network as a management model
Layered cooperation werk als beheermodel en kijken we naar de and consider the opportunities for reinforcing
mogelijkheden om lokaal erfgoed te versterken local heritage via a leisure economy. The good
in Maarhuizen door middel van een vrijetijdseconomie. Als practices employed in the Maarhuizen cultural
Landscape praktijkvoorbeeld worden de goede praktijken
in het cultuurlandschap van Maarhuizen nader
landscape are described in greater detail as a
practical example.
and Heritage beschreven.
The province of Groningen is home to an exten-

Development Plan De provincie Groningen heeft een uitgebreid


netwerk van mensen en organisaties die zich
sive network of people and organisations who
are committed to restoring, conserving and de-
inzetten voor herstel, behoud en ontwikkeling veloping the area’s heritage, spatial quality and
van het erfgoed, de ruimtelijke kwaliteit en het landscape. Cooperation and co-creation within
landschap van het gebied. Samenwerking en this network results in a proliferation of practi-
co-creatie binnen dit netwerk resulteren in een ces whereby new uses for heritage no longer
toenemend aantal praktijken waarbij nieuwe used for its original purpose are developed to
toepassingen worden ontwikkeld voor erfgoed give these sites a more sustainable future. In
dat niet langer voor zijn oorspronkelijke doel this good practice, we describe one of these ini-
wordt gebruikt, teneinde deze locaties een tiatives as an example: the Maarhuizen cultural
duurzamere toekomst te geven. In deze goede landscape. Firstly, we will describe the layered
praktijk beschrijven we een van deze initiatie- cooperation taking place in Groningen.
ven als voorbeeld: cultuurlandschap Maarhui-
This network comprises:
zen. Als eerste beschrijven we de gelaagde sa-
menwerking in Groningen. - Private individuals and entrepreneurs: an
Het netwerk omvat: estimated 80% of heritage sites in the pro-
vince of Groningen are owned by private in-
- Particulieren en ondernemers: naar schatting dividuals. Owners of monumental heritage
is 80% van de erfgoedlocaties in de provincie buildings have formed the Groningen Mo-
Groningen in handen van particulieren. Eige- nument Owners’ Association (VGME).
naren van monumentale panden hebben de
- Regional and local government: the Dutch
Vereniging Groninger Monument Eigenaren
government plays a facilitating role in res-
(VGME) opgericht.
toring, conserving and enhancing heritage
- Regionale en lokale overheid: de Nederland- by providing subsidies, designing and im-
se overheid speelt een faciliterende rol bij het plementing policies and providing advice
52
restaureren, behouden en versterken van and expertise. The government itself owns
erfgoed door subsidies te verstrekken, beleid very few heritage sites and uses most of the
te ontwerpen en uit te voeren en advies en sites it does own for its own purposes.
expertise te geven. De overheid zelf bezit
-
Heritage foundations: these include the
maar weinig erfgoed en het erfgoed dat ze
Old Churches of Groningen Foundation,
bezit, wordt gebruikt voor eigen doeleinden. which owns 95 ancient churches, the Gro-
- Erfgoedstichtingen: dit zijn onder meer de ningen Landscape Foundation, which owns
Stichting Oude Groninger Kerken, die 95 35 classified national heritage monuments,
oude kerken bezit, de Stichting Het Gronin- Natuurmonumenten and Staatsbosbeheer,
ger Landschap, die 35 rijksmonumenten among others. These foundations own, res-
bezit, Natuurmonumenten en Staatsbosbe- tore, maintain and develop heritage sites
heer. Deze stichtingen bezitten, herstellen, and the cultural landscape.
onderhouden en ontwikkelen erfgoed en het
-A
 ffiliated agencies: these agencies are also
cultuurlandschap.
committed to heritage, providing expertise
- Aangesloten organen: deze zetten zich ook and supporting multidisciplinary and par-
in voor erfgoed, leveren expertise en onder- ticipatory processes, research, marketing,
steunen multidisciplinaire en participatieve etc. They include Libau, Marketing Gronin-
processen, onderzoek, marketing, enz. Dit gen, University of Groningen, University of
zijn onder meer Libau, Marketing Groningen, Applied Sciences and Hanze Hogeschool.
Rijksuniversiteit Groningen en Hanzehoge-
- Funding: private funds, national restoration
school.
funds, Prince Bernhard Culture Fund, etc.
- Financiering: particuliere fondsen, landelijke
This list is not exhaustive: still more stakeholders
restauratiefondsen, Prins Bernhard Cultuur-
are involved in tourism development. However,
fonds, etc.
it gives an idea of the extent of Groningen’s in-
Deze lijst is niet uitputtend: bij de ontwikkeling frastructure for protecting and developing heri-
van toerisme zijn meer partijen betrokken. Het tage sites and the cultural landscape.
geeft echter wel een idee van de omvang van
How does this cooperation infrastructure work
de infrastructuur in Groningen ter bescherming Heritage farmstead of Maarhuizen.
in practice? This is illustrated by our pilot pro- Zandstra en Van Rhijn
en ontwikkeling van erfgoedlocaties en het cul-
ject: Maarhuizen cultural landscape.
tuurlandschap.
Maarhuizen is a hamlet with several farmhou-
Hoe werkt deze samenwerkingsinfrastructuur
ses and a historic graveyard on a man-made
in de praktijk? Dit wordt geïllustreerd door ons
hill, which is typical of the cultural landscape in
pilotproject: Maarhuizen cultuurlandschap.
this part of Groningen. Its unique geomorpho-
Maarhuizen is een gehucht met een paar boer- logy and historic agricultural structures are still
derijen en een historische begraafplaats ge- visible in the landscape. The area has signifi-
legen op een wierde, een kunstmatige heuvel cant archaeological value. One of the farmhou-
kenmerkend voor het cultuurlandschap in dit ses is 16th-century Enne Jans Heerd, a national
deel van Groningen. De unieke geomorfologie monument that lost its original purpose when
en historische agrarische structuren zijn nog the last farmers left. To safeguard this cultural
steeds zichtbaar in het landschap. Het gebied landscape, several parties (Staatsbosbeheer
53
heeft aanzienlijke archeologische waarde. Een Foundation, the owner; two private managers,
van de boerderijen is de 16e-eeuwse Enne Jans architects Onix and LAOS) are working together
Heerd, een rijksmonument dat zijn oorspron- with support from other organisations and
kelijke functie verloor toen de laatste boeren funding sources. To preserve the building and
vertrokken. Verschillende partijen (eigenaar surrounding cultural landscape, a combination
Staatsbosbeheer, twee particuliere beheer- of agricultural, cultural, ecological and tourist
ders, architecten Onix en LAOS) werken samen redevelopment is taking place. The building is
om dit cultuurlandschap te beschermen, met being made more sustainable via innovative
steun van andere organisaties en financierings- restoration options, while the heritage site and
bronnen. Om het gebouw en het omliggende surrounding cultural landscape are being pre-
cultuurlandschap te behouden, vindt een com- served, restored and further developed.
binatie van agrarische, culturele, ecologische
en toeristische herontwikkeling plaats. Het
Resources needed
gebouw wordt verduurzaamd via innovatieve
restauratiemogelijkheden, terwijl het erfgoed This major project encompassing landscape,
en het omliggende cultuurlandschap behou- heritage, archaeology, ecology and tourism is
den, hersteld en verder ontwikkeld worden. funded by a wide variety of sources: subsidies,
private funds, crowdfunding and national funds.
The project costs are estimated at €4,000,000.
Benodigde middelen
As well as providing shared knowledge, exper-
Dit grootschalige project op het gebied van tise and assistance, the layered cooperation
landschap, erfgoed, archeologie, ecologie en infrastructure is also valuable when it comes
toerisme wordt gefinancierd uit een breed to obtaining funds, which are often one-off,
scala aan bronnen: subsidies, particuliere fond- temporary and specific to a particular theme
sen, crowdfunding en nationale fondsen. De or region. When many parties come together,
geschatte projectkosten bedragen € 4.000.000. it is easier to harness these financial opportu-
Naast het bieden van gedeelde kennis, exper- nities. From an economic perspective, the de-
tise en hulp, is de gelaagde samenwerkingsin- velopment must become profitable over the
frastructuur ook waardevol als het gaat om het long term by using the farmhouse as a cultural
verkrijgen van fondsen, die vaak eenmalig, tij- centre.
delijk en specifiek zijn voor een bepaald thema
of regio. Deze financiële kansen kunnen ge-
Evidence of success
makkelijker worden benut als veel partijen bij
elkaar komen. Vanuit economisch perspectief A project plan was established to transform
moet de ontwikkeling op termijn winstgevend the entire cultural landscape in Maarhuizen.
worden door gebruik van de boerderij als cul- Preparations to renovate the farmhouse and
tureel centrum. transform it into a multifunctional cultural cen-
tre using sustainable, innovative building solu-
tions have begun and applications for permits
Bewijs van het succes
and funding have been sent. Archaeological
Om het gehele cultuurlandschap in Maarhui- and environmental research has been carried
zen te transformeren, is een projectplan opge- out in the surrounding area. Funding has been
steld. Er zijn voorbereidingen getroffen om de requested from multiple sources. Implementa-
54
boerderij met duurzame, innovatieve bouwop- tion of the project is scheduled to take place
lossingen te renoveren en tot een multifuncti- over the next two years.
oneel cultureel centrum om te vormen en de
Many affiliated agencies are interested in parti-
aanvragen voor vergunningen en financiering
cipating in this project, including the University
zijn ingediend. In de omgeving is archeologisch
of Groningen, University of Applied Sciences,
en milieuonderzoek uitgevoerd. Financiering is
Hanze Hogeschool Marketing Groningen, natu-
aangevraagd bij meerdere partijen. De uitvoe-
re and art education institutions, farmers and
ring van het project staat gepland voor de ko-
leisure companies.
mende twee jaar.
Several small pilot projects have been laun-
Veel aangesloten bureaus zijn geïnteresseerd
ched, including study projects for students of
in deelname aan dit project, waaronder de landscape history and art.
Rijksuniversiteit Groningen, Hanzehogeschool,
Marketing Groningen, natuur- en kunstonder-
wijsinstellingen, boeren en recreatiebedrijven. Challenges encountered
Er zijn verschillende kleinschalige pilotprojec- One of the challenges encountered is the
ten gestart, waaronder studieprojecten voor broad scope and complexity of the project, with
studenten landschapsgeschiedenis en kunst. several layers of government departments in-
volved. Sometimes, the advice or instructions
issued are contradictory. With coordination
Uitdagingen from the county of Groningen, we have been
Een van de uitdagingen betreft de omvang en able to bring the different departments and
complexiteit van het project, waarbij verschil- policy areas together and address these con-
lende lagen van overheidsdiensten betrokken tradictions.
zijn. Soms zijn de gegeven adviezen of instruc- Another challenge is funding. Some funds are
ties met elkaar in tegenspraak. Met coördinatie time-limited and have specific conditions, which
vanuit de provincie Groningen hebben we de can sometimes be conflicting. Due to the com-
verschillende diensten en beleidsterreinen bij plexity of the project, it is dependent on exter-
elkaar kunnen brengen om deze tegenstellin- nal funding but it takes a long time to cover the
gen aan te pakken. total budget.
Een andere uitdaging is financiering. Sommi- The final challenge is that the project’s primary
ge middelen zijn beperkt in de tijd en kennen goal is to preserve Maarhuizen and make it into
specifieke voorwaarden, die soms tegenstrijdig a public place. Revenues are needed to futu-
kunnen zijn. De complexiteit van het project reproof the project, so a business model has
vereist externe financiering, maar het duurt been developed. When it comes to funding and
lang om het totale budget bijeen te krijgen. the public debate, this sometimes makes it diffi-
cult for people to understand what kind of pro-
De laatste uitdaging is het primaire doel van
ject it is: is it a commercial or a social project?
het project: Maarhuizen behouden en er een
publieke plek van maken. Omdat er inkomsten
nodig zijn om het project toekomstbestendig te
maken, is een businessmodel ontwikkeld. Als
het gaat om financiering en het publieke debat

55
is het soms moeilijk voor mensen om te begrij- Potential for learning or transfer
pen wat voor soort project het nu eigenlijk is:
We would like to learn more about how we can
een commercieel of een maatschappelijk pro-
share the history of the landscape in an interes-
ject.
ting way and draw inspiration from other good
practices. We have no experience of European
Potentie voor educatie of overdracht subsidies and we are interested to find out
We willen graag meer inzicht in hoe we de whether there are any European subsidies that
geschiedenis van het landschap op een inte- are relevant to this project.
ressante manier kunnen delen en inspiratie The lessons we would like to share are:
kunnen putten uit andere goede praktijken. We
hebben geen ervaring met Europese subsidies - Placemaking: as soon as we launched the pro-
en zijn benieuwd of er Europese subsidies zijn ject, we invited people to come to Maarhuizen
die relevant zijn voor dit project. and started organising activities. We shared
our ideas and asked people for theirs. This led
De lessen die we willen delen, zijn: to significant engagement from a wide range
- Placemaking: zodra we met het project van of parties.
start zijn gegaan, hebben we mensen uitge- -
Building and landscape integration: in the
nodigd om naar Maarhuizen te komen en zijn plans we have drawn up, we always link the
we begonnen met het organiseren van acti- Enne Jans Heerd farmhouse to the surroun-
viteiten. We hebben onze ideeën gedeeld en ding landscape. The two elements mutually
mensen gevraagd naar die van hen. Dit resul- reinforce one another.
teerde in aanzienlijke betrokkenheid van een
grote verscheidenheid aan partijen. - Coalition: a broad coalition of stakeholders are
involved in the project and this is a key factor
- Gebouw en landschappelijke inpassing: in for success.
de door ons gemaakte plannen verbinden
we boerderij Enne Jans Heerd altijd met het
omringende landschap. De twee elementen WEB
versterken elkaar. https://ennejansheerd.nl/
- Coalitie: bij het project is een brede coalitie
van belanghebbenden betrokken en dit is Expert opinion Interreg Europe
een sleutelfactor voor succes.
This good practice stands out as an example
of how to gather a strong coalition of diverse
WEB stakeholders around a common goal: to re-
https://ennejansheerd.nl/ launch and modernise cultural heritage in an
originally rural setting. Over the next seven
years, projects designed to use rural cultural
Deskundig advies Interreg Europa heritage in innovative ways to make Europe
Deze goede praktijk onderscheidt zich als voor- smarter and greener are likely to attract EU fi-
beeld van hoe een sterke coalitie van verschil- nancial support. Proponents of this good prac-
lende belanghebbenden bijeen kan worden tice are advised to consider the results being
gebracht rond een gemeenschappelijk doel: reported and lessons that can be drawn from
56
cultureel erfgoed nieuw leven inblazen en mo- the RURITAGE project (https://www.ruritage.
derniseren in een van oorsprong landelijke om- eu/), which has been co-funded by the EU (as
geving. Projecten bedoeld om het cultureel erf- part of the Horizon 2020 programme) in order
goed op het platteland op innovatieve manieren to better understand the direction in which to
te gebruiken en Europa zo slimmer en groener proceed.
te maken, zullen de komende zeven jaar waar-
schijnlijk financiële steun van de EU aantrekken.
Voorstanders van deze goede praktijk wordt ge-
wezen op de resultaten die worden gerappor-
teerd en de lessen die kunnen worden geleerd
uit het RURITAGE-project (https://www.ruritage.
eu/), dat medegefinancierd is door de EU (als
onderdeel van het Horizon 2020-programma).
Ze kunnen daarmee inzicht op doen in de te
varen koers.

Birds-eye-view of Maarhuizen.
Zandstra en Van Rhijn

57
Landschaps­ Vanwege de stijgende zeespiegel en de transitie
naar zonne- en windenergie worden momen-
Due to sea-level rise and the transition to so-
lar and wind energy, large-scale landscape de-
ontwikkeling, teel grootschalige landschapsontwikkelings- velopment plans are currently being designed
for the province of Groningen. Several of these
plannen ontworpen voor de provincie Gronin-
culturele identiteit en gen. Een aantal van deze plannen combineert plans combine quality of life, spatial quality and

recreatie: de nieuwe leefbaarheid, ruimtelijke kwaliteit en identiteit, identity, sustainability and leisure. This good
duurzaamheid en recreatie. Deze goede prak- practice focuses on the new waterworks in the
waterwerken in tijk betreft de nieuwe waterwerken in het dorp
Zoutkamp.
village of Zoutkamp.

Zoutkamp
A quick scan of landscape development plans for
Een quick scan van landschapsontwikkelings- the province of Groningen reveals several projects
plannen voor de provincie Groningen brengt where spatial quality and identity, cultural history,
meerdere projecten aan het licht waar ruimte- heritage and leisure are taken into consideration.
Landscape lijke kwaliteit en identiteit, cultuurhistorie, erf- Tourism strategies relating to heritage and
goed en recreatie worden meegewogen.
development, Toeristische strategieën met betrekking tot
landscape involve reusing heritage sites and
offering new experiences in them. The Wadden
cultural identity erfgoed en landschap, omvatten het herge- Sea UNESCO World Heritage site is one exam-
ple, featuring mudflats, dykes and a unique
bruik van erfgoedlocaties en het aanbieden
and leisure: the new van nieuwe ervaringen daarin. Een voorbeeld is landscape further inland with villages built on
‘Wierden’ (manmade hills) and numerous chur-
waterworks UNESCO-werelderfgoed Waddenzee, met zijn
wadden, dijken en een uniek landschap verder ches from the late Middle Ages.
in Zoutkamp landinwaarts, met dorpen gebouwd op wierden
(kunstmatige heuvels) en talloze kerken uit de
Four strategies are employed to leverage the
value of the heritage site:
late middeleeuwen.
Om de waarde van de erfgoedlocatie te benut-
• asidents
s a billboard to attract tourists and new re-

ten, worden vier strategieën gebruikt:


• apioneering
s a breeding ground for startups and other
• Als reclamebord, om toeristen en nieuwe be-
woners aan te trekken.
projects

• aidentity
s a totem pole for residents to anchor their
• Als broedplaats voor startups
grensverleggende projecten.
en andere on

• as a meeting place to connect residents


• Als totempaal voor bewoners om hun identi-
teit in te verankeren.
The coastline at the Wadden Sea UNESCO
World Heritage site offers opportunities for fur-
• Als ontmoetingsplaats om bewoners te ver-
binden.
ther development. More options for overnight
stays could be provided, as could long-distance
hiking and cycling trails.
De kustlijn bij UNESCO Werelderfgoed Wad-
denzee biedt kansen voor verdere ontwikke- Three landscape development plans are in pro-
ling. Er zouden meer mogelijkheden voor over- cess:
nachtingen kunnen worden gecreëerd, evenals
- New waterworks and Hunsingo lock in the
langeafstandswandel- en fietspaden. village of Zoutkamp, bringing climate adap-
58
Er zijn drie landschapsontwikkelingsplannen in tation, waterways, recreation and heritage
voorbereiding: together in a single project with support
from the local community.
- Nieuwe waterwerken en Hunsingosluis in
het dorp Zoutkamp, waarin klimaatadaptatie, - Regional development around the historic
vaarwegen, recreatie en erfgoed samenko- harbour of Noordpolderzijl, researching
men in één project met steun van de lokale ways to ensure the port’s navigability and
gemeenschap. attract tourism while preserving and en-
- Regionale ontwikkeling rond de historische hancing the natural and cultural environ-
haven van Noordpolderzijl. Hiertoe wordt ment, as well as adopting measures for sus-
onderzoek gedaan naar manieren om de be- tainable agriculture and climate adaptation.
vaarbaarheid van de haven te waarborgen - Redevelopment of the historic city of Appin-
en toerisme aan te trekken met behoud en gedam.
verbetering van de natuurlijke en culturele
omgeving en worden maatregelen genomen This good practice focuses on the new wa-
voor duurzame landbouw en klimaatadapta- terworks in Zoutkamp.
tie. The aim of the project is to help futureproof the
system of canals and rivers in the north of Gro- New Waterworks Zoutkamp.
- Herontwikkeling van het historische stadje Waterschap Noorderzijlvest
Appingedam. ningen by restoring the old Hunsingo lock (built
in 1859) and bringing the old sea dyke back into
Deze goede praktijk betreft de nieuwe water- operation, as well as constructing a new pum-
werken in Zoutkamp. phouse next to the old lock to increase the vo-
Het doel van het project is om het stelsel van ka- lume of water that can be pumped. To further
nalen en rivieren in het noorden van Groningen increase the pumphouse’s efficiency, a new set
toekomstbestendig te maken. Dit wordt gedaan of lock gates are being installed in the village
door de oude Hunsingosluis (gebouwd in 1859) of Schouwerzijl. The project combines water
te herstellen, de oude zeedijk weer in gebruik management, cultural heritage preservation,
te nemen en een nieuw pomphuis te bouwen improvements to quality of life in Zoutkamp
naast de oude sluis om het verpompbare wa- and the surrounding area, redevelopment of
tervolume te vergroten. Om het pomphuis nog the lock and further development of the tourist
efficiënter te maken, wordt in het dorp Schou- marina.
werzijl een nieuwe set sluisdeuren geplaatst.
Het project combineert waterbeheer, behoud Resources needed
van cultureel erfgoed, verbetering van de leef-
baarheid in Zoutkamp en omgeving, herinrich- The estimated budget for this project is
ting van de sluis en verdere ontwikkeling van de €31,600,000. The regional water authority Noor-
toeristische jachthaven. derzijlvest will be funding most of this amount,
as it is responsible for building the pumphouse
(€16,000,000). Other sources of funding and
Benodigde middelen
support include the province of Groningen, Het
Het geschatte budget voor dit project bedraag Hogeland municipal council, the Groningen Na-
€ 31.600.000. Als verantwoordelijke voor de tional Programme, Erfgoeddeal (Heritage Deal)
bouw van het pomphuis financiert het water- and local business owners.
59
schap Noorderzijlvest het grootste deel van dit Evidence of success
bedrag (€ 16.000.000). Andere bronnen van fi-
The local community has been involved in the
nanciering en ondersteuning zijn de provincie
project from the outset and their input has
Groningen, de gemeente Het Hogeland, het helped make it what it is today. The benefit of
Nationaal Programma Groningen, Erfgoeddeal local community involvement is that it gene-
en lokale ondernemers. rates support for the project, sustaining and
building community engagement with changes
Bewijs van het succes to the landscape. With bottom-up ideas and
support from residents, spatial development
De lokale gemeenschap is vanaf het begin bij is more closely linked to local spatial identity.
het project betrokken geweest en hun inbreng With regard to the area’s potential for tourism
heeft ertoe bijgedragen dat het is geworden and leisure, residents can give the best advice
wat het nu is. Het voordeel van betrokken- to enhance liveability and quality of life in the
heid van de lokale gemeenschap is dat het area. This approach also limits the number of
steun voor het project genereert, waardoor objections to the project and helps speed up
maatschappelijke betrokkenheid bij verande- the process. It is not only the local communi-
ringen in het landschap wordt behouden en ty that is enthusiastic about the project, as the
opgebouwd. Met ideeën vanuit en draagvlak number of other stakeholders shows.
onder bewoners wordt ruimtelijke ontwikke-
ling nauwer verbonden met lokale ruimtelijke
identiteit. Met betrekking tot de potentie van Challenges encountered
het gebied voor toerisme en recreatie kunnen Some of the main challenges were encounte-
bewoners het beste advies geven om de leef- red in the design stage: how to make the lock
baarheid en kwaliteit van leven in het gebied function as a lock when it used to be a flood-
te verbeteren. Deze aanpak beperkt ook het gate, where to build the new pumphouse, what
aantal bezwaren tegen het project en helpt het style to use, etc. Another issue was obtaining
proces te versnellen. Zoals blijkt uit het aantal sufficient funding to cover every element of the
andere belanghebbenden is het niet alleen de project, such as the restoration of the Muralt
lokale gemeenschap die enthousiast is over het protection dyke (visible on the far left of the pic-
project. ture) and the old harbour lighting.

Uitdagingen
Enkele van de belangrijkste uitdagingen
kwamen in de ontwerpfase naar voren: hoe de
sluis als sluis te laten functioneren terwijl het
vroeger een sluisdeur was, waar het nieuwe
pomphuis moest worden gebouwd, welke stijl
moest worden toegepast, enz. Een andere
kwestie was het verkrijgen van voldoende finan-
ciering voor alle onderdelen van het project,
zoals de restauratie van de muraltmuur (uiterst
links op de foto te zien) en de oude havenver-
lichting.
60
Potentie voor educatie of overdracht Potential for learning or transfer
Dit project toont wat er mogelijk is als kwali- This project demonstrates the potential for
teit van leven, ruimtelijke kwaliteit en identiteit, combining quality of life, spatial quality and
duurzaamheid en recreatie worden gecombi- identity, sustainability and leisure and shows
neerd. Het laat ook zien hoe co-creatie tussen how co-creation between different stakehol-
verschillende belanghebbenden, erfgoed en ders, heritage and spatial identity can be priori-
ruimtelijke identiteit prioriteit kan krijgen in tised in redevelopment projects to create dyna-
herontwikkelingsprojecten om dynamische cul- mic cultural landscapes.
tuurlandschappen te creëren.
The new waterworks project in Zoutkamp
Het nieuwe waterleidingproject in Zoutkamp points to the importance of involving local com-
wijst op het belang van het betrekken van lokale munities in landscape development. This en-
gemeenschappen bij landschapsontwikkeling. hances the spatial quality and liveability of the
Dit verbetert de ruimtelijke kwaliteit en leef- area, reduces the number of complaints, leads
baarheid van het gebied, vermindert het aantal to fewer adjustments to the plans and genera-
klachten, leidt tot minder aanpassingen van tes widespread support for the project. Once
de plannen en genereert een breed draagvlak local support is in place, it is much easier to ob-
voor het project. Als er eenmaal lokale steun tain funds and engage new stakeholders. The
is, is het veel gemakkelijker om fondsen te krij- project also shows how to link different ideas
gen en nieuwe belanghebbenden bij het pro- and combine different elements in a single
ject te betrekken. Het project laat ook zien hoe project. This approach can be summed up by
verschillende ideeën met elkaar verbonden the Dutch saying ‘making work with work’. The
kunnen worden en verschillende elementen project not only seeks to mitigate the effects of
kunnen worden gecombineerd in één project. climate change, but also to restore the town’s
Ofwel: werk maken met werk. Het project heeft cultural history, improve its quality of life and
niet alleen tot doel de effecten van klimaatver- enhance its recreational value.
andering te verminderen, maar ook om de cul- View on the old fishing-village of Zoutkamp.
turele geschiedenis van de stad te herstellen, Marketing Groningen
WEB
de leefbaarheid te verbeteren en de recreatie-
ve waarde te vergroten. https://www.noorderzijlvest.nl/ons-werk/
projecten/projecten-(lopend)/waterwerken-
zoutkamp/
WEB
https://www.noorderzijlvest.nl/ons-werk/pro-
Expert opinion Interreg Europe
jecten/projecten-(lopend)/waterwerken-zout-
kamp/ This good practice pursues multiple objecti-
ves, such as revitalising water-related cultural
heritage and climate adaptation via improved
Deskundig advies Interreg Europa
management of water resources. As such, it is
Deze goede praktijk streeft meerdere doelstel- in line with the European Commission’s stated
lingen na, zoals het revitaliseren van waterge- objectives in many of the initiatives stemming
relateerd cultureel erfgoed en klimaatadaptatie from the European Green Deal. Among these,
via een beter beheer van watervoorraden. Als it is worth mentioning the 2030 Biodiversity
61
zodanig is het in lijn met de doelstellingen van Strategy, which calls for investment in green
de Europese Commissie in veel van de initia- and blue infrastructure, and the Communi-
tieven die voortvloeien uit de Europese Green cation on Tourism and Transport in 2020 and
Deal. Dit betreft onder meer de Biodiversiteits- Beyond, which stresses the potential of inland
strategie 2030, waarin wordt opgeroepen tot waterways and rural areas for the creation of
investeringen in groene en blauwe infrastruc- innovative, localised tourism and recreation op-
tuur, en de Mededeling Toerisme en Vervoer portunities based on enhancing cultural herita-
in en na 2020, waarin de nadruk wordt gelegd ge. The approach adopted by the proponents
op het potentieel van binnenwateren en plat- of this ongoing good practice could inspire
telandsgebieden voor het creëren van innova- other local and regional policymakers in the EU.
tieve, gelokaliseerde toerisme- en recreatiemo-
gelijkheden op basis van versterking van het
cultureel erfgoed. De aanpak van de voorstan-
ders van deze nog lopende goede praktijk zou
andere lokale en regionale beleidsmakers in de
EU kunnen inspireren.

62
View on the old fishing-village of Zoutkamp.
Marketing Groningen

63
Project Het project Sleutelbewaarders van de Stichting
Oude Groninger Kerken geeft kerken terug aan
The Keykeepers project from the Groningen
Historic Churches Foundation gives churches
Sleutelbewaarders de belangrijkste dorpsbewoners: kinderen! back to villages’ most important inhabitants:
children!
Stichting Oude Groninger Kerken stelt zich ten
doel het religieus cultureel erfgoed in de pro- Groningen Historic Churches Foundation aims
Keykeepers vincie Groningen te beschermen, te herstellen
en in stand te houden, en de belangstelling voor
to protect, restore and maintain religious cul-
tural heritage in the province of Groningen, as
project en kennisdeling over dit erfgoed te vergroten. well as to boost interest and share knowledge
of this heritage.
Veel kerken in Groningen worden niet meer als
zodanig gebruikt en lokale vrijwilligerscomités Many churches in Groningen are deconsecra-
zijn verantwoordelijk voor de exploitatie van ted and local committees of volunteers are res-
de gebouwen. Hoewel het geen gebedshuizen ponsible for operating the buildings. Although
meer zijn, maken de gebouwen deel uit van they are no longer places of worship, the buil-
ons collectief erfgoed. De Stichting onderzoekt dings form part of our collective heritage. The
manieren om de gebouwen een nieuwe bete- Foundation explores ways of giving the buil-
kenis en relevantie te geven in het leven van de dings new meaning and relevance in villagers’
dorpsbewoners. lives.
Met het project Sleutelbewaarders geven we With the Keykeepers project, we give churches
kerken terug aan de belangrijkste inwoners back to villages’ most important inhabitants:
van dorpen: kinderen. Zij krijgen de sleutel en children. They are given the key to the door and
moeten deze goed bewaren. Ze ondertekenen asked to keep it safe. They sign a contract and
een contract en spelen een spannend spel, be- play an exciting game, designed to teach them
doeld om hen te leren over de geschiedenis about the history of their church and help them
van hun kerk en hen te helpen de waarde van appreciate the value of their heritage. The chil-
hun erfgoed te waarderen. De kinderen werken dren work together in and around the church
in en rond de kerk samen om aanwijzingen op to solve clues and find answers. The ultimate
te lossen en antwoorden te vinden. Het uitein- goal of the game is to unlock the church.
delijke doel van het spel is om de kerk te ont- The project builds closer partnerships between
grendelen. volunteer committees and local schools. For
Het project bouwt aan nauwere partnerschap- example, the school uses the church as a spe-
pen tussen vrijwilligerscomités en lokale scho- cial classroom, and volunteers teach children
len. Zo gebruikt de school de kerk als speciaal to wind the church clock. This has a positive
klaslokaal en leren vrijwilligers kinderen de influence on the village’s overall liveability and
kerkklok op te winden. Dit heeft een positieve encourages intergenerational activities.
invloed op de leefbaarheid van het dorp en sti-
muleert activiteiten tussen generaties.

64
Benodigde middelen Resources needed

• Projectcoördinatie & promotie: € 15.000 • Project coordination & promotion: €15,000


• Conceptontwikkeling: € 7.500 • Concept development: €7,500
• Ontwerp en productie van 10 Sleutelbewaar-
ders-kisten en -spellen: € 22.500
• Dchests
esign and production of 10 Keykeeper
and games: €22,500

• Totaal: € 45.000 • Total: €45,000


Financieringsbronnen: regiokantoren van de Funding sources: regional offices of the Rabo-
coöperatieve Rabobank, Prins Bernhard Cul- bank cooperative, Prins Bernard Cultuurfonds
tuurfonds en bestaande educatieve fondsen. and existing educational resources.

