You are on page 1of 91

MANAGEMENT- GOOD

MODELLE
PRACTICE
HANDBUCH
GOOD

FÜR NATUR-
PRACTICES
HANDBOOK

UND KULTUR-
DENKMÄLER IM
LÄNDLICHEN
RAUM
MANAGEMENT- GOOD

MODELLE
PRACTICE
HANDBUCH
GOOD

FÜR NATUR-
PRACTICES
HANDBOOK

UND KULTUR-
DENKMÄLER IM
LÄNDLICHEN
RAUM
MOTIVATION, LEIDENSCHAFT UND INSPIRATION
MANUAL DE BUENAS Consiliul Judetean Mehedinti. Provincie Groningen. Ministerium für Infrastruktur und 9
PRÁCTICAS MOMAr Mehedinti County Council Province of Groningen. Digitales des Landes Sachsen-Anhalt. AMBITION, PASSION AND INSPIRATION
Ministry of Infrastructure and Digital
Ionica Negru. Vice-president of the Monique Antonis, Team leader Program
Edita: Affairs – Saxony-Anhalt
Mehedinti County Council Heritage, Spacial Quality and Landscape
Diputación Provincial de Zaragoza
Ramona Cupa. Vice-president of the (ERL), Project coordinator Frank Thäger, Former Head of department:
Plaza de España 2 BEWÄHRTE PRAKTIKEN ZUR VERBESSERUNG DES MANAGEMENTS VON EINZI-
Mehedinti County Council Theun Termeer, Policy advisor Program Land development planning, European
50001 Zaragoza
Alexandra Varzan. Project Coordinator of Heritage, Spacial Quality and Landscape spatial development GARTIGEM LÄNDLICHEN ERBE. EIN EUROPÄISCHES PROJEKT
15
MOMAr (ERL) and Arts and Culture, Project manager Lucas Fenger, Project manager/Referee of
Interreg Europe
Loredana Vijulie. Financial responsible of Richard Veenstra, Policy advisor Program department: Land development planning,
GOOD PRACTICES FOR IMPROVING THE MANAGEMENT OF SINGULAR RURAL
Les Arcuriales - Entrée D, 5e étage
45 rue de Tournai MOMAr Heritage, Spacial Quality and Landscape European spatial development HERITAGE. A EUROPEAN PROJECT
59000 Lille - France Amalia Visan. Technical responsible, (ERL), Consultant/advisor, project manager Fiene Grieger, Former project manager of
www.interregeurope.eu strategies of MOMAr Anne van den Heuvel, Supporting policy department: Land development planning,
Zimțea Oana Mădălina . Responsible for advisor Program Heritage, Spacial Quality European spatial development MEHEDINTI
PARTNERS
communication and publicity of MOMAr and Landscape (ERL), Consultant/advisor Nadine Schulz, Referee of department: 29
Traian Street, No.89
Marike de Jong-Hietkamp, Financial Land development planning, European COUNTY MEHEDINTI
Diputación Provincial de Zaragoza. manager, Financial manager spatial development
Drobeta Turnu Severin
Zaragoza Provincial Government Jelle van der Ploeg, Financial manager,
Mehedinti County Turmschanzenstraße 30
Financial manager
Juan Antonio Sánchez Quero. President of Romania 39114 Magdeburg
Janneke Verdijk, Former policy advisor
the Zaragoza Provincial Government. www.cjmehedinti.ro
Program Heritage, Spacial Quality and
Germany GRONINGEN
Ros Cihuelo Simón. Deputy Delegate of Landscape (ERL), former project manager
www.mid.sachsen-anhalt.de 51
Culture Regionální rozvojová agentura jižních PROVINCE OF GRONINGEN
Juan José Borque Ramón. Citizenship Area Čech – RERA a.s. Regional Development Sint Jansstraat 4 Dirección científica:
Coordinator Agency of South Bohemia – RERA 9712 JN Groningen Irene Ruiz Bazán
María del Carmen Gracia Fantoba. The Netherlands
Tomáš Cílek, CEO and Chairman of the Management:
Head of the Culture Service www.provinciegroningen.nl
Board, Project coordinator Marisa Sebastián Ponce y Gema Quílez SÜDBÖHMEN
Lorena Laga Zumeta. Matouš Radimec, project manager Enciso. MS&F Associates 87
Head of the Culture Service Luděk Fráně, project manager, Advisory Comunicación: SOUTH BOHEMIA REGION
Isabel Soria de Irisarri. Project Coordinator project manager, consultant Inmedia Solutions S.L.
of MOMAr Klára Kislingerová, financial manager,
Plaza de España 2 financial manager Junio 2022
50001 Zaragoza Boženy Němcové 49/3 Coordinación: SARAGOSSA
Spain 370 01 České Budějovice Isabel Soria de Irisarri 115
www.dpz.es Czech Republic e Irene Ruiz Bazán PROVINCE OF ZARAGOZA
www.rera.cz
Traducciones:
Nuria Ibarra García y Alicia Docherty
Diseño y Maquetación:
Creaneo Neurocomunicación® SACHSEN-ANHALT
ISBN-13:978-84-9703-412-8 163
FEDERAL STATE OF SAXONY ANHALT

4
Der Bevölkerngsrückgang ist eines der Haupt- Models of Management for Singular Rural Heri-
probleme mit dem das Landesinnere Spaniens tage is a proyect of the Interreg European Pro-
und viele andere Teile Europas konfrontiert gram financed by the European Union. MOMAr
sind. Dies ist ein enorm komplexes Phänomen means providing strategic thinking to the use
mit vielfältigen Ursachen und Faktoren, von of cultural and natural resources,The project
dem wir nur hoffen können es umzukehren highlights the existence of territories with pro-
oder zumindest aufzuhalten. Dazu muss es den blems - depopulation, ageing, no use of resour-
betroffenen Regionen gelingen, sozioökono- ces- whose identity is however marked by a rich
mische Perspektiven und Modelle zu entickeln, heritage, exceptional in some cases - UNESCO
die wirklich autark, nachhaltig und ausgewogen heritage - and whose management entities
sind. have either not finished defining their models
of action in terms of cultural and natural resou-
Bei der Suche nach Wachstumsmotoren für un-
rces or directly borrowed models that do not
sere Dörfer kann das einzigartige ländliche Erbe
correspond to the territorial reality.
eine entscheidende Rolle spielen. Vor diesem
Hintergrund ist das Interreg MOMAr-Projekt
The objective of MOMAr is to improve policies
eine interessante und ambitionierte Initiative.
and programmes addressing heritage in rural
Kulturelle und natürliche Ressourcen sind ein territories, taking into account the peculiarities
wesentliches Kapital für ländliche und dün- and cultural identities of places where rurality
nbesiedelte Regionen. Um diesen Regionen determinates a mode of action.
zu einer ausgewogenen Zukunft zu verhelfen,
müssen wir die traditionellen Vorstellungen,
die fast immer auf den Tourismus und der Wie-
Uncastillo. Zaragoza Provincial Government derherstellung des kulturellen und natürlichen
Erbes beruhen, ablegen und entsprechende
Perspektiven entwickeln, die auch wirtschaftli-
che, soziale und sogar anthropologische Aspe-
kte berücksichtigen.
Mit diesem Ziel wurde das MOMAr-Projekt unter
der Leitung der Provinzregierung von Zaragoza
im Rahmen des Interreg Europe-Programms
ins Leben gerufen. Dabei sollen insbesonde-
re neue Modelle für das Management und die
Verwaltung des einzigartigen ländlichen Erbes ESPAÑA HOLANDA ALEMANIA CHEQUIA RUMANÍA
Área de Ciudadanía de la Provincia de Ministerio de Agencia de Desarrollo Unidad Administrativa
entwickelt werden. Insbesondere die Berück- Diputación Provincial de Groningen Infraestruturas Regional de Bohemia Territorial Distrito de
sichtigung der regionalen Identität sowie der Zaragoza y Asuntos Digitales del Sur-RERA a.s. Mehedinti