Bewijs van het succes Evidence of success


Sleutelbewaarders heeft een structurele sa- Keykeepers has created a structural partner-
menwerking tussen kerken en scholen tot ship between churches and schools, boosted
stand gebracht, het lokale draagvlak voor de local support for the churches and enhanced
kerken vergroot en de kwaliteit van leven in tien quality of life in ten different villages. The pro-
verschillende dorpen verbeterd. Met het pro- ject promotes engagement with local heritage
ject wordt de betrokkenheid van jongere ge- among younger generations, building support
neraties bij lokaal erfgoed bevorderd en steun for future preservation efforts. The Keykeepers
opgebouwd voor toekomstige inspanningen op method helps schools and churches in other vi-
het gebied van behoud. Met de Sleutelbewaar- llages to start working together. Good practices
ders-methode kunnen ook scholen en kerken are exchanged with other local committees and
in andere dorpen samenwerken. Er worden stakeholders involved in heritage both regio-
goede praktijken uitgewisseld met andere nally and beyond. This new heritage education
lokale commissies en belanghebbenden die method received a Dutch Design Award.
betrokken zijn bij erfgoed, zowel regionaal als
daarbuiten. Deze nieuwe methode van erfgoe- Challenges encountered Religieus hertiage Groningen.
deducatie is bekroond met een Dutch Design Iris van den Brand
Award. Some of the challenges encountered include:
-K
 eeping the project ‘alive’ in the schools and
Uitdagingen churches over the years is a challenge and
a hands-on project leader from the herita-
Enkele van de uitdagingen die we zijn tegenko- ge organisation is key.
men:
- The cost of heating churches for use is high.
- Het project door de jaren heen ‘levend’ The Groningen Historic Churches Founda-
houden in de scholen en kerken is een uit- tion pays the bill twice during the first Ke-
daging en een hands-on projectleider van de ykeepers year to keep costs low.
erfgoedorganisatie is daarbij essentieel.
- De kosten om kerken te verwarmen zijn
hoog. Om de kosten laag te houden, betaalt
65
de Stichting Oude Groninger Kerken in het Potential for learning or transfer
eerste Sleutelbewaardersjaar twee keer de
The Keykeepers project is innovative in several
rekening.
ways:
- It reuses listed religious heritage buildings.
Potentie voor educatie of overdracht
- It seeks to obtain broad support for reli-
Het project Sleutelbewaarders is op diverse
gious heritage in rural areas.
manieren innovatief:
- It is a new heritage education method that
- Het hergebruikt beschermde godsdienstige
brings the classroom into the church, stren-
erfgoedgebouwen.
gthening local identity and sense of place.
- Het streeft naar een breed draagvlak voor re-
- It engages with children as stakeholders in
ligieus erfgoed op het platteland. caring for a church, giving them an insight
- Het is een nieuwe methode voor erfgoededu- into what heritage involves and building
catie die de klas naar de kerk brengt en de support for the future.
lokale identiteit en het thuisgevoel versterkt. - It supports and stimulates intergeneratio-
Religieus hertiage Groningen. - Het betrekt kinderen als belanghebbenden nal activities in small rural villages struggling
Marketing Groningen bij de zorg voor een kerk, geeft hen inzicht in with demographic change, depopulation
wat erfgoed inhoudt en bouwt draagvlak op and an ageing population, enhancing qua-
voor de toekomst. lity of life in these villages.
- Het ondersteunt en stimuleert intergenerati- - It creates a win-win situation by encouraging
onele activiteiten in kleine plattelandsdorpen the school and church to work together.
die worstelen met demografische verande-
ringen, ontvolking en een vergrijzende be- WEB
volking, waardoor de levenskwaliteit in deze
dorpen wordt verbeterd. https://www.212f.nl/keykeepers

- Het creëert een win-winsituatie doordat https://www.groningerkerken.nl/en/home


school en kerk worden gestimuleerd om https://www.interregeurope.eu/momar/news/
samen te werken. news-article/10941/interview-to-groningen-
historic-churches-foundation/

66
WEB
https://www.212f.nl/keykeepers
https://www.groningerkerken.nl
https://www.interregeurope.eu/momar/news/
news-article/10941/interview-to-groningen-his-
toric-churches-foundation/

Religieus hertiage Middelstum, Groningen.


Stella Dekker Fotografie

67
Programma Erfgoed, In het Programma Erfgoed, Ruimtelijke Kwaliteit
en Landschap werken overheid en andere be-
The Heritage, Spatial Quality and Landscape
Programme brings the government and other
Ruimtelijke kwaliteit langhebbenden samen aan erfgoed en cultuur- stakeholders together to work on heritage and
landschappen. cultural landscapes.
en Landschap (ERL) De ruimtelijke kwaliteit van de provincie Gro- The province of Groningen’s spatial quality is
Provincie Groningen ningen wordt voor een groot deel bepaald door largely determined by its heritage and cultural
haar erfgoed en cultuurlandschap. De regio landscape. The region features diverse cultu-
kenmerkt zich door diverse cultuurlandschap- ral landscapes and local identities. To preserve
Groningen
pen en lokale identiteiten. Om deze kwaliteiten these qualities, it is important to take carefully
te behouden, is het belangrijk om zorgvuldig planned measures. The Groningen Provincial
Provincial Heritage, geplande maatregelen te nemen. Het Pro-
gramma Erfgoed, Ruimtelijke kwaliteit en Land-
Heritage, Spatial Quality and Landscape Pro-
gramme is unique in the Netherlands. It is led
Spatial Quality schap van de Provincie Groningen is uniek in by a multidisciplinary team that works with
Nederland. Het wordt geleid door een multidis-
and Landscape (HSL) ciplinair team dat zich samen met belangheb-
stakeholders to leave future generations a
beautiful, recognisable, manageable home by
Programme benden inzet om toekomstige generaties een
mooi, herkenbaar en beheersbaar thuis na te
preserving, restoring and further developing
the area’s identity and creating new heritage
laten door de identiteit van het gebied te be-
sites. The goal is to ensure that the province
houden, te herstellen en verder te ontwikkelen
remains attractive to residents and visitors and
en nieuwe erfgoedsites te creëren. Het doel is
to protect Groningen’s heritage, spatial quality
om de provincie aantrekkelijk te houden voor
and landscape.
bewoners en bezoekers en om het erfgoed, de
ruimtelijke kwaliteit en het landschap van Gro- The policy underpinning the programme will be
ningen te beschermen. evaluated and renewed in the coming year. It
is based on six pillars, one of which focuses on
Het beleid dat ten grondslag ligt aan het pro-
gramma wordt komend jaar geëvalueerd en heritage in the area affected by earthquakes. In
vernieuwd. Het programma is gebaseerd op this part of the programme, policies and stra-
zes pijlers, waarvan er één zich richt op erfgoed tegies are formulated to restore, fortify and
in het door aardbevingen getroffen gebied. In demolish heritage buildings damaged by ear-
dit deel van het programma worden beleid en thquakes. The aim is to protect heritage sites
strategieën geformuleerd om door aardbevin- and encourage new uses. One element of the
gen beschadigde erfgoedgebouwen te her- programme is a provincial information office for
stellen, te versterken of te slopen. Het doel is heritage-related questions staffed by a team of
erfgoed te beschermen en nieuw gebruik aan heritage professionals.
te moedigen. Onderdeel van het programma is
een provinciaal informatiebureau voor erfgoed-
vragen, bemand door een team van erfgoed-
professionals.

68
Benodigde middelen Resources needed
Het jaarlijkse budget voor het programma The annual budget for the programme is ap-
is ongeveer € 10.700.000, terwijl er jaarlijks proximately €10,700,000, while €2,500,00 are
€ 2.500.000 wordt toegewezen aan het erf- allocated each year to the heritage programme
goedprogramma in het aardbevingsgebied in the earthquake area (50% of this amount
(50% van dit bedrag moet worden medegefi- must be co-funded).
nancierd).
Evidence of success
Bewijs van het succes
Since the programme was launched in 2017,
Successen sinds het programma in 2017 werd some of its successes include:
gelanceerd, zijn onder meer:
- A covenant drawn up by stakeholders to
- Een convenant opgesteld door belangheb- formalise their voluntary agreement to
benden om hun vrijwillige afspraak te forma- work together on the cultural landscape
liseren om samen te werken aan het cultuur- and heritage
landschap en erfgoed. -
Development and implementation of the
- Ontwikkeling en uitvoering van het Erfgoed- Heritage Programme
programma. - Survey of the quality of the built heritage
- Onderzoek naar de kwaliteit van het gebouwd and cultural landscape
erfgoed en het cultuurlandschap. - Subsidies for good practices
- Subsidies voor goede praktijken. - Sharing good practices on the website ‘Kwa-
- Het delen van goede praktijken op de website liteitgids Groningen’ – ‘A Guide to Spatial
Quality’ Birds-eye-view of Bourtange.
‘Kwaliteitsgids Groningen’. Province of Groningen
- Verbreding van de horizon van het project - Broadening the project’s horizons by see-
door inspiratie op te doen bij andere Europe- king inspiration from other European re-
se regio›s en Interreg Europe MOMAr. gions and attending Interreg Europe MO-
MAr

Uitdagingen
Challenges encountered
De provincie Groningen staat voor meerdere
uitdagingen met grote impact op ruimtelijke The province of Groningen faces multiple
kwaliteit, landschap en erfgoed: aardbevingen, challenges with a major impact on spatial
energie- en landbouwtransities, demografische quality, landscape and heritage: earthquakes,
verandering en klimaatverandering. Een andere energy and agricultural transitions, demo-
nieuwe uitdaging heeft betrekking op de moge- graphic change and climate change. Another
lijkheid om nauw contact met belanghebben- emerging challenge relates to maintaining
den te onderhouden wanneer corona-beper- close contact with stakeholders when CO-
kingen van kracht zijn. VID-19 restrictions are in place.

69
Potentie voor educatie of overdracht Potential for learning or transfer
Het Programma Erfgoed, Ruimtelijke Kwaliteit The Groningen Provincial Heritage, Spatial Qua-
en Landschap van de provincie Groningen be- lity and Landscape Programme promotes a
vordert een multidisciplinaire integrale aanpak multidisciplinary, comprehensive approach to
van ruimtelijke ontwikkeling. Het programma spatial development. By prioritising key featu-
is bedoeld om de identiteit van het gebied te res in the landscape, heritage and archaeology,
behouden, te herstellen en verder te ontwikke- it aims to preserve, restore and further develop
len door prioriteit te geven aan belangrijke ken- the area’s identity.
merken van het landschap, het erfgoed en de
The multidisciplinary team consists of experts
archeologie.
on heritage, landscape, archaeology, spatial
Het multidisciplinaire team bestaat uit experts quality, funding and regional development. At
op het gebied van erfgoed, landschap, archeo- the provincial level, the programme has links
logie, ruimtelijke kwaliteit, financiering en ge- with different departments, such as culture, lei-
biedsontwikkeling. Op provinciaal niveau heeft sure and ecology, with whom it shares certain
het programma banden met verschillende dis- spatial quality objectives.
ciplines, zoals cultuur, recreatie en ecologie,
waarmee het bepaalde ruimtelijke kwaliteits- The team can also advise on relevant policy im-
doelstellingen deelt. provement and management models.

Ook kan het team adviseren over relevante be- The programme could serve as a source of ins-
leidsverbeterings- en beheermodellen. piration for regional and local governments,
showing how they can join forces with stakehol-
Het programma kan als inspiratiebron dienen ders and local initiatives to place spatial quality
voor regionale en lokale overheden en laat zien firmly on the agenda and encourage dialogue
hoe zij de krachten kunnen bundelen met sta- between potentially conflicting interests to pre-
keholders en lokale initiatieven om ruimtelijke serve the region’s spatial quality.
kwaliteit stevig op de agenda te zetten en de
dialoog tussen mogelijk tegenstrijdige belangen
te stimuleren om de ruimtelijke kwaliteit van de WEB
regio te behouden. https://www.provinciegroningen.nl/fileadmin/
user_upload/Documenten/Beleid_en_docu-
WEB menten/Documentenzoeker/Cultuur_en_erfgo-
ed/Erfgoed/Programma_opgave_Erfgoed_Rui-
https://www.provinciegroningen.nl/fileadmin/ mtelijke_kwaliteit_en_Landschap.pdf
user_upload/Documenten/Beleid_en_docu-
menten/Documentenzoeker/Cultuur_en_erf- www.kwaliteitsgidsgroningen.nl
goed/Erfgoed/Programma_opgave_Erfgoed_
Ruimtelijke_kwaliteit_en_Landschap.pdf
www.kwaliteitsgidsgroningen.nl

70
‘Wierden’ landcape with artificial mounds where people lived on to protect themselves from the incoming sea.
Marketing Groningen

71
Schoolkerk De Schoolkerk in het Groningse Garmerwolde
is een plek om te leren over geschiedenis, de
The School Church in Garmerwolde (Nether-
lands) is a place for learning about history, the
toekomst, tradities, jezelf en anderen. In de future, traditions, oneself and others. Visitors
verticale museumvleugel in de middeleeuwse can find out more about Christian and Islamic
School toren komen bezoekers meer te weten over holidays in the vertical museum wing in the me-

Church
christelijke en islamitische feestdagen. dieval tower.
Stichting Oude Groninger Kerken zet zich in Groningen Historic Churches Foundation aims
voor het behoud van religieus cultureel erfgoed to preserve religious cultural heritage in the
in de provincie Groningen, het vergroten van province of Groningen, as well as enhancing in-
de belangstelling voor en kennisdeling over dit terest and sharing knowledge of this heritage.
erfgoed.
The School Church in Garmerwolde, just south
De Schoolkerk in Garmerwolde, even ten zuiden of the city of Groningen, is an educational venue
van de stad Groningen, is een leerzame plek die that stimulates thoughts and emotions. The me-
mensen en gedachten in beweging brengt. De dieval church, the tower displaying the exhibition
middeleeuwse kerk, de toren met de tentoon- ‘Holidays! In East and West’ and the surrounding
stelling ‘Feest! In Oost en West’ en het omlig- grounds offer a rich learning environment with
gende terrein bieden een rijke leeromgeving opportunities for education on a diverse range
met mogelijkheden voor onderwijs over uiteen- of topics, such as intangible heritage like reli-
lopende onderwerpen, waaronder immaterieel gious holidays and traditions, history, contem-
erfgoed zoals religieuze feestdagen en tradities, porary and future society, sustainability and art.
geschiedenis, hedendaagse en toekomstige sa-
In the bell tower, a unique ‘Escher-like’ staircase
menleving, duurzaamheid en kunst.
has been built as a vertical museum, creating
In de klokkentoren is een unieke ‘Escher-achti- a fascinating blend of historical and contempo-
ge’ trap gebouwd als verticaal museum, waar- rary architecture. As they walk up and down the
door een fascinerende mix van historische en overlapping staircases, visitors encounter eight
hedendaagse architectuur ontstaat. Terwijl interactive depictions of Islamic and Christian
ze de overlappende trappen op en af lopen, religious holidays comprising new symbols
komen bezoekers acht interactieve afbeeldin- rather than existing images. At the top, a mag-
gen van islamitische en christelijke religieuze nificent view awaits them.
feestdagen tegen, bestaande uit nieuwe sym-
Primary schools can book the ‘Holidays! In East
bolen in plaats van bestaande afbeeldingen.
and West’ educational package, which includes
Boven wacht hen een fantastisch uitzicht.
travel arrangements and classroom materials
Basisscholen kunnen het educatieve pakket for use after the visit to the School Church. The
‘Feest! In Oost en West’ boeken, inclusief reis- package consists of a guided group dialogue
arrangementen en lesmateriaal voor gebruik in the medieval church, a visit to the exhibition
na het bezoek aan de schoolkerk. Het arrange- (with an audio guide) and educational games.
ment bestaat uit een begeleide groepsdialoog The teaching materials focus on the themes
in de middeleeuwse kerk, een bezoek aan de underpinning the holidays, linking them to
tentoonstelling (met audiogids) en educatieve children’s everyday lives to make them easier
spelletjes. Het lesmateriaal is gericht op de the- to understand.
72
ma›s die ten grondslag liggen aan feestdagen This project provides a platform for intercul-
en verbindt ze met het dagelijkse leven van kin- tural dialogue in the Netherlands. Instead of
deren zodat ze gemakkelijker te begrijpen zijn. highlighting differences, our focus is on simila-
rities between people and communities and we
Het project biedt een platform voor intercultu-
celebrate diversity.
rele dialoog in Nederland. In plaats van verschil-
len te benadrukken, richten wij ons op overeen-
komsten tussen mensen en gemeenschappen Resources needed
en vieren we diversiteit. Building & installation: €1,257,000
Exhibition: €465,000
Benodigde middelen
Educational materials & marketing: €58,000
Bouw & installatie: € 1.257.000
Total: €1,780,000
Tentoonstelling: € 465.000
Lesmaterialen & marketing: € 58.000 Evidence of success Interior Schoolchurch.
Totaal: € 1.780.000 The programme has been very well received by Peter de Kan
schools, providing teachers with a tool for dis-
Bewijs van het succes cussing a difficult topic in the classroom. Due
to the COVID-19 pandemic, only a few groups
Het programma is zeer goed ontvangen door
have visited the site (135 children aged 9-13).
scholen en biedt leerkrachten een hulpmid-
del om een moeilijk onderwerp in de klas te Evidence of the programme’s influence on edu-
bespreken. Vanwege de corona-pandemie cational institutions can be found in the part-
hebben slechts enkele groepen de locatie be- nership initiated with five institutions in the pro-
zocht (135 kinderen van 9-13 jaar). vince of Groningen.
Bewijs van de invloed van het programma op The adjoining reception building, which houses
onderwijsinstellingen is te vinden in de samen- a restaurant, has acted as an additional attrac-
werking met vijf instellingen in de provincie tion for tourists to Garmerwolde. During the
Groningen. summer months, more than 570 people visited
the exhibition in the tower.
Het naastgelegen receptiegebouw, waarin een
restaurant is gevestigd, vormde een extra at- In a ‘normal’ year, the objective will be 4,000
tractie voor toeristen naar Garmerwolde. Tij- schoolchildren enrolled on our school pro-
dens de zomermaanden bezochten ruim 570 gramme and a total of 1,500 visitors at wee-
mensen de tentoonstelling in de toren. kends and holidays. The church itself receives
visitors every day, with a total of at least 1,000
In een ‘normaal’ jaar wordt gestreefd naar 4.000
per year.
scholieren die deelnemen aan het schoolpro-
gramma en in totaal 1.500 bezoekers in week-
ends en vakanties. De kerk zelf ontvangt dage-
lijks bezoekers, met een totaal van minimaal
1.000 per jaar.

73
Uitdagingen Challenges encountered
- De kerk wordt gebruikt voor verschillende - The church is used for various activities, such
activiteiten, zoals begrafenissen en bruilof- as funerals and weddings, the village breakfast
ten, het dorpsontbijt op Koningsdag, lezingen on King’s Day, readings and concerts, so we
en concerten, dus we hadden beperkte be- had limited room for manoeuvre. The church
wegingsruimte. De kerk is nog steeds multi- is still multifunctional, making it necessary to
functioneel, waardoor regelmatig overleg met hold regular meetings with other stakehol-
andere belanghebbenden noodzakelijk is. ders.
- Sommige feestdagen waren moeilijk te ont- - Some of the holidays were difficult to design,
werpen, omdat de ontwerpers er niet bekend as the designers were unfamiliar with them.
mee waren. Er werd een deskundig team sa- An expert team was put together to judge the
mengesteld om te beoordelen of de ontwer- accuracy of the designs.
pen correct waren. - The monumental value of the beams in the
- Vanwege de monumentale waarde van de tower meant that the staircases were very
balken in de toren waren de trappen zeer difficult to build and required a great deal of
moeilijk te bouwen; dit vergde veel expertise expertise and calculation.
en rekenwerk.
Potential for learning or transfer
Potentie voor educatie of overdracht The concept of the School Church can be im-
Het concept van de Schoolkerk kan ook op plemented in other locations. With their reli-
andere locaties worden toegepast. Kerken zijn gious history, churches are ideal venues for dis-
met hun religieuze geschiedenis ideale locaties cussing religious traditions, even when they are
om religieuze tradities te bespreken, ook als ze run by secular organisations such as the SOGK.
worden beheerd door seculiere organisaties Dialogue and sharing ideas play a central role.
zoals de SOGK. Dialoog en het delen van ideeën However, the value of churches goes much fur-
staan centraal. De waarde van kerken gaat ther than their religious past. Church buildings
echter veel verder dan hun religieuze verleden. and their surroundings have changed through
Kerkgebouwen en hun omgeving zijn door de the ages and now serve as a mirror of society,
eeuwen heen veranderd en dienen nu als een reflecting current issues: how we see and use
spiegel van de samenleving. Ze weerspiegelen churches tells us a lot about our identity. In that
actuele thema›s: hoe we kerken zien en gebrui- regard, heritage sites and monuments are a
ken, vertelt ons veel over onze identiteit. In dat logical venue for educational programmes and
opzicht zijn erfgoedlocaties en monumenten offer a rich learning environment. By portraying
een logische plek voor educatieve program- (and marketing) heritage sites as a learning en-
ma›s en bieden ze een rijke leeromgeving. Door vironment and a place for education, we can
erfgoed in beeld te brengen (en te vermark- instil a better understanding of the past, pre-
ten) als leeromgeving en plek voor onderwijs, sent and future in younger generations.
kunnen we jongere generaties een beter begrip In Garmerwolde, new, sustainable technologies
van verleden, heden en toekomst bijbrengen. for heating the church buildings and generating
electricity are being implemented and monito-
74
In Garmerwolde worden nieuwe, duurzame red. We share this pioneering information with
technieken voor het verwarmen van de kerk- other organisations.
gebouwen en het opwekken van elektriciteit
geïmplementeerd en gemonitord. Deze baan-
WEB
brekende informatie delen we met andere or-
ganisaties. www.schoolkerk.nl
https://www.groningerkerken.nl/en/home
WEB
https://www.interregeurope.eu/momar/news/
www.schoolkerk.nl news-article/10941/interview-to-groningen-
historic-churches-foundation/
https://www.groningerkerken.nl
https://www.interregeurope.eu/momar/news/
news-article/10941/interview-to-groningen-his-
toric-churches-foundation/

Hervormde kerk Garmerwolde.


Marketing Groningen

75
Steenfabriek Dit project richt zich op het behoud van indus-
trieel erfgoed Rusthoven met een unieke histo-
This project focuses on preserving the Rustho-
ven industrial heritage site, which features a uni-
Rusthoven: een rische ringoven en een waardevol ecosysteem. que historic ring kiln and a valuable ecosystem.

nieuwe toekomst voor Vlakbij het dorp Wirdum kunnen bezoekers een
stap terug in de tijd doen en een kijkje nemen
Near the village of Wirdum, visitors can step
back in time and get a glimpse of the prospe-
industrieel erfgoed in de welvarende baksteenindustrie aan het
begin van de 19e eeuw. Het terrein omvat het
rous early 19th century brick industry. The site
comprises the estate and ‘borg’ or stronghold
landgoed en de borg Rusthoven, met zijn indus- of Rusthoven, with its industrial site and brick
trieterrein en steenfabriek, en het naastgelegen factory, and the neighbouring Ekestein estate
Rusthoven landgoed en bolwerk Ekestein. and stronghold.

brick factory: Rusthoven en Ekestein zijn beide rijksmonu- Rusthoven and Ekestein both comprise listed
menten en in particulier bezit. Een deel van buildings and are privately owned. Part of the
a new future het landgoed is eigendom van Stichting Staats- estate is owned by the Staatsbosbeheer Foun-

for industrial bosbeheer. Toen de steenfabriek in 1965 de


deuren sloot, werd geen van de plannen om
dation. When the brick factory shut down in
1965, none of the plans to demolish the indus-
heritage het industrieterrein en de historische fabriek te
slopen, uitgevoerd. In de fabriek in Rusthoven
trial site and its historic factory came to fruition.
The factory at Rusthoven is home to a unique
staat een unieke historische ringoven. Van de historic ring kiln. Only nine of the 148 ring kilns
148 ringovens die ooit in Nederland stonden, once used in the Netherlands remain today.
zijn er nog maar negen over. Rusthoven is de Rusthoven is the only remaining ring kiln in the
enige nog bestaande ringoven in de provincie province of Groningen. Due to the estate’s heri-
Groningen. Vanwege de erfgoedwaarde van tage value, the buildings on the site and the kiln’s
het landgoed, de bebouwing op het terrein en new inhabitants – bats – the municipal council
de nieuwe bewoners van de oven – vleermui- of Loppersum and the province of Groningen
zen – hebben de gemeente Loppersum en de drafted a spatial development plan in 2016.
provincie Groningen in 2016 een ruimtelijk ont-
In 2019, the Rusthoven industrial site and ring
wikkelingsplan opgesteld.
kiln were purchased from the private owner
In 2019 heeft Stichting Het Groninger Land- by the Groningen Landscape Foundation (Het
schap het bedrijventerrein Rusthoven en de Groninger Landschap).
ringoven overgenomen van de particuliere ei-
genaar.
Resources needed
Project costs are estimated as follows:
Benodigde middelen
- Cleaning up polluted ground €457,000
De geschatte projectkosten zijn als volgt:
- Structuring the site €80,000
- Saneren vervuilde grond € 457.000
- Preserving the ring kiln €131,000
- Inrichten van de locatie € 80.000
- Total: €670,000
- Herstellen van de ringoven € 131.000
- Totaal: € 670.000

76
Bewijs van het succes Evidence of success
De unieke, historische ringoven blijft in zijn The unique, historic ring kiln will be preserved
huidige staat behouden voor toekomstige ge- in its current state and kept safe for future ge-
neraties. Het industriële en cultuurlandschap nerations. The industrial and cultural landscape
rond de oven vertelt het verhaal van het wel- surrounding the kiln tell the story of the site’s
varende verleden van de locatie en heeft een prosperous past and have significant educatio-
grote educatieve waarde voor dorpsbewoners nal value for villagers and tourists. The neigh-
en toeristen. Het naastgelegen landgoed trekt bouring estate attracts dozens of visitors. The
tientallen bezoekers. De locatie opent in 2022. site will open in 2022. Alongside the preserva-
Naast het behoud van de oven worden ook de tion of the kiln, the seven bat species using the
zeven vleermuissoorten die in de ruïne leven, ruin will also be protected. Nature and lands-
beschermd. Ook natuur- en landschapspatro- cape patterns from the industrial past are also
nen uit het industriële verleden zijn bewaard preserved.
gebleven.
Potential for learning or transfer Historic kiln Rusthove.
Potentie voor educatie of overdracht Groninger Landschap
This project provides an example of different
Dit project is een voorbeeld van hoe verschil- disciplines involved in heritage, landscape, eco-
lende disciplines die betrokken zijn bij erfgoed, logy, liveability and environment working to-
landschap, ecologie, leefbaarheid en milieu sa- gether to create a sustainable, holistic cultural
menwerken om een duurzaam, holistisch cul- landscape.
tuurlandschap te creëren.
The Province of Groningen has stressed the
De Provincie Groningen heeft benadrukt dat de importance of obtaining consent to the plans
bewoners van het nabijgelegen dorp de plan- from residents in the nearby village.
nen moeten goedkeuren.
The project is funded by the Groningen Lands-
Het project wordt gefinancierd door de Stichting cape Foundation, the municipal council, the
Landschap Groningen, het gemeentebestuur, Province of Groningen and crowdfunding. Site
de Provincie Groningen en crowdfunding. Het management is funded by nature conservation
terreinbeheer wordt gefinancierd door subsi- subsidies. To obtain subsidies to maintain the
dies voor natuurbehoud. Om subsidies te krij- ring kiln, it must first be granted listed status.
gen om de ringoven in stand te houden, moet
deze eerst monumentenstatus krijgen. WEB
Country estate Ekestein, Appingedam.
https://www.groningerlandschap.nl/nieuwe- Marketing Groningen
WEB
aankoop-steenfabriek-rusthoven/
https://www.groningerlandschap.nl/nieu-
https://www.groningerlandschap.nl/crowdfun-
we-aankoop-steenfabriek-rusthoven/
ding/geef-de-vleermuizen-een-dak-boven-het-
https://www.groningerlandschap.nl/crowdfun- hoofd/
ding/geef-de-vleermuizen-een-dak-boven-het-
hoofd/

77
Verborgen Terreinen Voor mensen met een geoefend oog zijn histo-
rische patronen duidelijk zichtbaar in het land-
For those with a trained eye, historic patterns
are clearly visible in the landscape. The project
schap. Het project Verborgen Terreinen maakt ‘Our Hidden Heritage’ makes these patterns vi-
deze patronen voor iedereen zichtbaar. sible to everyone.
‘Our Hidden Op het terrein van Harssensbosch, bij het dorp The site of Harssensbosch, near the village of
Heritage’ Adorp, stond een 16e-eeuwse borgstee. De in
2008 herbouwde keuterboerderij staat op de
Adorp, was the site of a 16th-century ‘borgstee’
or stronghold. The small farmhouse currently
project plaats van het schathuis van de borg. De borg on the site, which was rebuilt in 2008, lies whe-
zelf is in de 16e eeuw op de veel oudere dorsp- re the ‘treasure’ house or stronghold belonging
wierde van Harssens gebouwd. Een wierde is to the estate once stood. The stronghold itself
een door mensen gemaakte terp die gebouwen was built in the 16th century in a much older
beschermde tegen de opkomende zee in een village on the Harssens ‘wierde’. A ‘wierde’ is a
tijd dat er nog niet genoeg dijken waren. Het manmade mound allowing buildings to be pro-
dorp en de borg verdwenen, maar het boerde- tected from the incoming sea at a time when
rijtje bleef en de landschapspatronen van het there were not yet enough dykes. The village
landgoed en overblijfselen van stenen huizen and the mound have long since disappeared,
zijn nog steeds te zien. but the farm remains and the landscape pat-
terns of the estate and remains of stone hou-
Het project werd in 2005 gestart door Land-
ses can still be seen.
schapsbeheer Groningen en Stichting Gronin-
ger Landschap. De gracht rond de borg werd In 2005, the Landscape Management Founda-
in zijn oude glorie hersteld. Door de stijgende tion (Landschapsbeheer Groningen) and Gro-
waterstanden zijn de oude landschapspatro- ningen Landscape Foundation launched the
nen nu beter zichtbaar. Inmiddels is de natuur- project. The moat surrounding the stronghold
lijke omgeving versterkt en is het gebied rond was restored to its former glory. The ancient
Harssensbosch aantrekkelijker gemaakt voor landscape patterns are now more visible due
weidevogels. to rising water levels. Meanwhile, the natural
environment has been reinforced and the area
around Harssensbosch made more attractive
Benodigde middelen
to meadow birds.
€ 550.000,- inclusief herbouw van de boerderij.
Resources needed
€550,000, including rebuilding the farmhouse.

Evidence of success
The project has succeeded in preserving this
special site’s archaeological, cultural and his-
torical assets for future generations, as well
as stimulating cultural tourism and recreation.
Inside the small farm, which has now been re-
built, there is an information room. Heritage ac-
78
Bewijs van het succes commodation is available and has proven to be
a resounding success, as it is booked 50-70%
Met het project is het gelukt het archeologi-
of the time on average. Harssensbosch can be
sche, culturele en historische bezit van deze
reached via a cycling and walking path to allow
bijzondere plek voor toekomstige generaties te
visitors to experience the natural environment
behouden en cultureel toerisme en recreatie
and visible traces of the past as fully as possible.
te stimuleren. In het herbouwde boerderijtje
bevindt zich een informatieruimte. De beschik-
bare accommodatie is een doorslaand succes Potential for learning or transfer
gebleken en wordt gemiddeld 50-70% van de
Landscape patterns revealing lost heritage as-
tijd geboekt. Harssensbosch is te bereiken via
sets are usually only visible to trained profes-
een fiets- en wandelpad om bezoekers de na-
sionals. Given the importance of these assets
tuurlijke omgeving en zichtbare sporen van het
to the spatial quality of a particular area and the
verleden zo goed mogelijk te laten beleven.
need to protect archaeological discoveries and
historic patterns, projects should be designed
Potentie voor educatie of overdracht to make them more visible for everybody. This
forms part of a holistic approach to complete
Landschapspatronen die verloren erfgoed aan
cultural landscapes in policymaking and spatial
het licht brengen, zijn meestal alleen zicht-
development plans. Projects of this kind enhan-
baar voor getrainde professionals. Gezien het
ce inhabitants’ sense of place, are highly edu-
belang hiervan voor de ruimtelijke kwaliteit
cational and are greatly appreciated by visitors.
van een bepaald gebied en de noodzaak om
archeologische vondsten en historische patro-
nen te beschermen, moeten projecten worden WEB
ontworpen om ze voor iedereen zichtbaarder
https://www.kwaliteitsgidsgroningen.nl/projec-
te maken. Dit maakt deel uit van een holisti-
ten/kwaliteitsgidsgroningen-projecten-hars-
sche benadering van cultuurlandschappen in
sensbosch
beleidsvorming en ruimtelijke ontwikkelings- Harssensbosch I.
plannen. Dergelijke projecten versterken het https://www.groningerlandschap.nl/erfgoed/ Stella Dekker fotografie
thuisgevoel van de bewoners, zijn bijzonder erfgoedlogies/harssensbosch/
leerzaam en worden door bezoekers zeer ge- Harssensbosch III.
waardeerd. Stella Dekker fotografie

WEB
https://www.kwaliteitsgidsgroningen.nl/projec-
ten/kwaliteitsgidsgroningen-projecten-hars-
sensbosch
https://www.groningerlandschap.nl/erfgoed/
erfgoedlogies/harssensbosch/

79
Ecodorp Land Op het terrein van een verlaten zetmeelfabriek
onderzoekt een nieuwe gemeenschap manie-
On the site of an abandoned starch factory, a
new community explores ways to create a sus-
van Aine: van ren om een duurzame levensstijl te creëren in
harmonie met de natuur, het culturele erfgoed
tainable lifestyle in harmony with nature, cultu-
ral heritage and other people.
verwaarloosd en andere mensen.
Land van Aine seeks solutions to the increasin-
industrieel erfgoed Land van Aine zoekt oplossingen voor de steeds
urgentere uitdagingen waarmee de mensheid
gly urgent challenges facing humankind, inclu-
ding climate change and the toxic relationship
naar duurzame wordt geconfronteerd, waaronder klimaatver- between economic growth and planetary well-

gemeenschap
andering en de giftige relatie tussen economi- being.
sche groei en planetair welzijn.
The community aims to lead a simple, low-bud-
De gemeenschap streeft naar een eenvoudige, get, low-impact, low-tech lifestyle based on a lo-
low-budget, low-impact, low-tech levensstijl op cal, closed-loop circular economy. It also seeks
Land van Aine basis van een lokale circulaire economie met to create a healthy, supportive and self-suppor-

Ecovillage: een gesloten kringloop. Ze wil ook een gezon-


de, ondersteunende en zelfvoorzienende om-
ting environment close to nature and a social,
mindful way of life with the aim of generating
from neglected geving dichtbij de natuur tot stand brengen en
een sociale, bewuste manier van leven met als
happiness rather than goods and possessions.

industrial heritage doel geluk te genereren in plaats van goederen


Transferring experiences and knowledge is
another key part of the community’s mission.
en bezittingen.
to sustainable Een ander belangrijk onderdeel van de missie
A uniquely beautiful ruined factory and su-

community
rrounding fields, which had been abandoned
van de gemeenschap is het overdragen van er-
for 38 years, offered a win-win opportunity.
varingen en kennis.
The site posed a major problem for the owner
Een uitzonderlijk mooie vervallen fabriek en and the government but a group of committed
omliggende velden, die 38 jaar verlaten waren people are now tackling the challenges of de-
geweest, boden een win-winkans. De locatie contamination and creating a new, meaningful
vormde een groot probleem voor de eigenaar purpose for the factory. Our precious cultural
en de overheid, maar een groep toegewijde heritage is being taken care of and made safe
mensen gaat nu de uitdagingen van sanering and accessible for larger numbers of people in
aan om een nieuw, zinvol doel voor de fabriek the future.
te bewerkstelligen. Ons kostbaar cultureel erf- Sixty experimental energy-neutral houses are
goed wordt behouden en in de toekomst veilig planned (eight in the coming year) and will hou-
en toegankelijk gemaakt voor grotere aantallen se around 100 people. Work to plant a food fo-
mensen. rest and a kitchen garden has already begun, as
Er staan zestig experimentele energieneutrale well as to create facilities for the people already
woningen gepland (acht in het komende jaar) living on the land in temporary units. A camping
die plaats bieden aan zo›n 100 mensen. Er is site for volunteers is also being constructed.
al begonnen met de aanleg van een voedsel- New residents find our project through the
bos en een moestuin en er worden voorzienin- website and open days, newspaper interviews
gen gebouwd voor de mensen die in tijdelijke and other PR work. The project stakeholders
accommodatie op het terrein wonen. Voor de are primarily residents, but the provincial and
vrijwilligers wordt een camping gebouwd.
80
Nieuwe bewoners vinden ons project via de municipal councils are also involved, along with
website en open dagen, kranteninterviews en volunteers, neighbours, photographers, future
ander PR-werk. De belanghebbenden van het tourists, etc.
project zijn voornamelijk bewoners, maar ook
provincies en gemeenten zijn betrokken, even- Resources needed
als vrijwilligers, buren, fotografen, toekomstige
toeristen, enz. All residents pay a €15,000 entrance fee to join
the community and fund their own houses. A
generous provincial grant has been provided to
Benodigde middelen
cover feasibility studies and landscape design.
Alle bewoners betalen € 15.000 om lid te The project has also received a LEADER grant
worden van de gemeenschap en hun eigen and support from the municipal council.
huis te financieren. Er is een royale provinciale
Additional funds must be found through loans,
subsidie verstrekt voor haalbaarheidsstudies
grants, crowdfunding, private investment and
en landschapsontwerp. Het project heeft ook
donations.
een LEADER-subsidie en steun van de gemeen-
teraad gekregen.
Evidence of success
Extra fondsen moeten worden gevonden via
leningen, subsidies, crowdfunding, particuliere Proof of the project’s success so far lies in the
investeringen en donaties. core group that continues to work together
to make this shared dream a reality and the
steady growth in the number of residents.
Bewijs van het succes
Teambuilding activities are well-attended. The-
Het bewijs van het succes van het project tot re is significant interest in the project, which is
nu toe ligt in de kerngroep die blijft samenwer- demonstrated by the numbers of people visi-
ken om deze gedeelde droom waar te maken ting the website and the numbers of new arri-
en in de gestage groei van het aantal bewo- vals. Basic facilities for the ten current residents
ners. Teambuildingactiviteiten worden goed are now complete and groundwork and other
bezocht. De belangstelling voor het project is preparations for housebuilding are in full swing.
groot, wat blijkt uit het aantal mensen dat de Work has also begun on the kitchen garden and Ecovillage ‘Land van Aine’.
Andre Eijkenaar, Landschapsbeheer Groningen
website bezoekt en het aantal nieuwkomers. food forest. Measures are being taken to make
De basisvoorzieningen voor de tien huidige dangerous buildings safe. The community is
bewoners zijn inmiddels gereed en het grond- working to develop a good organisational struc-
werk en andere voorbereidingen voor de wo- ture and there is positive cooperation with the
ningbouw zijn in volle gang. Ook is er gestart community’s neighbours and the provincial and
met de moestuin en het voedselbos. Er worden municipal councils.
maatregelen genomen om gevaarlijke gebou-
wen veilig te maken. De gemeenschap werkt
aan een goede organisatiestructuur en er is
een positieve samenwerking met omwonenden
en provincie- en gemeenteraden.

81
Uitdagingen Challenges encountered
Het project is zo omvangrijk dat het diepgaan- The project is so comprehensive that in-depth
de kennis van veel onderwerpen vereist. De knowledge of many subjects is required. The
gemeenschap heeft mensen nodig met kennis community needs people with knowledge of fi-
van financiën en budgettaire zaken, maar ook nance and budgetary matters, as well as of de-
van sanering, innovatieve elektriciteits- en op- contamination, innovative electricity and stora-
slagoplossingen. Tot slot zou het goed zijn als ge solutions. Finally, it would be helpful to have
meer bewoners beheertaken op zich zouden more residents who are capable of carrying out
kunnen nemen. management tasks.
Potential for learning or transfer
Potentie voor educatie of overdracht
This project is one of many possible respon-
Dit project is een van de vele mogelijke ant-
ses to the challenges of the modern world. We
woorden op de uitdagingen van de moderne
hope to inspire people to lead a more cons-
wereld. We hopen mensen te inspireren om be-
cious lifestyle. This can happen in many ways,
wuster te leven. Dit kan op veel manieren, groot
both big and small, by sharing knowledge as
en klein, door kennis te delen als onderdeel van
part of a simple, self-supporting lifestyle and
een eenvoudige, zelfvoorzienende levensstijl
encouraging personal transformation through
en persoonlijke transformatie aan te moedigen
classes and workshops of all kinds. The core
door middel van lessen en workshops. Kern-
objective is to raise awareness and to grow in
doel is bewustwording en groeien in liefde voor
love for each other, our surroundings and the
elkaar, onze omgeving en de aarde zelf.
Earth itself.
Uitgebreide kennis over hoe je zo›n dorp kunt
Extensive knowledge of how to create a village
bouwen, hoe je een bestemmingsplan opstelt,
like this, how to draw up a zoning plan, how to
hoe je goede verbindingen tot stand brengt,
establish good connections, etc. is already avai-
etc. is al aanwezig.
lable.

WEB
WEB
www.ecodorpnoordeland.nl
www.ecodorpnoordeland.nl

82
Ecovillage ‘Land van Aine’.
Andre Eijkenaar, Landschapsbeheer Groningen

83
Een nieuwe toekomst Industrieel erfgoed in de provincie Groningen
is enorm waardevol omdat het ons iets vertelt
Industrial heritage sites in the province of Gro-
ningen are hugely valuable because they tell us
voor industrieel over de geschiedenis van bewoners en plaat-
sen. Erfgoedlocaties dienen vaak als oriënta-
about the history of people and place. They of-
ten serve as landmarks, representing an impor-
erfgoed tiepunt en vertegenwoordigen een belangrijk tant part of the region’s identity. However, they
onderdeel van de identiteit van de regio. Het are often large buildings requiring a lot of main-
zijn echter vaak grote gebouwen die veel on- tenance, which are difficult to make environ-
A new future derhoud vergen en moeilijk ecologisch duur-
zaam te maken zijn. Er zijn ook uitdagingen bij
mentally sustainable. There are also challenges
involved in finding new uses for the buildings
for industrial het vinden van nieuwe bestemmingen voor de
gebouwen en het winstgevend maken ervan.
and making them profitable.

heritage Eén industrieterrein met een lange geschie-


One industrial site with a long history of rede-
velopment in Groningen is a cardboard factory
denis van herontwikkeling in Groningen is een in the east of the province. Bearing witness to
kartonfabriek in het oosten van de provincie. a lost industrial past, factories of this kind are
Dergelijke fabrieken getuigen van een verloren an important part of the region’s identity. Over
industrieel verleden en vormen een belangrijk time, the building has been salvaged and resto-
onderdeel van de identiteit van de regio. In de red but several attempts to find new uses for
loop van de tijd is het gebouw gered van de it have failed to come to fruition. The building’s
sloop en gerestaureerd, maar verschillende po- size and location, a 30-minute drive from the
gingen om er een nieuwe bestemming voor te city of Groningen towards the German border,
vinden, zijn mislukt. Door de omvang en ligging have made it difficult to find a permanent solu-
van het gebouw, op 30 minuten rijden van de tion. A new plan is currently being developed to
stad Groningen richting de Duitse grens, was transform the building into a large music hall,
het moeilijk om een permanente oplossing te hotel/bar and restaurant. Temporary solutions
vinden. Momenteel wordt gewerkt aan een such as a cultural festival have proven very suc-
nieuw plan om het gebouw om te vormen tot cessful in the past, so this appears to be a sen-
een grote muziekhal met een hotel/bar en res- sible approach.
taurant. Tijdelijke oplossingen zoals een cultu-
From a heritage perspective, it is very important
reel festival zijn in het verleden zeer succesvol
to maintain a balance with the building’s history
gebleken, dus dit lijkt een verstandige aanpak.
and surroundings during the redevelopment.
Vanuit erfgoedperspectief is het bij de heront- Achieving this and developing an economically
wikkeling van groot belang om de balans te profitable model are the main challenges facing
bewaren met de geschiedenis en de omgeving the project.
van het gebouw. Dit realiseren en een econo-
misch rendabel model ontwikkelen zijn de be-
langrijkste uitdagingen bij dit project.

84
Benodigde middelen Resources needed
De productie van karton stopte in 1968 en het Cardboard production stopped in 1968 and
gebouw had in de daaropvolgende decennia the building was sold to a succession of private
een opeenvolging van particuliere eigenaren. In owners throughout the subsequent decades.
1997 werd het geklasseerd als Rijksmonument. In 1997, it was listed as a National Monument.
In 2005 verkeerde de fabriek in een verschrik- By 2005, the factory was in a terrible state. The
kelijke staat. De ruïnes waren vanwege de aan- ruins were also a health hazard due to the pre-
wezigheid van asbest ook een gevaar voor de sence of asbestos. Local and regional govern-
gezondheid. Lokale en regionale overheden ment authorities took responsibility for clearing
namen de verantwoordelijkheid voor sanering the site at an estimated cost of €2,600,000,
van het terrein voor een geraamd bedrag van which was meant to be recovered from the pre-
€ 2.600.000, dat moest worden teruggevorderd vious owners.
van de vorige eigenaren.
In 2009, the Simon Benus company started to
In 2009 is de firma Simon Benus begonnen restore the remaining buildings. The first phase
met de restauratie van de overige gebouwen. of the restoration, in which the hull was made
De eerste fase van de restauratie, waarbij wind and watertight, cost €7,000,000. Of this
het casco wind- en waterdicht werd gemaakt, amount, €4,000,000 was provided from the Industrial heritage site
kostte € 7.000.000. Hiervan is € 4.000.000,- be- Kanjerfonds for large national monuments. The ‘De Toekomst’ hosting a cultural festival.
schikbaar gesteld vanuit het Kanjerfonds voor province of Groningen and the municipality of Marketing Groningen
grote rijksmonumenten. De provincie Gro- Scheemda each donated €300,000. This was
ningen en de gemeente Scheemda doneer- followed by another €500,000 from the munici-
den elk € 300.000. Daarna volgde nog eens pality of Oldambt. To complete the restoration,
€ 500.000 van de gemeente Oldambt. Om de another €5,000,000 euros is believed to be ne-
restauratie te voltooien, is er naar schatting nog eded.
€ 5.000.000 nodig.
Evidence of success
Bewijs van het succes
The large industrial heritage site has been res-
Het grote industriële erfgoed is gerestaureerd tored to preserve it for future generations. Be-
om het te behouden voor toekomstige genera- fore the COVID-19 pandemic, the building had
ties. Vóór de corona-pandemie was het gebouw already been used for several art and music
al gebruikt voor verschillende kunst- en muzie- events, demonstrating the great potential of
kevenementen, wat het grote potentieel van de the space and surrounding area. The building
ruimte en de omgeving aantoont. Het gebouw now has a new owner with skills and experien-
heeft nu een nieuwe eigenaar met kennis en er- ce in real estate, who is working on developing
varing in vastgoed, die werkt aan de ontwikke- a profitable commercial model based on cate-
ling van een winstgevend commercieel model ring.
op basis van horeca.
The case has drawn political attention to the
De zaak heeft de politieke aandacht gevestigd importance of preserving industrial heritage for
op het belang van het behoud van industrieel future generations.
erfgoed voor toekomstige generaties.
85
Potentie voor educatie of overdracht Potential for learning or transfer
Dit initiatief biedt belanghebbenden en andere This initiative provides stakeholders and other
geïnteresseerden ervaring en informatie over: interested parties with experience and infor-
mation about:
- Omgaan met grote erfgoedgebouwen.
- Handling large heritage buildings
- Behoud van industrieel erfgoed.
- Preserving industrial heritage sites
- Werken aan een duurzame toekomst met op-
lossingen voor de lange termijn. - Creating a sustainable future via long-term
solutions
Het heeft ook geleid tot discussies over het ver-
krijgen van draagvlak voor grote erfgoedsites in It has also led to debate about securing com-
landelijke, minder dichtbevolkte gebieden en munity support for large heritage sites in rural,
over het ontwikkelen van duurzame business- less densely populated areas and about develo-

r
cases voor grootschalige industriële erfgoedlo- ping sustainable business cases for large-scale
caties die oorspronkelijk zijn gebouwd met een industrial heritage sites that were built to serve
heel ander doel voor ogen. a very different purpose.

WEB WEB
www.kwaliteitsgidsgroningen.nl www.kwaliteitsgidsgroningen.nl

86
regio
zuid-
Kastelen langs de Weer tot leven brengen van een reeks
kasteelruïnes langs de rivier de Malše
Revitalisation of a series of castle ruins
along the River Malše via workshops,
Malše door middel van workshops, evenemen­
ten en traditionele restauratietechnieken.
events and traditional restoration
techniques.

Hrady na Malši is een NGO verantwoordelijk Hrady na Malši is a non-governmental organisa-


Castles voor het beheer van diverse kastelen (of eigen- tion managing several castles (or castle ruins, to

on River Malše lijk kasteelruïnes) langs de rivier de Malše in


Zuid-Bohemen. Dit betreft kastelen in Pořešín,
be more precise) along the River Malše in South
Bohemia. It comprises five locations (Pořešín,
Velešín, Tichá, Louzek en Sokolčí. Deze ruïnes Velešín, Tichá, Louzek and Sokolčí). These rui-
van kastelen langs de historische route van ned castles along the historical trail from South
Zuid-Bohemen naar Opper-Oostenrijk stam- Bohemia to Upper Austria mostly originated in
men voor het merendeel uit de 13e eeuw. De the 13th century. The ruins were largely aban-
ruïnes waren tot de jaren 1990 grotendeels doned until the 1990s when the association
verlaten. De vereniging is opgericht om de lo- was formed and began to renovate and revita-
caties te renoveren en nieuw leven in te blazen. lise the sites. The association’s non-profit natu-
Vanwege het non-profit karakter van de ver- re means that the process is gradual and does
eniging is dit een geleidelijk proces dat niet not always run smoothly. Multiple public events
altijd even soepel verloopt. Gedurende het jaar are held throughout the year to promote the
worden meerdere publieke evenementen ge- sites, showcase local crafts and present tradi-
organiseerd om de locaties te promoten, lokale tional building techniques (e.g. traditional tim-
ambachten onder de aandacht te brengen en ber framing using historical mortar). Gradually,
traditionele bouwtechnieken te demonstreren the sites have become tourist destinations and
(zoals traditionele houtskeletbouw met histo- a cornerstone of local cultural and social life.
rische mortel). Langzamerhand zijn de locaties The sites are usually quite isolated and located
toeristische attracties geworden en hoeksteen outside populated areas, making the process
van het lokale culturele en sociale leven. De even more difficult. Events held at the castles
locaties liggen vrij geïsoleerd en bevinden zich include traditional craft fairs, traditional craft
buiten bevolkte gebieden, wat het proces nog workshops (e.g. pottery, carpentry) and cultu-
verder bemoeilijkt. Evenementen die in de kas- ral events. Authenticity is prioritised in all these
telen worden gehouden, zijn onder meer tradi- activities: the wood is processed and treated
tionele ambachtsmarkten, traditionele ambach- exactly the same as it was in the Middle Ages,
telijke workshops (bijvoorbeeld pottenbakken, while the pottery workshop uses a traditional
timmerkunst) en culturele evenementen. Bij al kiln built according to archaeological discove-
deze activiteiten draait het om authenticiteit: ries on the same spot. These techniques are
het hout wordt op precies dezelfde manier ver- not only taught to visitors but also used to re-
werkt en behandeld als in de middeleeuwen en novate the castles themselves.
voor de pottenbakworkshop wordt een tradi-
tionele oven gebruikt die is gebouwd op basis
van archeologische vondsten ter plaatse. Deze
technieken worden niet alleen aan de bezoe-
kers aangeleerd, maar ook gebruikt om de kas-
telen zelf te renoveren.
88
Benodigde middelen Resources needed
Vanwege het doorlopende en gedeeltelijk vrij- It is difficult to assess the resources required
willige karakter van het werk is het moeilijk om for the project due to the ongoing and partia-
de benodigde middelen voor het project in te lly voluntary nature of the works. Over the past
schatten. De afgelopen 15 jaar heeft Hrady na 15 years, Hrady na Malši has received funding
Malši financiering ontvangen uit verschillende from various sources, including EU funds. The
bronnen, waaronder de EU. Het budget voor budget for a recent project to renovate the
de recente renovatie van de slottoren in Tichá keep at Tichá amounted to over €50,000.
bedroeg ruim € 50.000.
Evidence of success
Bewijs van het succes
Several sites have been sufficiently renovated
Verschillende locaties zijn voldoende ge- to attract visitors, with Pořešín Castle repre-
renoveerd om bezoekers te trekken, met het senting the highlight of the trail. Others are
kasteel van Pořešín als hoogtepunt op de rou- still being renovated: the roof of the keep at Ti-
te. Andere worden nog steeds gerenoveerd: chá Castle is being rebuilt in exactly the same Castles on Malše river.
South Bohemian Tourism Board
het dak van de kasteeltoren van Tichá wordt way as it was constructed in the 14th century,
herbouwd op precies dezelfde manier als het using timber and a hand-powered crane. The
werd gebouwd in de 14e eeuw, met behulp van project’s most significant success is its revitali-
hout en een met de hand aangedreven kraan. sation of the sites, attracting interest from both
Het belangrijkste succes van het project is de locals and tourists.
revitalisering van de locaties, die zowel onder
de lokale bevolking als onder toeristen veel be- Potential for learning or transfer
langstelling heeft getrokken.
This good practice is easily transferable and
could be implemented much more efficiently
Potentie voor educatie of overdracht
with more resources. However, the main
Deze goede praktijk is goed overdraagbaar en takeaway from this good practice is the ap-
zou met meer middelen efficiënter kunnen wor- proach to abandoned, ruined cultural heritage
den uitgevoerd. Het belangrijkste dat we uit dit sites, transforming them into lively spaces for
project kunnen leren is echter hoe verlaten, ver- people, respecting their historical value and fo-
vallen culturele erfgoedsites kunnen worden op- llowing protected heritage restoration procedu-
geknapt tot levendige ruimtes voor mensen, met res. The combination of public events and the
respect voor hun historische waarde en volgens restoration itself makes it unique in the Czech
procedures voor het herstel van beschermd setting. This approach could be easily replica-
erfgoed. De combinatie van openbare evene- ted in any region in Europe.
menten en de restauratie zelf maakt het project
uniek in Tsjechië. Deze aanpak kan gemakkelijk WEB
worden gekopieerd in elke regio in Europa.
https://www.hradynamalsi.cz/
WEB
https://www.hradynamalsi.cz/
89
Monumenten Een reeks culturele en sociale
evenementen op culturele
A series of cultural and social events
at cultural heritage sites across South
Live-festivals erfgoedlocaties in Zuid-Bohemen en
Opper-Oostenrijk.
Bohemia and Upper Austria.

Památky žijí (Monuments Live) is a cross-border


Památky žijí (Monuments Live) is een grens- Interreg AT-CZ project aiming to revitalise cul-
Monuments overschrijdend Interreg AT-CZ-project dat tot tural sites by organising different cultural and

Live Festivals doel heeft culturele erfgoedlocaties nieuw


leven in te blazen door er verschillende cultu-
social events. These include concerts, traditio-
nal fairs, performances, workshops and much
rele en sociale evenementen te organiseren. more. While some events are simply coordina-
Het betreft onder meer concerten, traditionele ted from within the project and would take pla-
markten, uitvoeringen en workshops. Sommige ce anyway, many more are directly supported
evenementen worden alleen gecoördineerd by the project. The initiative provides direct sup-
vanuit het project en zouden toch wel hebben port for organisers, especially when large pu-
plaatsgevonden, maar de meeste worden blic events are outside their normal remit. This
rechtstreeks door het project ondersteund. support covers aspects such as sound systems,
Het initiatief biedt directe ondersteuning aan stage assembly and promotional campaigns.
organisatoren, vooral voor grote publieke eve- Over 20 events at 15 different historical sites
nementen die buiten hun normale werkterrein have been co-organised since the project be-
vallen. Bij deze ondersteuning gaat het dan gan. Events range from mass events attended
om zaken als geluidssystemen, het opbouwen by thousands of people (concerts in city squa-
van het toneel en reclamecampagnes. Sinds res, traditional fairs, children’s events, historical
de start van het project zijn op 15 verschillen- re-enactments) to intimate gatherings with just
de historische locaties ruim 20 gezamenlijke a few dozen visitors (classical music concerts,
evenementen georganiseerd. Dit varieert van workshops, craft displays). These events draw
grootschalige evenementen die door duizen- visitors to sites that they would be unlikely to
den mensen worden bijgewoond (concerten visit otherwise and provide the site managers
op stadspleinen, traditionele markten, kinde- with valuable experience of promotion and
revenementen, historische re-enactments) event organisation.
tot intieme bijeenkomsten met slechts enkele
tientallen bezoekers (klassieke muziekconcer-
Resources needed
ten, workshops, demonstraties van oude am-
bachten). Deze evenementen trekken bezoe- During the first stage of the project, €1,125,000
kers naar locaties die ze anders waarschijnlijk in funding was allocated by the Interreg AT-CZ
niet zouden bezoeken en laten de beheerders programme. The popularity of the events led to
waardevolle ervaring opdoen op het gebied van an additional application worth €1,000,000.
promotie en evenementenorganisatie.

Benodigde middelen
Tijdens de eerste fase van het project werd
€ 1.125.000 aan financiering toegewezen door
het Interreg AT-CZ-programma. Vanwege de
90
populariteit van de evenementen is een extra Evidence of success
aanvraag gedaan voor € 1.000.000.
The events, especially those directly supported
by the project, have been closely monitored in
Bewijs van het succes terms of visitor numbers and feedback from the
local population. Generally, local communities
De evenementen, vooral die welke rechtstreeks
found the events interesting and the level of
door het project worden ondersteund, zijn
irritation from crowded streets, parking issues
nauwlettend gevolgd wat betreft bezoekers-
and noise was low due to their short duration.
aantallen en feedback van de lokale bevolking.
Over the project’s lifetime (2018, 2019), events
Over het algemeen vonden lokale gemeen-
were attended by more than 65,000 visitors.
schappen de evenementen interessant en
was er weinig irritatie vanwege drukke straten,
parkeerproblemen en lawaai, omdat de evene- Potential for learning or transfer
menten allemaal van korte duur waren. Tijdens
The approach combines two ways of suppor-
de looptijd van het project (2018, 2019) trokken
ting local cultural heritage – external support
de evenementen meer dan 65.000 bezoekers.
from the EU project and support from within
local communities to prepare and organise
Potentie voor educatie of overdracht cultural and social events. The project encou-
rages community involvement, without which
De aanpak combineert twee manieren om
the events could not take place, and provides
lokaal cultureel erfgoed te ondersteunen:
technical support. The type and final shape of
externe steun van het EU-project en steun
the events are designed by local people, who
vanuit lokale gemeenschappen om culturele Historical re-enactment.
have far greater knowledge of the sites and
en sociale evenementen voor te bereiden en Jihočeská Silva Nortica
of visitor expectations. This approach can be
te organiseren. Het project stimuleert de be-
transferred to any region, regardless of its his-
trokkenheid van de gemeenschap, wat nodig
tory or number of heritage sites. The most im-
is om de evenementen te laten plaatsvinden,
portant element is collaboration between the
en biedt technische ondersteuning. Het soort
project bearers, who provide funds, and local
en de uiteindelijke vorm van de evenementen
communities, who provide content, promotion
worden bepaald door de lokale gemeenschap,
and organisation.
die veel meer kennis heeft van de locaties en de
verwachtingen van de bezoekers. Deze aanpak
kan worden overgedragen naar elke regio, on- WEB
geacht de geschiedenis of het aantal erfgoed-
http://www.pamatkyziji.cz/
locaties ervan. Het belangrijkste element is sa-
menwerking tussen de projectdragers, die de
middelen ter beschikking stellen, en de lokale
gemeenschappen, die verantwoordelijk zijn
voor de inhoud, promotie en organisatie.

WEB
http://www.pamatkyziji.cz/

91
Culturele Route Totstandkoming van een nieuwe,
gecertificeerde Europese culturele route
Creation of a new certified European
cultural route focusing on Reformation
Routes van de omtrent de erfenis van de Reformatie in
Centraal-Europa.
heritage across Central Europe.

Reformatie Routes of Reformation began as an Interreg


Routes van de Reformatie begon als een In- Central Europe project called ECRR (European
terreg-project voor Centraal Europa genaamd Cultural Route of Reformation), which aimed

Routes of ECRR (Europese Culturele Route van Refor-


matie), dat tot doel had een nieuwe culturele
to create a new cultural route certified by the
Council of Europe. The project was successfully
Reformation route aan te leggen die was gecertificeerd door
de Raad van Europa. Het project werd in 2019
completed in 2019 and the certification pro-
cess concluded in the same year. Since then,
cultural route met succes voltooid en het certificeringsproces the route has been managed by the Routes of
werd nog datzelfde jaar afgerond. Sindsdien Reformation Association based in Mansfeld,
wordt de route beheerd door de Routes of Re- Germany, but it also includes sites and organi-
formation Association, gevestigd in Mansfeld, sations in Germany, Austria, Czech Republic, Po-
Duitsland, maar ook door locaties en organi- land, Hungary, Slovenia, Switzerland and Italy.
saties in Duitsland, Oostenrijk, Tsjechië, Polen, RoR is an ‘archipelago’ route, which means that
Hongarije, Slovenië, Zwitserland en Italië. RoR the points of interest are not directly linked by
is een ‹archipel›-route, wat betekent dat de hiking trails. Usually, local attractions are inter-
bezienswaardigheden niet direct door wan- connected but the route as a whole is not as it
delpaden met elkaar zijn verbonden. Lokale is more widely spread both geographically and
attracties zijn wel onderling verbonden, maar historically. The route has a diverse member
de route als geheel is dat niet, omdat het zo›n base, enabling cooperation between heritage
groot geografisch en historisch gebied beslaat. sites, tourism support organisations, churches,
De route heeft een divers ledenbestand, waarin public authorities, educational organisations
erfgoedlocaties, toeristische ondersteunende and individual experts. It supports sustainable
organisaties, kerken, overheden, onderwijs- tourism models and educational activities, and
instellingen en individuele experts met elkaar enables local communities to participate in and
samenwerken. De route ondersteunt modellen benefit from the route. One of the main benefits
voor duurzaam toerisme en educatieve activi- for members are the opportunities for networ-
teiten en stelt lokale gemeenschappen in staat king and cooperation with similar organisations
aan de route deel te nemen aan en ervan te in other countries, exchanging experiences and
profiteren. De belangrijkste voordelen voor sharing examples of good practice. These can
leden zijn de mogelijkheden om te netwerken include marketing, events or innovative site ma-
en samen te werken met soortgelijke organisa- nagement ideas. The route includes many rural
ties in andere landen, ervaringen uit te wisselen or small heritage sites that would be difficult to
en voorbeelden van goede praktijken te delen. promote on their own.
Dit betreft bijvoorbeeld marketing, evenemen-
ten of innovatieve ideeën voor locatiebeheer.
De route loopt langs veel landelijke of klein-
schalige erfgoedlocaties die op zichzelf moeilijk
te promoten zouden zijn.

92
Benodigde middelen Resources needed
De route is gefinancierd via een Interreg-project The route was funded through an Interreg
voor Centraal-Europa, waarbij aan 11 partner- Central Europe project, which allocated over
organisaties meer dan € 2.300.000 werd toege- €2,300,000 to 11 partner organisations to con-
wezen om de locaties met elkaar te verbinden, nect the sites, exchange experiences, create a
ervaringen uit te wisselen, een gemeenschap- common visual identity and set up a manage-
pelijke visuele identiteit te ontwerpen en een ment structure.
managementstructuur op te zetten.
Evidence of success
Bewijs van het succes
The route has grown considerably since it was
De route is sinds de totstandkoming aanzienlijk established. It now includes over 40 member
gegroeid en omvat nu ruim 40 deelnemende organisations from 10 different countries and
organisaties uit 10 verschillende landen, met generates over €10,000 per year from member
meer dan € 10.000 per jaar aan lidmaatschaps- fees. Successful certification by the Council of
gelden. De belangrijkste prestatie van de route Europe is one of the route’s greatest achieve-
tot nu toe is certificering door de Raad van ments so far. The member base continues to
Europa. Het ledenbestand blijft groeien en er grow and incorporate new countries (e. g. Swit-
treden nog steeds nieuwe landen toe (waar- zerland). However, COVID-19 led to a slowdown
onder Zwitserland). COVID-19 leidde echter in marketing activities as many events were
tot een vertraging van de marketingactiviteiten cancelled.
omdat veel evenementen niet doorgingen.
Potential for learning or transfer
Potentie voor educatie of overdracht
With sufficient resources, it would be relatively
Met voldoende middelen zou het model rela- easy to transfer the model to other locations.
tief gemakkelijk naar andere locaties kunnen The key factor in Routes of Reformation was the Routes of Reformation.
worden overgedragen. De belangrijkste factor initial ability to set up the route with help from Routes of Reformation Association
in Routes van de Reformatie was de kans om the EU project. Without this, the route would
het project aanvankelijk op te zetten met hulp probably never have materialised. EU funds for
van het EU-project. Zonder die hulp zou de activities of this kind are available in all member
route nooit hebben bestaan. EU-fondsen voor states through Interreg or national operational
dit soort activiteiten zijn in alle lidstaten be- programmes.
schikbaar via Interreg of nationale operationele
programma›s. WEB
https://reformationroutes.eu/
WEB
https://reformationroutes.eu/

93
De heropleving van Transformatie van een locatie met slechts
één attractie - een romantisch kasteel -
Transformation of a site with a single
attraction – a romantic castle – into
Hluboká nad Vltavou tot een modern gebied met actieve
vrijetijdsactiviteiten voor toeristen en de
a modern area offering active leisure
activities for tourists and local people.
lokale bevolking.
Hluboká nad Vltavou is home to one of the
The revival In Hluboká nad Vltavou staat een van de drukst country’s most visited castles but this was

of Hluboká nad bezochte kastelen van het land. Dit was echter
de enige toeristische attractie van het stadje
the site’s only tourist attraction, supported
by the proximity of the regional capital České
Vltavou 10 km ten zuiden van de regionale hoofdstad
České Budějovice. Aan het begin van de 21e
Budějovice just 10 km to the south. During the
early 2000s, the situation began to change and
eeuw veranderde de situatie en werd een efforts were made to create a modern, balan-
poging gedaan om een modern, evenwichtig ced, sustainable area appealing to a wide range
en duurzaam gebied tot stand te brengen dat of visitors, which would encourage people to
aantrekkelijk is voor een breed scala aan bezoe- stay longer and enjoy a wider range of attrac-
kers, waar mensen graag langer willen blijven tions besides guided tours of the castle.
om te genieten van verschillende attracties,
Over the past 20 years, many initiatives have
naast rondleidingen door het kasteel.
been launched, creating a snowball effect as
In de afgelopen 20 jaar zijn er veel initiatieven one incentive inspires others. Following a com-
gelanceerd, waardoor een sneeuwbaleffect plete renovation of the castle and the town cen-
ontstaat waarbij de ene ontwikkeling weer tre, new initiatives began to emerge in line with
andere heeft geïnspireerd. Na de volledige re- national and regional development strategies.
novatie van het kasteel en het stadscentrum The River Vltava was adapted to provide boat
ontstonden er nieuwe initiatieven in lijn met services for tourists and one of the side effects
de nationale en regionale ontwikkelingsstrate- of this development was a new marina. New ini-
gieën. Over de rivier de Moldau kwamen boot- tiatives are still emerging to this day. Hluboká
diensten voor toeristen, met als neveneffect now offers a golf course, a swimming pool, se-
een nieuwe jachthaven. Tot op de dag van van- veral recreational areas, a museum, a zoo and
daag worden nieuwe initiatieven ontwikkeld. vineyards. Several sports clubs are also active in
Hluboká beschikt nu over een golfbaan, een the area, which is connected to regional cycling
zwembad, verschillende recreatiegebieden, tracks and the South Bohemian lake system.
een museum, een dierentuin en wijngaarden. This has resulted in significant changes to visi-
Er zijn ook verschillende sportverenigingen tor composition, from almost exclusively coach
actief in het gebied, dat is aangesloten op regio- trips to a more diverse visitor base made up of
nale fietspaden en het Zuid-Boheemse meren- families, active retirees, cyclists and hikers. Most
stelsel. Dit heeft geleid tot aanzienlijke verande- importantly, Hluboká moved away from being a
ringen in de bezoekerssamenstelling, van bijna mere half-day stop on the way from Prague to
uitsluitend busreizen tot een meer diverse be- Český Krumlov (UNESCO site) to become a des-
zoekersbasis die bestaat uit gezinnen, actieve tination in its own right.
gepensioneerden, fietsers en wandelaars. Van
een tussenstop van een halve dag tussen Praag
en Český Krumlov (UNESCO-site), is Hluboká
een bestemming op zich geworden.
94
Benodigde middelen Resources needed
De hier beschreven goede praktijk is op de The good practice described here has accumu-
lange termijn succesvol gebleken als resultaat lated success over the long term rather than
van meerdere initiatieven. De benodigde mid- as a result of a single initiative. The resources
delen zijn moeilijk in te schatten, omdat ze be- required are difficult to assess as they include
staan uit particuliere en overheidsfinanciering public and private funding spread over many
gespreid over vele jaren van uitvoering. Voor years of implementation. ERDF funds, for exam-
publieke infrastructuurprojecten werd bijvoor- ple, were used extensively for public infrastruc-
beeld op grote schaal gebruikgemaakt van ture projects.
ERDF-middelen.
Evidence of success
Bewijs van het succes
The success of the initiative is not easily mea-
Het succes van het initiatief is niet goed meet- surable due to the wide range of activities avai-
baar vanwege het grote aantal verschillende ac- lable in the area. While visitor numbers to the
tiviteiten in het gebied. De bezoekersaantallen castle have risen to around 300,000 per year,
van het kasteel zijn gestegen tot ongeveer success is most clearly visible in the environ-
300.000 per jaar, maar het succes is het duide- ment surrounding the heritage site: where
lijkst zichtbaar in de omgeving van het erfgoed. there were ruined houses 20 years ago, there
Waar 20 jaar geleden vervallen huizen ston- are now busy small restaurants for cyclists, the
den, zijn er nu drukke kleine restaurants voor overgrown weeds have been replaced by a mi-
fietsers. Het woekerende onkruid is vervangen ni-golf and frisbee pitch and the former coach
door een minigolf- en frisbeeveld, en het voor- park is now covered in bike stands.
malige koetspark is omgebouwd tot fietsenstal-
Hluboká. South Bohemian Tourism Board
ling.
Potential for learning or transfer
Potentie voor educatie of overdracht Although Hluboká features a unique combina-
tion of factors (proximity of the regional hub,
Hoewel Hluboká een unieke combinatie van fac- river, castle and relatively well-preserved town
toren heeft (nabijheid van het regionale knoop-
centre), the principle of diversification can be
punt, rivier, kasteel en relatief goed bewaard
applied anywhere. Making use of synergies is
gebleven stadscentrum), kan het principe van
very important – once an initiative proves suc-
diversificatie overal worden toegepast. Het be-
cessful and people see that it works, they are
nutten van synergieën is erg belangrijk. Als een
often inspired to start their own. This is why
initiatief eenmaal succesvol blijkt en mensen
it is so difficult to assess the total amount of
zien dat het werkt, worden ze vaak geïnspireerd
funding that has gone into the area, as many
om hun eigen initiatief uit te voeren. Daarom is
of the activities are private. Leisure parks sui-
het ook zo moeilijk om het totale bedrag aan
table for children, bikers and skaters appeared
financiering te bepalen dat naar het gebied is
as a result of building a cycle path, making the
gegaan. Veel van de activiteiten zijn immers
particuliere initiatieven. Door de aanleg van site easy to reach for the 100,000 residents of
een fietspad ontstonden recreatieparken die České Budějovice, the regional capital just 10
km away. Public investment in the cycle path
95
geschikt waren voor kinderen, fietsers en ska- triggered private investments, which have since
ters, waardoor de locatie gemakkelijk te berei- exceeded the initial public funding many times
ken werd voor de 100.000 inwoners van České over.
Budějovice, de regionale hoofdstad op slechts
10 km afstand. Publieke investeringen in het
WEB
fietspad waren een impuls voor particuliere in-
vesteringen, die sindsdien de initiële publieke https://www.hluboka.cz/en/
financiering vele malen hebben overschreden.