6 7
lokalen Besonderheiten können unseren Dör-
fern langfristig eine nachhaltige Entwicklungs-
Depopulation is the main problem facing inland
Spain and many other parts of Europe. This is an
MOTIVATION,
perspektive bieten.
enormously complex phenomenon, with multi-
ple causes and factors, which we can only hope
LEIDENSCHAFT UND
Nach dreijähriger Arbeit und einem intensiven to reverse, or at least halt, if the affected regions INSPIRATION
Wissens- und Erfahrungsaustausch haben die manage to find socioeconomic development
models that are truly self-sufficient, sustainable
fünf Projektpartner ein Handbuch zu bereits er- and balanced.
folgreichen Managementmodellen und Entwic-
In that search for true engines of growth for our
AMBITION, PASSION
AND INSPIRATION
klungsansätzen zusammengestellt, die privaten
villages, the singular rural heritage of each of
und öffentlichen Trägern Inspiration zur Nach- them can play a decisive role. That is why the In-
ahmung liefern können. terreg MOMAr project is such an ambitious and
exciting initiative.
Die Vergangenheit Europas ist viel näher, als
wir denken. Die kulturellen Identitäten unserer Cultural and natural resources are an essential
asset for depopulated regions. However, to help
Länder waren im Laufe der Geschichte eng mi- give them a balanced future we have to supple-
teinander verknüpft. Auch wenn es Unterschie- ment traditional ideas (which are almost always
de zwischen den baltischen, mediterranen oder based on tourism and the mere recovery of he-
mitteleuropäischen Ländern geben mag, sind ritage) and come up with new development mo-
dels which include other economic, social and
die Beziehungen zwischen den verschiedenen
even anthropological features.
Teilen Europas konstant geblieben. Im Laufe
der Jahrhunderte haben wir Land, Naturräume, That is the aim of the MOMAr project, an Interreg
Europe programme led by the Zaragoza Provin-
geografische Merkmale, Flüsse, Gebirgsketten, cial Government aimed at designing new models
wirtschaftliche Ressourcen, Grenzen, Routen, for managing singular rural heritage which allow
Heilige, Könige und Königinnen, Sprachen, poli- our villages to develop sustainably and to adapt
tische Systeme, Revolutionen und Überzeugun- to the identity and distinctive features of the re-
gion.
gen geteilt. Deshalb teilen wir heute auch eine
demokratische Kultur, Lebensstile, immaterielle Following three years of work and exchange of
knowledge, experience and approaches, the five
Kultur und ein gemeinsames Erbe.
members of the project have compiled a cata-
Tobed, Zaragoza. Irene Ruiz Bazán Europa verfügt über ein reiches kulturelles und logue of good practices which have proven to
natürliches Erbe. Ein Erbe, das Tausende von be successful in the regions in which they have
already been implemented and which can the-
Jahren alt ist, mit Wurzeln in der fernsten Ver- refore be copied in other places. That selection
gangenheit. Dieses Erbe ist die Erinnerung an of exemplary initiatives is now presented in this Juan Antonio Sánchez Quero
diejenigen, die vor uns gelebt und ein Land au- manual which will no doubt be a source of inspi- Presidente de la Diputación de Zaragoza
fgebaut haben, das aus einer Vielzahl von Iden- ration for the public and private players involved
in the management of our rural heritage.
titäten, Völkern und Ländern besteht. Dieses
Erbe ist die Erinnerung an das, was sich ereignet
hat, und daran, wie das Leben in verschiede-

8 9
nen natürlichen Umgebungen mit unterschied- Europe’s past is much closer than we think. The
lichen politischen, sozialen, wissenschaftlichen cultural identities of our lands have been inter-
und technologischen Hintergründen geführt linked throughout history. Although there may
be differences between Baltic, Mediterranean or
wurde. Heute ist es eines unserer wichtigsten
Central European countries, relations between
Güter. different parts of Europe have been constant.
Die EU ist einer der Garanten für die Umset- Throughout the centuries we have shared land,
natural spaces, geographical accidents, rivers,
zung der Ziele der Agenda 2030. Die Kultur in
mountain ranges, economic resources, borders,
all ihren Formen ist in mehreren der Ziele als routes, saints, kings and queens, languages, po-
einer der wichtigsten Träger der zukünftigen litical systems, revolutions and beliefs. That is
Wirtschaft vertreten. Darüber hinaus ist das why today we also share a democratic culture,
kulturelle Erbe von grundlegender Bedeutung, lifestyles, intangible culture and heritage.
da es eine wesentliche Ressource darstellt. Da- Europe has a vast amount of cultural and na-
bei spielen Systeme der Identität, der Verbun- tural heritage. A heritage which is thousands
denheit und der territorialen Struktur ebenso of years old, with roots in history and the most
eine Rolle wie Toleranz und menschliche Bezie- distant past. This heritage is the memory of tho-
se who lived before us, who built a land made
hungen.
up of a collection of identities and peoples and
Der federführende Projektpartner der Provinz countries. This heritage is the memory of what
Zagŕagoza möchte, dass MOMAr die Schlüs- has taken place and of how life was led in di-
fferent natural settings with different political,
selakteure bei der Entwicklung des ländlichen
social, scientific and technological backdrops.
Raumes ermutigt, sich eine Zukunft vorzuste- Today, it is one of our most important assets.
llen, die von ihrer Vergangenheit getragen wird.
The EU is one of the guarantors of the 17 SDGs
Diese Vergangenheit muss aus zahlreichen
of the 2030 agenda. The agenda contains a mo-
Perspektiven und Blickwinkeln betrachtet wer- del of green, caring, united governance which
den: Sie ist ein riesiges, facettenreiches Kalei- puts an end to territorial and economic imba-
doskop, das sorgfältig gedreht und von allen lances. Culture in all its forms is present in se-
Seiten beleuchtet werden muss. Jeder Verant- veral of the SDGs as one of the most important
wortliche und jeder Beteiligte muss selbst ents- upholders of the future economy. In addition
Cetina traditional dance. Zaragoza Provincial Government to this, heritage is fundamental as an essential
cheiden, welche Perspektive der Glasprismen
resource, and also to study in detail systems of
er betrachten möchte, denn die Möglichkeiten identity, attachment, knowledge, human rela-
eines ländlich geprägten Gebiets, wie der Pro- tionships, tolerance and territorial structure.
vinz Zaragoza, in dem sich die Kulturen stän-
Isabel Soria
DPZ would like MOMAr to serve the key stake- Coordinadora del Programa MOMAr
dig vermischen, sind unbegrenzt. Aus diesem holders of the project and encourage them to
Grund muss eine gründliche Analyse erfolgen, imagine a future upheld by its past. This past
um jede Ressource angemessen zu bewerten. must be viewed from numerous perspecti-
ves and angles: it is a huge multifaceted prism
Die Vielfalt und historische Identität der Region which has to be studied carefully, almost as

10 11
Zaragoza bringt es mit sich, dass ihre Städte though we were entomologists. It is up to each rierung bedeutete, ist es nun an der Zeit, den We have discovered that the heritage of all part-
und Dörfer eine Reihe von Gemeinsamkeiten manager or each stakeholder to decide which Puls zu fühlen, damit das Erbe in die Gesells- ners is an area which can have broad repercus-
aufweisen. Gleichzeitig hat aber jede Ortschaft side of the prism to look through, given that the chaft zurückkehrt, indem wesentliche Strate- sions, not only as a base for rediscovery, but
vast possibilities of a territory with a rural cha- also as a key factor for the economic growth of
ihren eigenen, einzigartigen Reichtum an Kul- gien für die Nachhaltigkeit von Räumen, Orten
racter such as the province of Zaragoza, with territories. Following many decades in which he-
turerbe. Daraus ergibt sich die Notwendigkeit, constant cultural mixing, are unlimited. This is und ihren Bewohnern formuliert werden, die ritage meant architectural restoration, it is now
Netzwerke in der Region zu schaffen, die durch why exhaustive work must be undertaken to eine mittelfristige Planung durch die Institutio- time to take its pulse so that it reverts to society
kulturelle Aktionen und die Hervorhebung der adequately evaluate each resource. nen beinhalten. Es ist an der Zeit, mit Projekten through the articulation of essential strategies
Bedeutung des Kulturerbes vermittelt wer- voranzukommen, die das Erbe nicht nur als Ku- for the sustainability of spaces, places and their
The diversity and historical intensity of the Za-
den kann, wobei auf der Einzigartigkeit eines lisse, sondern als Prisma betrachten, mit dem inhabitants, involving medium term planning by
ragoza area means that its towns and villages
institutions. It is time to advance by way of pro-
jeden Ort liegt. Wir müssen genug Sensibilität share a series of similarities, but at the same zahlreiche Themen untersucht werden können.
jects which view heritage not just as a backdrop,
mitbringen, um eine politische Atmosphäre zu time each one has its own heritage riches, Dies sind Zeiten und Gelegenheiten für Entwic- but as a prism capable of examining numerous
schaffen, die kleine Städte und Dörfer und ihr some of which are exceptional. The need the- klungen. Die Zeit von MOMAr ist gekommen. themes. These are times and opportunities for
refore arises to create networks in the territory
außergewöhnliches Kultur- und Naturerbe un- development. MOMAr’s moment has arrived.
which are conveyed through cultural action and
terstützt. the highlighting of the importance of heritage
Aufgrund der Vielfalt von kulturellem Erbe gibt through resources and efforts which can be
common to all of them, but which are capable
es in unseren Regionen eine Fülle von Szena-
of identifying what makes each place “unique”.
rien, Ideen, Projekten und Entwicklungsmögli- We must have enough sensitivity to create poli-
chkeiten, die es erforderlich machen, sie aus cies that support small towns and villages which
der Vogelperspektive zu identifizieren und lan- have exceptional heritage or heritage propo-
gfristig umzusetzen. Hierzu bedarf es einem re- sals. Mesones de Isuela Castle, Zaragoza. Zaragoza Provincial Government
gionalen Aktionsplan, der die Maßnahmen und Due to our culture and heritage, our territories
Arbeitsschritte entsprechend aufzeigt. Dank are teaming with scenarios, ideas, personal
der Beiträge unserer wichtigsten Interessen- projects and ways of developing, calling for the
gruppen (von denen wir in Zaragoza eine große need to take an aerial view to identify them and
launch initiatives. Following this, a plan of action
Anzahl haben) konnten wir eine Diagnose der
needs to be taken in order to create and main-
Herausforderungen im Zusammenhang mit tain such initiatives. This is what has been com-
dem kulturellen Erbe unserer Provinz erstellen. menced thanks to the MOMAr programme. A
Gallur traditional dance. Zaragoza Provincial Government search and possibilities path has been created,
a path along which we have already taken our
Wir haben festgestellt, dass das Erbe aller first steps thanks to a good bunch of professio-
Partner ein Bereich ist, der weitreichende nals from all cultural spheres and backgrounds.
Auswirkungen haben kann, nicht nur als Grund- Thanks to the contributions of our key stakehol-
lage für die Wiederentdeckung, sondern auch ders (of whom we have a good number in Zara-
als Schlüsselfaktor für das wirtschaftliche Wa- goza), we have been able to perform a diagno-
sis of the issues relating to the cultural heritage
chstum von Gebieten. Nach vielen Jahrzehnten,
of our province.
in denen das Erbe die architektonische Restau-