WEB
https://www.hluboka.cz/en/

96
Hluboká. South Bohemian Tourism Board

97
Monument voor Jan Een nogal ouderwets museum
omtoveren tot een moderne, sfeervolle
Transforming a rather old-fashioned
museum into a modern, attractive
Žižka in Trocnova bezienswaardigheid. landmark.

Op deze plek vlakbij Trocnov staat een monu- A monument to Jan Žižka, a military leader of
ment voor Jan Žižka, militair leider van het Hus- the Hussite armed forces in the 15th century,
Monument sieten-leger in de 15e eeuw. Hoewel er uit die stands on this site near Trocnov. Although all

to Jan Žižka tijd alleen nog enkele opgegraven funderingen


zijn overgebleven, is er een openluchtmuse-
that remains at the site from this time are a few
foundation excavations, there is an open-air
in Trocnov um en een klein museum bij de ingang, waar
de geschiedenis en archeologische ontdekkin-
museum and a small indoor museum at the en-
trance, which showcase the area’s history and
gen van het gebied te zien zijn. Dit is een zeer archaeological discoveries. This is a very popu-
populair onderwerp, aangezien de Reformatie lar topic as the Reformation movement was a
een cruciaal tijdperk was in de vorming van de crucial era in the formation of the Czech nation.
Tsjechische natie. De executie van Jan Hus en The execution of Jan Hus and the subsequent
de daaropvolgende hussitische oorlogen weer- Hussite wars continue to resonate in society,
klinken nog steeds in de moderne samenleving arousing interest in sites linked to this period,
en wekken belangstelling voor locaties die ver- including the Trocnov monument. Despite its
band houden met deze periode, waaronder het relative remoteness and lack of tangible his-
Trocnov-monument. Ondanks de relatief afge- torical landmarks, it is one of the most visited
legen ligging en het gebrek aan tastbare his- museums in the region. However, the museum
torische monumenten is dit een van de drukst offered little more than a traditional display
bezochte musea in de regio. Het museum of items with no interactive elements and was
bood echter weinig meer dan een traditionele rather old-fashioned by modern standards. It
tentoonstelling van voorwerpen zonder inter- has now been renovated and reworked, adding
actieve elementen en was naar moderne maat- interactive elements and games. Several annual
staven nogal ouderwets. Het is nu gerenoveerd events have been established, including tra-
en aangepast, met toevoeging van interactieve ditional craft demonstrations, historical fairs
elementen en games. Er worden verschillende and theatre performances. This has made the
jaarlijkse evenementen georganiseerd, waaron- area even more attractive and it draws incre-
der demonstraties van traditionele ambachten, asing numbers of visitors each year. The site’s
historische markten en theatervoorstellingen. growing popularity has led to further develop-
Dit heeft het gebied nog aantrekkelijker ge- ment, including a project to reproduce a histori-
maakt en de streek trekt jaarlijks steeds meer cal farmhouse containing additional interactive
bezoekers. De groeiende populariteit van de elements. Work on the replica began recently
locatie heeft verdere ontwikkelingen in gang and is scheduled for completion in 2022.
gezet, waaronder een project waarin een his-
torische boerderij wordt nagebouwd, met extra
interactieve elementen. Het werk aan de replica
is onlangs begonnen en zal naar verwachting in
2022 worden afgerond.

98
Benodigde middelen Resources needed
Het lopende project voor de reproductie The ongoing farmhouse replica project has a
van de boerderij heeft een budget van bijna budget of almost €2,000,000.
€ 2.000.000.
Evidence of success
Bewijs van het succes
The site is attracting increasing numbers of vi-
De locatie trekt steeds meer bezoekers; dit sitors, with more than 10,000 per year. The far-
zijn er nu jaarlijks meer dan 10.000. Het repli- mhouse replica project offers further evidence
caproject van de boerderij biedt verder bewijs of success, as it would not have gone ahead
van succes, omdat het niet zou zijn doorgegaan without the increased visitor numbers to the
zonder de toegenomen bezoekersaantallen. site.

Potentie voor educatie of overdracht Potential for learning or transfer


Het initiatief als geheel is niet gemakkelijk te The initiative as a whole is not particularly easy
herhalen, maar sommige elementen zijn een- to replicate but some of the elements are easily
voudig overdraagbaar, zoals verbeteringen aan transferable, such as improvements to public
het openbaar vervoer naar de locatie om het transport to the site to make it accessible to
toegankelijk te maken voor mensen die geen non-drivers. The museum’s modernisation has
auto rijden. Dankzij de modernisering is het also made it appealing to schoolchildren and
museum nu aantrekkelijk voor scholieren en university students of cultural history, allowing
studenten culturele geschiedenis en kan het it to be used to supplement classroom educa-
worden gebruikt als aanvulling op klassikaal on- tion.
derwijs.
WEB
WEB
https://www.muzeumcb.cz/navstivte-nas/po-
https://www.muzeumcb.cz/navstivte-nas/po- bocky/pamatnik-jana-zizky-z-trocnova/
bocky/pamatnik-jana-zizky-z-trocnova/

Trocnov. South Bohemian Tourism Board

99
Stadsbibliotheek Restauratie van een middeleeuws kasteel
en bouw van een stadsbibliotheek.
Restoration of a medieval castle and
creation of a municipal library.
van Soběslav Soběslav is een stadje met 7.000 inwoners Soběslav is a small town in the north of the
in het noorden van Zuid-Bohemen. In deze South Bohemia region with a population of
historische stad bevinden zich verschillende 7,000 inhabitants. This historical town is home
Soběslav middeleeuwse monumenten, waarvan het na- to several medieval monuments, with the near-

municipal bijgelegen kasteel Kozí Hrádek een bijzonder


belangrijke rol speelde in het leven van de Tsje-
by Kozí Hrádek castle playing a particularly im-
portant role in the life of Czech reformer Jan
library chische hervormer Jan Hus in de 15e eeuw. Dit
project betreft een 14e-eeuws kasteel in het
Hus in the 15th century. The site covered by this
project is a 14th-century castle in the town cen-
stadscentrum. In 2010 wilde de gemeenteraad tre. In 2010, the municipal council was planning
het stadscentrum nieuw leven inblazen en zocht to revitalise the town centre and looking for
ze naar manieren om de kasteelconstructies in ways to incorporate the castle structures into
hun nieuwe visie op te nemen. Een ander pro- their new vision. Another issue facing the town
bleem waarmee de stad werd geconfronteerd, was the lack of a modern municipal library. The-
was het ontbreken van een moderne stadsbi- se two aspects were combined in an innovati-
bliotheek. Deze twee aspecten werden op een ve manner, preserving the castle and building
innovatieve manier gecombineerd, waarbij het a modern municipal library in its northern part
kasteel werd behouden en in het noordelijke to create a heritage site containing a modern
deel een moderne stadsbibliotheek werd ge- public service. The initiative considerably en-
bouwd. Samen vormen ze nu een erfgoedloca- hanced the public space, which was previously
tie met een moderne openbare dienst. Dit ini- a rather unattractive spot in the middle of the
tiatief betekende een aanzienlijke verbetering town. Since it opened, the library has also been
van de openbare ruimte, voorheen een nogal used as a space for exhibitions, author readings
onaantrekkelijke plek middenin de stad. Sinds and concerts.
de opening is de bibliotheek gebruikt voor ten-
The project was designed to be a low-energy
toonstellingen, lezingen door schrijvers, en con-
public building. Modern steel and glass cons-
certen.
tructions were added to the medieval parts of
Het project is ontworpen als energiezuinig the castle. This solution allowed the medieval
openbaar gebouw. De middeleeuwse delen castle to be left almost untouched by the cons-
van het kasteel werden voorzien van moder- truction works and a low-energy, climate-con-
ne staal- en glasconstructies. Hierdoor bleef trolled core building suitable for storing books,
het middeleeuwse kasteel vrijwel intact en kon prints and other paper-based materials to be
een energiezuinig, klimaatgestuurd kernge- constructed. The project was overseen by the
bouw worden gerealiseerd dat geschikt is voor municipal council, from the design competition
de opslag van boeken, prenten en andere op to the finishing touches and opening.
papier gebaseerde materialen. Het project is
vanaf de ontwerpwedstrijd tot de afwerking en
opening uitgevoerd onder verantwoordelijk-
heid van de gemeenteraad.

100
Benodigde middelen Resources needed
Het totale budget voor de renovatie bedroeg The overall budget for the renovation was just
iets meer dan € 1.500.000 en was voornamelijk over €1,500,000, which was funded primarily by
afkomstig uit het EFRO-fonds via het Regionaal the ERDF fund via the Regional Operational Pro-
Operationeel Programma voor Zuidwest-Euro- gramme South West Europe.
pa.
Evidence of success
Bewijs van het succes
The construction work was completed on time
De bouwwerkzaamheden zijn op tijd afgerond and the building has been serving the local
en sindsdien staat het gebouw ter beschikking community ever since. Special events at the li-
van de lokale gemeenschap. Speciale evene- brary attract visitors from relatively far away (gi-
menten in de bibliotheek trekken bezoekers ven that they are coming to see a library), with
van relatief ver weg (relatief aangezien ze naar more than 2,000 visits per year. In 2012, the
een bibliotheek komen), met meer dan 2.000 library came second out of 141 candidates in
bezoeken per jaar. In 2012 werd de bibliotheek the international architecture competition Buil-
tweede van 141 kandidaten in de internatio- ding Efficiency Awards, which rewards valuable
nale architectuurwedstrijd Building Efficiency architecture and energy-efficient buildings.
Awards voor waardevolle architectuur en ener-
giezuinige gebouwen. Potential for learning or transfer
Combining ancient structures with modern in-
Potentie voor educatie of overdracht
sets or constructions to ensure flawless opera-
Het combineren van oude constructies met tion is not a new concept, but results may differ
moderne inzetstukken of aanbouwen om een as every site is unique. In this case, the result
vlekkeloze werking te garanderen, is niet nieuw. is a perfect reflection of the intended outcome.
De resultaten kunnen echter verschillen omdat Renovating a historical site to create an ap-
elke locatie uniek is. In dit geval is het resultaat pealing building that is sensitive to the original
echter precies zoals van tevoren was bedacht. structure and using it for a purpose that is wel- Soběslav. Municipality of Soběslav
Het renoveren van een historische locatie en er comed by the local community is a model that
een aantrekkelijk gebouw van maken dat recht could be easily replicated elsewhere.
doet aan de oorspronkelijke structuur en het
vervolgens gebruiken voor een doel dat wordt WEB
verwelkomd door de lokale gemeenschap, is
een model dat gemakkelijk elders kan worden https://www.knihovnasobeslav.cz/
gekopieerd.

WEB
https://www.knihovnasobeslav.cz/

101
Wolvenverblijf Bouw van een bezoekerscentrum in een
nationaal park, met een wolvenverblijf
Creation of a visitor centre at a national
park, including a wolf enclosure with an
in Srní met een verhoogd wandelpad. elevated walkway.

Nationaal Park Šumava, opgericht in 1991, is Founded in 1991, Šumava National Park is the
het jongste nationale park van Tsjechië. Het is youngest national park in the Czech Republic.
Wolf uniek omdat het de meest westelijke oerbossen It is unique as it contains Central Europe’s wes-

enclosure van Centraal-Europa bevat. Een van de activi-


teiten van de beheerder was de herintroductie
ternmost primary forests. One of the manage-
ment authority’s activities has been to reintro-
in Srní van wolven (Canis lupus) in het park. In reactie
op de groeiende publieke belangstelling voor
duce wolves (Canis lupus) to the park. A visitor
centre with a wolf enclosure was created in
wolven en met als doel de dieren een natuur- response to growing public interest in wolves
lijk habitat te geven, werd een bezoekerscen- and the need to provide the animals with a na-
trum met wolvenverblijf gebouwd. Het initiatief tural habitat. The initiative comprises the wolf
omvat het wolvenverblijf, dat drie hectare groot enclosure, which spans three hectares and is
is en niet toegankelijk is voor het publiek, een inaccessible to the public, an elevated wooden
verhoogd houten wandelpad voor bezoekers walkway for visitors with observation decks, a
met observatiedekken, een informatief pad van 3 km information trail through the primary fo-
3 km door het oerbos en een bezoekerscen- rest and a visitor centre with an interactive ex-
trum met een interactieve tentoonstelling over hibition on wildlife and natural processes in the
de dieren in het bos en natuurlijke processen in park. The visitor centre is housed in a passive
het park. Het bezoekerscentrum bevindt zich in building, which draws energy from renewable
een passief gebouw, dat energie uit duurzame resources.
bronnen gebruikt.
Resources needed
Benodigde middelen
The total budget for the initiative, including the
Het totale budget voor het initiatief, inclusief building, enclosure, walkway and information
het gebouw, de omheining, de loopbrug en het trail, was €2,800,000 and the bulk of the fun-
informatieve pad, bedroeg € 2.800.000. Het ding was provided by ERFD via Operational Pro-
grootste deel van de financiering werd verstrekt gramme Environment.
door EFRO via een Operationeel Programma
Milieu.
Evidence of success
The success of the initiative surpassed expecta-
Bewijs van het succes
tions. Every year, the complex is visited by more
Het succes van het initiatief overtreft elke ver- than 300,000 people, with no negative impact
wachting. Jaarlijks wordt het complex door on the wolf pack or the surrounding environ-
meer dan 300.000 mensen bezocht, zonder ment.
negatieve gevolgen voor de roedel wolven of
de omgeving.

102
Potentie voor educatie of overdracht Potential for learning or transfer
Het leerpotentieel van het project ligt eerder The project’s learning potential lies in the con-
in het concept dan in de specifieke oplossing. cept rather than the specific solution, as keeping
Het houden van een roedel wolven is immers a wolf pack is no easy task and is only possible
geen gemakkelijke taak en is in dit geval alleen in this case due to the expertise and experien-
mogelijk dankzij de expertise en ervaring van ce of the Šumava National Park Management
het parkbeheer van National Park Šumava. Het Authority. However, the concept is transferable
concept is echter overdraagbaar in die zin dat as it shows how natural heritage sites can be
het laat zien hoe natuurlijke erfgoedlocaties opened up to the general public without limi-
kunnen worden opengesteld voor het grote ting or damaging the original site or distressing
publiek zonder de oorspronkelijke locatie te be- animals. Activities of this kind boost public in-
perken of te beschadigen of dieren schade toe terest in nature, generating public pressure to
te brengen. Dergelijke activiteiten vergroten de preserve these areas and their wildlife. Combi-
publieke belangstelling voor de natuur en cre- ning natural sites with education in the form of
ëren maatschappelijke druk om deze gebieden an open-air path and visitor centre is another
en hun fauna te behouden. Het combineren element that could be transferred, presenting
van natuurgebieden met educatie in de vorm recent experiences of observing the wolves
van een openluchtpad en bezoekerscentrum alongside information about their habitat, pack
is een ander element dat kan worden overge- dynamics, feeding and reintroduction and pre-
dragen, waarbij recente ervaringen met het ob- servation efforts. The initiative also supports
serveren van de wolven worden gepresenteerd sustainable tourism by providing a ‘slow’ attrac-
naast informatie over hun leefgebied, roedeldy- tion that visitors need time to enjoy.
namiek, voeding en herintroductie en inspan-
ningen voor behoud. Het initiatief ondersteunt
WEB
ook duurzaam toerisme door een ‹trage› attrac-
tie te bieden waar bezoekers tijd nodig hebben https://www.npsumava.cz/en/visit-sumava/
om van te genieten. visitor-centers/srni-visitor-center/

WEB Wolf Enclosure in Srní.


Štěpán Rosenkranz
https://www.npsumava.cz/en/visit-sumava/vi-
sitor-centers/srni-visitor-center/

103
Housův Mlýn Renovatie en herinrichting van Housův
Mlýn, de molen van Housa.
Renovation and refurbishment of Housa’s
Mill.

Housův Mlýn is een 19e-eeuwse stoommolen Housa’s Mill is a 19th-century steam mill origi-
Housa’s gebouwd door Karel Housa vlakbij het histo- nally built by Karel Housa near the historical city
rische stadscentrum van Tábor. Tábor zelf is centre of Tábor. Tábor itself is a protected ur-
Mill een beschermd stadsgebied. Het is van histo- ban area of historical importance in the Czech
risch belang omdat het in de 14e eeuw werd Republic, as it was used as the headquarters
gebruikt als het hoofdkwartier van de Hussie- of the Hussite movement in the 14th century,
tenbeweging, die de Tsjechische geschiedenis which shaped Czech history for many centuries.
vele eeuwen lang heeft gevormd. De gehele The whole region is closely linked to the Hussi-
streek is nauw verbonden met de hussitische te philosophy and military tradition. The aim of
filosofie en militaire traditie. Met de renovatie renovating Housa’s Mill was to restore the area
van Housův Mlýn werd beoogd om het hele of the mill and open it to the public. Rather than
gebied van de molen te herstellen en open te building another museum, an attractive recrea-
stellen voor het publiek. In plaats van nog een tional yet educational space that all age groups
museum te bouwen, werd een aantrekkelijke could enjoy was created. As well as the perma-
recreatieve en educatieve ruimte gecreëerd nent services, which include accommodation
waar alle leeftijdsgroepen van konden genie- and catering, events for children and school
ten. Naast de permanente diensten, waaron- groups are organised to provide edutainment
der accommodatie en horeca, worden eve- about the region’s history via activities such as
nementen voor kinderen en schoolgroepen archery, axe throwing, quizzes, creating and
georganiseerd. Met behulp van activiteiten trying on historical armour, catapult shooting,
zoals boogschieten, bijlwerpen, quizzen, histo- medieval music workshops and craftsmanship
rische wapenrustingen maken en passen, kata- demonstrations. The premises can be also ren-
pultschieten, middeleeuwse muziekworkshops ted for conferences, social gatherings and com-
en ambachtsdemonstraties wordt edutainment mercial events.
geboden over de geschiedenis van de regio. De
molen kan ook worden gehuurd voor congres-
Resources needed
sen, bijeenkomsten en zakelijke evenementen.
The restoration of the heritage site was funded
by multiple bodies. One of the sources was
Benodigde middelen
Regional Operational Programme South West
De restauratie van de erfgoedsite is door meer- Europe 2007-2015. The funding awarded exce-
dere instanties gefinancierd. Een daarvan was eded €230,000.
het Regionaal Operationeel Programma Zuid-
west-Europa 2007-2015. De toegekende subsi-
die bedroeg ruim € 230.000.

104
Bewijs van het succes Evidence of success
Sinds de bouwwerkzaamheden in 2012 werden Since the construction works were completed
voltooid, heeft de beheerder van de locatie in 2012, the site management authority conti-
nieuwe thema›s voor evenementen verkent, nues to explore new themes for events, host
meer commerciële evenementen georgani- increasing numbers of commercial events and
seerd en nieuwe activiteiten geïntroduceerd. introduce new activities. These events are quite
Deze evenementen zijn vrij populair en worden popular and are attended by the local popula-
bijgewoond door de lokale bevolking en door tion and by organisations from further afield.
organisaties van verder weg. Ook komen er School groups are increasingly visiting the site,
steeds meer schoolgroepen naar de locatie, where education about local history and gamifi-
waar educatie over lokale geschiedenis en ga- cation are combined.
mification worden gecombineerd.
Potential for learning or transfer
Potentie voor educatie of overdracht
This initiative is easily transferable to any similar
Dit initiatief kan gemakkelijk worden overge- location. Although it takes a relatively traditio-
dragen naar soortgelijke locaties. Hoewel de nal approach, it serves the local community and Housa Mill. Czeva
benadering relatief traditioneel is, is deze zeer visitors well and has enabled another cultural
geschikt voor de lokale gemeenschap en be- heritage site to be preserved.
zoekers en is een culturele erfgoedlocatie be-
waard gebleven.
WEB
http://www.housuvmlyn.cz/
WEB
http://www.housuvmlyn.cz/

105
Mouterij Renovatie van een in onbruik geraakte
mouterij in het historische stadscentrum.
Renovation of a disused malthouse in the
historical town centre.
in Písek De mouterij maakt deel uit van een voormali- The malthouse is part of a former brewery lo-
ge brouwerij in het stadscentrum, die sinds de cated in the town centre, which has been in
jaren 1990 in verval was geraakt. Er werd een disrepair since the 1990s. An association was
Malthouse vereniging opgericht om de mouterij, een van set up to make use of one of the largest parts

in Písek de grootste ruimtes in de brouwerij, weer in ge-


bruik te nemen. Het gebouw werd omgetoverd
of the brewery, the malthouse. The building
was converted into a children’s adventure pla-
tot een avonturenspeeltuin voor kinderen en yground with several attractions: the Anthill, a
heeft verschillende attracties: de Mierenhoop, wooden maze resembling the inside of an ant-
een houten doolhof dat lijkt op de binnenkant hill; Pilařiště, a section decorated with drawings
van een mierenhoop; Pilařiště, een gedeelte by Radek Pilař, a famous Czech children’s illus-
versierd met tekeningen van Radek Pilař, een trator, and the Illustrator’s Nest, an area dedi-
beroemde Tsjechische kinderillustrator; en het cated to illustrations from films, comic strips
Illustratorennest, een ruimte gewijd aan illus- and books. The adventures were all designed
traties uit films, strips en boeken. Alle avontu- by renowned artists and make the malthouse
ren zijn door bekende kunstenaars ontworpen a very attractive space for children of all ages.
en maken van de mouterij een zeer aantrekke- The illustration exhibition is more than just
lijke ruimte voor kinderen van alle leeftijden. De a traditional display and offers opportunities
illustratietentoonstelling is meer dan een tradi- for a whole school class to use the workshop
tionele tentoonstelling. Schoolklassen leren in to create simple animations of topics such as
workshops om eenvoudige animaties te maken the process of plant growing. This means that
van onderwerpen zoals het proces van plan- classes on subjects not directly related to art
tengroei. Dit betekent dat er lessen kunnen – biology, in this case – can be held there and
worden gegeven over onderwerpen die niet local schools can take advantage of this nearby
direct verband houden met kunst - in dit geval facility.
biologie - en dat lokale scholen gebruik kunnen
maken van deze nabijgelegen faciliteit.
Resources needed
Funding for each part of the project came from
Benodigde middelen
different sources. The structural part of the
De financiering voor elk onderdeel van het pro- project was partially funded by the Regional
ject kwam uit verschillende bronnen. Het struc- Operational Programme, while the exhibition
turele deel van het project werd gedeeltelijk area was funded by the Transborder Interreg
gefinancierd door het Regionaal Operationeel CZ-AT programme.
Programma, terwijl de tentoonstellingsruimte
werd gefinancierd door het grensoverschrij-
dende Interreg CZ-AT-programma.

106
Bewijs van het succes Evidence of success
De bezoekersaantallen zijn hoger dan verwacht, Visitor numbers have been higher than expec-
met in de afgelopen drie jaar meer dan 40.000 ted, exceeding 40,000 visitors each year over
bezoekers per jaar. the last three years.

Potentie voor educatie of overdracht Potential for learning or transfer


Het project biedt aanzienlijke mogelijkheden The project offers significant potential for
voor overdracht, vooral het concept dat eraan transfer, especially the concept underpinning
ten grondslag ligt. Het creëren van een ruimte it. Creating a space with interesting content,
met interessante inhoud, ongeacht het thema, regardless of the theme, combined with educa-
gecombineerd met educatieve activiteiten en tional activities and local connections (Písek has
lokale connecties (Písek heeft een lange traditie a long tradition of film animation), can attract
van filmanimatie), kan vaste lokale bezoekers regular local visitors and provide a facility where
aantrekken. Het biedt ouders de mogelijkheid parents can spend time with their children or
om tijd met hun kinderen door te brengen, leave them to explore and enjoy the attraction
maar is tegelijkertijd een plek die kinderen zelf on their own.
kunnen verkennen.
WEB
WEB
https://www.sladovna.cz/
https://www.sladovna.cz/

Malthouse in Písek.
South Bohemian Tourism Board

107
Levende Het redden en renoveren van een
functionalistische villa in Prachatice.
Salvaging and renovating a functionalist
villa in Prachatice.
Villa Živá Vila is een vereniging die werd opgericht Živá Vila is a civic association established to
om een functionalistische villa in een buitenwijk salvage a functionalist villa on the outskirts of
van Prachatice in Zuid-Bohemen van de sloop Prachatice in South Bohemia. Known as Kralova
Living te redden. Deze Kralova Villa (villa van Kral) is Vila (Kral’s villa), it is a large, relatively well-pre-

Villa een groot, relatief goed bewaard gebleven


functionalistisch gebouw dat in 1932 werd ge-
served functionalist building that was comple-
ted in 1932 and was once owned by local rai-
bouwd voor de lokale spoorwegondernemer lway entrepreneur Johann Nepomuk Kral. The
Johann Nepomuk Kral. De villa werd tot 1945 villa was only used by its original owners until
door zijn oorspronkelijke eigenaren bewoond. 1945, when J. N. Nepomuk’s family was forced
In dat jaar werden de Nepomuks gedwon- to leave the country. It was confiscated and
gen het land te verlaten. Het gebouw werd in used as an office building and nursery school.
beslag genomen en gebruikt als kantoor en In the 1970s, it was earmarked for demolition
kinderdagverblijf. In de jaren ‹70 werd het tot to make way for a road bypass. Since then, Pra-
de sloop veroordeeld om plaats te maken voor chatice has grown beyond its former bounda-
een rondweg. Maar omdat Prachatice al snel de ries, rendering the original route of the bypass
voormalige stadsgrenzen ontgroeide, werd het obsolete. Despite this, the villa remained in the
oorspronkelijke traject van de rondweg overbo- demolition zone and was not maintained. In
dig. De villa bleef echter op de slooplijst staan 2015, a civic association called Živá Vila (Living
en werd niet langer onderhouden. In 2015 Villa) was created to salvage the building, reno-
werd een vereniging genaamd Živá Vila (Leven- vate it and have it removed from the demolition
de Villa) opgericht om het gebouw te redden, zone in the updated urban development plans.
te renoveren en te verwijderen uit de sloopzo- In 2015-2016, the villa was partially renovated
ne in de nieuwe stedenbouwkundige plannen. and preserved by the association, but in 2017,
In 2015-2016 werd de villa gedeeltelijk door the municipal council refused to extend their
de vereniging gerenoveerd en geconserveerd, rental contract and left the villa exposed to bad
maar in 2017 weigerde de gemeenteraad om weather and vandalism once again. Public pres-
het huurcontract te verlengen en stond de villa sure led to the villa being rented to the associa-
opnieuw bloot aan weersomstandigheden en tion again in 2020. Since then, it has served as a
vandalisme. Onder publieke druk kon de ver- cultural and community centre for local people.
eniging de villa in 2020 weer huren. Sindsdien A wide variety of events is organised, ranging
doet het dienst als cultureel en gemeenschaps- from neighbourhood re-use gatherings and art
centrum voor de lokale bevolking. Er wordt een exhibitions to concerts and author readings.
breed scala aan evenementen georganiseerd, Nevertheless, the villa remains in the zone ear-
variërend van buurtbijeenkomsten en kunst- marked for demolition. There is increasing pu-
tentoonstellingen tot concerten en auteursle- blic pressure to update the 1970s urban deve-
zingen. Niettemin blijft de villa in de zone die lopment plan to reflect recent development in
bestemd is voor sloop. Er is een toenemende the town and move the path of the bypass away
publieke druk om het stadsontwikkelingsplan from residential areas.
uit de jaren ‹70 bij te werken zodat het beter
aansluit bij recente ontwikkelingen in de stad
108
en het traject van de rondweg te verplaatsen Resources needed
naar buiten woonwijken.
The association’s resources are based on vo-
luntary work and patronage. Volunteers from
Benodigde middelen the local community spend their free time hel-
ping with the renovation work, while local com-
De middelen van de vereniging zijn gebaseerd
panies contribute supplies or services. Once
op vrijwilligerswerk en beschermheerschap.
the demolition zone covering the villa is lifted, it
Vrijwilligers uit de lokale gemeenschap helpen
will be possible to apply for regional, national or
in hun vrije tijd met de renovatie, terwijl lokale
EU funds to continue with the renovation.
bedrijven materialen of diensten leveren. Zodra
de sloopzone waarin de villa staat, is opgehe-
ven, kunnen regionale, nationale of EU-fondsen Evidence of success
worden aangevraagd om de renovatie voort te
The public pressure that enabled the associa-
zetten.
tion to rent the villa again in 2020 demons-
trates the success of the initiative. High levels
Bewijs van het succes of attendance at the events organised by the
association point to growing interest in local
De maatschappelijke druk waardoor de vereni-
events, especially when they benefit the com-
ging de villa in 2020 weer heeft kunnen huren,
munity.
toont het succes aan van het initiatief. Een Living Villa. Jan Kuča
hoge opkomst bij de evenementen die door
de vereniging worden georganiseerd, wijst op Potential for learning or transfer
een groeiende belangstelling voor lokale eve-
The learning potential of this initiative lies in
nementen, vooral als ze de gemeenschap ten
the message that it sends – local communities
goede komen.
must persevere when their surroundings fall
into disrepair because they can exert pressure
Potentie voor educatie of overdracht for change by investing their time, determina-
tion and enthusiasm despite the obstacles they
Het leerpotentieel van dit initiatief ligt in de
face.
boodschap die het uitstraalt: lokale gemeen-
schappen moeten volharden als hun omgeving
in verval raakt; ze kunnen druk uitoefenen om WEB
verandering door te voeren door tijd, vastbe-
https://www.zivavila.cz/
radenheid en enthousiasme te investeren, on-
danks de obstakels waarmee ze worden gecon-
fronteerd.