12 13
EINFÜHRUNG. DAS INTERREG PROGRAMM. INTRODUCTION. THE INTERREG
PROGRAMME.
BEWÄHRTE PRAKTIKEN
Mit ihrer Kohäsionspolitik setzt sich die Euro-
päische Union dafür ein, die Unterschiede im Through its cohesion policy, the European
ZUR VERBESSERUNG
Entwicklungsstand und in der Lebensqualität in Union works to reduce disparities in both the DES MANAGEMENTS
den verschiedenen europäischen Regionen zu levels of development and the quality of life
verringern. across the different European regions. VON EINZIGARTIGEM
Diese Politik fördert Maßnahmen, die darauf This policy promotes measures aimed at ma- LÄNDLICHEN ERBE.
abzielen, Europa innovativer, nachhaltiger und king Europe more innovative, sustainable and
integrativer zu machen und so die Lebensquali- inclusive, thereby improving the quality of life of EIN EUROPÄISCHES
tät seiner Bewohner zu verbessern. its inhabitants.
PROJEKT
Die überwiegende Mehrheit der von der Euro- The vast majority of the funds designated by
päischen Union zum Ausgleich solcher Unglei- the European Union to redress such imbalan-

GOOD PRACTICES
chgewichte vorgesehenen Mittel wird auf regio- ces are managed at a regional or national level.
naler oder nationaler Ebene verwaltet.
However, there are certain specific program-
Es gibt jedoch einige spezifische Programme, mes which attempt to improve development by FOR IMPROVING THE
MANAGEMENT OF
die versuchen, die Entwicklung durch grenzü- way of cross border cooperation. One of these
berschreitende Zusammenarbeit zu verbes- is the Interreg Europe programme, which has
sern. Eines davon ist das Programm Interreg
Europe, das die Arbeit, die wir in diesem Han-
allowed the work we present in this Good Prac-
tices Manual to take place.
SINGULAR
dbuch vorstellen, ermöglicht hat.
The Interreg Europe programme, funded by the RURAL HERITAGE.
Das Programm Interreg Europe, das vom Eu-
ropäischen Fonds für regionale Entwicklung
European Regional Development Fund (ERDF),
was designed to support interregional learning
A EUROPEAN
(EFRE) finanziert wird, wurde entwickelt, um
das interregionale Lernen zwischen relevan-
between relevant organisations in matters of
policy across the whole of Europe with the aim
PROJECT
ten Organisationen in ganz Europa zu un- of improving the implementation of regional
terstützen, um die Umsetzung der regionalen development policies, its fundamental objective
Entwicklungspolitik zu verbessern, wobei das being to improve the cohesion policy.
grundlegende Ziel die Verbesserung der Kohä-
This programme allows public authorities and
sionspolitik ist.
Mehedinti Plateu. Mehedinti County
other relevant bodies responsible for regional
Dieses Programm ermöglicht es den Behörden development policy to share and transfer good
und anderen für die regionale Entwicklungs- practices on the functioning of public interven-
politik zuständigen Stellen, bewährte Praktiken tion, and thereby find solutions to improve their
über das Funktionieren öffentlicher Maßnah- policy instruments for the benefit of their citi- Irene Ruiz Bazán
men auszutauschen und weiterzugeben und zens. Directora científica del Programa MOMAr
so Lösungen zur Verbesserung ihrer politis-
Interreg Europe covers all twenty-seven Mem-
chen Instrumente zum Nutzen ihrer Bürger zu
ber States of the EU, as well as Norway and
finden.
Switzerland. Organisations from all of these
Interreg Europe erstreckt sich auf alle 27 Mit- countries, regardless of their location, are eli-
gliedstaaten der EU sowie auf Norwegen und gible to participate in this interregional coo-

14 15
die Schweiz. Organisationen aus all diesen Län- peration programme. It is an aid programme MOMAR (MODELS OF MANAGEMENT MOMAR (MODELS OF MANAGEMENT
dern können unabhängig von ihrem Standort which seeks capitalisation, which in the context FOR SINGULAR RURAL HERITAGE). EIN FOR SINGULAR RURAL HERITAGE). A
an diesem interregionalen Kooperationspro- of the programme is defined as the process of ANGEBOT DER PROVINZREGIERUNG VON BID BY THE ZARAGOZA PROVINCIAL
gramm teilnehmen. compiling, analysing, exchanging and transfe- ZARAGOZA ZUR VERBESSERUNG DER GOVERNMENT TO IMPROVE RURAL
rring/adapting good practices and experiences VERWALTUNG DES LÄNDLICHEN ERBES. HERITAGE MANAGEMENT.
acquired in a specific field of regional develop-
In diesem Zusammenhang und innerhalb des In this context, and within the theme of envi-
Es handelt sich um ein Hilfsprogramm, das auf ment policy.
Themas Umweltschutz und Förderung der Res- ronmental protection and promoting resource
die Kapitalisierung abzielt, die im Rahmen des
This process contributes to increasing the pro- sourceneffizienz stellte die Provinzregierung efficiency, the Zaragoza Provincial Government
Programms als Prozess der Zusammenstellung,
fessional capacity of the people and organisa- von Saragossa das MOMAr-Projekt (Models of presented the MOMAr (Models of Management
der Analyse, des Austauschs und der Übertra-
tions involved and to improving regional deve- Management for Singular Heritage) vor, das for Singular Heritage) project which specifically
gung/Anpassung von bewährten Praktiken und
lopment policies (including programmes under sich speziell mit der Verwaltung des ländlichen addresses rural area heritage management. A
Erfahrungen in einem bestimmten Bereich der
the objective of Investment for Employment Erbes befasst. Dazu wurde ein Team mit wei- team was created for this purpose with another
regionalen Entwicklungspolitik definiert wird.
and Growth) of the participating regions. teren fünf europäischen Partnern gebildet: der five European partners: the region of South Bo-
Dieser Prozess trägt dazu bei, die beruflichen Region Südböhmen in Tschechien, dem Bun- hemia in the Czech Republic, the federal state
The programme is therefore mainly aimed at
Kapazitäten der beteiligten Personen und Or- desland Sachsen-Anhalt in Deutschland, dem of Saxony-Anhalt in Germany, the county of Me-
local and regional public authorities which, by
ganisationen zu erhöhen und die regionalen Kreis Mehedinti in Rumänien und der Provinz hedinti in Rumania and the province of Gronin-
participating in the programme, will be able to
Entwicklungspolitiken (einschließlich der Pro- Groningen in den Niederlanden. gen in The Netherlands.
improve the implementation of regional deve-
gramme im Rahmen des Ziels “Investitionen
lopment policies. Eine Priorität, die fünf europäischen Territorien A priori, the five European territories show simi-
in Beschäftigung und Wachstum”) der teilneh-
weisen ähnliche Merkmale auf: lar characteristics:
menden Regionen zu verbessern. Interregional cooperation addresses political
needs at an interregional level by searching for - Geringe Bevölkerungsdichte - Low population density
Das Programm richtet sich daher hauptsächlich
solutions to those needs beyond frontiers.
an lokale und regionale öffentliche Behörden, - Ein reiches kulturelles und natürliches Erbe - Significantly rich heritage (cultural and na- Ponoarele traditional crafts. Mehedinti County
die durch die Teilnahme an dem Programm in The Interreg programme revolves around four tural)
- starke ländliche Prägung der Regionen
der Lage sein werden die Umsetzung der regio- main themes:
- Strongly rural nature of the population
nalen Entwicklungspolitik Politik zu verbessern. Diese Gemeinsamkeiten haben sie dazu veran-
 trengthening research, technological deve-
S
lasst, an diesem Projekt teilzunehmen, dessen These common features have led them to take
Die interregionale Zusammenarbeit befasst lopment and innovation
Hauptziel darin besteht, die Nutzung des kul- part in this project, the main objective of which
sich mit den (förder-)politischen und strategis-
Improving the competitiveness of SMEs turellen und natürlichen Erbes strategisch zu is to lend strategic thinking to the use of cultural
chen Herausforderungen, indem sie über die
überdenken und es als endogene Ressource and natural heritage resources, regarding them
Grenzen hinweg nach Lösungen sucht.  upporting the change to a low carbon eco-
S
zu betrachten, die eine Option für die Entwic- as an endogenous resource which can represent
nomy in all sectors
Das Interreg-Programm umfasst vier Hauptthe- klung des Gebiets darstellen kann. Mit anderen an option for the development of the territory. In
men:  rotecting the environment and promoting
P Worten, das Projekt konzentriert sich auf das other words, the project focuses on understan-
the efficient use of resources Verständnis, die Bewertung und das Erarbeiten ding, evaluating and proposing new models of
1. Stärkung der Forschung, technologische Ent-
neuer Management- und Verwaltungsmodelle management for singular rural heritage.
wicklung und Innovation
des einzigartigen ländlichen Erbes.
It is understood that this heritage, given its cha-
2. Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit von
Es wird davon ausgegangen, dass dieses Erbe racteristics, needs its own tailor-made manage-
KMU
aufgrund seiner Merkmale eigene, maßgesch- ment instruments that allow it to be perceived
3. Unterstützung des Wandels zu einer ko- neiderte Verwaltungsinstrumente benötigt, die as a future resource, retaining the population in
hlenstoffarmen Wirtschaft in allen Branchen es ermöglichen, es als künftige Ressource zu the territory by offering job opportunities.
begreifen und die Bevölkerung durch das Ange-
4. Umweltschutz und Förderung der effizienten One of the project’s basic strategic ideas is that
bot von Arbeitsplätzen in dem Gebiet zu halten.
Nutzung von Ressourcen heritage can act in synergy with other activities,

16 17
Einer der strategischen Grundgedanken des such as tourism, hostelry, crafts, cultural indus- pirieren lassen, die einen bestimmten Meilens- five territories have been presenting and ex-
Projekts ist, dass das Kulturerbe in Synergie mit tries, manufacture of local products, etc., en- tein ermöglicht haben, der zur Verbesserung plaining their approaches, activities and ideas
anderen Aktivitäten wirken kann. Beispielhaft couraging its implementation and development der Managementpolitik beigetragen hat. considered Good Practices by those respecti-
seien hier Tourismus, Gastgewerbe, Handwerk, in rural areas. vely in charge of the projects from each mem-
Mit diesem Ziel vor Augen fanden verschie-
Kulturindustrie, Herstellung lokaler Produkte ber state of the project.
As explained, the project highlights the existen- dene interregionale Veranstaltungen zum
genannt.
ce of territories with problems such as depo- Erfahrungsaustausch statt, bei denen die These events have been significantly affected
Wie bereits erläutert, weist das Projekt auf die pulation, ageing, underuse of resources, which verschiedenen Akteure des ländlichen Kultu- by the global pandemic which has accompa-
Existenz von Gebieten hin, die mit Problemen are nonetheless characterised by their rich (in rerbemanagements in den fünf Territorien ihre nied the progress of the project and have the-
wie Entvölkerung, Überalterung und unzurei- some cases, such as UNESCO sites, exceptio- Ansätze, Aktivitäten und Ideen präsentierten refore mainly taken place online.
chender Nutzung der Ressourcen zu kämpfen nal) heritage and whose managing bodies have und erläuterten, die von den jeweiligen Verant-
This situation has allowed many of the Good
haben, die sich jedoch durch ein reiches (in ei- not yet defined their action plans. wortlichen der Mitgliedstaaten des Projekts als
Practices contained in this manual to be pre-
nigen Fällen, wie z. B. bei den UNESCO-Stätten, bewährte Praktik angesehen wurden.
For this, the project envisages incorporating sented directly by the people in charge of them
außergewöhnliches) Erbe auszeichnen und de-
into heritage management not only public Diese Veranstaltungen wurden durch die glo- from the places where they are being imple-
ren Verwaltungsorgane noch keine Aktionsplä-
authorities, but all the players involved in its bale Pandemie, die den Fortschritt des Projekts mented, such as the Daroca Early Music Festival
ne festgelegt haben.
management, creating models of economic, so- begleitete, erheblich beeinträchtigt und fanden (Zaragoza), presented from the church of San
Zu diesem Zweck sieht das Projekt vor, in die cial and territorial sustainability with all of them, daher hauptsächlich online statt. Miguel in the third interregional exchange of
Verwaltung des Kulturerbes nicht nur die Be- promoting the identity of the rural environment experiences, or the cooperation infrastructure
Diese Situation hat es ermöglicht, dass viele der
hörden, sondern alle an der Verwaltung betei- without copying or moving management mo- of the Maarhuizen (Groningen) landscape and
in diesem Handbuch enthaltenen bewährten
ligten Akteure einzubeziehen, mit ihnen geme- dels from other settings (monumental buildings heritage development plan in the province of
Praktiken direkt von den Verantwortlichen der
insam Modelle der wirtschaftlichen, sozialen or sites to be found in cities, etc.) but rather Groningen (The Netherlands), presented in the
Orte, an denen sie umgesetzt werden, vorges-
und territorialen Nachhaltigkeit zu entwicke- adapting them to their own settings. second exchange.
tellt werden konnten. Das sind z. B. das Fes-
ln und die Identität des ländlichen Raums zu
The way to improve these management policies tival für Alte Musik in Daroca (Zaragoza), das The events have been articulated under diffe-
fördern, ohne dabei Verwaltungsmodelle aus
and the models derived from them concentra- beim dritten interregionalen Erfahrungsaus- rent headings:
anderen Umgebungen (Baudenkmäler oder
Bagües. Zaragoza Provincial Government tes on the exchange of experiences, innovative tausch von der Kirche San Miguel aus vorges-
Stätten in Städten usw.) zu kopieren oder zu -
“No resources without people: exchange
approaches and the development of abilities tellt wurde oder die Kooperationsinfrastruktur
übertragen, sondern sie vielmehr an ihre eige- of local management models observing
relating to the identification, sharing and trans- des Plans zur Entwicklung der Landschaft und
ne Umgebung anzupassen. efficiency, sustainability and demographic
fer of good practices in heritage management des Kulturerbes in Maarhuizen (Groningen) in
fragility”
Der Weg zur Verbesserung dieser Verwal- to regional development policies. der Provinz Groningen (Niederlande), die beim
tungspolitiken und der daraus abgeleiteten zweiten Austausch präsentiert wurde. -
“Heritage beyond tourism: management
The idea at the heart of the Interreg program-
Modelle konzentriert sich auf den Austausch models which go further than tourism de-
me is that we can learn from other initiatives Die Ereignisse wurden unter verschiedenen Ru-
von Erfahrungen, innovativer Ansätze und die velopment”
which have been successful and adapt them briken zusammengefasst:
Entwicklung von Fähigkeiten in Bezug auf die
to the context in which we wish to implement - “From theory to practice, tried and tested Daroca Early Music Festival, Zaragoza.
Identifizierung, Weitergabe und Übertragung - “Keine Ressourcen ohne Menschen: Aus-
them, receiving inspiration from the main key experimental management models” Zaragoza Provincial Government
bewährter Praktiken in der Verwaltung des Kul- tausch lokaler Managementmodelle unter
factors which have allowed a certain milestone
turerbes auf die regionale Entwicklungspolitik. Berücksichtigung von Effizienz, Nachhaltigkeit To which was added a fourth which was not ini-
to be achieved in the improvement of manage-
und demografischer Fragilität” tially envisaged in the programme, articulated
Die Kernidee des Interreg-Programms ist, dass ment policies.
in round tables where the heritage managers
wir von anderen erfolgreichen Initiativen lernen - “Kulturerbe jenseits des Tourismus: Manage-
With this objective in mind, various interregio- of all the good practices presented in the pre-
und sie an den Kontext anpassen können, in mentmodelle, die über die touristische Entwic-
nal events for the exchange of experiences vious events were invited to discuss and analy-
dem wir sie umsetzen möchten und indem wir klung hinausgehen”
have taken place in which the various players se important aspects of the same with a view to
uns von den wichtigsten Schlüsselfaktoren ins-
involved in rural heritage management in the - “Von der Theorie zur Praxis, erprobte und carrying out the action plans in each territory.