WEB
https://www.zivavila.cz/

109
Herenhuis Tvrz Renovatie van een versterkt herenhuis
uit de Renaissance in Mladějovice.
Renovation of a Renaissance fortified
mansion in Mladějovice.
Mladějovice Mladějovice is een versterkt landelijk herenhuis Mladějovice Mansion is a Renaissance-style
in renaissancestijl. Het dateert uit de middel- fortified rural residence. It dates back to the
eeuwen en staat op een gotische fundering. Middle Ages, with Gothic foundations. Later, it
Mladějovice Later werd het gedeeltelijk herbouwd in barok- was partially rebuilt in the Baroque style but

Mansion stijl, maar het renaissancekarakter is behouden


gebleven in de vorm van gewelfde gevels en
its Renaissance character remains in the form
of vault facades and sgraffiti decoration. The
sgraffiti-versieringen. Het herenhuis werd in de mansion was abandoned in the 19th century
19e eeuw verlaten en stond aan het einde van and was on the brink of collapse at the end of
de 20e eeuw op instorten. In 2009 werd echter the 20th century. However, a local initiative was
een lokaal initiatief gestart om het gebouw, een founded in 2009 to salvage the building, which is
uniek monument in het dorp Mladějovice, te a unique landmark in the village of Mladějovice.
redden. De gemeenschapsgroep begon met de The community group began to renovate the
renovatie van het gebouw. In 2013 werd een building, constructing a roof in 2013 and fina-
nieuw dak geplaatst en de werken werden in lly completing the works in 2020. During this
2020 voltooid. Gedurende deze periode is het time, the mansion was completely renovated.
herenhuis grondig gerenoveerd. De opening The opening of the mansion was postponed to
van het huis werd vanwege corona uitgesteld 2021 due to the COVID-19 outbreak. Some in-
tot 2021. Momenteel wordt gewerkt aan enkele terior adaptations are now underway to make
interieuraanpassingen om plaats te maken room for the many facilities planned, including
voor de vele geplande faciliteiten, waaronder a music hall, recording studio, audiovisual cen-
een muziekzaal, opnamestudio, audiovisueel tre, theatre workshop, ceramic workshop and
centrum, theateratelier, keramiekatelier en art hall. The outdoor areas will be used for plein
kunsthal. De buitenruimtes zullen worden ge- air painting or open-air exhibitions.
bruikt voor plein air schilderen of openlucht-
tentoonstellingen.
Resources needed
Significant funding was required to renovate the
Benodigde middelen
mansion. Part of the project costs were covered
Voor de renovatie van het herenhuis waren by regional funding, EEA Grants and Norway
aanzienlijke middelen nodig. Een deel van de Grants, amounting to more than €880,000. The
projectkosten werd gedekt door regionale fi- project was the only successful Norway Grants
nanciering, EER-subsidies en Noorse subsidies, application in South Bohemia at that time. The
voor een bedrag van ruim € 880.000. Het pro- Czech Ministry of Culture also contributed to
ject was op dat moment de enige succesvolle the overall amount.
aanvraag voor Noorse subsidie in Zuid-Bohe-
men. Het Tsjechische Ministerie van Cultuur
heeft ook bijgedragen aan het totaalbedrag.

110
Bewijs van het succes Evidence of success
Het succes van het project is duidelijk zichtbaar The project’s success is clearly visible – the
- het herenhuis is zorgvuldig en smaakvol ge- mansion has been carefully and sensitively re-
renoveerd en bijna in oorspronkelijke staat te- novated almost to its original state. The aim of
ruggebracht. Het doel van het project was niet the project was not only to renovate the buil-
alleen om het gebouw te renoveren, maar ook ding but also to prepare it for further commu-
om het geschikt te maken voor verder gebruik nity use and this goal has been achieved, with
door de gemeenschap. Dit doel is bereikt en many events and gatherings planned for the
voor de komende jaren staan veel evenemen- coming years.
ten en bijeenkomsten gepland.
Potential for learning or transfer
Potentie voor educatie of overdracht
The greatest learning potential in this project
Het grootste leerpotentieel van dit project ligt lies in its community-driven approach. Despite
in de gemeenschapsgestuurde aanpak. Deze giving rise to certain obstacles, this approach
aanpak brengt bepaalde obstakels met zich also brings additional benefits in the form
mee, maar biedt ook voordelen in de vorm of community engagement in planning and
van betrokkenheid van de gemeenschap bij de carrying out the renovation work, designing
planning en uitvoering van de renovatiewerk- events and planning further development of
Mladějovice Mansion.
zaamheden, de organisatie van evenementen the site.
Regional Development Agency of South Bohemia
en het plannen van de verdere ontwikkeling van
de locatie.
WEB
https://www.tvrzmladejovice.cz/
WEB
https://www.tvrzmladejovice.cz/

111
Wandelgebied Oprichting van een uitgebreide
toeristische dienst in het wandelgebied
Establishment of a comprehensive
tourism service in Toulava hiking area.
Toulava van Toulava.
With a name that denotes a place well-suited
Toulavy betekent dwalen in het Tsjechisch, en to wandering, Toulava is an ideal location for
Toulava is dan ook een ideale locatie voor korte walking, hiking and travelling. It spans an area
Toulava en langere wandelingen. Toulava beslaat een of more than 2,000 km2 in the north of South

hiking area gebied van ruim 2,000 km2 in het noorden van
Zuid-Bohemen en staat bekend om zijn glooi-
Bohemia and is well-known for its rolling hills,
forgotten hamlets, ruined castles and pictures-
ende heuvels, vergeten dorpjes, kasteelruïnes que rivers. Since the 19th century, it has been
en pittoreske rivieren. Sinds de 19e eeuw is het sought-after by hikers and travellers looking for
onder wandelaars en reizigers een populaire peaceful, relaxing treks.
bestemming voor rustige, ontspannende trek-
The area’s historical and tourist potential was
tochten.
not fully developed until 2013, when a destina-
Het historische en toeristische potentieel van tion management association called Toulava
het gebied werd pas in 2013 volledig ontwik- was created. The association comprises regio-
keld, toen een vereniging voor bestemmings- nal stakeholders, local action groups, municipal
beheer genaamd Toulava werd opgericht. De councils and entrepreneurs. The range of activi-
vereniging bestaat uit regionale stakeholders, ties offered by the association goes beyond the
lokale actiegroepen, gemeenten en onderne- standard services provided by destination ma-
mers. Het activiteitenaanbod van de vereniging nagement organisations. Toulava offers a com-
gaat verder dan de standaarddiensten die door plete guide to the area, including activities such
organisaties voor bestemmingsbeheer worden as hiking, cycling, horse-riding and canoeing,
geleverd. Toulava biedt een complete gids voor and accommodation facilities, with the option
het gebied, inclusief activiteiten zoals wandelen, of booking directly via the website. The associa-
fietsen, paardrijden en kanoën, en accommo- tion offers full trip itineraries grouped by target
datiefaciliteiten, met de mogelijkheid om recht- audience (monastery trail; beer trail; cycling,
streeks via de website te boeken. De vereniging walking and horse-riding packages; natural he-
biedt volledige reisroutes aan voor specifieke ritage trails, etc.). Family activities and activities
doelgroepen (kloosterroute; bierroute; fiets-, for children are also available. Toulava supports
wandel- en paardrijtochten, natuurerfgoedrou- local events of any kind, such as fairs, concerts,
tes, enz.). Ook zijn er gezinsactiviteiten en ac- craft displays and tournament re-enactments,
tiviteiten voor kinderen. Toulava ondersteunt and includes them in the packages available.
allerlei lokale evenementen, zoals markten, Unlike most other destination management or-
concerten, handwerkshows en steekspelen, en ganisations, Toulava also runs an online shop
neemt deze op in de beschikbare pakketten. In featuring local products, including ceramics,
tegenstelling tot de meeste andere organisaties jewellery, natural cosmetics, candles and much
voor bestemmingsbeheer heeft Toulava ook more. The shop has a seasonal section offering
een online winkel met lokale producten, waar- Christmas and Easter decorations. Besides tan-
onder keramiek, sieraden, natuurlijke cosmeti- gible items, the online shop also offers comple-
ca, kaarsen en nog veel meer. De winkel heeft te tourism packages, e.g. winter package, ad-
een seizoensafdeling met kerst- en paasdeco- venture tourism package, gastronomy package.

112
raties. Naast artikelen verkoopt de online shop Resources needed
ook complete toeristische pakketten, zoals een
The resources required to run Toulava are dis-
winterpakket, een avontuurlijk toerismepakket
tributed among the participants. The associa-
en een gastronomiepakket.
tion is a legal entity with an annual budget of
around €80,000. These funds are used to main-
Benodigde middelen tain the operation, creating new products, pro-
motional materials and themed packages.
De middelen die nodig zijn om Toulava te laten
draaien, worden verdeeld onder de deelne-
mers. De vereniging is een rechtspersoon met Evidence of success
een jaarlijks budget van circa € 80.000. Deze
In 2018, the Toulava tourism area was certified
middelen worden gebruikt om alle werkzaam-
by the national Czech tourism agency. Since it
heden te kunnen uitvoeren en nieuwe produc-
was founded, Toulava has expanded and now
ten, promotiematerialen en themapakketten te
covers 155 villages, 11 castles and castle ruins,
maken.
18 lookout towers, 8 Grade I cultural heritage
sites, over 1,000 km of cycling trails, 200 km of Toulava. Petr Mareš
Bewijs van het succes information trails, 5 breweries, a zoo and much
more. Hundreds of accommodation and cate-
In 2018 werd het toeristisch gebied van Toulava
ring facilities are registered and offer their ser-
gecertificeerd door het nationale Tsjechische
vices through the Toulava portal.
toerismebureau. Sinds de oprichting is Toulava
uitgebreid en het omvat nu onder meer 155
dorpen, 11 kastelen en kasteelruïnes, 18 uit- Potential for learning or transfer
kijktorens, 8 klasse I cultureel erfgoedlocaties,
The potential demonstrated by this initiative
meer dan 1.000 km aan fietspaden, 200 km aan
lies in the management model employed. The
informatiepaden, 5 brouwerijen en een dieren-
area encompasses hundreds of points of inter-
tuin. Honderden accommodatie- en horecage-
est, but only a few were able to attract visitors in
legenheden zijn geregistreerd en bieden hun
their own right. Bringing these sites together in
diensten aan via het Toulava-portaal.
a network of cooperating organisations offering
joint programmes or packages is a complete
Potentie voor educatie of overdracht game-changer. The network not only helps rai-
se the profile of individual sites but also enables
Het potentieel dat dit initiatief laat zien, ligt in
organisations to share strategies, experience Toulava. Jan Sochor
het gebruikte managementmodel. Het gebied
and know-how.
omvat honderden bezienswaardigheden, waar-
van er slechts een paar op zichzelf bezoekers
zouden trekken. Het samenbrengen van deze WEB
locaties in een netwerk van samenwerkende
https://www.toulava.cz/
organisaties die gezamenlijke programma›s of
pakketten aanbieden, heeft alleen maar voor-
delen. Het netwerk helpt niet alleen om het
profiel van individuele locaties te vergroten,
maar stelt organisaties ook in staat om strate-

113
gieën, ervaring en knowhow te delen.

WEB
https://www.toulava.cz/

Toulava. Simona Bártlová

114
provincie
zaragoza
Zomerfestival Abdij Abdij Veruela is de oudste Cisterciënzer abdij
in Aragon (Spanje). Hij werd gebouwd in de
Veruela Monastery is the earliest Cistercian mo-
nastery in Aragon (Spain). It was built in the 12th
Veruela 12e eeuw in de buurt van Moncayo, de hoog-
ste berg van de provincie Zaragoza. Het Veru-
century near Moncayo, the highest mountain in
the province of Zaragoza. As part of a project
ela Verano Festival, dat al meer dan 25 zomers aiming to leverage and enhance the province’s
wordt gehouden, is deel van een breder project historical heritage, Veruela Verano Festival has
Veruela om het historisch erfgoed in de provincie te be- been held for more than 25 summers.
Monastery nutten en te verrijken.
Offering a series of concerts, the event has de-
Het festival bestaat uit meerdere concerten en veloped a strong personality and combines cul-
Summer Festival heeft een eigen stijl ontwikkeld. Het combineert ture and heritage in an intimate, warm atmos-
cultuur en erfgoed in een intieme, warme sfeer phere against the unique backdrop of Veruela
tegen de unieke achtergrond van de abdij Ver- Monastery. The concerts benefit from the
uela. De concerten profiteren van de akoesti- monastery’s acoustic properties. This festival is
sche eigenschappen van de abdij. Het festival one of the first examples in Zaragoza of reusing
is een vroeg voorbeeld van hoe Zaragoza haar heritage sites for temporary cultural events that
erfgoedlocaties hergebruikt voor tijdelijke cul- do not affect their structure.
turele evenementen, zonder daarbij de bouw-
Every summer, leading artists from the Spanish
werken aan te tasten.
music scene perform concerts in styles ranging
Elke zomer treden toonaangevende muzikan- from pop and rock to flamenco, demonstrating
ten uit de Spaanse muziekwereld op, in stijlen the potential of heritage sites to adapt to more
van pop en rock tot flamenco. Zo laten ze zien modern musical tastes and trends.
dat erfgoedlocaties zich kunnen aanpassen aan
modernere muzieksmaken en trends. Resources needed
The festival is overseen by the Culture De-
Benodigde middelen
partment at Zaragoza Provincial Council, which
Het festival staat onder toezicht van de cultuur- provides staff to organise the event and outsou-
afdeling van de Provinciale Raad van Zaragoza. rces assembly of the temporary equipment and
Zij leveren personeel om het evenement te or- hiring of the artists.
ganiseren en zorgen voor de montage van de
Last year, 300 tickets were put on sale for each
tijdelijke apparatuur en het inhuren van de mu-
of the four concerts at a discounted price of
zikanten.
nine euros.
Vorig jaar waren er voor elk van de vier concer-
The goal of the festival, which receives funding
ten 300 kaartjes te koop tegen een kortingsta-
from Zaragoza Provincial Council, is not to pro-
rief van negen euro.
fit from ticket sales but to showcase the space
Het festival, dat wordt gefinancierd door de and offer a quality cultural programme in the
Provinciale Raad van Zaragoza, heeft geen win- province.
stoogmerk, maar wil de locatie onder de aan-
dacht brengen en de provincie een cultureel
programma van hoge kwaliteit bieden.

116
Bewijs van het succes Evidence of success
In 2020 werd het festival afgelast in verband The 2020 edition did not go ahead due to the
met de pandemie. In 2021 waren de bezoe- pandemic. The 2021 edition was held with ca-
kersaantallen beperkt om te voldoen aan de pacity limits in place to comply with current re-
toenmalige regelgeving. Alle vier de concerten gulations and was sold out for all four concerts.
waren uitverkocht.
Potential for learning or transfer
Potentie voor educatie of overdracht
Showing how the characteristics of heritage
Aantonen hoe de eigenschappen van erfgoed- spaces (in this case, the atmosphere, capacity
locaties (in dit geval de sfeer, ruimte en akoes- and acoustics of the monastery) can be harnes-
tiek van de abdij) kunnen worden benut en sed and reused by hosting concerts by contem-
hergebruikt voor optredens door hedendaag- porary artists in them is an excellent way of rai-
se muzikanten, is een uitstekende manier om sing awareness of these sites, enhancing their
mensen bewust te maken van deze locaties. value and reinforcing a sense of identity among
Het vergroot hun waarde en versterkt het iden- the population.
titeitsgevoel onder de bevolking.
The presence of nationally renowned musicians
De aanwezigheid van nationaal bekende muzi- in the area promotes nearby villages like Tara-
kanten in het gebied promoot ook de naburige zona and is an excellent mechanism for attrac-
dorpen, zoals Tarazona, en is een uitstekende ting visitors to the region. Monasterio de Veruela, Zaragoza.
manier om meer bezoekers naar de regio te Zaragoza Provincial Government
lokken.
WEB
http://www.dpz.es/noticias/el-festival-veruela-
WEB
verano-vuelve-a-llenar-de-musica-las-tierras-
http://www.dpz.es/noticias/el-festival-verue- del-moncayo-con-los-conciertos-de-mikel-
la-verano-vuelve-a-llenar-de-musica-las-tier- erentxun-jose-merce-ivan-ferreiro-y-travis-
ras-del-moncayo-con-los-conciertos-de-mi- birdsveru
kel-erentxun-jose-merce-ivan-ferreiro-y-trav-
is-birdsveru

117
Territorio Uit een analyse van de behoeften ten aanzien
van lokaal erfgoed in de gebieden die vallen
Following an analysis of local heritage needs in
the areas covered by the Territorio Mudéjar as-
Mudéjar: een onder de vereniging Territorio Mudéjar bleek
een duidelijke behoefte aan professioneel op-
sociation, it became clear that there was a need
to train professional rural heritage managers.
trainingsprogramma geleide beheerders van landelijk erfgoed.
In recognition of the unique skills required in
voor de beheerders Er komen veel unieke vaardigheden kijken bij
het beheer van landelijk erfgoed: theoretische
rural heritage management, both in terms of
theoretical knowledge and soft skills needed
van landelijk erfgoed kennis en de zachte vaardigheden om algeme- to adapt general models to specific rural pla-
ne modellen toe te passen op specifieke lan- ces, and the need for continuous training for
delijke gebieden. In het licht hiervan en gezien professionals already working in the sector, a

Territorio Mudéjar: de behoefte aan permanente training van


professionals die al werkzaam zijn in de sector,
step-by-step programme to train rural heritage
managers was submitted to the Spanish Minis-
a training programme is een stapsgewijs opleidingsprogramma voor
beheerders van landelijk erfgoed voorgelegd
try of Culture.

for rural heritage aan het Spaanse Ministerie van Cultuur.


The project was approved and funding was
allocated, allowing a number of young profes-
managers Het project werd goedgekeurd en financiering
werd toegewezen. Hiermee konden een aantal
sionals to receive in situ training in different
areas and to play an active role in designing
jonge professionals op locatie getraind worden and implementing some of Territorio Mudéjar’s
in verschillende vaardigheden. Ook kregen ze projects and initiatives. A specific training plan
een actieve rol in het ontwerpen en uitvoeren has been developed with the aim of transfor-
van een aantal projecten en initiatieven van ming the association into a benchmark in rural
Territorio Mudéjar. Met een speciaal trainings- heritage management training, which requires
plan wil de vereniging een begrip worden als close contact and a deep understanding of lo-
aanbieder van trainingen voor landelijk-erf- cal areas.
goedbeheer. Dit soort beheer vereist nauw
contact met en grondig inzicht in de lokale
Resources needed
gebieden.
The Spanish Ministry of Culture provided
€25,000 euros (75% of the total cost of the pro-
Benodigde middelen
ject) as part of its 2019 programme of projects
Het Spaanse Ministerie van Cultuur heeft to conserve, protect and promote monuments
€ 25.000 euro bijgedragen (75% van de totale declared World Heritage Sites. The remaining
kosten van het project) via haar programma 25% was funded by Territorio Mudéjar and
uit 2019 voor het restaureren, beschermen en additional funding was provided by the associa-
promoten van monumenten die zijn aange- tion for several specific activities related to the
merkt als Werelderfgoed. De overige 25% project.
is gefinancierd door Territorio Mudéjar. De
vereniging stelde daarnaast extra fondsen
beschikbaar voor een aantal specifieke activi-
teiten die verband houden met het project.

118
Bewijs van het succes Evidence of success
Ten minste drie jongeren die het programma At least three young people who completed
hebben afgerond, hebben zich in hun beroep the programme have focused on rural herita-
gericht op landelijk-erfgoedbeheer. Ze hebben ge management in their professional careers,
werk gevonden met een vast dienstverband of finding opportunities to work as freelancers or
als freelancer. employees.
Na meerdere pilots is er een specifiek trai- After several pilot tests, a specific training pro-
ningsprogramma ontwikkeld dat momenteel gramme has been designed and is currently
wordt geïmplementeerd op verschillende being implemented in different places in the
locaties in het gebied dat door de vereniging area covered by the association.
wordt beheerd.
Potential for learning or transfer
Potentie voor educatie of overdracht
The essence of the project lies in transforming
Het project transformeert de uitdaging van het the challenge of finding professionals with a
vinden van professionals met het juiste profiel specific profile to work as rural heritage mana-
voor de baan van landelijk-erfgoedbeheerder gers into an opportunity to turn the local area
in een kans om van de plaatselijke omgeving into a ‘training laboratory’ to provide them.
een ‘trainingslab’ te maken om deze mensen te
op te leiden.
WEB
https://www.territoriomudejar.es/duplicado-
WEB
territorio-mudejar-cantera-de-los-nuevos-
https://www.territoriomudejar.es/duplica- profesionales-de-la-gestion-del-patrimonio-
do-territorio-mudejar-cantera-de-los-nue- historico-artistico/
vos-profesionales-de-la-gestion-del-patrimo- Students in Territorio Mudéjar Headquarters,
nio-historico-artistico/ Tobed, Zaragoza. Territorio Mudéjar

119
Quinto Museum van Het Quinto Museum van Mummies is opgericht
vanuit de noodzaak om de lokale economie
Quinto Mummy Museum was opened in res-
ponse to the need to reactivate the local eco-
Mummies (Zaragoza) opnieuw te activeren en de ontvolking van het
gebied een halt toe te roepen. De kans voor
nomy and halt ongoing depopulation in the
area. An opportunity for a novel project arose
een origineel project deed zich voor toen er in when tombs containing mummified human
Quinto graven met gemummificeerde menselij- remains were found in Quinto, while the 15th-
Quinto Mummy ke resten werden gevonden. De Mudéjar-kerk century Mudéjar church, a historical building of
Museum uit de 15e eeuw, een historisch gebouw van
artistiek belang, bleek de perfecte tentoonstel-
artistic interest, offered the perfect venue.
Guided tours are available at the museum,
(Zaragoza) lingslocatie.
explaining the history of the town and church
Het museum biedt rondleidingen en vertelt de and providing information about 18th and 19th
geschiedenis van het dorp en de kerk. Aan de century funeral rites based on the archaeologi-
hand van archeologische resten die in de kerk cal remains found and displayed in the church.
zijn gevonden en er te zien zijn, krijgen bezoe-
Work has also been carried out to research
kers informatie over begrafenisrituelen uit de
and preserve the remains. This research is do-
18e en 19e eeuw.
cumented in videos screened at the museum
De gevonden resten zijn onderzocht en gecon- and will soon be disseminated in the form of
serveerd. Dit onderzoek is vastgelegd in video’s, publications.
die in het museum worden getoond en wordt
Partnerships have been established with local
binnenkort verspreid in gepubliceerde vorm.
hospitality companies to offer visitors to the
We werken samen met lokale horecabedrij- museum discounts on accommodation and
ven om bezoekers van het museum korting te restaurants.
geven op accommodatie en restaurants.
Intensive promotion is taking place via atten-
We voeren een intensieve promotie via tou- dance at tourism fairs, radio and TV advertise-
rismebeurzen, radio- en tv-spotjes en op soci- ments, and social media.
ale media.
The museum is accessible for people with mo-
Het museum is toegankelijk voor mensen met bility difficulties and content is provided in se-
beperkte mobiliteit. De inhoud wordt in ver- veral languages and adapted for different age
schillende talen aangeboden en is aangepast groups.
aan verschillende leeftijdsgroepen.
The following activities are available at Quinto
Het Quinto Museum van Mummies biedt de Mummy Museum:
volgende activiteiten:
- Museum tours
- Rondleidingen door het museum
- Temporary exhibitions
- Tijdelijke tentoonstellingen
- Concerts
- Optredens
- Conferences
- Conferenties
- Local cultural activities
- Lokale culturele activiteiten

120
Rondleidingen: Museum tours:
Er worden elke week tien rondleidingen gege- Ten guided tours are scheduled each week,
ven. Voor groepen kunnen speciale bezoeken although additional visits can be arranged for
worden geboekt. In de rondleiding wordt ver- groups upon reservation. The tour covers the
telt over de oorsprong van het dorp: de eer- village’s origins; previous buildings on the site
dere bebouwing op de plek van de oude Pi- of the old Piquete church, including the Islamic
quete-kerk, waaronder het Islamitisch kasteel; castle; the construction of the Mudéjar church
de bouw van de Mudéjar-kerk in de 15e eeuw, in the 15th century, which is believed to have
waarvan wordt gedacht dat die werd overzien been overseen by master builder Mahoma
door bouwmeester Mahorama Ramí; de desas- Ramí; the devastating impact of the Spanish
treuze gevolgen van de Spaanse Burgeroorlog Civil War (1936-1939) on the building, and the
(1936-1939) en de opeenvolgende restauraties successive restorations carried out since 1996,
die sinds 1996 zijn uitgevoerd en die in 2011 which revealed the tombs containing the mum-
leidden tot de ontdekking van de graven met mies in 2011.
de mummies.
The building’s interior has been fitted with
Het interieur van het gebouw is voorzien van vi- display cases for 15 mummies with their gra-
trinekasten voor 15 mummies met hun grafgif- ve goods, liturgical objects and archaeological
ten, religieuze voorwerpen en archeologische items found during excavations of the building.
vondsten uit de opgravingen.
A room is reserved for a video explaining the
Er is een speciale kamer waar een video van process of excavating and restoring the mum-
het opgravingsproces en de restauratie van de mies.
mummies wordt vertoond.
At the reception, visitors can purchase a variety
Souvenirs worden verkocht bij de receptie. Het of gift items. The museum can also be visited
museum kan ook zonder gids worden bezocht. without a guide, with the help of an explanatory Mummies museum in Quinto, Zaragoza.
Er is een brochure in verschillende talen en ver- brochure in several languages and information Zaragoza Provincial Government.
spreid door het museum zijn informatiepane- panels around the museum.
len geplaatst.
Resources needed
Benodigde middelen
Funding is obtained from several different sou-
Financiering komt uit meerdere bronnen, waar- rces, including Quinto de Ebro Municipal Cou-
onder de Gemeenteraad Quinto de Ebro, de ncil, Zaragoza Provincial Council, EAFRD and
Provinciale Raad Zaragoza, ENPO en de kaart- ticket sales.
verkoop.
Material resources are provided by Quinto de
Materiële middelen worden aangeboden door Ebro Municipal Council
de Gemeenteraad Quinto de Ebro.
The three guides at the museum are employed
De drie gidsen van het museum zijn in dienst by Quinto de Ebro Municipal Council.
van de Gemeenteraad Quinto de Ebro.

121
Bewijs van het succes Evidence of success
Sinds de opening in juni 2018 ontving het Since the museum opened in June 2018, it has
museum 11.200 bezoekers. received 11,200 visitors.
Restaurants en hotels zien een verhoogde Restaurants and hotels have seen increased
omzet. custom.
Meer aandacht onder de lokale bevolking voor Greater awareness of the potential of cultural
de potentie van cultureel erfgoed voor econo- heritage to serve as a vehicle for development
mische ontwikkeling heeft geleid tot nieuwe among the local population has led to new pro-
projecten in het dorp, zoals de restauratie van jects in the town, including the restoration of
het 16e-eeuwse paleis. the 16th century palace.

Uitdagingen Difficulties encountered


Door de originele aard van het project was het The project’s novel nature made it difficult to
lastig om bruikbare informatie te vinden voor find information to help with its implementa-
de implementatie ervan. tion.
Het heeft veel moeite gekost om de doelstellin- Significant efforts were required to explain the
gen van het project uit te leggen aan de lokale objectives of the project to the local population
bevolking en het tentoonstellen van menselijke and to justify the exhibition of human remains.
resten te rechtvaardigen.
Lessons learned:
Geleerde lessen:
Extensive prior planning and a professional
Het realiseren van de projectdoelen vereist uit- team committed to the project are necessary
voerige planning en een professioneel team dat to achieve the project objectives.
is toegewijd aan het project.
Mummies museum in Quinto, Zaragoza. Potential for learning or transfer
Zaragoza Provincial Government.
Potentie voor educatie of overdracht
The museum demonstrates how a municipal
Het museum toont aan hoe een gemeentelijk project to enhance culture, social cohesion and
project ter verrijking van de cultuur, sociale co- the economy in a specific place can activate as-
hesie en de economie op een specifieke plek sets that were previously unused and practica-
middelen vrij kan maken die voorheen onbenut lly unknown despite their historical importance.
en vrijwel onbekend waren, ondanks het histo-
Collaboration between researchers, techni-
risch belang ervan.
cians, and social and political representatives
Samenwerking tussen onderzoekers, techni- can boost an area’s economic and cultural ac-
ci en maatschappelijke en politieke vertegen- tivity.
woordigers kan de economische en culturele
activiteit in een gebied stimuleren.
WEB
www.momiasdequinto.es
WEB
www.momiasdequinto.es
122
Exhibition inside the Mummies Museum, Quinto, Zaragoza. Zaragoza Provincial Government

123
Fundación Tarazona Fundación Tarazona Monumental pleit voor
een holistische en duurzame benadering van
Fundación Tarazona Monumental advocates
for a holistic, sustainable approach to cultural
Monumental en het beheer van cultureel toerisme. tourism management.

bestemmingsplannen Monumenten hebben door de jaren heen zorg


en onderhoud nodig en het behoud ervan ver-
As the years pass, monuments require care and
maintenance involving significant economic and
voor cultureel eist aanzienlijke economische en menselijke
middelen. De Stichting ziet toerisme en culture-
human resources to preserve them. The Foun-
dation considers tourism and cultural activities
toerisme le activiteiten als belangrijk alternatief of extra to be an important alternative or supplemen-
functie voor sommige historische gebouwen. tary use for some historical buildings.
Deze activiteiten houden de oorspronkelijke While respecting the buildings’ original use,
Fundación Tarazona functie van het gebouw in stand, maar vervullen these activities also fulfil a social obligation: to
ook een maatschappelijke taak: het bieden van enable widespread access to the heritage that
Monumental grootschalige toegang tot het erfgoed, dat een represents a shared cultural inheritance.

and cultural gedeelde culturele erfenis vormt.


Use plans are fundamental tools for proper
Bestemmingsplannen zijn een belangrijk in- heritage conservation and management. Fun-
tourism use plans strument voor een degelijk behoud en beheer dación Tarazona Monumental has worked to
van erfgoed. Fundación Tarazona Monumental design the following plans:
heeft plannen ontworpen voor de volgende lo-
- Santa María de la Huerta Cathedral
caties:
- Episcopal Palace
- De kathedraal Santa María de la Huerta
- Industrial heritage sites
- Het bisschoppelijk paleis
- Religious heritage sites
- Industriële erfgoedlocaties
The Foundation is also responsible for mana-
- Religieuze erfgoedlocaties ging cultural tourism at the following monu-
De Stichting is ook verantwoordelijk voor het ments:
beheer van cultuurtoerisme voor de volgende - Santa María de la Huerta Cathedral
monumenten:
- Episcopal Palace
- De kathedraal Santa María de la Huerta
- Santa María Magdalena Church
- Het bisschoppelijk paleis
- Church and cloister of the former Convent
- De kerk Santa María Magdalena of San Francisco de Asís
- De kerk en het hof van het voormalig klooster - Tórtoles Mosque
van San Francisco de Asís
- San Miguel Arcángel Church
- De moskee Tórtoles
In the use plans, Tarazona is presented as an
- De kerk San Miguel Arcángel appealing destination for cultural tourism. In
De bestemmingsplannen presenteren Tarazo- this type of tourism, visitors seek to learn about
na als een aantrekkelijke bestemming voor cul- monuments and historical or artistic sites. It
has a positive impact, contributing to the pro-

124
tuurtoerisme. Bij dit type toerisme willen bezoe- tection of these heritage sites and enhancing
kers leren over monumenten en historische of perceptions of the destination more broadly.
artistieke locaties. Het heeft een positief effect,
Since 2008, Fundación Tarazona Monumental
draagt bij aan de bescherming van erfgoedlo-
has been delivering guided tours and interpre-
caties en verrijkt het beeld van de bestemming.
tive activities focusing on the town’s history,
Sinds 2008 biedt Fundación Tarazona Monu- urban planning and monuments, taking the ne-
mental rondleidingen en andere activiteiten ge- eds and expectations of different types of visi-
richt op de geschiedenis van de stad, de stede- tors into consideration to design and produce
lijke inrichting en monumenten. We kijken naar content, media and interactive resources that
de vraag en verwachtingen van verschillende facilitate access to local cultural heritage.
soorten bezoekers om vorm te geven aan onze
inhoud, media en interactieve middelen, die Resources needed
toegang geven tot lokaal cultureel erfgoed.
Fundación Tarazona Monumental is a mixed
entity made up of public and private organisa-
Benodigde middelen
tions, although it has a significant institutional
Fundación Tarazona Monumental is een ge- component encompassing the Catholic Church.
mengde entiteit, bestaande uit publieke en par-
The Foundation has a manager, two heritage
ticuliere instellingen. De katholieke kerk speelt
officers, a full-time financial manager and four
ook een belangrijke rol binnen de stichting.
part-time tourist guides, who are employed di-
De stichting bestaat uit een manager, twee rectly. Restorers or monitors for educational
erfgoedfunctionarissen, een fulltime financieel activities are hired on a sporadic basis.
manager en vier parttime gidsen, die recht-
streeks in dienst zijn. Af en toe worden restau- Evidence of success
ratoren of waarnemers ingehuurd voor educa-
tieve activiteiten. The Foundation’s activities have received seve-
ral awards, including the Tourism Merit plaque Interior of the Cathedral of Tarazona, Zaragoza.
in 2013, the Trip Advisor Certificate of Excellen- Zaragoza Provincial Government
Bewijs van het succes
ce and the AR&PA 2014 International Award.
De activiteiten van de stichting zijn meerdere
malen bekroond, zoals met de plaquette voor Potential for learning or transfer
Toeristische Verdiensten in 2013, het Trip Ad-
visor Certificaat van Excellentie en de AR&PA Designing and managing tourism for every mo-
2014 International Award. nument in a town based on a consensual use
plan allowing the characteristics of heritage si-
tes to be protected and taking visitors on cultu-
Potentie voor educatie of overdracht
ral tours of the town is an exemplary initiative,
Toerisme ontwikkelen en beheren voor ieder which constitutes an example of holistic tou-
monument in een stad op basis van een alge- rism management encompassing aspects such
meen geaccepteerd bestemmingsplan, dat de as restoration, dissemination and heritage edu-
eigenschappen van erfgoedlocaties beschermt cation and promotion.
en bezoekers een culturele rondleiding van de

125
stad geeft, is een uitstekend initiatief. Het is een WEB
voorbeeld van een holistisch beheer van toeris-
https://tarazonamonumental.es/
me, dat rekening houdt met aspecten als res-
tauratie, publicaties, educatie over en de pro-
motie van erfgoed.