18 19
bewährte experimentelle Managementmode- THE GOOD PRACTICES Im Rahmen von Interreg Europe wird eine The Good Practices provided mainly relate to the
lle” bewährte Praktik als eine Initiative im Bereich areas of education, tourism, the integrated mana-
The so-called “interregional learning process” der regionalen Entwicklungspolitik definiert, die gement of various buildings and places, participa-
Hinzu kam eine vierte, ursprünglich im Pro-
exchange of experiences is considered the sich in einer Region als erfolgreich erwiesen hat tory governance or the recovery of heritage sites.
gramm nicht vorgesehene Maßnahme, die in
main catalyst for generating expected policy und für andere Regionen von Interesse sein
Form von Rundtischgesprächen stattfand, bei Thus, when consulting this manual, good practi-
improvements in the regions participating in kann.
denen die Verantwortlichen für das Kulturerbe ces can be found relating to training and educa-
the MOMAr project. The typical activities rela-
aller in den vorangegangenen Veranstaltungen Der Erfolg der guten Praxis wird danach bewer- tion at all levels, such as those provided by the
ted to this learning process are activities such
vorgestellten Verfahren eingeladen wurden, tet, ob sie greifbare und messbare Ergebnisse Fundación Tarazona Monumental Foundation,
as seminars, workshops, site visits, personnel
um wichtige Aspekte dieser Verfahren zu erör- bei der Erreichung eines bestimmten Ziels er- the School Church of Groningen, the Pueblo
exchanges and peer review. The learning pro-
tern und zu analysieren, damit die Aktionspläne bracht hat. Viejo Foundation of Belchite or the Masters in
cess is based on the identification, analysis and
in den einzelnen Gebieten umgesetzt werden Cultural Heritage Management of the Universi-
exchange of knowledge and practice in the par- Im Rahmen des MOMAr-Projekts wurden
können. ty of Zaragoza, tourism, approached from the
ticipating regions in the policy area addressed bewährte Praktiken ausgewählt, die die vers-
point of view of sustainable management, such
by the project. chiedenen Möglichkeiten des Umgangs mit
as the South Bohemia Wolf Enclosure and the
DIE BEWÄHRTEN PRAKTIKEN dem Kulturerbe in ländlichen Gebieten ve-
The interregional cooperation projects need Blankenburg Forest in Saxony-Anhalt, through
ranschaulichen und als Anregung für die Dur-
Der Erfahrungsaustausch im Rahmen des so ge- to analyse the experiences and/or practices models of integrated management such as the
chführung neuer Maßnahmen in anderen Ge-
nannten “interregionalen Lernprozesses” gilt als exchanged within the projects and share the Cultural Routes presented in the Project, such
bieten dienen können.
Hauptkatalysator für die erwarteten politischen most interesting findings. This is achieved in as Transilvanica, Transromanica and the Routes
Verbesserungen in den am MOMAr-Projekt be- particular by contributing information to the Die vorgestellten bewährten Praktiken bezie- of Reformation, or management models, such
teiligten Regionen. Zu den typischen Aktivitäten programme’s good practices online database hen sich hauptsächlich auf die die Bereiche as the Cultural Parks presented by the Aragón
im Zusammenhang mit diesem Lernprozess which allows the good practices identified to be Bildung, Tourismus, integriertes Management Government, or the possibility of developing
gehören Seminare, Workshops, Besuche vor published on the project’s website. verschiedener Gebäude und Orte, partizipati- the tourist potential of places such as the Quin- Province of Groningen
Ort, Personalaustausch und Peer-Reviews. Der ve Verwaltung oder die Wiederherstellung von to Mummies Museum or the Monegrillo Anti-
The nature of the practices can vary significantly
Lernprozess basiert auf der Identifizierung, der Kulturerbestätten. aircraft Shelter in Zaragoza. The practices are
depending on the matter addressed by the
Analyse und dem Austausch von Wissen und designed to promote coordinated measures
project (for example, governance approaches, So finden sich in diesem Handbuch bewährte
Praxis in den teilnehmenden Regionen in dem from a territorial perspective, such as the com-
methodologies, projects, techniques, etc.) Praktiken in Bezug auf die Aus- und Weiterbil-
vom Projekt behandelten Politikbereich. bined measures of the Saxony-Anhalt World
dung auf allen Ebenen, wie sie von der Stiftung
In the context of Interreg Europe, a good practi- Heritage Card, the measures taken in relation
Die interregionalen Kooperationsprojekte Fundación Tarazona Monumental, der Schulkir-
ce is defined as an initiative relating to regional to the castles on the Malse River in South Bo-
müssen die im Rahmen der Projekte ausge- che von Groningen, der Stiftung Pueblo Viejo
development policies which has proven to be hemia or the different measures taken by the
tauschten Erfahrungen und/oder Praktiken von Belchite oder dem Masterstudiengang in
successful in one region and may be of interest Territorio Mudéjar Association.
analysieren und die interessantesten Erkennt- Management des kulturellen Erbes der Univer-
to other regions.
nisse weitergeben. Dies geschieht insbesonde- sität Zaragoza angeboten werden, sowie der In order to facilitate the transmissibility of the
re durch die Einspeisung von Informationen in The success of the good practice is evaluated Tourismus, der unter dem Gesichtspunkt des cultural heritage measures taken in the various
die Online-Datenbank für bewährte Praktiken according to whether it has provided tangible nachhaltigen Managements betrachtet wird, territories participating in the project, they have
des Programms, die es ermöglicht, die ermittel- and measurable results in the achievement of a wie das Südböhmische Wolfsgehege und der to go through a structured evaluation process.
ten bewährten Praktiken auf der Website des specific objective. Blankenburger Wald in Sachsen-Anhalt, über The publication of this manual forms part of
Projekts zu veröffentlichen. Modelle des integrierten Managements wie die that process given that it allows the good prac-
The MOMAr project has chosen Good Practices
im Projekt vorgestellten Kulturrouten wie die tices to be made known and the work carried
Die Art der Praktiken kann je nach dem Gegens- that illustrate the different ways of managing
Transilvanica, die Transromanica und die Rou- out in the project to last.
tand des Projekts sehr unterschiedlich sein (z. heritage in rural areas, so that they may serve
ten der Reformation oder Managementmode-
B. Governance-Ansätze, Methodologien, Proje- as inspiration for the pursuit of new measures First of all, the good practices are identified by
lle wie die von der Regierung Aragóns vorges-
kte, Techniken usw.) in other territories. the regional heads of each project, which they
tellten Kulturparks oder die Möglichkeit der
20 21
Entwicklung des touristischen Potenzials von propose to the Group Leader of the Zaragoza EU und die Kapitalisierung regionaler Entwic- example of intelligent restoration and adap-
Orten wie dem Mumienmuseum Quinto oder Provincial Government for an initial approval of klungspolitiken zu fördern. Die Plattform ist ein tive reuse of heritage buildings, as presen-
dem Flugabwehrbunker Monegrillo in Zarago- their contents. Raum für kontinuierliches Lernen, in dem die ted in the European Framework for Action
za. Die Praktiken zielen darauf ab, koordinier- für die Formulierung von Politiken in Europa on Cultural Heritage (2018). Also highlighted
Afterwards they are submitted to a first evalua-
te Maßnahmen unter territorialen Gesichts- zuständige Gemeinschaft das Wissen von Ex- is the fact that energy efficiency has been
tion by the Policy Officers of the project who
punkten zu fördern, wie z. B. die kombinierten perten und Kollegen nutzen kann. sought in the process.
evaluate them in relation to their relevance,
Maßnahmen der Welterbekarte Sachsen-An-
their impact in the territory and the possibilities In dem Maße, in dem die Gemeinschaft der in- - Keykeepers Project in Groningen. As more
halts, die Maßnahmen im Zusammenhang mit
they offer to be replicated in other places. teressierten Menschen mit ähnlichen Ideen wä- and more churches are deconsecrated and
den Schlössern am Fluss Malse in Südböhmen
chst, wächst auch die Sammlung von bewähr- lose their original role as places of worship,
oder die verschiedenen Maßnahmen des Vere- If favourably evaluated, these Good Practices
ten Praktiken und Erfahrungen in Bezug auf towns are faced with the challenge of de-
ins Territorio Mudéjar. are entered in the database of Good Practices
die vier oben genannten Themen des Interreg ciding the future of their religious heritage.
of the Project and are subsequently examined
Um die Übertragbarkeit der Maßnahmen zur Europe-Programms, das sich an bestimmte According to the Interreg experts, the Ke-
by the Thematic Experts of the Interreg pro-
Erhaltung des kulturellen Erbes in den verschie- Zielgruppen wie die Verwaltungsbehörden der ykeepers Project good practice, developed
gramme, who select the most relevant ones for
denen am Projekt beteiligten Gebieten zu erlei- Strukturfondsprogramme, lokale und regiona- by the Groningen Historic Churches Foun-
the policy learning platform.
chtern, müssen sie einen strukturierten Bewer- le Behörden, Agenturen, Institute und andere dation, presents an original educational
tungsprozess durchlaufen. Die Veröffentlichung This Interreg platform is established to encou- private Organisationen ohne Erwerbszweck ri- activity, based on cooperation between
dieses Handbuchs ist Teil dieses Prozesses, da rage policy learning across the whole of the EU chtet. schools and churches. Highlighted is the
sie es ermöglicht, die bewährten Praktiken be- and the capitalisation of regional development use of the buildings’ inherent mysticism to
Auf diesen Plattformen können sich alle regis-
kannt zu machen und die im Rahmen des Pro- policies. The platform is a space for continuous create educational games for local children.
trieren, die in ihren jeweiligen Regionen öffent-
jekts geleistete Arbeit zu bewahren. learning in which the community in charge of
liche Maßnahmen konzipieren oder umsetzen. - “Land van Aine” ecovillage project in Gronin-
formulating policies in Europe can take advan-
Zunächst werden die bewährten Praktiken von gen. An ecovillage is an urban community de-
tage of the knowledge of experts and collea- Im Fall des MOMAr-Projekts wurden viele der
den Projektleitern der einzelnen Regionen er- signed through local participative processes, Groningen Industrial heritage Eco-village
gues. bewährten Praktiken in die Policy-Learning-
mittelt, welche sie dem Gruppenleiter der Pro- focused on the four areas of regeneration Ter Apel. Mehedinti County
Plattform aufgenommen, darunter:
vinzregierung von Zaragoza zur ersten inhaltli- As the community of interested people with si- (social, cultural, ecological and economic),
chen Genehmigung vorschlagen. milar ideas grows, so too does the collection of - Stadtbibliothek Sobeslav in Südböhmen. Die whose objective is to regenerate its social
good practices and experience relating to the Experten halten es für ein gelungenes Beispiel and natural surroundings. Ecovillages tend
Anschließend werden sie einer ersten Bewer-
four themes of the Interreg Europe programme intelligenter Restaurierung und adaptiver Wie- to opt for a simpler lifestyle, minimising their
tung durch die politischen Beauftragten des
mentioned above, which is directed at certain derverwendung von Gebäuden des Kulturer- environmental impact in areas such as food,
Projekts unterzogen, die sie im Hinblick auf ihre
target groups such as the managing authorities bes, wie im Europäischen Aktionsrahmen für mobility, the design and construction of hou-
Relevanz, ihre Auswirkungen in dem Gebiet
of the Structural Funds programmes, local and das Kulturerbe (2018) dargelegt wird. Hervor- sing, and energy demand. The thematic ex-
Mummies museum. Quinto, Zaragoza. und die Möglichkeiten, die sie bieten, um an
Zaragoza Provincial Government regional authorities, agencies, institutes and zuheben ist auch die Tatsache, dass die Ener- perts highlight that there is evidence of the
anderen Orten übertragen zu werden, prüfen.
other non-profit making private organisations. gieeffizienz in dem Prozess angestrebt wird. fact that ecovillage communities manage to
Bei positiver Bewertung werden diese bewähr- reduce their ecological footprint and their
All those who design or implement public poli- - Keykeepers Projekt in Groningen. Da immer
ten Praktiken in die Datenbank der bewähr- carbon footprint compared to their main
cies in their respective regions can register on mehr Kirchen entweiht werden und ihre urs-
ten Praktiken des Projekts aufgenommen und counterparts. The “Land van Aine” good prac-
these platforms. prüngliche Funktion als Gotteshäuser verlieren,
anschließend von den thematischen Experten tice has combined the creation of ecovillages
stehen die Städte vor der Herausforderung,
des Interreg-Programms geprüft, die die re- In the case of the MOMAr project, many of the with an adaptive reuse of industrial cultural
über die Zukunft ihres religiösen Erbes zu ents-
levantesten für die Policy-Learning-Plattform good practices have been included in the policy heritage, in an inspiring approach to the ma-
cheiden. Nach Ansicht der Interreg-Experten
auswählen. learning platform, including: nagement of abandoned industrial areas.
stellt das von der Stiftung Historische Kirchen
Diese Interreg-Plattform wurde eingerichtet, -Sobeslav Municipal Library in South Bohe- Groningen entwickelte Keykeepers-Projekt eine This project is considered a source of inspira-
um das politische Lernen in der gesamten mia. The thematic experts consider it an originelle Bildungsaktivität dar, die auf der Zu- tion for the reuse of industrial heritage.