WEB
https://tarazonamonumental.es/

View of Tarazona, Zaragoza. Zaragoza Provincial Government

126
Interior of the Episcopal Palace of Tarazona, Zaragoza. Zaragoza Provincial Government.

127
Onderwijsprogramma Een van de hoofdactiviteiten van Fundación Ta-
razona Monumental (FTM) is het onderwijspro-
One of Fundación Tarazona Monumental’s
(FTM) main activities is the Heritage Education
Monumenten en gramma Erfgoed, voor plaatselijke schoolkinde-
ren. Met dit programma willen we een gevoel
Programme for local schoolchildren, which
aims to instil a sense of identity and belonging
Erfgoed Tarazona: van identiteit versterken en het belang van con- and teach the importance of conservation.

“Erfgoed zit in je DNA.


servering duidelijk maken.
Teaching heritage is a fundamental part of Fun-
Onderwijs op het gebied van erfgoed is een dación Tarazona Monumental’s strategy and
Ontdek het, waardeer fundamenteel onderdeel van de FTM-strategie. the programme offers different activities for

het, bescherm het!”


Het programma biedt verschillende activiteiten each school year group. The main objective is
voor elk leerjaar. Het hoofddoel is aandacht to raise awareness of cultural heritage, provo-
krijgen voor cultureel erfgoed, het creëren van king greater feelings of belonging and helping
een sterker gevoel van saamhorigheid en het to build a more engaged society.
Tarazona ontwikkelen van een meer geëngageerde maat-
schappij.
Planning: September.

Monument Planning: september.


• The programme is planned by FTM Heritage
managers and experts, volunteer teachers
Heritage Education Het programma is ontwikkeld door erfgoedbe- and school management staff, with a focus on

Programme: heerders en -experts van FTM, vrijwillige docen-


ten en schoolmanagers, met een nadruk op het
the following considerations:
- Proposals for the forthcoming year.
“Heritage is in your volgende:
- Comments and ideas for improvement.
DNA. Discover it,
- Voorstellen voor het komende jaar.
- Conclusions and planning.
- Opmerkingen en ideeën voor verbetering.
love it, protect it!” - Conclusies en planning.
• A final document is drafted and sent to working
group members and school headteachers,
• Er wordt een definitief document opgesteld who are responsible for informing teaching
voor werkgroepen en schoolhoofden, die op staff at their schools about the programme.
hun beurt hun docenten over het program- • The document reminds them of FTM’s collec-
ma informeren. tion of activities and resources, which can be
• Het document wijst ze op FTM’s aanbod van requested and used at any time.
activiteiten en hulpmiddelen, die op ieder Design: September – April.
moment kunnen worden aangevraagd en
benut. • The activities are designed by FTM staff. In
some cases, they work in collaboration with
• Ontwerp: september – april. other professionals, such as architects, re-
• De activiteiten worden ontworpen door me- searchers, restorers and archaeologists.
dewerkers van FTM. In sommige gevallen • The objectives of each activity reflect the sylla-
werken ze samen met andere professionals, bus for each year group.
zoals architecten, onderzoekers, restaurato-
ren en archeologen. Implementation: April – June.

• De doelen van iedere activiteit komen over-


• The activities are delivered in schools by FTM
een met de syllabus voor ieder leerjaar. staff.

128
Implementatie: april - juni Resources needed
De activiteiten worden op scholen aangeboden The funds allocated to the project are between
door medewerkers van FTM. €2,000 – €3,000 per year, which is used exclusi-
vely for material resources. The human resour-
ces used in the programme are FTM staff, who-
Benodigde middelen
se salaries are covered by the foundation’s own
De toegewezen fondsen voor het project liggen organisation and operation.
tussen de € 2.000 en € 3.000 per jaar. Dit wordt
exclusief gebruikt voor materiële middelen. De
Evidence of success
menselijke middelen voor het programma zijn
FTM-personeel. Hun salarissen worden betaald Over the last 10 years, 67 activities have been
door de eigen organisatie en bedrijfsvoering organised for 16,746 children and teenagers
van de stichting. from six schools in Tarazona. Evidence of the
project’s success includes:
Bewijs van het succes • Continuity and growth over time.
De afgelopen tien jaar zijn er 67 activiteiten ge- • Sustainability despite few financial resources.
organiseerd voor 16.746 kinderen en tieners
• Respect and engagement from local society.
van zes scholen in Tarazona. Onder het succes
van het project vallen: • Increased involvement and participation from
teachers, who have been encouraged to de-
• Continuïteit en groei door de jaren heen.
sign their own activities to teach heritage.
• Duurzaamheid, ondanks beperkte financiële
middelen.
Difficulties encountered Students in Tarazona, Zaragoza.
• Respect en betrokkenheid van de lokale sa- Fundación Tarazona Monumental
Although the programme was implemented
menleving.
with the teaching community’s consensus and
• Verhoogde betrokkenheid en deelname door involvement from the outset, trust and engage-
docenten, die aangemoedigd worden om ment from local schools is both the key to the
hun eigen activiteiten te ontwerpen om les te project’s success and its biggest challenge.
geven over erfgoed.
Potential for learning or transfer
Uitdagingen
The project’s learning potential lies in its colla-
Het programma is gestoeld op de goedkeu- borative methodology. Cooperation between
ring en betrokkenheid van het onderwijs, maar the education sector and the foundation has
naast de sleutel tot succes zijn het vertrouwen enabled unity, sustainability, growth and conti-
en de participatie van lokale scholen ook de nuity over time.
grootste uitdaging.
To transfer knowledge and implement the pro-
gramme, an organisation is required to coor-
dinate the work of teachers and heritage pro-
fessionals and meet the needs of the different

129
Potentie voor educatie of overdracht groups involved. This provides a foundation for
interpretation and educational work to begin.
De potentie voor educatie van dit project schuilt
It is important to bear in mind that the larger
in zijn op samenwerking gerichte aanpak. Sa-
the municipality, the more complicated it is to
menwerking tussen het onderwijs en de stich-
coordinate and obtain full participation from all
ting heeft op den duur geleid tot verbonden-
schools.
heid, duurzaamheid, groei en continuïteit.
Om kennis over te dragen en het programma
WEB
uit te voeren, is een organisatie nodig die het
werk van docenten en erfgoedprofessionals https://tarazonamonumental.es/
kan afstemmen en die de behoeften van de ver-
schillende betrokken partijen kan vervullen. Op
deze basis kan de invulling en het educatieve
werk groeien. Het is belangrijk om te bedenken
dat hoe groter een gemeente is, hoe moeilijker
het is om alle scholen te coördineren en volle-
dige medewerking te verkrijgen.

WEB
https://tarazonamonumental.es/

Students in Tarazona, Zaragoza.


Fundación Tarazona Monumental

130
Students in the Cathedral of Tarazona, Zaragoza. Fundación Tarazona Monumental

131
EducaBelchite Belchite, op de frontlinie tussen de Republikein-
se staat en de fascistische strijdkrachten, was
On the front between the Republican state and
the Fascist forces, Belchite was the site of one
de locatie van een van de bloedigste veldsla- of the bloodiest battles of the Spanish Civil War.
gen uit de Spaanse Burgeroorlog. Als symbool After the war, the town was left in ruins as a
EducaBelchite voor het conflict werd de verwoeste stad na de symbol of the conflict and a new town was built
oorlog niet hersteld, maar werd er een nieuwe next to it.
stad naast gebouwd.
To promote the old town as a symbol of me-
Om de oude stad te promoten als symbool mory and peace, Fundación Pueblo Viejo de
voor nagedachtenis en vrede, lanceerde de Belchite has launched an educational program-
Fundación Pueblo Viejo de Belchite een educa- me for children and teenagers. The aim is to
tief programma voor kinderen en tieners. Doel elicit emotions during a historical tour of the
van het programma is het opwekken van emo- site by showing images of current conflicts and
ties tijdens een historische rondleiding door de building empathy with questions that put the
oude stad, waarbij de kinderen afbeeldingen children in tense hypothetical situations, such
te zien krijgen van huidige conflicten. Kinderen as ‘What would you do if you were hiding in a
ontwikkelen meer empathie doordat ze vragen basement as bombs fall on your street?’.
voorgelegd krijgen die ze in lastige hypotheti-
The primary focus is on conflict resolution via
sche situaties plaatsen, zoals: ‘Wat zou jij doen
an assembly dynamic, allowing the children to
als je je moest verstoppen in een kelder terwijl
grasp the origins of conflict. The old town is an
je straat werd gebombardeerd?’.
ideal setting for encouraging reflection on the-
Het accent ligt op conflictoplossing vanuit een se issues.
vergaderingsdynamiek om de kinderen te leren
The programme is based on working with emo-
over de oorsprong van conflict. De oude stad
tions, empathy and conflict resolution, lending
is de perfecte setting om aan te sporen tot na-
educational value to this unique site, which
denken over deze uitdagingen.
had until now been used for free visits with no
Het programma is gebaseerd op werken met added value and as a film set due to its special
emoties, empathie en conflictoplossing. Het characteristics.
geeft educatieve waarde aan deze unieke loca-
By late 2020, the content and skills covered in
tie, die tot nu toe alleen is gebruik voor gratis
these guided tours will be supplemented by in-
bezoek zonder toegevoegde waarde en als een
teractive material in the form of a video game.
filmset, door zijn speciale eigenschappen.
Eind 2020 worden de tijdens de rondleiding be- Resources needed
handelde inhoud en vaardigheden aangevuld
met interactief materiaal in de vorm van een This activity is delivered by staff from the foun-
videogame. dation, who have received specific pedagogical
training.
Benodigde middelen It is supplemented by other activities in the
town, including a visit to the ethnological mu-
Deze activiteit wordt aangeboden door pedago-
seum, the old mill and the puppet workshop. A
gisch opgeleide medewerkers van de stichting.
fee of €5 – €8 euros per student is requested.

132
Daarnaast worden in de stad andere activi- Evidence of success
teiten georganiseerd, zoals een bezoek aan
The tours are in increasing demand and more
het etnologisch museum, de oude molen en
and more schools are showing an interest in
een poppenworkshop. Er wordt een prijs van
the project.
€ 5-€ 8 per leerling gevraagd.
Regional funds have been allocated to develop
digital tools with participation from local school-
Bewijs van het succes
children.
Er is een toenemende vraag naar de rondleidin-
gen en steeds meer scholen tonen interesse in
Difficulties encountered
het project.
Tours of ruined towns with schoolchildren re-
We krijgen regionale financiering voor de ont-
quire very careful planning to ensure their sa-
wikkeling van digitale middelen in samenwer-
fety at all times.
king met plaatselijke scholieren. Ruins of Belchite, Zaragoza.
Diputación Provincial de Zaragoza
Potential for learning or transfer
Uitdagingen
This practice enables new uses of ruined, sym-
Het vereist zorgvuldige planning om tijdens de
bolic heritage sites, enhancing their educational
rondleiding door stadsruïnes de veiligheid van
value and stimulating pedagogical innovation.
scholieren te garanderen.
Through this approach, conflict sites become a
powerful tool for memory and historical reflec-
Potentie voor educatie of overdracht tion that goes beyond the traditional nostalgia
attributed to ruins.
Dit project creëert nieuwe toepassingen voor
verwoeste, symbolische erfgoedlocaties. Het
verrijkt hun educatieve waarde en stimuleert WEB
pedagogische innovatie. Deze aanpak veran-
https://belchite.es/educabelchite/
dert locaties van oude conflicten in een krach-
tig middel voor nagedachtenis en historische
reflectie, die verder gaat dan de traditionele Students in Belchite. Fudación Pueblo Viejo de Belchite
nostalgische waarde van ruïnes.

WEB
https://belchite.es/educabelchite/

133
Territorio Mudéjar: Ieder jaar financiert Territorio Mudéjar het on-
derzoeksverblijf van vijf zeer vakkundige profes-
Each year, Territorio Mudéjar funds five re-
search stays for highly qualified professionals
veldwerksubsidies sionals, zodat zij innovatieve projecten kunnen
ontwerpen en leiden op het gebied van erf-
to design and lead innovative projects in the
field of Heritage Management.
voor innovatieve goedbeheer.
Territorio Mudéjar is an association of muni-
onderzoeksprojecten Territorio Mudéjar is een vereniging van ge-
meenteraden die zich richt op het ontwikkelen
cipal councils, which aims to develop a strea-
mlined, collaborative heritage management
in erfgoedbeheer van een gestroomlijnd, gemeenschappelijk net- network. Since 2019, it has launched an annual
werk voor erfgoedbeheer. In 2019 lanceerden open call for grants for researchers and profes-
we een jaarlijkse open uitnodiging voor sub- sionals involved in cultural and natural heritage

Territorio Mudéjar: sidies voor onderzoekers en professionals op


het gebied van cultureel en natuurlijk erfgoed-
management to conduct highly innovative re-
search or practical projects. The areas of work
fieldwork grants beheer voor het uitvoeren van innovatief on-
derzoek of praktische projecten. De subsidies
and research covered by the grants are:

for innovative financieren de volgende onderzoeks- en werk-


- New perspectives on Mudéjar art
gebieden: - Cultural landscapes
research projects - Nieuwe perspectieven op kunst uit Mudéjar - Cultural heritage management
in Heritage - Culturele landschappen - Communication and dissemination of Mu-
Management - Cultureel erfgoedbeheer
déjar heritage
-M
 udéjar heritage and its social function as
- Communicatie en verspreiding van kennis
a key component of territorial development
over Mudéjar-erfgoed
Proposals can be made for projects at any sta-
- Mudéjar-erfgoed en zijn maatschappelijke
ge, from design to implementation. One of the
functie als centrale factor voor ruimtelijke
central components of the proposals must be
ontwikkeling
a physical stay in one or more of the villages in
We accepteren voorstellen voor projecten in the Mudéjar Territory.
ieder stadium, van ontwerp tot implementatie.
The main goals of the programme are:
Een verplicht en essentieel onderdeel van de
voorstellen is een fysiek verblijf in één of meer To raise awareness of Mudéjar heritage sites in
van de dorpen in het gebied van Mudéjar. rural areas via innovative perspectives based
on experiences of inhabiting the villages, ma-
De hoofddoelen van het programma zijn:
king a positive impact on them.
Het creëren van bewustzijn voor Mudéjar-erf-
To establish a professional network with a com-
goedlocaties in landelijke gebieden via inno-
mon aim that focuses on heritage, cultural and
vatieve perspectieven vanuit de ervaring van
natural resources and helps to boost other sec-
wonen in de dorpen, voor een positief effect op
tors through interdisciplinary, collaborative work.
de dorpen.
To create mechanisms for social participation in
Het ontwikkelen van een professioneel netwerk
relation to heritage and promote heritage as an
met een gezamenlijk doel gericht op erfgoed en
important resource for territorial development.
culturele en natuurlijke middelen, dat andere

134
sectoren helpt via interdisciplinaire samenwer- Resources needed
kingsverbanden.
Each grant is worth €6,000, covering resear-
Het ontwikkelen van werkwijzen voor sociale chers’ expenses as they carry out their projects.
participatie met betrekking tot erfgoed en het The grants are funded by Territorio Mudéjar.
promoten van erfgoed als belangrijk middel in
Territorio Mudéjar may launch calls for additio-
ruimtelijke ontwikkeling.
nal funding for projects proven to need it after
the initial pilot phase, as well as for dissemina-
Benodigde middelen tion of research findings.
Iedere subsidie is € 6.000 waard en dekt de
uitgaven van de onderzoekers bij het uitvoeren Evidence of success
van hun projecten. De subsidies worden gefi-
After three editions, the research stay program-
nancierd door Territorio Mudéjar.
me can be considered a success due to the
Territorio Mudéjar kan uitnodigen tot verdere quality of the projects and the opportunities for
financiering voor projecten die aantonen dit other initiatives that they have opened up.
nodig te hebben na de initiële pilotfase of voor
A network of professionals working in the area
de verspreiding van onderzoeksresultaten.
has been established (three of the initial re-
searchers continued into the second edition,
Bewijs van het succes incorporating new professionals from different
fields into the projects) and the research fin-
Na twee jaar is het programma voor onder-
dings have had a significant social, economic
zoeksverblijven een succes gebleken dankzij de
and scientific impact.
kwaliteit van de projecten en de kansen voor
andere initiatieven die hierdoor zijn ontstaan.
Difficulties encountered
Er is een netwerk opgezet van professionals die
werkzaam zijn in het gebied (drie van de eerste Ensuring that the call for grants is circulated wi-
onderzoekers zetten hun onderzoek voort in dely and organising a highly qualified selection Researchers in Villar de los Navarros, Zaragoza.
het tweede jaar en betrekken daarbij nieuwe committee to evaluate the proposals are the Territorio Mudéjar
professionals uit andere vakgebieden). De on- main difficulties encountered by the program-
derzoeksresultaten hadden een significante me.
maatschappelijke, economische en weten-
schappelijke impact. Potential for learning or transfer
Investing in highly qualified people to work and
Uitdagingen
live in these villages, albeit temporarily, has rai-
De grootste uitdagingen van het programma sed awareness among municipal councils in the
zijn het zorgen dat de uitnodiging tot het aan- region of the heritage assets they possess and
vragen van subsidies wijdverspreid raakt en het the interest these assets can arouse.
opstellen van een vakkundig selectiecomité om
The projects conducted by researchers and
de voorstellen te beoordelen.
professionals have led to a series of new cul-
tural products, including educational materials,

135
Potentie voor educatie of overdracht sightseeing routes, studies of construction
materials, studies of the use of heritage sites
Door ervoor te zorgen dat vakkundige mensen
and new audiovisual materials, which enhance
tijdelijk in deze dorpen komen wonen en
knowledge, dissemination and understanding
werken, hebben we bij gemeenteraden in de
of local heritage and provide a basis for new te-
regio aandacht gecreëerd voor het erfgoed dat
rritorial development projects.
ze bezitten en de interesse die dat erfgoed kan
wekken. Meanwhile, the creation and consolidation of a
network of professionals working in the region
De projecten die deze onderzoekers en profes-
has given rise to very positive synergies for local
sionals hebben uitgevoerd, hebben geleid tot
entrepreneurs through the different projects
een reeks nieuwe culturele producten, waar-
and ideas implemented.
onder onderwijsmateriaal, excursies, onder-
Researchers in Torralba de Ribota, Zaragoza. zoek naar bouwmaterialen, onderzoek naar het
Territorio Mudéjar gebruik van erfgoed en nieuwe audiovisuele WEB
materialen. Dit verrijkt niet alleen de kennis en
https://www.territoriomudejar.es/category/
het begrip van lokaal erfgoed en de publica-
proyectos/estancias-de-investigacion/
ties daarover, maar vormt ook een basis voor
nieuwe ruimtelijke ontwikkelingsprojecten.
Daarnaast heeft het opzetten en consolideren
van een netwerk van professionals dat actief is
in de regio, geleid tot gunstige samenwerkings-
verbanden voor lokale ondernemers, dankzij de
verschillende uitgevoerde projecten en ideeën.

WEB
https://www.territoriomudejar.es/category/
Ateca, Zaragoza. Territorio Mudéjar
proyectos/estancias-de-investigacion/

136
Mesones de Isuela Castle, Zaragoza. Irene Ruiz Bazán

137
Goya in Fuendetodos: Het doel van dit initiatief is het drop Fuendeto-
dos nieuw leven in te blazen. Hiervoor worden
The aim of this initiative is to breathe new life
into the town of Fuendetodos through contem-
de tentoonstellings­ hedendaagse-kunsttentoonstellingen gehou-
den, waarbij gebruik wordt gemaakt van het
porary art exhibitions, taking advantage of its
status as the birthplace of world-famous Spa-
ruimte Sala Zuloaga feit dat het dorp de geboorteplaats is van de nish painter Francisco de Goya.

en initiatieven op
wereldberoemde Spaanse schilder Francisco
Fuendetodos has three art-related venues: the
de Goya.
Engraving Museum, the House of Goya’s Birth
het gebied van Fuendetodos heeft drie kunstgerelateerde lo- and the Sala Zuloaga exhibition space.

hedendaagse kunst
caties: het Gravuremuseum, het Geboortehuis
The former two house permanent collections,
van Goya en de tentoonstellingsruimte Sala Zu-
while Sala Zuloaga welcomes exhibitions by
loaga.
some of Spain’s most prominent artists, trans-
De eerste twee vertonen permanente collec- forming this small town in the province of Za-
Goya ties, maar Sala Zuloaga staat open voor ten- ragoza with fewer than 200 inhabitants into a

in Fuendetodos: toonstellingen van Spanjes meest prominente


kunstenaars. Samen maken ze dit kleine dorp
cultural hub.
The Fundación Fuendetodos Goya has part-
Sala Zuloaga in de provincie Zaragoza met minder dan 200
inwoners tot een cultureel centrum.
nership agreements with several organisations

exhibition De Fundación Fuendetodos Goya heeft samen-


in the Belchite region, Cariñena (Ruta DO Ca-
riñena) and Zaragoza (Museo Goya Zaragoza),
space and werkingsovereenkomsten met meerdere orga-
nisaties in de Belchite-regio, Cariñena (Ruta DO
which promote and publicise the figure of Fran-
cisco de Goya through activities for all audien-
contemporary Cariñena) en Zaragoza (Museo Goya Zaragoza), ces. These agreements aim to raise awareness
die de figuur Francisco de Goya promoten en of Goya’s links to Fuendetodos to attract tou-
art initiatives bekendmaken via activiteiten voor alle leeftij- rism and economic development to the area
den. Met deze overeenkomsten proberen we and offer additional activities for visitors to the
bewustzijn te creëren over Goya’s banden met three museums and participants in the activi-
Fuendetodos, om zo het toerisme en de eco- ties organised by the consortium, such as en-
nomische ontwikkeling in het gebied te bevor- graving courses.
deren, meer activiteiten te bieden aan de be-
zoekers van de drie musea en deelnemers te Resources needed
werven voor de activiteiten van het consortium,
zoals graveercursussen. The museums and house are owned by Zarago-
za Provincial Council and the municipal council.
A consortium with six employees was created
Benodigde middelen
to manage the venues: two employees carry
De musea en het huis zijn eigendom van de Pro- out administrative tasks and four deliver activi-
vinciale Raad Zaragoza en de gemeenteraad. Er ties and tours at the exhibition spaces.
is een consortium van zes werknemers opgezet
om de locaties te beheren: twee werknemers Evidence of success
voor de administratieve taken en vier voor het
aanbieden van activiteiten en rondleidingen in Since it opened in 1996, Sala Zuloaga has beco-
de tentoonstellingsruimtes. me a benchmark for contemporary engraving.

138
Bewijs van het succes The venue has held 98 temporary exhibitions
of contemporary Spanish visual arts. Average
Sinds de opening in 1996 is Sala Zuloaga een
annual visitor numbers in recent years have
standaard geworden voor de hedendaagse gra-
been around 1,500, which has led to the de-
veerkunst. De locatie heeft 98 tijdelijke tentoon-
velopment of accommodation and catering
stellingen gehad van hedendaagse Spaanse vi-
facilities in Fuendetodos. The exhibitions have
suele kunst. Het gemiddelde bezoekersaantal
featured work by prominent Spanish engravers,
van de afgelopen jaren ligt rond de 1.500, wat
including Picasso, Mirò, Chillida, Tàpies, Luis
heeft geleid tot de ontwikkeling van horecage-
Gordillo and Antonio Saura.
legenheden in Fuendetodos. In de tentoonstel-
lingen waren werken te zien van prominente
Spaanse graveurs, waaronder Picasso, Mirò, Difficulties encountered
Chillida, Tàpies, Luis Gordillo en Antonio Saura. It was difficult to establish an adequate mana-
gement system to coordinate all the different
Uitdagingen stakeholders. The creation of a consortium with
specific statutes was deemed the best option
Het was moeilijk om een geschikt manage-
to ensure autonomy and streamline decision- Sala Zuloaga Exhibition Space, Fuendetodos, Zaragoza.
mentsysteem op te zetten om de verschillende
making. Zaragoza Provincial Government
partijen te coördineren. Een consortium met
speciale statuten bleek de beste optie om de
autonomie te verzekeren en de besluitvorming Potential for learning or transfer
te stroomlijnen.
Taking advantage of the town’s connections
to world-famous painter Francisco de Goya,
Potentie voor educatie of overdracht building cultural infrastructure to harness his
international reputation and launching additio-
Profiteren van de band van het dorp met de
nal contemporary art initiatives that go beyond
wereldberoemde schilder Francisco de Goya,
mere museumisation has energised this small
het bouwen van een culturele infrastructuur
town.
om gebruik te maken van zijn internationale
reputatie en het opzetten van meer initiatieven
in de hedendaagse kunst die verder gaan dan WEB
musealisering, hebben dit dorp nieuw leven in- https://fundacionfuendetodosgoya.org/sala-
geblazen. zuloaga/

WEB
https://fundacionfuendetodosgoya.org/sa-
la-zuloaga/

139
Uitgebreide Sinds het academische jaar 2013/14 organi-
seert de masteropleiding in cultureel erfgoed-
Since the 2013/14 academic year, the Master’s
degree in Cultural Heritage Management at the
workshops op het beheer van de Universiteit van Zaragoza uitge-
breide workshops in landelijk-erfgoedbeheer.
University of Zaragoza has organised compre-
hensive heritage management workshops in
gebied van landelijk- De workshops voorzien in de behoefte aan een rural areas that reflect the need for more tar-

erfgoedbeheer
meer doelgerichte ontwikkeling van de zachte geted work on some of the soft skills covered
opleidingsvaardigheden, zoals samenwerken in the degree, such as collaboration and group
en groepswerk. Begeleid leren wordt gecombi- work. Guided learning is accompanied by activi-
neerd met activiteiten die de autonomie van de ties to develop students’ autonomy. One of the-
Comprehensive studenten ontwikkelen. Onder die activiteiten
valt ook het ontwerpen van een echt beheer-
se involves designing a real management pro-
ject in the classroom following field experience
rural heritage project in het klaslokaal op basis van velder- in a rural environment in Aragon. To complete
varing in een landelijke omgeving in Aragon. this activity, students experience the problems
management Tijdens deze activiteit brengen studenten een faced by cultural managers in rural settings
workshops bezoek aan een landelijk gebied in de provin-
cie en ervaren ze zelf de problemen waar cul-
first-hand during a visit to a rural area in the
province. They learn about good practices and
tuurbeheerders in dergelijke regio’s tegenaan are given a challenge to complete in the clas-
lopen. Ze leren over de goede praktijken en krij- sroom: to design a project and present it to the
gen een uitdaging om op te lossen in het klas- public.
lokaal: een project ontwerpen en presenteren.
The workshops have been held in:
De workshops zijn gehouden in:
2013/14: Maestrazgo region
2013/14: Regio Maestrazgo
Topics: domestic life in the Maestrazgo region;
Onderwerpen: huiselijk leven in de Maestra- civil architecture – the palace; domestic archi-
zgo-regio; civiele bouwkunde - het paleis; hui- tecture; urban spaces and public architecture;
selijke bouwkunde; stedelijke ruimtes en open- religious architecture – Agustina convent in Mi-
bare bouwkunde; religieuze bouwkunde - het rambel and the churches of the Maestrazgo
Agustina-klooster in Mirambel en de kerken van
2014/15: Daroca
Maestrazgo
Topics: the Daroca wall; Daroca and the Roma-
2014/15: Daroca
nesque; the Collegiate Church of Santa María;
Onderwerpen: de Daroca-muur; Daroca en civil architecture and urban planning: houses,
de Romaanse stijl; de collegiale kerk van Santa palaces, squares and public spaces in Daroca;
Maria; civiele bouwkunde en ruimtelijke plan- Daroca and new technologies; promoting and
ning; huizen, paleizen, pleinen en openbare enhancing cultural heritage in the Campo de
ruimtes in Daroca; Daroca en nieuwe technolo- Daroca region
gieën; cultureel erfgoed promoten en verrijken
2015/16: Ribera Alta del Ebro region
in de Camp de Daroca-regio
Topics: Remolinos salt mines; the Imperial Canal
2015/16: Regio Ribera Alta del Ebro
in the Ribera Alta del Ebro; Don Quixote in the Ri-
Onderwerpen: De zoutmijnen van Remolinos; bera Alta del Ebro; the Ebro – more than a river;
het Keizerlijke Kanaal in de Ribera Alta del Ebro; contemporary art on the banks of the Ebro

140
Don Quixote in de Ribera Alta del Ebro; de Ebro 2016/17: Cinco Villas region
– meer dan een rivier; hedendaagse kunst op
Topics: Roman remains; the Jewish Quarters;
de oevers van de Ebro
industrial and agricultural heritage; intangible
2016/17: Regio Cinco Villas heritage; contemporary art in Cinco Villas
Onderwerpen: Romeinse overblijfselen; het 2017/18: Somontano de Barbastro region
Joodse Kwartier; industrieel en agrarisch erf-
Topics: the Jewish Quarters in Somontano; the
goed; immaterieel erfgoed; hedendaagse kunst
Camino de Santiago in the Somontano de Bar-
in Cinco Villas
bastro region; industrial heritage near the River
2017/18: Regio Somontano de Barbastro Vero; designing a children’s activity for a visit to
the cave art in Rio Vero Cultural Park (Colungo);
Onderwerpen: de Joodse Kwartieren in Somon-
Romanesque art
tano; de Camino de Santiago in de regio So-
montano de Barbastro; industrieel erfgoed om 2019/20: Territorio Mudéjar
de rivier de Vero; een kinderactiviteit ontwer-
The workshop was held in collaboration with
pen voor een bezoek aan de grottekeningen
the Territorio Mudéjar association. All groups
in Cultuurpark Rio Vero (Colungo); Romaanse
worked on a single theme: universal access to
kunst
heritage in the Mudéjar Territory.
2019/20: Territorio Mudéjar
The workshops have introduced master’s stu-
De workshop werd gehouden in samenwerking dents to new topics such as accessibility, en-
met de vereniging Territorio Mudéjar. Alle groe- compassing physical, economic and social di-
pen werkten aan hetzelfde thema: universele fferences, and new technologies. These topics
toegang tot erfgoed in het gebied van Mudéjar. have been shared with the local population.
De workshops hebben masterstudenten in
aanraking gebracht met nieuwe onderwerpen, Resources needed
zoals toegankelijkheid met betrekking tot fysie- The cost of teaching staff for the workshops
ke, economische en sociale verschillen, en met is included in the fees paid by students for the
nieuwe technologieën. Deze onderwerpen zijn master’s degree. Each year, the municipal council
gedeeld met de plaatselijke bevolking. is asked to help find accommodation for the stu-
dents, which may be fully or partially subsidised
Benodigde middelen depending on the rural organisation’s resources.
De kosten voor de docenten van de workshops
Evidence of success San Gil Church, Zaragoza. Pilar BIel Ibáñez
zijn inbegrepen in de prijs die de studenten be-
talen voor de masteropleiding. De gemeente- The workshops have raised awareness among
raad is ieder jaar betrokken bij het vinden van students of the option of a career as a heritage
accommodatie voor de studenten, die volledig manager in rural settings. They also bring the
of gedeeltelijk wordt gesubsidieerd, afhankelijk work taking place at the university closer to lo-
van de middelen van de landelijke organisatie. cal communities and establish synergies that
may give rise to future internships and heritage
management projects in rural areas.

141
Bewijs van het succes Difficulties encountered
De workshops hebben de studenten bewust ge- The logistics of accommodating groups of stu-
maakt van de optie van een carrière als lande- dents and teachers (25-30 people) are someti-
lijk-erfgoedbeheerder. Ze brengen bovendien mes difficult depending on the resources avai-
het werk dat we doen op de universiteit dichter lable, but a solution has always been found. It
bij de lokale gemeenschappen, wat een band has also been challenging to identify suitable
schept die kan leiden tot toekomstige stages en areas to work in.
projecten voor landelijk-erfgoedbeheer.
Potential for learning or transfer
Uitdagingen
The practice of developing a specific rural heri-
De logistiek van het accommoderen van groe- tage management project and working in situ
pen studenten en docenten (25-30 mensen) with local stakeholders allows students to be-
kan een uitdaging zijn, afhankelijk van de be- come more aware of the unique considerations
schikbare middelen. Tot nog toe is echter altijd involved in managing rural settings. Getting out
een oplossing gevonden. Ook het vinden van of the classroom and into the field requires
geschikte gebieden om in te werken, is een uit- greater effort on the part of teachers and stu-
daging. dents, but it also provides far deeper unders-
tanding of the situation in heritage sites and
greater local awareness of the importance of
Potentie voor educatie of overdracht
managing them.
Het ontwikkelen van een specifiek project voor
het beheer van landelijk erfgoed en het op lo-
WEB
catie samenwerken met plaatselijke belang-
hebbenden maakt studenten bewuster van de https://fyl.unizar.es/master/master-en-gestion-
unieke overwegingen die komen kijken bij het del-patrimonio-cultural
beheer van landelijke locaties. Het klaslokaal
verlaten en het veld in gaan vereist meer inzet
van de docenten en studenten, maar geeft ook
grondiger inzicht in de situatie op erfgoedlo-
caties en een groter lokaal bewustzijn van het
belang om deze locaties te beheren.

WEB
https://fyl.unizar.es/master/master-en-gesti-
on-del-patrimonio-cultural

142
Students in Albarracín, Teruel. Irene Ruiz Bazán

143
GUAU! (Galería de Stukje bij beetje ontstaat in Torellas een open-
luchtmuseum dankzij een wedstrijd voor muur-
An open-air museum is gradually being created
in Torrellas via a mural painting contest (2016,
Usos de Arte Urbano), schilderingen (2016, 2017, 2018) om vervallen
gebouwen nieuw leven in te blazen en een bij-
2017, 2018) intended to revitalise run-down
buildings in the village and an artists’ gathering
Torrellas: straatkunst eenkomst van kunstenaars (2019, 2020), ook (2019, 2020) known as GUAU! (Galería de Usos

in een landelijk gebied


wel bekend als GUAU! (Galería de Usos de Arte de Arte Urbano). Each year, three different ur-
Urbano). Ieder jaar worden er drie stedelijke ban artists are invited to spend a week living
kunstenaars uitgenodigd om een week te leven and working in Torrellas, where they interact
en werken in Torrellas. Daar spreken ze met de with the village people to find inspiration for an
GUAU! dorpsbewoners voor inspiratie voor een kunst-
werk op door de inwoners aangeboden muren
artwork on the walls or doors offered up by re-
sidents. As a result of this initiative, the town is
(Galería de Usos of deuren. Dankzij dit initiatief positioneert het positioning itself as a benchmark for street art
dorp zich als een standaard voor straatkunst en and visitor numbers are rising every year. The
de Arte Urbano), ziet het ieder jaar hogere bezoekersaantallen. idea has also inspired nearby villages such as
Torrellas: street art Het idee is ook overgeslagen naar naburige
dorpen, zoals Fuendetodos.
Fuendetodos.

in a rural setting Resources needed


Benodigde middelen
Each edition is organised by the municipal
Iedere editie wordt georganiseerd door de wet- council’s culture councillor and has a budget of
houder van cultuur van de gemeenteraad. Er €7,800, distributed between accommodation
is een budget van € 7.800 voor accommodatie for the artists (€1,950), forklift rental for the
voor de artiesten (€ 1.950), de huur van hoog- mural paintings (€1,650) and the artists’ fees
werkers voor de muurschilderingen (€ 1.650) (€4,200).
en compensatie van de artiesten (€ 4.200).
Evidence of success
Bewijs van het succes
During the summer, guided tours are organi-
Elke zomer worden er rondleidingen georgani- sed for groups of 25 people and more formal
seerd voor groepen van 25 mensen. Daarnaast visits are arranged for groups (associations, ins-
worden er meer formele bezoeken ingepland titutions, etc.), with a total of 300 participants.
voor bijvoorbeeld verenigingen, instituten en A growing influx of visitors to the village has
dergelijke, met in totaal 300 deelnemers. We been observed. Total numbers are impossi-
zien een groeiende toestroom van bezoekers ble to quantify because they come in informal
naar het dorp. De totale bezoekersaantallen groups, but the number of brochures for the
zijn niet te kwantificeren, omdat mensen ook in murals distributed by the local bar suggests an
informele groepen langskomen. Het aantal bro- estimated total of 250 people. The initiative has
chures over de schilderingen dat de lokale bar been widely reported in the media.
verspreidt, suggereert een geschatte hoeveel-
heid van 250 mensen. Het initiatief heeft ook
brede media-aandacht gekregen.

144
Potentie voor educatie of overdracht Potential for learning or transfer
Meerdere dorpen in de omgeving, met name Several villages in the surrounding area, es-
in de regio’s Aragon en Navarra, hebben con- pecially in the regions of Aragon and Navarra,
tact opgenomen met de gemeenteraad voor have contacted the municipal council to obtain
informatie over het initiatief, zodat ze zelf ver- information about the initiative so that they can
gelijkbare activiteiten kunnen opzetten. Het na- launch similar activities. The nearby village of
burige dorp Fuendetodos heeft zich laten inspi- Fuendetodos has drawn inspiration from the
reren door het voorbeeld van Torrellas en heeft example set by Torrellas and invited some of
een aantal artiesten die deelnamen aan GUAU! the artists who participated in GUAU! to create
uitgenodigd om in hun dorp muurschilderingen murals there.
te maken.
WEB
WEB
https://guau.torrellas.es/
https://guau.torrellas.es/

Torrellas, Zaragoza. Torrellas city council

Torrellas, Zaragoza. Torrellas City Council

145
Cultuurparken: een De status ‘cultuurpark’ wordt toegekend aan
verschillende gebieden in de regio Aragon op
Cultural Park status is awarded to different
areas in the Aragon region on the basis of their
beproefde aanpak basis van de unieke kenmerken van het land-
schap en/of hun ecologische waarde.
unique landscape features and/or ecological
value.
voor erfgoedbeheer Deze geografische gebieden bevatten belang- These geographical areas contain important
rijk cultureel en natuurlijk erfgoed, dat staat cultural and natural heritage assets listed in an
vermeld op een inventaris van middelen en dat inventory of resources, which are conserved
Cultural Parks: wordt geconserveerd en gepromoot dankzij and promoted due to their Cultural Park status,
hun status als cultuurpark. Ook zijn er specia­ with special protection measures put in place
a tried and le beschermingsmaatregelen voor bijzonder for particularly vulnerable or important herita-

tested heritage kwetsbare of belangrijke erfgoedlocaties. ge assets.


De status van cultuurpark maakt een gestroom- Cultural Park status enables a streamlined
management lijnde institutionele aanpak mogelijk. Culturele institutional approach, managing cultural and

approach en natuurlijke middelen worden op een holis-


tische manier beheerd via afstemming tussen
natural resources in a comprehensive, holistic
manner through coordination between public
overheidsinstanties, particuliere organisaties authorities, private organisations and local ma-
en plaatselijke bestuursorganen. nagement bodies.
De status is wettelijk vastgelegd in Wet 12/1997 The status is legislated in Law 12/1997 of the
van de overheid van Aragon en heeft een twee- Aragon Government and has a twofold aim:
ledig doel: het behouden van culturele en na- to preserve cultural and landscape assets and
tuurlijke middelen en het stimuleren van so- encourage socioeconomic development in the
cio-economische ontwikkeling in de regio. region.
Hiervoor zijn de volgende doelstellingen be- The following objectives have been put in place
paald: to achieve these aims:
- Het beschermen, behouden en promoten - Protect, conserve and promote cultural and
van cultureel en natuurlijk erfgoed. natural heritage.
- Het promoten van culturele, educatieve, we- -P
 romote cultural, educational, scientific and
tenschappelijke en toeristische activiteiten tourist activities to disseminate heritage va-
ter verspreiding van erfgoedwaarden. lues.
- Het ontwikkelen van een uitvoerig, holistisch -
Develop a comprehensive, holistic policy
beleid voor de coördinatie tussen partijen om for coordination between stakeholders to
erfgoedlocaties winstgevend te maken. make the heritage assets profitable.
- Bijdragen aan de planning van landinrichting, - Contribute to land use planning, correcting
het rechttrekken van socio-economische on- socioeconomic imbalances and adequate
balans en een geschikte verdeling van land- distribution of land uses.
gebruik.
-P
 romote sustainable rural development.
- Het promoten van duurzame landelijke ont-
wikkeling.

146
Benodigde middelen Resources needed
Financiering voor het complexe netwerk aan Funding for the complex network of associa-
verenigingen, gemeentebesturen en andere tions, municipal councils and other agencies in-
agentschappen die betrokken zijn bij het volved in managing the Cultural Parks is partially
beheer van cultuurparken is gedeeltelijk regi- regional, with resources from the Directorate of
onaal, via middelen van het Directoraat voor Cultural Heritage of the Government of Aragon
Cultureel Erfgoed van de overheid van Aragon or local authorities, and partially external, with
of lokale overheden, en gedeeltelijk extern, via funds from the Spanish Ministry of Culture and
fondsen van het Spaanse Ministerie van Cultuur European projects like Interreg and Leader.
en Europese projecten als Interreg en Leader.
Evidence of success
Bewijs van het succes
- Collaboration between stakeholders Cultural Park Río Martín, Teruel. Aragon Government
- Samenwerking tussen betrokken partijen
- Inter-administrative coordination
- Coördinatie in samenwerking tussen adminis-
- Promotion of public and private initiatives
traties
- Profitability of resources and investments
- Promotie van openbare en particuliere initi-
atieven - Local business networking cooperation
- Rendement van middelen en investeringen - Improved cultural heritage knowledge
- Samenwerking door netwerken van lokale on- - Implementation of a heritage management
dernemingen model based on facilities, circuits and infor-
mation activities
- Verbeterde kennis van cultureel erfgoed
- Creation of cultural facilities
- Uitvoering van een model voor erfgoedbe-
heer op basis van faciliteiten, circuits en infor- - Employment generation
Cultural Park of Albarracín, Teruel. Aragon Government
matieve activiteiten -
Increased awareness and self-esteem
- Totstandkoming van culturele faciliteiten among the local population
- Meer werkgelegenheid
Difficulties encountered
- Verhoogd bewustzijn en zelfvertrouwen
onder de lokale bevolking -O
 ngoing awareness-raising among local or-
ganisations
Uitdagingen - Risk of instrumentalisation of management
bodies
- Voortdurende voorlichting onder plaatselijke
organisaties -S
 kill level of managers
- Risico op instrumentalisatie van bestuursor- -U
 ncoordinated or duplicated actions
ganen -P
 roliferation of similar infrastructures
- Vaardigheidsniveau van beheerders - Need to train local population and managers
147
- Niet gecoördineerde of dubbele handelingen Potential for learning or transfer
- Wildgroei aan vergelijkbare infrastructuren Cultural Park status enables a region’s cultural
and natural resources to be managed under a
- Behoefte aan training van de lokale bevolking
single umbrella. It has become a model for re-
en beheerders
gional planning via a unified legal management
entity, raising awareness of cultural heritage
Potentie voor educatie of overdracht within society and creating a comprehensive
Met de status van cultuurpark kunnen de cul- network of facilities and infrastructures relating
turele en natuurlijke middelen van een regio to diverse themes to showcase and promote
worden beheerd onder dezelfde paraplu. Het the region’s main assets. The status acts as a
is een model geworden voor regionale plan- driver of socioeconomic development for the
ning middels een verenigde managementen- local population. This legal status could inspire
titeit, voor het creëren van aandacht voor cul- other regions to develop an administrative and
tureel erfgoed binnen de samenleving en voor legal framework for cultural heritage manage-
het ontwikkelen van een uitgebreid netwerk ment allowing the actions of different stakehol-
van faciliteiten en infrastructuren voor diverse ders to be coordinated.
thema’s om de belangrijkste middelen van de Following requests from several areas, the crea-
regio tentoon te stellen en te promoten. Voor tion of two additional Cultural Parks in Aragon is
de lokale bevolking stimuleert de status de so- currently being evaluated.
cio-economische ontwikkeling. Deze wettelijke
status kan andere regio’s inspireren om een
WEB
administratief en juridisch kader voor cultureel
erfgoedbeheer te ontwikkelen en zo de activi- https://www.turismodearagon.com/it/aragon-
teiten van verschillende partijen te coördine- listados/parques-culturales/
ren.
Op verzoek van meerdere gebieden wordt er
momenteel gekeken naar het benoemen van
nog twee cultuurparken in Aragon.

WEB
https://www.turismodearagon.com/it/ara-
gon-listados/parques-culturales/

148
Rock painting. Aragon Government

149
Cueva del Castillo: De schuilkelder Cueva del Castillo was een on-
derbenut middel in het kleine dorp Monegrillo,
The Cueva del Castillo air-raid shelter was
an underused resource in the small village of
een schuilkelder uit dat slechts 400 inwoners telt. De gemeenteraad
herstelde de schuilkelder en implementeerde
Monegrillo, which has only 400 inhabitants.
The municipal council rehabilitated the shel-
de tijd van de Spaanse museografische verlichting en geluidseffecten ter, adding museographic lighting and sound

Burgeroorlog
om de bombarderingen in het dorp tijdens de effects to recreate the bombings in the village
Spaanse Burgeroorlog na te bootsen. Het pro- during the Spanish Civil War. The project has
ject heeft drie hoofddoelen: three main aims:
- De historische nagedachtenis en het erfgoed -R
 evive the village’s ‘historical memory’ and
Cueva del Castillo: van het dorp tot leven wekken met respect heritage in a manner that respects the re-

an air-raid shelter voor de inwoners van Monegrillo die de ingrij-


pende tijd hebben meegemaakt.
sidents of Monegrillo who experienced that
dramatic time.
from the Spanish - Het gebruik promoten van een bestaand - Promote the use of an existing resource to

Civil War era middel om toerisme aan te trekken en om


de lokale handel te activeren. De schuilkel-
encourage tourism and activate local com-
merce. The shelter acts as a magnet for vi-
der trekt bezoekers, wat kansen creëert om sitors, offering opportunities to showcase
ander cultureel en natuurlijk erfgoed in de other cultural and natural heritage assets
omgeving te laten zien. in the area.
- Een educatieve anti-oorlogsboodschap over- -
Convey an educational anti-war message
brengen in samenwerking met het Spaanse in partnership with the Spanish Committee
Comité van de UNHCR. for UNHCR.
De aanwezigheid van duizenden strijders in The presence of thousands of fighters in Los
Los Monegros op een front dat bijna twee jaar Monegros on a front that remained practically
lang zo goed als stabiel bleef, heeft geleid tot stable for almost two years led to the construc-
de bouw van allerlei soorten vestigingen in het tion of all kinds of fortifications amid the area’s
complexe reliëf van het gebied. Dit eerste cir- complex relief. This first historical memory cir-
cuit voor historische nagedachtenis, ‘El Frente cuit, ‘El Frente de los Monegros’, highlights traces
de los Monegros’, benadrukt de sporen van het of life on the front line and resistance at the rear.
leven aan de frontlinie en het verzet daarachter. As well as the Cueva del Castillo, the route takes
Naast de Cueva del Castillo zijn bezoekers geïn- visitors to José Ramón Arana’s tomb in the village
teresseerd in het graf van auteur José Ramón cemetery and to nearby villages such as Torral-
Arana en in nabijgelegen dorpen, zoals Torral- ba, Robres, Alcubierre, Leciñena, Perdiguera, Vi-
ba, Robres, Alcubierre, Leciñena, Perdiguera, llamayor de Gállego, Farlete and Monegrillo.
Villamayor de Gállego, Farlete en Monegrillo.
Resources needed
Benodigde middelen
Initial rehabilitation (2012): €59,000. Museumi-
Initieel herstel (2012): €59.000. Musealisering sation (2020): €50,700.
(2020): €50.700.
Guided tours are available from Monday to
Van maandag tot en met vrijdag worden de Friday and are led by municipal employees. At

150
rondleidingen verzorgd door gemeenteambte- weekends, they are led by local councillors and
naren. In het weekend worden ze gegeven door an intern from the Tourism School. Tickets cost
lokale raadsleden en een stagiair van de School €1. 50% of the entry fee goes to site mainte-
voor Toerisme. Een kaartje kost € 1,-. Daarvan nance and 50% to a charitable cause: UNHCR,
gaat 50% naar het onderhoud van de locatie en the United Nations High Commissioner for Re-
50% naar een goed doel: de UNHCR, de Vluch- fugees.
telingenorganisatie van de Verenigde Naties.
Evidence of success
Bewijs van het succes
Despite the restrictions imposed due to the CO-
Ondanks de beperkingen van de coronapan- VID-19 pandemic in February 2021, more than
demie in februari 2021, zijn er sinds de ope- 100 groups comprising around 500 people Cueva del Castillo, Monegrillo, Zaragoza.
ning van de locatie al meer dan 100 groepen have visited the site since it opened. Monegrillo City Council
rondgeleid, goed voor in totaal ongeveer 500
An increase in activity has been observed by lo-
mensen.
cal businesses.
Lokale ondernemingen ervaren een verhoogde
The success of the initiative has meant that new
omzet.
tourism projects are already being launched in
Het succes van het initiatief heeft ervoor ge- the village (tourist audio guide, hiking trails and
zorgd dat in het dorp nieuwe toeristische pro- mountain biking), which contribute to the area’s
jecten worden gestart (toeristische audiorond- economic development.
leiding, wandelroutes en mountainbiking), die
verder bijdragen aan de economische ontwik- Difficulties encountered
keling van het gebied.
It was difficult to establish a schedule for the
guided tours but this issue has been resolved
Uitdagingen
through municipal collaboration and a partner-
Het was lastig om een rooster te vullen voor de ship agreement with Zaragoza Tourism School.
rondleidingen, maar dankzij samenwerking met
de gemeente en een samenwerkingsovereen- Potential for learning or transfer
komst met de Zaragoza School voor Toerisme
is dit probleem verholpen. This initiative meets different needs in the lo-
cal area, restoring a heritage asset that forms
part of the village’s historical memory, creating
Potentie voor educatie of overdracht
a tourist attraction and serving as a pilot project
Dit initiatief vervulde meerdere behoeften in de for a circuit establishing synergies between Mo-
lokale omgeving: het herstelde een erfgoedlo- negros villages with a shared past in the Spa-
catie die deel uitmaakt van de historische nage- nish Civil War.
dachtenis van het dorp, het zette een toeristi-
Initiatives to showcase and explain a place’s
sche trekpleister op en het diende als pilot voor
past can trigger change in the local communi-
samenwerkingen tussen de dorpen van Mone-
ty. In this case, the success of the initiative led
gros met een gedeeld verleden in de Spaanse
to new tourism projects such as a tourist audio
Burgeroorlog.

151
Initiatieven voor het tentoonstellen en vertellen guide, hiking and mountain biking routes, gas-
van het verleden van een plaats kan verande- tronomic products, etc. as local residents sei-
ring teweegbrengen in de lokale gemeenschap. zed the opportunities offered by the new tou-
Het succes van dit initiatief heeft geleid tot rist attraction.
nieuwe toeristische projecten, zoals een toe-
This initiative is also part of a larger project,
ristische audiorondleiding, wandel- en moun-
which plans to connect several villages on a the-
tainbikeroutes en gastronomische producten.
matic route about the Spanish Civil War.
De lokale inwoners grepen de kansen die de
nieuwe toeristisch trekpleister creëerde.
WEB
Dit initiatief is ook deel van een groter pro-
ject, waarin verschillende dorpen worden ver- http://www.monegrillo.es/refugio-antiaereo-
bonden door een thematische route over de cueva-castillo-63.html
Spaanse Burgeroorlog.

WEB
http://www.monegrillo.es/refugio-antiae-
reo-cueva-castillo-63.html

Interior of Cueva del Castillo, Monegrillo, Zaragoza.


Monegrillo City Council

152
Cueva del Castillo, Monegrillo, Zaragoza. Monegrillo City Council

153
Los Bañales: cultureel Sinds 2008 werkt de Fundación Uncastillo aan
een uitvoerig project voor erfgoedbeheer in de
Since 2008, Fundación Uncastillo has been
working on a comprehensive heritage manage-
erfgoedbeheer in een Romeinse stad Los Bañales in Uncastillo, een
van de belangrijkste Romeinse overblijfselen
ment project in the Roman city of Los Bañales
in Uncastillo, one of the most important Roman
Romeinse stad in Noord-Spanje. Het project in Los Bañales is remains in northern Spain. The project in Los
gebaseerd op intensief onderzoek, met jaar- Bañales is based on intensive research activity,
lijks archeologisch bodemonderzoek en opgra- with annual archaeological prospecting and ex-
Los Bañales: vingscampagnes. Ook is het de afgelopen jaren
tot model geworden voor maatschappelijke be-
cavation campaigns. In recent years, it has also
become a model of community engagement in
cultural heritage trokkenheid bij de bescherming en het herstel
van erfgoedlocaties.
safeguarding and revitalisation of heritage sites.

management We hebben een uitvoerig programma voor


A comprehensive heritage management pro-
gramme has been developed on the basis of
at a Roman city erfgoedbeheer ontwikkeld op basis van drie
hoofdpilaren: herstel van de erfgoedlocatie,
three main pillars: recovering the heritage site,
providing cultural management and using the
cultureel beheer en gebruik van de locatie als site as a resource for local development.
middel voor lokale ontwikkeling.
The Roman city is a living space where activities
De Romeinse stad is een levende plek, waar ac- are organised to provide resources to ensu-
tiviteiten worden georganiseerd om middelen re the project’s sustainability and to eradicate
te creëren die het rendement van het project the idea that archaeological projects are based
verzekeren en om van het idee af te komen dat solely on short research cycles. Thematic and
archeologische projecten uitsluitend plaatsvin- open days, conferences as spaces for knowled-
den op basis van korte onderzoekscycli. Er zijn ge transfer and benchmarking, and events and
thematische en open dagen georganiseerd, publications have been organised to bring the
conferenties als plek voor kennisoverdracht en community into closer contact with a site that
standaardisering, en evenementen en publica- was almost completely abandoned when the
ties om de gemeenschap in nauwer contact te project began in 2008.
brengen met een locatie die bijna volledig verla-
ten was toen het project begon in 2008.
Resources needed
The bulk of the funding for the project is provi-
Benodigde middelen
ded by Fundación Uncastillo, with small contri-
Het merendeel van de financiering voor het butions from nearby villages, scientific support
project is afkomstig van Fundación Uncastillo, from the University of Navarra and crowdfun-
met kleine bijdragen van naburige dorpen, we- ding campaigns for specific projects. The avera-
tenschappelijke ondersteuning van de Univer- ge annual cost of the project exceeds €40,000.
siteit van Navarra en crowdfundingsacties voor
specifieke projecten. De gemiddelde jaarlijkse
kosten van het project bedragen ruim € 40.000.

154
Bewijs van het succes Evidence of success
Het project staat bekend als een van de meest The project is recognised as one of the most
interessante archeologische locaties die toe- interesting archaeological sites open to the pu-
gankelijk is voor het publiek en trekt per jaar blic and attracts an average of 4,000 visitors per
gemiddeld 4.000 bezoekers. year.
De hoeveelheid educatieve en historische ma- The volume of educational and historical ma-
terie die is geproduceerd, maakt Los Bañales terial produced has made Los Bañales one of
tot een van de meest prominente Romeinse the most prominent Roman sites in research
locaties in de onderzoekswereld, met het hoog- circuits, with the highest number of followers
ste aantal volgers op sociale media. on social media.
In 2018 ontving Los Bañales de jaarlijkse inter- In 2018, Los Bañales was awarded the annual
nationale Sísifo-prijs van de Universiteit van Cór- international Sísifo Prize from the University
doba. In 2019 was het een finalist in de awards of Córdoba and in 2019, it was a finalist in the
voor Beste Toeristische Ervaring in Aragon. awards for Best Aragon Tourist Experience.

Uitdagingen Difficulties encountered


De grootste uitdaging is het combineren van ar- The main challenge encountered has been to
cheologisch onderzoek met het vernieuwen van combine archaeological research with cultural
de culturele waarde: samenwerkingen aangaan revitalisation, making the archaeological site
met diverse partners en sponsoren om de site economically sustainable by working with all
economisch rendabel te maken en tegelijkertijd kinds of partners and sponsors while ensuring
zorgen dat de overblijfselen bewaard blijven. that the remains are preserved.

Aerial view of the archaeological site of Los Bañales.


Potentie voor educatie of overdracht Potential for learning or transfer
Uncastillo, Zaragoza. Fundación Uncastillo
Archeologie wordt doorgaans gezien als een Archaeology has commonly been perceived as
onderzoeksvorm waar de bredere samenleving a research activity that is shut off from wider
geen toegang toe heeft en waarvan de impact society and incapable of generating an impact
beperkt is tot korte opgravingsacties in de beyond short summer excavation campaigns.
zomer. Dankzij het project van Fundación Un- The project implemented by Fundación Uncas-
castillo in Los Bañales loopt het archeologische tillo in Los Bañales has extended archaeological
werk op de site het hele jaar door. Het open work at the site throughout the year and deve-
communicatiebeleid zorgt ervoor dat ontwikke- lopments are reported almost as soon as they
lingen zodra ze plaatsvinden, worden gemeld. happen via an open communication policy. The
Het doel van dit beleid is bewustzijn creëren aim of this policy is to raise awareness of the
over het project en middelen verkrijgen via project and obtain resources via patronage, as
sponsoring. Ook proberen we de sociale dyna- well as to change the social dynamics underpin-
miek te veranderen achter de opvattingen over ning perceptions of the site’s possibilities. Com-
de mogelijkheden van de site. Door universitai- bining university-led research initiatives with
re onderzoeksinitiatieven te combineren met heritage management projects has led to the

155
projecten voor erfgoedbeheer, hebben we een creation of a comprehensive heritage manage-
uitvoerig model voor erfgoedbeheer ontwik- ment model that could serve as inspiration for
keld dat kan dienen als inspiratie voor archeo- archaeological sites in rural areas threatened
logische sites in landelijke gebieden die door by depopulation.
ontvolking worden bedreigd.
WEB
WEB
https://www.fundacionuncastillo.com/
https://www.fundacionuncastillo.com/

156
Aerial view of the acqueduct of Los Bañales. Uncastillo, Zaragoza. Fundación Uncastillo

157
Daroc Festival voor Sinds 1979 is Daroca elk jaar in de eerste week
van augustus de hoofdstad van muziek die voor
During the first week of August every year since
1979, Daroca has become the world capital of
Oude Muziek en 1750 werd gecomponeerd. music composed before 1750.

cursussen Het Festival voor Oude Muziek verwelkomt een


select gezelschap muziekdocenten en -studen-
The early music festival welcomes a select list
of music teachers and students from around
ten van over de hele wereld om deel te nemen the world to attend a series of master classes.
aan een reeks masterclasses. De sfeer tijdens het The atmosphere at the event is quite extraor-
Daroca Early evenement is heel bijzonder. Uit elke hoek van
de stad hoor je muziek uit lessen en uit repeti-
dinary. Music from the classes and rehearsals
can be heard from every corner of the city and
Music Festival ties. Tientallen jongeren komen samen voor een dozens of young people gather to share an in-

and courses
intense week vol muziek en gezelligheid. In lokale tense week filled with music and conviviality. It
kerken wordt die week gerepeteerd of lesgege- is not uncommon to visit one of the local chur-
ven. Bezoekers zijn welkom om te blijven luiste- ches and find a rehearsal or class; as long as
ren, zolang ze het evenement niet verstoren. they do not disturb the event, visitors can stay
Het festival wordt georganiseerd door meerdere and listen.
openbare instellingen van verschillende erfgoed- The festival is organised by several public ins-
locaties, waaronder kerken, waar concertreeksen titutions in a variety of heritage sites, including
en specialistische cursussen worden gegeven. churches, where concert series and specialist
Voor deze tiendaagse cursussen komen meer courses are held.
dan 150 studenten samen, verspreid over tien These ten-day courses bring together more
specialismen. than 150 students and are divided into ten spe-
Er worden gemiddeld zeven concerten gegeven, cialties.
die toegankelijk zijn voor het publiek. Ze vinden An average of seven concerts open to the ge-
plaats in verschillende erfgoedlocaties (de kerken neral public are held at different heritage sites
van San Juan, San Miguel en Colegiata de Santa – the churches of San Juan, San Miguel and Co-
Maria) met bekende vertolkers van oude muziek. legiata de Santa María – featuring well-known
Het evenement combineert een zeer gespeci- early music performers.
aliseerd cultureel gebruik (cursussen in oude The event combines a highly specialised cultu-
muziek) met activiteiten gericht op een algeme- ral use – early music courses – with activities
ner publiek en gebruikt hiervoor monumentale aimed at a more general public and allows heri-
gebouwen. Het is ook een belangrijke week voor tage buildings to be used. It is also an important
toeristische ondernemingen in het dorp. week for tourism businesses in the town.

Benodigde middelen Resources needed


Het jaarlijkse budget voor het evenement is The annual budget for the event is €58,000,
€ 58.000 en is afkomstig van verschillende spon-
which is provided by the various sponsors.
soren. Dankzij hun bijdrage heeft het publiek
Their contribution allows tickets for the gene-
gratis toegang (er rijden zelfs gratis bussen vanuit
ral public to be offered for free (free buses are
de dichtstbijzijnde stad, Zaragoza) en kunnen we
even provided from the nearest city, Zaragoza)
de kosten voor de specialistische cursussen ver-
lagen naar € 15 per persoon.
158
Bewijs van het succes and fees for the specialist courses to be redu-
ced to €15 per person.
Na 42 edities en 280 concerten is dit het langst-
lopende festival in Aragon. Het is ook een van de
meest gerenommeerde evenementen voor oude Evidence of success
muziek ter wereld. Elke editie trekt gemiddeld
After 42 editions and 280 concerts, this is the
3.000 toeschouwers.
longest running festival in Aragon. It is also one
Tijdens het evenement lopen de toeristische ac- of the most renowned early music events in the
commodaties in het dorp en de naburige dorpen world. Each edition attracts an average of 3,000
vol. Het festival is een uitstekend middel om het spectators.
dorp te promoten.
During the event, tourist accommodation in the
Er zijn door de jaren heen meerdere bekende town and neighbouring villages fills up. The fes-
groepen voor oude muziek uit de cursussen ont- tival is an excellent tool for promoting the town.
staan.
Several well-known early music groups have
emerged from the courses over the years.
Potentie voor educatie of overdracht
Een van de belangrijkste elementen van het fes- Potential for learning or transfer
tival is de specialisatie in oude muziek. Dit onder-
scheidt het van andere, meer algemene culturele One of the key elements of the festival is its
gebruiken van erfgoed en positioneert het dorp specific specialisation in early music, which di-
in de internationale oude-muziekscene. fferentiates it from other cultural uses of heri-
tage of a more general nature and positions the
Daarnaast spreekt het evenement een breder town on the international early music scene.
publiek aan dankzij de combinatie van cursussen
en concerten. Het biedt een niet-specialistisch Meanwhile, the combination of courses and
publiek de kans om af te reizen naar Daroca en concerts opens the event up to a wider audien-
daar van oude muziek te genieten. ce, offering an opportunity for a non-specialist
Interior of the Church of San Miguel of Daroca.
public to travel to Daroca to enjoy early music.
De niet-invasieve, verwijderbare constructies die Zaragoza. Daroca City Council
de drie kerken tot concerthallen transformeren, The non-invasive, removable structures used
zorgen dat de kerken kunnen worden onderhou- in the three churches to transform them into
den en schoongemaakt zonder schade te ver- concert venues ensures that they can be main-
oorzaken. tained and cleaned without causing damage.

Dit soort festivals promoot niet alleen het ge- Festivals of this kind not only promote the use
bruik van erfgoedlocaties, maar geeft ook de of heritage sites, but also boost revenues for lo-
omzet van de lokale toeristische ondernemingen cal tourism businesses.
een boost.
WEB
WEB http://musica-antigua-daroca.es
http://musica-antigua-daroca.es

159
Museos Museos de Mequinenza bestaat uit drie musea
in het dorp Mequinenza (Zaragoza): het Mijn-
Museos de Mequinenza comprises three mu-
seum spaces in the town of Mequinenza (Za-
de Mequinenza bouwmuseum, het Mequinenza Historisch
Museum en het Prehistorische Oudheidsmuse-
ragoza): the Mining Museum, the Mequinen-
za History Museum and the Prehistoric Past
um. Het doel is bewustzijn te creëren van het Museum. The aim is to raise awareness of the
mijnbouwkundige en historische erfgoed van town’s mining and historical heritage and of the
Museos het dorp. Met name van de Oude Stad van Me- Old Town of Mequinenza in particular, which
de Mequinenza quinenza, die gedeeltelijk onder water kwam te
staan door de bouw van twee dammen in de
was partially flooded when two dams were built
on the River Ebro. The village was located bet-
rivier de Ebro. Het dorp bevond zich tussen de ween the two hydroelectric plants and the part
twee waterkrachtcentrales. Het deel dat niet that was not flooded was demolished in the
overstroomde, werd in de jaren 70 gesloopt. 1970s. The inhabitants built a completely new
Een paar kilometer van het oude dorp vandaan village a few kilometres from the old one.
bouwden de inwoners een volledig nieuw dorp.
Museos de Mequinenza also aims to highlight
Museos de Mequinenza wil de belangrijke artis- the important artistic legacy of writer Jesús
tieke erfenis tonen van auteur Jesús Moncada Moncada and the tangible and intangible he-
en het materiële en immateriële erfgoed dat ritage related to the three rivers flowing near-
hoort bij de drie rivieren die in de buurt stro- by. The museums enhance the town’s cultural
men. De musea verrijken de culturele identiteit identity and boost its role as a cultural and
van het dorp en boosten haar rol als cultureel artistic hub and driver of sustainable develop-
en artistiek centrum en als aanjager van duur- ment in the region.
zame ontwikkeling in de regio.
The History Museum is housed in the María
Het Historisch Museum bevindt zich in de María Quintana School, which was built in 1927 and
Quintana School, die werd gebouwd in 1927 was once home to the schools in the Old Town
en ooit onderdak bood aan de scholen van de of Mequinenza. The building has been rehabi-
Oude Stad van Mequinenza. Het gebouw is her- litated.
steld.
The Mining Museum preserves stories of coal
Het Mijnbouwmuseum conserveert verhalen mining and showcases the Mequinenza coal
over de steenkoolindustrie en toont het mijn- basin’s mining heritage, showing visitors how
bouwkundige erfgoed van het kolengebied the systems used to extract coal have changed
van Mequinenza. Het laat bezoekers zien hoe over the centuries. Tools, authentic machinery
de systemen voor de steenkoolwinning door and archival images are displayed inside the
de eeuwen zijn veranderd. In de mijn worden mine.
gereedschap, authentieke machines en archief-
The Prehistoric Past Museum, aimed at a youn-
beelden tentoongesteld.
ger audience, explores the Neolithic Age, the
Het Prehistorische Oudheidsmuseum is gericht Bronze Age and the Iron Age in a single space
op een jonger publiek en verkent de nieuwe with faithful recreations of archaeological sites
steentijd, de bronstijd en de ijzertijd in een such as Los Castellets and Vall Major. Visitors
enkele ruimte, met waarheidsgetrouwe recre- can also see examples of rock art found in Me-
aties van archeologische sites, zoals Los Castel- quinenza, which forms part of the Rock Art of

160
lets en Vall Major. Bezoekers zien ook voorbeel- the Mediterranean Basin and has been decla-
den van de steenkunst die is aangetroffen in red a World Heritage Site by UNESCO.
Mequinenza en die deel uitmaakt van de Steen-
The town offers visitors a walking or cycling rou-
kunst van het Middellandse Zeegebied en door
te known as ‘Camí de Sirga’, where local people
UNESCO tot Werelderfgoed is verklaard.
used to pull riverboats called ‘llauts’ against the
Het dorp biedt bezoekers een wandel- of fiets- river current using ropes. This circular trail runs
route, de ‘Camí de Sirga’. Langs deze route parallel to the River Ebro and the Aiguabarre-
trokken lokale inwoners vroeger rivierboten, ig confluence amid pine forests, kermes oaks,
‘llauts’, met touwen tegen de stroming in. Deze rosemary and thyme. The route passes near
circulaire route loopt parallel aan de samen- several industrial heritage sites, including old
vloeiing van de rivier de Ebro met natuurgebied coal mines. In the final section, the landscape
Aiguabarreig en gaat dwars door gebieden vol is filled with ancient olive trees and orchards.
dennen, kermiseiken, rozemarijn en tijm. De
route loopt vlak langs meerdere industriële Resources needed
erfgoedlocaties, waaronder oude steenkool-
mijnen. Tijdens de laatste etappe staat het Three people are employed by the museum:
landschap vol met eeuwenoude olijfbomen en one director and two guides.
boomgaarden. The annual budget is €15,000 and is provided
by the municipal council.
Benodigde middelen A total of €2,300,000 was required to set up the
Drie mensen zijn in dienst van het museum: museum complex.
een directeur en twee gidsen.
Het jaarlijkse budget is € 15.000 en wordt gefi- Evidence of success
nancierd door de gemeenteraad. The museums receive 10,000 visitors per year
Er was in totaal € 2.300.000 nodig om het mu- and are part of several museum networks, such
seumcomplex op te zetten. as UNESCO’s Global Network of Water Mu-
seums.
Bewijs van het succes
Potential for learning or transfer Interior of the Mine Museum, Mequinenza, Zaragoza.
De musea ontvangen 10.000 bezoekers per Museos de Mequinenza
jaar en maken deel uit van meerdere netwer- The development of a network of museums to
ken van musea, zoals het Wereldwijde Netwerk manage the town’s heritage assets and present
van Watermusea van UNESCO. them in a rigorous, orderly manner with con-
tent suitable for all ages has created an impor-
tant cultural and tourist attraction for the area.
Potentie voor educatie of overdracht
The museum also serves as a cultural centre
De ontwikkeling van een netwerk van musea hosting projects related to the history and me-
om het erfgoed van het dorp te beheren en mory of Mequinenza, as well as contemporary
te presenteren op een zorgvuldige, ordelijke art exhibitions.
manier en voor alle leeftijden, heeft geleid tot

161
een belangrijke culturele en toeristische trek- WEB
pleister voor het gebied. Het museum dient
www.museosdemequinenza.com
ook als een cultureel centrum en biedt ruimte
voor projecten over de geschiedenis en nage-
dachtenis van Mequinenza en voor hedendaag-
se-kunsttentoonstellingen.

f
WEB
www.museosdemequinenza.com

s
162
federale
deelstaat
saksen-
Historische Saksen-Anhalt kent zo’n 1000 tuinmonumen-
ten. De mooiste daarvan maken deel uit van het
Saxony-Anhalt is home to approximately 1,000
garden monuments, the most beautiful of which
Droomtuinen in netwerk van Droomtuinen van de staat. form part of the Garden Dreams Network.