22 23
sammenarbeit zwischen Schulen und Kirchen - Daroca early music festival (Zaragoza). This bewährte Praktik zeigt die erfolgreiche Fortset- - GUAU! (Galería de Usos de Arte Urbano)
basiert. Hervorzuheben ist die Nutzung der den good practice is noteworthy for the unique zung des Interreg-Projekts. Das Ergebnis des open-air street art museum in Torrellas (Za-
Gebäuden innewohnenden Mystik zur Entwic- manner in which the town of Daroca has Projekts wurde als „Kulturreise des Europara- ragoza). This good practice stands out as a
klung von Lernspielen für die Kinder der Region. managed to maintain its medieval charac- tes“ zertifiziert und stellt dar, wie das Erbe der model which local legislators can follow to
ter and a variety of religious heritage sites verschiedenen Länder und Kulturen Europas bring street art to small villages and lesser-
- Ökodorfprojekt „Land van Aine“ in Groningen.
where it has created an internationally ac- das Erbe des gesamten Kontinents darlegt. known destinations to increase their attrac-
Ein Ökodorf ist eine städtische Gemeinschaft,
claimed early music festival held since 1979. Die Mitglieder des Vereins profitieren von der tiveness and visibility. The replicability of
die durch lokale partizipative Prozesse entwor-
The highly specialised nature of the festival aktuellen transnationalen Zusammenarbeit, this good practice is undoubtable, and the
fen wurde und sich auf die vier Regenerations-
has attracted recognition of the town, has da sie ähnliche Herausforderungen teilen und festival once again demonstrates the uni-
bereiche (sozial, kulturell, ökologisch und wirts-
strengthened local traditions and culture, sich gegenseitig wertvolle Ideen und Inspiratio- versal value of this form of street art, which
chaftlich) konzentriert und deren Ziel es ist, ihre
as well as offering a unique and sustainable nen liefern können. Das Modell lässt sich leicht is by no means the exclusive reserve of lar-
soziale und natürliche Umgebung zu regenerie-
tourist experience. auf andere Regionen und Städte übertragen, ge metropolitan areas.
ren. Ökodörfer entscheiden sich tendenziell für
die bereits an einem europäischen Projekt teil-
einen einfacheren Lebensstil und minimieren - Routes of Reformation cultural route. This -
Landscape development, cultural identity
genommen haben oder teilnehmen möchten.
ihre Umweltauswirkungen in Bereichen wie good practice demonstrates the successful and leisure: the new waterworks in Zou-
Wie die thematischen Experten hervorheben,
Ernährung, Mobilität, Design und Bau von Wo- continuation of the Interreg project. The re- tkamp (Groningen). This good practice pur-
haben viele europäische Städte ein ähnliches
hnungen und Energiebedarf. Die Themenex- sult of the project was certified a “Cultural sues multiple goals, such as the revitalisa-
Profil oder ein gemeinsames kulturelles Erbe,
perten heben hervor, dass es Beweise dafür Itinerary of the Council of Europe” and re- tion of water-related cultural heritage and
was großartige Gelegenheiten bietet, Wissen
gibt, dass es Ökodorfgemeinschaften gelingt, presents how the heritage of the different climate adaptation through improved ma-
auszutauschen, zusammenzuarbeiten und sich
ihren ökologischen Fußabdruck und ihren CO2- countries and cultures of Europe constitute nagement of water resources. It highlights
gegenseitig zu inspirieren.
Fußabdruck im Vergleich zu ihren Hauptkolle- the heritage of the whole continent. Mem- the potential of navigable inland waterways
gen zu reduzieren. Die bewährte Praktik „Land bers of the association benefit from the - Mehrschichtige Zusammenarbeit im Lands- and rural areas for the creation of innovative
van Aine“ hat die Schaffung von Ökodörfern mit current transnational cooperation, given chafts- und Kulturerbeentwicklungsplan von localised tourism and recreation opportuni-
einer adaptiven Wiederverwendung des indus- that they share similar challenges and can Maarhuizen (Groningen). Diese bewährte ties based on enhancing cultural heritage.
triellen Kulturerbes in einem inspirierenden An- provide each other with valuable ideas and Praktik ist ein Beispiel dafür, wie eine starke
-
Via Transilvanica (County of Mehedinti),
satz für die Bewirtschaftung verlassener Indus- inspiration. The model is easily replicated in Koalition verschiedener Interessengruppen um
heritage beyond tourism. According to the
triegebiete kombiniert. Dieses Projekt gilt als other regions and cities which have already ein gemeinsames Ziel herum zusammengebra-
thematic experts, this good practice should
Inspirationsquelle für die Wiederverwendung participated or wish to participate in a Eu- cht werden kann, nämlich die Wiederbelebung
be considered by any organisation wishing
des Industrieerbes. ropean project. As the thematic experts und Modernisierung des kulturellen Erbes in ei-
to involve public and private stakeholders
highlight, many European cities have a si- ner ursprünglich ländlichen Umgebung.
- Daroca Festival für Alte Musik (Zaragoza). Die- in the creation of a thematic route which
milar profile or a shared cultural heritage,
se bewährte Praktik ist bemerkenswert für die - GAU! (Galería de Usos de Arte Urbano) Freili- can enrich local and regional tourism. The Kaplice. Regional Development Agency of South Bohemia
which affords great opportunities to share
einzigartige Art und Weise, in der es der Stadt chtmuseum für Straßenkunst in Torrellas (Za- construction of an ecosystem favouring the
knowledge, and to cooperate and inspire
Daroca gelungen ist, ihren mittelalterlichen ragoza). Diese bewährte Praktik ist ein Modell, enhancement of new itineraries is, in fact,
each other.
Charakter und eine Vielzahl religiöser Stätten dem lokale Gesetzgeber folgen können, um one of the key lessons to be gained from
zu bewahren, an denen sie seit 1979 ein in- - Layered cooperation in Maarhuizen (Gro- Straßenkunst in kleine Dörfer und weniger be- Interreg’s interregional cooperation.
ternational anerkanntes Festival für Alte Musik ningen) Landscape and Heritage Develop- kannte Reiseziele zu bringen, um ihre Attraktivi-
-
World Heritage Card and World Heritage
geschaffen hat. Die hoch spezialisierte Natur ment Plan. This good practice stands out tät und Sichtbarkeit zu erhöhen. Die Nachahm-
Bus Route in Saxony-Anhalt. This practice
des Festivals hat der Stadt Anerkennung vers- as an example of how to gather a strong barkeit dieser guten Praxis ist unbestritten, und
provides an interesting example of coope-
chafft, lokale Traditionen und Kultur gestärkt coalition of diverse stakeholders around a das Festival demonstriert einmal mehr den uni-
ration at a regional level for the joint mar-
und ein einzigartiges und nachhaltiges touris- common goal, which is the relaunching and versellen Wert dieser Form der Straßenkunst,
keting of four UNESCO world heritage sites
tisches Erlebnis geboten. modernisation of cultural heritage in an ori- die keineswegs ausschließlich großen Ballungs-
through the creation of a marketing net-
ginally rural setting. räumen vorbehalten ist.
- „Routes of Reformation“ Kulturroute. Diese work, thus supporting the development