Saksen-Anhalt Het Droomtuinennetwerk omvat 50 historische


parken en tuinen die de geschiedenis weer-
The Garden Dreams Network encompasses 50
historic parks and gardens that reflect the his-
spiegelen van tuinontwerp in Saksen-Anhalt tory of garden design in Saxony-Anhalt from the
sinds de barok. Ze beslaan een breed scala aan Baroque period to the present day. They inclu-
Garden tuinen: kloostertuinen, botanische tuinen, kas- de a wide range of gardens: monastery gardens,
teelparken en nog veel meer. botanical gardens, castle parks and many more.
Dreams history Vooral na 1945 zijn veel tuinmonumenten in Since 1945 especially, many of the garden mo-
parks in Saksen-Anhalt verbouwd, opnieuw ontworpen numents in Saxony-Anhalt have been conver-
en niet onderhouden volgens erfgoedregels. ted, redesigned and not maintained in accor-
Saxony-Anhalt Bovendien was het bestaan van veel van de dance with the heritage regulations. A lot of
parken en tuincomplexen onbekend. Veel ei- the grounds were also unknown. Many owners
genaren hadden weinig of geen kennis van en had or have little knowledge and experience of
ervaring met cultureel en historisch authentie- culturally and historically authentic restoration,
ke restauratie, toeristisch gebruik en marketing tourism use and marketing of the sites.
van hun tuinen of parken.
Resources needed
Benodigde middelen
From 2019, the annual budget for managing
Vanaf 2019 is het jaarbudget voor onder- the Garden Dreams Network is approximately
houd van het Droomtuinennetwerk ongeveer €100,000 (funded by the Ministry of Economic
€ 100,000 (gefinancierd door het Ministerie van Affairs for Saxony-Anhalt) and an additional
Economische Zaken van Saksen-Anhalt) plus €60,000 in membership fees. Supra-regional
nog eens € 60,000 aan contributies. Bovenre- marketing is funded by the state-level marke-
gionale marketing wordt gefinancierd door het ting company.
marketingbureau van de deelstaat.
Evidence of success
Bewijs van het succes
More than €60,000,000 have been invested in
Sinds de oprichting van het netwerk is al ruim parks and gardens since the network was foun-
€ 60,000,000 in de parken en tuinen geïnves- ded. A survey of visitors in Saxony-Anhalt found
teerd. Uit onderzoek onder bezoekers van Sak- that 68.5% of tourists who were willing to re-
sen-Anhalt bleek dat 68,5% van de toeristen die turn to the region stated ‘parks and gardens’ as
bereid waren de regio nogmaals te bezoeken the reason for their return.
‘parken en tuinen’ opgaven als reden voor de
The parks attract other tourist infrastructure:
terugkeer.
the 50 venues are home to more than 40 ca-
De parken trekken ook andere toeristische in- fés/ restaurants, around 25 accommodation
frastructuur aan: de 50 locaties bieden plaats facilities, 15 souvenir shops and more than 20
aan meer dan 40 cafés/restaurants, ongeveer museums/exhibitions.

164
25 overnachtingsmogelijkheden, 15 souvenir- Potential for learning or transfer
winkels en ruim 20 musea/tentoonstellingen.
Bundling historical gardens and parks together
under a joint label ensures that the participa-
Potentie voor educatie of overdracht ting parks have:
Door historische tuinen en parken onder een -a
 common marketing presence
gezamenlijke noemer samen te brengen, be-
- a platform to promote their cultural assets or
schikken de deelnemende parken over:
events
- Gezamenlijke marketingmogelijkheden.
- operational support, knowledge transfer and
- Een platform om hun culturele bezit of eve- knowledge exchange
nementen te promoten.
-
better access to funding due to increased
- Operationele ondersteuning, kennisover- awareness and mediation by an association
dracht en kennisdeling.
The success of the network can be attributed to
- Betere toegang tot financiering door grotere the following factors:
bekendheid en bemiddeling door een vereni-
-
cooperation between heritage conservation
ging.
and tourism
- Het succes van het netwerk kan worden toe-
- t he federal state’s commitment to the garden
geschreven aan de volgende factoren:
network’s goals
- Samenwerking tussen monumentenzorg en
-
close, continuous communication between
toerisme.
stakeholders Castle gardens Blankenburg.
- Betrokkenheid van de deelstaat bij de doel- © Gartenträume Sachsen-Anhalt e.V.
-
cooperation between park owners: mutual
stellingen van het netwerk van tuinen.
motivation and inspiration
- Nauwe, continue communicatie tussen be-
This approach may be applied to other cultural
langhebbenden.
and natural heritage sites.
- Samenwerking tussen parkeigenaren: weder-
When it comes to coping with climate change,
zijdse motivering en inspiratie.
learning from southern European irrigation sys-
Deze aanpak kan ook worden aangewend voor tems would be very helpful for regional parks in
ander cultureel en natuurlijk erfgoed. Saxony-Anhalt.
Wat betreft weerbaarheid tegen klimaatver-
andering zouden de regionale parken in Sak- WEB
sen-Anhalt kunnen kijken naar irrigatiesyste-
https://gartentraeume-sachsen-anhalt.de/de/
men in Zuid-Europa.
start.html

WEB
https://gartentraeume-sachsen-anhalt.de/de/
start.html

165
Festival Het Jazz Festival werd voor het eerst gehou-
den in 2019, met steun van diverse sponsoren
In 2019, the Jazz Festival was held for the first
time with support from several sponsors (State
de Jazz 2020 (deelstaat Saksen-Anhalt, Initiative für Musik,
Lotto-Toto). Het festival wordt gehouden in
of Saxony-Anhalt, Initiative für Musik, Lotto-To-
to). The festival takes place at Jerichow Monas-
het klooster van Jerichow, met optredens van tery, hosting concerts by international stars and
internationale sterren en regionale muziekver- regional music associations and establishing a
Jazz Festival enigingen waarmee een nieuw soort muzikaal new kind of musical event in Jerichow. Besides
2020 evenement in Jerichow wordt opgezet. Tijdens
het festival worden ook middeleeuwse markten
the medieval markets, the festival is aimed at an
audience with an interest in culture. Due to the
gehouden. Het festival richt zich op bezoekers targeted marketing strategy and broad-based
met belangstelling voor cultuur. Dankzij de ge- advertising (video board, newspaper advertise-
richte marketingstrategie en brede reclame ments, use of the same layout, radio clips), lar-
(videoborden, advertenties in kranten, gebruik ge numbers of visitors attended the festival this
van dezelfde opmaak, radioclips) werd het festi- year. Many of the visitors had already participa-
val dit jaar druk bezocht. Veel van de bezoekers ted in the festival in 2019 and came back to be
van dit tweede festival in Jerichow hadden ook part of the second festival in Jerichow. The qua-
de editie in 2019 bezocht. De kwaliteit van de lity of the artists attracts a large audience to the
artiesten trok een groot aantal bezoekers naar event at the monastery. Jerichow Jazz Festival
het evenement in het klooster. Het Jazz Festival has become a fixture on Germany’s calendar of
van Jerichow is een vast onderdeel geworden high-class jazz events.
van de Duitse kalender van eersteklas jazzeve-
nementen. Resources needed
A budget of approximately €78,000 is required
Benodigde middelen
to organise the festival. Funds are obtained
Voor de organisatie van het festival is een from a variety of sources (public funds, own
budget nodig van circa € 78,000. Middelen funds and own contribution). Around 25 people
worden verkregen uit verschillende bronnen are directly involved in organising the event
(publieke middelen, eigen middelen en eigen (Stiftung Kloster Jerichow, volunteers, external
bijdrage). Bij de organisatie van het evenement companies).
zijn zo’n 25 mensen betrokken (Stiftung Kloster
Jerichow, vrijwilligers, externe partijen). Evidence of success
In 2020, around 900 guests/participants atten-
Bewijs van het succes
ded the event. There were large numbers of
In 2020 werd het evenement bezocht door zo’n returning visitors. For many artists, it was their
900 gasten/deelnemers. Er waren veel terugke- first concert in 2020 as the culture and event
rende bezoekers. Voor veel artiesten was het management sectors have suffered greatly due
hun eerste concert in 2020, aangezien de sec- to the public health measures adopted in res-
toren cultuur en evenementenbeheer ernstig ponse to the pandemic. The event strengthens
hebben geleden onder de volksgezondheids- existing jobs and is highly appreciated by local
maatregelen tijdens de pandemie. Het evene- residents. It has a large catchment area. The
ment heeft een positief effect op bestaande third Jazz Festival took place from 13 August

166
banen en wordt door lokale bewoners zeer ge- 2021 to 15 August 2021 and was again atten-
waardeerd. Het heeft een brede reikwijdte. Het ded by several hundred guests/participants.
derde Jazz Festival vond plaats van 13 tot 15
augustus 2021 en trok ook een paar honderd
Potential for learning or transfer
bezoekers/deelnemers.
This type of event offers a good opportunity
to boost music and culture in rural areas. The
Potentie voor educatie of overdracht
monastery has lots of space and is located in
Dit soort evenementen vormt een goede ge- a sparsely populated area – this could be a di-
legenheid om muziek en cultuur in landelij- sadvantage in ‘normal’ times but it is beneficial
ke gebieden te promoten. Het klooster heeft during the pandemic to ensure safe distancing
alle ruimte en is gesitueerd in een dunbevolkt for hundreds of people.
gebied. Normaal gesproken kan dit een nadeel
Live music experiences are greatly appreciated
zijn, maar tijdens de pandemie is het juist een
by both artists/musicians and the audience du-
voordeel omdat veilige afstand gegarandeerd is
ring this difficult time.
voor honderden mensen.
Live muziekervaringen worden in deze moeilij-
WEB Jazz in Jerichow 2021.
ke tijd door zowel artiesten/muzikanten als het
https://www.kloster-jerichow.de/279/erleben- © Andreas Lander
publiek enorm gewaardeerd.
geniessen/jazz-festival
WEB
https://www.kloster-jerichow.de/279/erle-
ben-geniessen/jazz-festival

Jazz in Jerichow 2021.


© Andreas Lander

167
Werelderfgoedpas De Werelderfgoedpas en de Werelderfgoed-
busroute beslaan vier UNESCO-locaties: Het ge-
The World Heritage Card and World Heritage
Bus Route cover four UNESCO sites: Luther Me-
en Werelderfgoed­ denkteken voor Luther in Wittenberg, Bauhaus
Dessau, parklandschap Dessau-Wörlitz en het
morial in Wittenberg, Bauhaus Dessau, Garden
Kingdom Dessau-Wörlitz and Middle Elbe Bios-
busroute Biosfeerreservaat Midden-Elbe. phere Reserve.
Deze vier UNESCO-locaties zijn uniek in de These four UNESCO sites, which are unique in
wereld en bundelden in 2004 hun krachten in the world, joined forces via the Luther | Bau-
World Heritage het Luther | Bauhaus | Parklandschap marke- haus | Garden Kingdom marketing network in
tingnetwerk. Dankzij de nauwe samenwerking 2004. This has led to unprecedented levels of
Card and die dit opleverde, kunnen toeristen nu de ver- tourist cooperation, enabling tourists to expe-

World Heritage scheidenheid aan erfgoedlocaties in de regio


ervaren.
rience the variety of heritage sites in the region.
With the World Heritage Card, you will recei-
Bus Route Bij de Werelderfgoedpas hoort een reisgids en ve a travel guide and a map containing detai-
een kaart met gedetailleerde informatie over led information about all the services you can
alle diensten die met de pas kunnen worden use with the World Heritage Card. You will also
gebruikt. Pashouders krijgen ook meer infor- learn more about the cities and sites in the
matie over de steden en locaties in de Werel- World Heritage Region and find valuable tips
derfgoedregio en waardevolle tips voor hun for your stay.
verblijf.
There are two types of World Heritage Card: a
Er zijn twee Werelderfgoedpassen: een 24-uurs­ 24-hour card (€19.90) and a 3-day card (€39.99).
pas (€ 19,90) en een 3-daagse pas (€ 39,99). For both types, there is an adult and a children’s
Beide passen zijn beschikbaar voor volwassen card (5-14 years).
en kinderen (5-14 jaar).
In spring 2020, an existing bus line was upgra-
In het voorjaar van 2020 werd een bestaande ded to become the World Heritage Line. The
buslijn opgewaardeerd tot Werelderfgoedlijn. World Heritage Bus is available to tourists and
De Werelderfgoedbus is bedoeld voor toeristen residents and leaves hourly.
en bewoners en rijdt elk uur.
The combination of a series of attractions en-
De combinatie van meerdere attracties nodigt courages tourists to stay longer in the region
toeristen uit om langer in de regio te blijven en and boosts rural tourism.
stimuleert het plattelandstoerisme.
The card and the bus enable tourists to visit an
Met de pas en de bus kunnen toeristen een outstanding selection of tangible and intangible
bezoek brengen aan diverse buitengewone ma- heritage, combining both culture and nature.
teriële en immateriële erfgoedlocaties, waarbij
Both practices encourage visitors to travel in a
cultuur en natuur worden gecombineerd.
more sustainable manner: people can explore
Bezoekers wordt aangemoedigd om duurza- the World Heritage Region by bike, on foot or
mer te reizen: ze kunnen de Werelderfgoedre- by boat.
gio op de fiets, te voet of per boot verkennen.
The bus offers environmentally friendly collec-
tive travel and reduces individual travel by pri-
vate car.

168
De bus biedt milieuvriendelijk collectief reizen, Resources needed
waardoor er minder individueel met de eigen
For the World Heritage Card:
auto hoeft te worden gereisd.
- annual marketing contribution from part-
ners and members of the tourism associa-
Benodigde middelen
tion of €261.80 (gross) or €297.50 (gross)
Voor de Werelderfgoedpas: for non-members (115 partners in total)
- jaarlijkse marketingbijdrage van partners en -n
 o public funding
leden van de toerismevereniging € 261,80
For the World Heritage Bus:
(bruto) of € 297,50 (bruto) voor niet-leden
(115 partners in totaal) - public funding from the State of Saxony-
Anhalt
- geen publieke financiering
Voor de Werelderfgoedbus:
Evidence of success
- publieke financiering door de deelstaat Sak-
World Heritage Card:
sen-Anhalt
To date, around 15,000 cards have been sold.
Bewijs van het succes The number of partners has already increased
from 86 to 115.
Werelderfgoedpas:
The partner network is growing: it now includes
Tot op heden zijn zo’n 15.000 passen verkocht.
the ADAC, associations, partner cards Harz-
Het aantal partners is inmiddels gestegen van Card, WeimarCard, ThuringiaCard, AboCard
86 naar 115. Plus and other marketing partners.
Het partnernetwerk groeit nog steeds en omvat World Heritage Bus:
nu ook de ADAC, verenigingen, partnerpassen
In the Wittenberg district, 64 new bus stop
HarzCard, WeimarCard, ThuringiaCard, Abo-
signs have already been erected with the World
Card Plus, en andere marketingpartners.
Heritage Line marking and timetable boxes dis-
Werelderfgoedbus: playing the World Heritage Line poster and bus
display. In addition, eight bus stops have been
In de regio Wittenberg zijn al 64 nieuwe bus- Market place in Wittenberg.
labelled.
halteborden geplaatst met de Werelderfgoed- © Uwe Weigel
lijn-markering en dienstregelingskastjes met de
Werelderfgoedlijn-poster en -busdisplay. Daar- Potential for learning or transfer
naast zijn er acht bestaande bushaltes in de
Cooperation between regional partners boosts
route opgenomen.
cultural and nature tourism in rural areas and
can be applied to other regions at a low cost.
Potentie voor educatie of overdracht
Samenwerking tussen regionale partners sti- WEB
muleert cultuur- en natuurtoerisme op het
https://welterbecard.de/
platteland en kan tegen lage kosten worden
169
toegepast in andere gebieden.

WEB
https://welterbecard.de/

Georgen-Garden in Dessau.
© Uwe Weigel

170
Tour in Dessau-Rosslau.
© Uwe Weigel

171
Natuurlijk Het natuurlijk erfgoedbos in Blankenburg be-
staat uit aaneengesloten gebieden met in-
The natural heritage forest in Blankenburg is
characterised by contiguous areas of native
erfgoedbos heemse bosgroei. Veel van de bomen in het
bos zijn meer dan 60 jaar oud.
forest growth, with a high proportion of trees
older than 60 years.
Blankenburg In 2011 schonk de federale overheid ruim 2.000 In 2011, the Saxony-Anhalt Environment, Natu-
(Midden Harz) hectare waardevol bos aan de Stichting Milieu-,
Natuur- en Klimaatbescherming Saksen-Anhalt
re and Climate Protection Foundation (SUNK)
received more than 2,000 hectares of valuable
(SUNK). Naast maatregelen voor bosbouwcon- forest from the federal government. As well
versie heeft procesbescherming prioriteit in het as silvicultural conversion measures, process
Natural natuurlijk erfgoedbos. Dit houdt in dat het bos protection takes priority in the natural heritage

heritage forest met rust wordt gelaten, zodat het zich op na-
tuurlijke wijze kan ontwikkelen. In het natuurlijk
forest, i.e. the forest is to be left to develop na-
turally. The natural heritage forest is already a
in Blankenburg erfgoedbos leven veel beschermde diersoor-
ten, zoals de zwarte ooievaar en de lynx. Sinds
refuge for many protected species, such as the
black stork and the lynx. Since 2020, the foun-
(Middle Harz region) 2020 werkt de stichting er actief aan om het dation has been actively working to make the
natuurlijk erfgoedbos voor verschillende doel- natural heritage forest more visible and expe-
groepen zichtbaarder en bereikbaar te maken rienceable for different target groups through
door middel van duurzaam toerisme en een gentle tourism and a guided visitor flow.
begeleide bezoekersstroom.
As part of a partnership with a well-known re-
De stichting werkt samen met een bekende re- gional beekeeper, whose bees produce honey
gionale imker, wiens bijen honing maken uit het from the nectar of plants in the foundation fo-
nectar van planten in het bos. Dit heeft geresul- rest, a new regional product has been created:
teerd in een nieuw streekproduct: erfgoedbo- natural heritage forest honey. The honey serves
shoning. De honing dient om de regio en het to draw attention to the region and to the na-
natuurlijk erfgoedbos onder de aandacht te tural heritage forest. It also offers opportunities
brengen. Daarnaast biedt het mogelijkheden for further environmental education activities:
voor verdere activiteiten op het gebied van mi- guided tours with school classes and educatio-
lieuonderricht: in samenwerking met de imker nal institutions, as well as more general events,
kunnen rondleidingen met schoolklassen en can be organised in collaboration with the bee-
onderwijsinstellingen, alsmede meer algemene keeper.
evenementen worden georganiseerd.
In order to further develop people’s knowled-
Om de bekendheid met het bos te vergroten en ge of the forest and attract interest from young
de belangstelling van jongeren voor de natuur people in nature and the outdoors, the forest
en het buitenleven te wekken, kreeg het bos was given its own digital theme day on the
een eigen digitale themadag op de social me- foundation’s social media channels.
dia-kanalen van de stichting.
Resources needed
Benodigde middelen
Two project coordinators take care of the
Twee projectcoördinatoren zijn verantwoorde- forest’s development. To set up marketing pro-
lijk voor de ontwikkeling van het bos. Voor het jects, staff with experience, knowledge, contacts

172
opzetten van marketingprojecten is personeel and organisational skills are required (8 hours
nodig met ervaring, kennis, contacten en or- per week), alongside support from a communi-
ganisatorische vaardigheden (8 uur per week), cation or social media manager (6-8 hours per
naast ondersteuning door een communicatie- week).
of socialmediamanager (6-8 uur per week).
Evidence of success
Bewijs van het succes
This has proven to be a good practice because
Dit is een goede praktijk, omdat het veel ver- it combines many different aspects: reaching
schillende aspecten combineert: bereiken van a larger audience and target group to explain
een groter publiek en een grotere doelgroep what a natural heritage forest is, raising aware-
om uit te leggen wat een natuurlijk erfgoed- ness of species conservation, drawing attention
bos is, vergroten van het bewustzijn van soor- to the importance of bees for our ecosystem
tenbehoud, onder de aandacht brengen van and giving people information on how to pro-
het belang van bijen voor ons ecosysteem, en tect them and our ecosystem.
mensen informeren over hoe ze de bijen en
Through our digital hikes, we offer people who
ons ecosysteem kunnen beschermen.
are unfamiliar with our forest an impression of
Met onze dagelijkse wandelingen bieden we a biodiversity refuge.
mensen die ons bos niet kennen een indruk
van dit toevluchtsoord voor biodiversiteit. Potential for learning or transfer
This practice may be interesting for other re-
Potentie voor educatie of overdracht
gions to learn from because it helps attract vi-
Deze aanpak kan ook interessant zijn voor sitors and people who are unfamiliar with the Natural heritage forest in Blankenburg.
andere regio’s omdat het bezoekers en mensen project. By working with a well-known partner © Eric Fresia
die niet bekend zijn met het project trekt. Door from the region, you can share capacity and
samenwerking met een bekende partner in de make the practice a success. These kinds of
regio kan capaciteit worden gedeeld om de partnerships also allow you to receive new
aanpak een succes maken. Dit soort samenwer- ideas and opinions, which can be helpful and
kingen resulteren ook in nieuwe ideeën en me- represent a great addition to your own project.
ningen, die nuttig kunnen zijn en een geweldige
aanvulling op het eigen project kunnen zijn. WEB
https://www.sunk-lsa.de/nationales-naturerbe/
WEB
naturerbewald-blankenburg
https://www.sunk-lsa.de/nationales-naturerbe/
naturerbewald-blankenburg

173
De Romaanse Route De Romaanse Route is in het leven geroepen
om de aandacht te vestigen op de diversiteit
The Route of the Romanesque was launched
to draw attention to the diversity of medieval
van middeleeuwse architectonische monu- architectural monuments in the Saxony-Anhalt
menten in Saksen-Anhalt. region.
The Route of De Romaanse Route is in 1993 het leven ge- The Route of the Romanesque was launched in
the Romanesque roepen om de aandacht te vestigen op de di-
versiteit van middeleeuwse architectonische
1993 to draw attention to the diversity of me-
dieval architectural monuments and provide a
monumenten en historisch inzicht te geven in historical insight into the period between 950
de periode tussen 950 en 1250 in het huidige and 1250 in what is now Saxony-Anhalt. The
Saksen-Anhalt. De Romaanse Route is een van Route of the Romanesque is one of the ten
de tien populairste toeristische routes in Duits- most successful tourist trails in Germany.
land.
Since its launch in 1993, it has been a heritage
Sinds de opening in 1993 is het een erfgoedbe- destination for educational tourists, art lovers
stemming voor educatieve toeristen, kunstlief- and history buffs.
hebbers en geschiedenisliefhebbers.
Since 2007, the route has been networked
Sinds 2007 maakt de route deel uit van een throughout Europe and is part of the European
Europees netwerk, de Europese Cultuurroute Cultural Route TRANSROMANICA overseen by
TRANSROMANICA, die onder toezicht staat van the Council of Europe. In 2008, it became part
de Europese Raad. In 2008 werd de route op- of the German Holiday Road Network.
genomen in het Duitse vakantiewegennet.
The Route of the Romanesque covers more
De Romaanse Route is een ruim 1.000 km lange than 1,000 km in a circular route through Sa-
rondgaande route door Saksen-Anhalt. De xony-Anhalt, forming a figure of eight with the
route vormt een acht, met de hoofdstad Mag- state capital Magdeburg as the intersection and
deburg in het midden, en verbindt 88 geselec- connecting 88 selected buildings from the Ro-
teerde gebouwen uit de Romaanse tijd. manesque era.
Als een parelsnoer rijgen kloosters en kathe- Lined up like a string of pearls, monasteries and
dralen, schatkamers, dorpskerken, kastelen en cathedrals, treasure chambers, village chur-
paleizen zich aaneen, als hedendaagse getui- ches, castles and palaces emerge as contempo-
gen van een baanbrekend tijdperk in de mid- rary witnesses to a ground-breaking era in Ger-
deleeuwse Duitse en Europese geschiedenis. man and European history in the Middle Ages.
Tussen 950 en 1250 ontwikkelde de regio die Between 950 and 1250, the region that is now
nu Saksen-Anhalt is zich onder Ottoonse heer- Saxony-Anhalt developed into a European po-
schappij tot een politiek en cultureel centrum in litical and cultural hub under Ottonian rule.
Europa. Meer dan in andere deelstaten is de er- More than in almost any other federal state,
fenis van deze hoogtijdagen in Saksen-Anhalt in the legacy of this heyday has been preserved in
al zijn pracht en diversiteit bewaard gebleven. Saxony-Anhalt in all its splendour and diversity.

174
Benodigde middelen Resources needed
Voor het beheer van het netwerk is jaarlijks Around €100,000 are needed to manage the
€ 100.000 nodig, exclusief marketingkosten (In- network each year, excluding marketing costs
vesterings- en marketingbedrijf Saksen-Anhalt, (Investment and Marketing Corporation Sa-
IMG). xony-Anhalt, IMG).

Bewijs van het succes Evidence of success


De Romaanse Route krijgt jaarlijks ruim 1,5 mil- The Route of the Romanesque attracts more
joen bezoekers uit Duitsland en daarbuiten. than 1.5 million visitors from Germany and be-
yond each year.
Potentie voor educatie of overdracht
Potential for learning or transfer
De Romaanse Route is deel van het netwerk
van Duitse toeristische routes en wisselt kennis The Route of the Romanesque is part of the
met hen uit. network of German tourist trails and shares Stiftskirche in Gernrode.
knowledge with them. © Anja Koch
De toerismevereniging Saksen-Anhalt/Romaan-
se Route biedt aanvullende opleidingen voor The Saxony-Anhalt/Route of the Romanesque
reisleiders op het gebied van cultureel toeris- tourism association offers additional training
me en duurzaamheid, houdt een gidsendag for tour guides in cultural tourism and sustai-
en bevordert vrijwilligerswerk in samenwerking nability, holds a tour guide day and promotes
met de culturele erfgoedvereniging (Landeshei- voluntary work in cooperation with the cultural
matbund). heritage association (Landesheimatbund).

WEB WEB
https://www.strassederromanik.de/ https://www.strassed erromanik.de/

Santa Maria de Proendos in Sober.


© Deputacion de Lugo

175
Virtueel klooster & De opgelegde beperkingen vanwege de co-
ronapandemie (capaciteitslimieten, beperkte
The restrictions imposed due to the COVID-19
pandemic (capacity limits, restricted opening
museum (‘Kloster openingstijden, hygiënemaatregelen) vroegen
om een heroverweging en een versnelling van
hours, hygiene measures) required a rethink
and an acceleration of digitisation processes.
virtuell’) digitaliseringsprocessen. Het is nu mogelijk om You can now discover the history of the monas-
met een muisklik vanuit je luie stoel de geschie- tery in Michaelstein at the click of a mouse from
denis van het klooster in Michaelstein te ont- the comfort of your sofa and go on an adventu-
Virtual monastery dekken en een avontuurlijke rondleiding door
de muziektentoonstelling te maken.
re tour of the music exhibition.
‘Kloster Virtuell’ is much more than just a stan-
& museum ‘Kloster Virtuell’ is veel meer dan een gewone dard 360-degree tour. The 3D room offers a

(‘Kloster virtuell’) 360-gradenrondleiding. De 3D-ruimte biedt


een intensere bezoekerservaring, en talrijke
more intense visitor experience and numerous
expert videos enrich the tour.
vakkundige video’s verrijken de rondleiding.
Beneficiaries include school classes who can
Doelgroepen zijn onder meer schoolklassen, use the virtual museum as an extracurricular
die het virtuele museum kunnen gebruiken als learning space in their own classroom. In terms
buitenschoolse leerruimte in hun eigen klas- of accessibility, people with mobility problems
lokaal. Ook de bereikbaarheid is verbeterd: who could not enter certain areas of the buil-
mensen met beperkte mobiliteit die bepaal- ding due to stairs can now visit the museum.
de delen van het gebouw niet konden betre- Virtual cultural tourism initiatives can also be
den vanwege de trappen kunnen nu ook het used as a supraregional or international adver-
museum bezoeken. Initiatieven op het gebied tising medium.
van virtueel cultuurtoerisme kunnen daarnaast
worden ingezet als bovenregionaal of internati- Resources needed
onaal reclamemedium.
The COVID-19 pandemic led to event cancella-
tions, so own funds could be used elsewhere.
Benodigde middelen
The cost of the 3D scan and film production ran
Vanwege corona werden veel evenementen into the low five figures.
geannuleerd, waardoor eigen middelen op
andere plekken konden worden ingezet. De Evidence of success
kosten van de 3D-scan en filmproductie liepen
in de vijf cijfers. The Michaelstein Monastery Museum is highly
dependent on tourism in the Harz Mountains.
Strong visitor numbers in summer contrast with
Bewijs van het succes
low numbers in winter. Around 7,000 visitors
Het Michaelstein kloostermuseum is in hoge have booked through the Kloster Virtuell since
mate afhankelijk van toerisme in het Harz-ge- 4 December, corresponding to around one-
bergte. Hoge bezoekersaantallen in de zomer third of the total visitors for a normal year. The
contrasteren met lage bezoekersaantallen in virtual initiative, online tours and corresponding
de winter. Sinds 4 december hebben zo’n 7.000 advertising campaign have raised awareness of
bezoekers via Kloster Virtuell geboekt, onge- the monastery considerably.
veer een derde van het totale aantal bezoekers

176
in een normaal jaar. Het virtuele initiatief, de Potential for learning or transfer
online rondleidingen en bijbehorende recla-
The virtual museum can easily be transferred to
mecampagne hebben de bekendheid van het
any large, medium or small museum. Tag points
klooster aanzienlijk vergroot.
can be used to provide information in text, ima-
ges or video. Individual areas can be covered in
Potentie voor educatie of overdracht text to give a quick overview on the floor plans.
The tag points can be created in different co-
Het virtuele museum kan eenvoudig worden
lours to visually indicate to users what form of
overgedragen naar elk groot, middelgroot of
information is available. With the 3D scan, it is
klein museum. Tagpunten kunnen worden ge-
up to the museum to decide what budget they
bruikt om informatie te verstrekken in tekst,
have available.
afbeeldingen of video. Afzonderlijke gebie- “Kloster virtuell”, Michaelstein. Perspective 1.
den kunnen met tekst worden toegelicht voor © Kloster Michaelstein
een snel overzicht van de plattegronden. De WEB
tagpunten kunnen in verschillende kleuren
https://www.kloster-michaelstein.de/
worden weergegeven om gebruikers visueel
duidelijk te maken in welke vorm de informatie
beschikbaar is. Wat betreft de 3D-scan is het
aan het museum om te beslissen welk budget
ze daarvoor hebben.

WEB
https://www.kloster-michaelstein.de/
“Kloster virtuell”, Michaelstein. Perspective 2.
© Kloster Michaelstein

“Kloster virtuell”, Michaelstein. Perspective 3.


© Kloster Michaelstein

177
https://projects2014-2020.interregeurope.eu/momar/
MODELS
OF
MANAGEMENT
FOR
SINGULAR
RURAL
HERITAGE

You might also like