24 25
- Landschaftsentwicklung, kulturelle Identität of tourism in the region, especially in rural Praxis ist die Förderung nachhaltigerer Reise- promotion of cultural institutions. The crea-
und Freizeit: das neue Wasserwerk in Zou- areas. The practice can provide useful infor- möglichkeiten, indem Touristen die Welterbe- tion of networks, the collaboration of pre-
tkamp (Groningen). Diese bewährte Praktik mation to other regions with similar heritage region mit dem Fahrrad, zu Fuß oder mit dem viously isolated stakeholders and working
verfolgt mehrere Ziele, wie die Revitalisierung sites on how to improve the promotion of Boot erkunden können. Auch dieser Aspekt der under a joint brand have proven to be a
des wasserbezogenen Kulturerbes und die their natural and cultural heritage assets. In Praxis hat Lernpotenzial. success. This good practice also shows how
Klimaanpassung durch verbessertes Manage- particular, the idea of introducing a world the revitalisation of cultural activities can
- „Gartenträume“ Historische Parks in Sachsen-
ment der Wasserressourcen. Es hebt das Po- heritage card can be studied in greater de- support the development of disadvantaged
Anhalt. Diese Praktik besteht darin, auf regio-
tenzial schiffbarer Binnenwasserstraßen und tail as a good example of a successful mar- areas and attract employment and develo-
naler Ebene ein Netzwerk historischer Parks
ländlicher Gebiete für die Schaffung innovativer keting approach. One essential characteris- pment opportunities.
und Gärten zu schaffen und diese unter einem
lokaler Tourismus- und Erholungsmöglichkei- tic of the practice is the promotion of more
gemeinsamen Label zu bewerben und zu ver- Although the Interreg Europe programme re-
ten auf der Grundlage der Verbesserung des sustainable means of travel, in that tourists
markten. Die Themenexperten betonen, dass fers mainly to good practices, effective learning
kulturellen Erbes hervor. can explore the World Heritage Region by
der allgemeine Ansatz als Inspiration für andere can also be derived from bad practices. The
bike, on foot or by boat. This aspect of the
- Via Transilvanica (Grafschaft Mehedinti), Erbe Institutionen dienen kann, die für die Erhaltung lessons learned from failed experiences have
practice also has learning potential.
jenseits des Tourismus. Nach Ansicht der The- historischer Parks und Gärten als Kulturgüter also been taken into account in the process of
menexperten sollte diese bewährte Praktik von - “Garden Dreams” history parks in Saxony- verantwortlich sind. Das Lernpotenzial liegt in exchanging experiences during MOMAr. The
jeder Organisation in Betracht gezogen wer- Anhalt. This practice consists of creating a der gemeinsamen Vermarktungsplattform die- analysis of bad practices highlights the need
den, die öffentliche und private Interessengrup- network of historic parks and gardens at a ser Güter sowie im Austausch und Wissens- to have a management and maintenance plan
pen in die Erstellung einer thematischen Route regional level and promoting and marketing transfer zwischen Parkbesitzern. for the assets created, often directly by way
einbeziehen möchte, die den lokalen und regio- them under a joint label. The thematic ex- of European funding, such as visitor or tourist
- Verwaltung der archäologischen Stätte Los
nalen Tourismus bereichern kann. Der Aufbau perts highlight that the general approach centres, which complement existing heritage,
Bañales in Uncastillo (Zaragoza). Diese bewähr-
eines Ökosystems, das die Verbesserung neuer can serve as inspiration for other institu- as well as the need to perform strategic mana-
te Praktik zeichnet sich dadurch aus, dass sie
Reiserouten begünstigt, ist in der Tat eine der tions responsible for the conservation of gement plans.
Baia de Arama Monastery. Mehedinti County dem Geist der Initiative „Neues Europäisches Garden Dreams. Sachsen-Anhalt Region
wichtigsten Lehren, die aus der interregionalen historic parks and gardens as heritage as-
Bauhaus“ der Europäischen Kommission ents- Many of these bad practices have served as
Zusammenarbeit von Interreg gezogen werden sets. The potential for learning is in the joint
pricht, da die Ausgrabung von Los Bañales nicht case studies for different laboratories and ini-
können. marketing platform of these assets, as well
nur archäologischen Forschungszielen diente, tiatives which have taken place during the pro-
as the exchange and transfer of knowledge
- Welterbekarte und Welterbebuslinie in Sach- sondern auch neue kreative Räume und Pro- ject, and, though not forming part of this ma-
among park owners.
sen-Anhalt. Diese Praktik bietet ein interessan- dukte und außerdem ein Gemeinschaftsgefühl nual, have helped to focus the analysis of the
tes Beispiel für die Zusammenarbeit auf regio- - Management of the Los Bañales archaeolo- und die wirtschaftliche Entwicklung der Region critiques which some of the proposals contai-
naler Ebene für die gemeinsame Vermarktung gical site in Uncastillo (Zaragoza). This good geschaffen hat. ned in the manual can present.
von vier UNESCO-Welterbestätten durch die practice stands out for being in keeping with
- Mequinenza-Museen. Das von dieser Stadt In addition, in the context of the project, an
Schaffung eines Marketingnetzwerks und un- the spirit of the European Commission’s
in Saragossa vorgeschlagene Museumssystem analysis of the existing heritage management
terstützt so die Entwicklung des Tourismus in New European Bauhaus initiative, given that
zeichnet sich durch einen ganzheitlichen An- models in each territory has been carried out in
der Region, insbesondere in ländlichen Ge- the excavation of Los Bañales has not only
satz zur Förderung kultureller Einrichtungen order to understand how the heritage of these
bieten. Die Praxis kann anderen Regionen mit served archaeological research objectives,
aus. Die Bildung von Netzwerken, die Zusam- rural areas is currently managed, what are their
ähnlichen Kulturerbestätten nützliche Informa- but has also created new creative spaces
menarbeit bisher isolierter Akteure und das strengths (which other members of the project
tionen darüber liefern, wie sie die Förderung and products, and has reinforced a sense
Arbeiten unter einer gemeinsamen Marke ha- could replicate or adapt to their own territorial
ihrer Natur- und Kulturerbegüter verbessern of community and the economic develop-
ben sich bewährt. Diese bewährte Praktik zeigt reality) and what areas for improvement exist,
können. Insbesondere die Idee zur Einführung ment of the area.
auch, wie die Wiederbelebung kultureller Akti- with the aim of determining how a manage-
einer Welterbekarte kann als gutes Beispiel für
- Mequinenza Museums. The system of mu- vitäten die Entwicklung benachteiligter Gebiete ment model adapted to the particular idiosyn-
einen erfolgreichen Marketingansatz näher un-
seums proposed by this town in Zaragoza unterstützen und Beschäftigungs- und Entwic- crasies of these territories should operate.
tersucht werden. Ein wesentliches Merkmal der
stands out for its holistic approach to the klungsmöglichkeiten anziehen kann.

26 27
Obwohl sich das Programm Interreg Europe This manual has been produced as a result of
hauptsächlich auf bewährte Praktiken bezieht, the work described above and aspires to be a
kann effektives Lernen auch aus weniger ge- source of inspiration for all European rural he-
lungenen Projekten abgeleitet werden. Auch ritage managers, who can find in the good prac-
die Lehren aus gescheiterten Erfahrungen sind tices of the MOMAr project enriching and mo-
in den Prozess des Erfahrungsaustausches im tivating ideas, approaches and proposals which
Kontext von MOMAr eingeflossen. Die Analyse they can adapt to their own territories.
dieser Projekte unterstreicht die Notwendigkeit
eines Management- und Instandhaltungsplans
für die geschaffenen Güter, oft direkt durch
europäische Finanzierung, wie Besucher- oder
Touristenzentren, die das bestehende Kulturer-
be ergänzen, sowie die Notwendigkeit, strate-
gische Managementpläne durchzuführen.
Viele dieser Beispiele haben als Fallstudien für
verschiedene Labors und Initiativen gedient,
die während des Projekts stattgefunden haben,
und obwohl sie nicht Teil dieses Handbuchs
sind, haben sie dazu beigetragen, die Analyse
der Kritik zu fokussieren, die einige der im Han-
dbuch enthaltenen Vorschläge gegenwärtig er-
möglichen können.
Darüber hinaus wurde im Rahmen des Proje-
kts eine Analyse der bestehenden Kulturerbe-
verwaltungsmodelle in jedem Gebiet durchge-
führt, um zu verstehen, wie das Kulturerbe
dieser ländlichen Gebiete derzeit verwaltet
wird, was ihre Stärken sind (welche anderen
Mitglieder des Projekts ihre eigene territoria-
le Realität replizieren oder anpassen könnten)
und welche Verbesserungsbereiche bestehen,
um zu bestimmen, wie ein Managementmodell
funktionieren sollte, das an die besonderen Eig-
enheiten dieser Gebiete angepasst ist.
Dieses Handbuch wurde als Ergebnis der oben
beschriebenen Arbeit erstellt und soll eine Ins-
pirationsquelle für alle europäischen Verwalter
des ländlichen Erbes sein, die in den bewährten
Verfahren des MOMAr-Projekts bereichernde
und motivierende Ideen, Ansätze und Vors-
chläge finden und auf ihre Region anpassen
können.
28
Transilvanische Diese Praxis steht für die Entwicklung
von öffentlich-privaten Partnerschaften
This practice represents the development
of public-private partnerships to protect
Benötigte Ressourcen Resources needed

Straße - Kulturerbe
- Private Sponsoren und NGO-Mittel (geschätz- - P
 rivate sponsors and NGO funds (total esti-
zum Schutz und zur Förderung von and promote natural heritage sites.
ter Gesamtbetrag Betrag 1.000.000 €) mated amount €1,000,000)
Naturerbestätten.
jenseits Tourismus - Unterstützung der lokalen Behörden (rechtli- - L
 ocal public authority support (legal support,
Die Via Transilvanica ist ein 1.200 km langer Via Transilvanica is a 1,200 km trail exploring che Unterstützung, Beiträge in Form von Sa- in-kind contributions)
durch öffentlich- Wanderweg, der 2.000 Jahre Geschichte Sie- 2,000 years of Transylvania’s history, from Put- chleistungen)
- Volunteers
private Sektor- benbürgens von Putna bis Drobeta Turnu-
Severin erforscht. Der Weg kann ganz oder in
na to Drobeta Turnu-Severin. The trail can be
completed in full or in stages, on foot, by bike
- Ehrenamt/Freiwillige

Partnerschaften Etappen zurückgelegt werden, zu Fuß, mit dem


Fahrrad oder sogar auf dem Rücken eines Pfer-
or even on horseback depending on travellers’
preferences. Via Transilvanica spans the gene- Nachweis für den Erfolg Evidence of success
des, je nach den Vorlieben der Reisenden. Die rations and encourages multiculturalism be-
Die Zusammenarbeit mit den lokalen Behör- Collaboration with the local authorities and
Via Transilvanica ist generationenübergreifend cause it is open to everyone, regardless of their
Via Transilvanica und fördert die Multikulturalität, denn sie ste- age, background or experience. Via Transilvani-
den und die Hilfe von Freiwilligen und Projekt-
botschaftern spielten eine wichtige Rolle. Die
help from volunteers and project ambassadors
played an important role. The initiative has be-
– heritage beyond ht jedem offen, unabhängig von Alter, Herkunft ca is all about diversity: from the grassy banks
Initiative hat die regionale wirtschaftliche und nefited regional economic and tourist develop-
und Erfahrung. Die Via Transilvanica steht ganz of the River Danube all the way to the mountain
touristische Entwicklung gefördert und das Na- ment, as well as preserving natural heritage for
tourism through im Zeichen der Vielfalt: Von den grasbewachse-
nen Ufern der Donau bis hin zu den Berggipfe-
peaks, the scenery is as different as the people
we hope will walk this road. The last 100 km of
turerbe auch für andere Zwecke als den Touris- uses beyond tourism. By the end of 2020, the
Via Transilvanica. Mehedinti County
mus erhalten. Ende 2020 war der Pfad zu fast
public-private sector
trail was almost 80% complete.
ln ist die Landschaft so unterschiedlich wie die the trail lead to one of Romania’s most impor-
80 % fertiggestellt.
Menschen, die diesen Weg hoffentlich gehen tant, historical cities: Drobeta Turnu-Severin,
partnerships werden. Die letzten 100 km des Weges führen the capital of Mehedinti county. Just like Spain’s
zu einer der bedeutendsten und historischsten Camino de Santiago, Via Transilvanica offers Potenzial für Lernen oder Transfer Potential for learning or transfer
Städte Rumäniens: Drobeta Turnu-Severin, die an opportunity to slow down and connect with Das Potenzial zum Lernen und zur Übertragung The potential for learning and transfer to other
Hauptstadt des Bezirks Mehedinti. Ähnlich wie the environment, explore the diverse commu- auf andere Regionen liegt in der Zusammenar- regions lies in the cooperation between the pu-
der spanische Jakobsweg bietet die Via Transil- nities along the trail and enjoy the region’s na- beit zwischen dem öffentlichen, privaten und blic, private and non-profit sectors. Via Transil-
vanica die Möglichkeit zur Entschleunigung und tural and cultural heritage. The 1,200 km trail gemeinnützigen Sektor. Die Via Transilvanica ist vanica is a bold initiative, allowing Romanians
sich mit der Umwelt zu verbinden, die vers- was launched by the NGO Tășuleasa Social with eine kühne Initiative, die es den Rumänen er- to rediscover the country’s landmarks and talk
chiedenen Gemeinden entlang des Weges zu support from many private companies and in- möglicht, die Wahrzeichen des Landes neu zu about who they really are, from the shores of
erkunden und das Natur- und Kulturerbe der vestors and full cooperation from local public entdecken und darüber zu sprechen, wer sie the Danube to the mountain ridges. Via Transil-
Region zu genießen. Der 1.200 km lange Weg authorities, county councils and management wirklich sind - von den Ufern der Donau bis zu vanica is synonymous with identity. It gives tra-
wurde von der Nichtregierungsorganisation bodies for the protected areas along the trail. den Bergkämmen. Via Transilvanica ist ein Sy- vellers a chance to learn about Romanian his-
Tășuleasa Social mit Unterstützung zahlreicher This practice represents successful coopera- nonym für Identität. Sie bietet den Reisenden tory, culture and customs and to discover the
privater Unternehmen und Investoren und in tion between the private and public sector in die Möglichkeit, etwas über die rumänische diversity of the landscape to better understand
Zusammenarbeit mit den lokalen Behörden, Romania. Geschichte, Kultur und Bräuche zu erfahren the country.
Kreisverwaltungen und Verwaltungsstellen für und die Vielfalt der Landschaft zu entdecken,
die Schutzgebiete entlang des Weges ins Leben um das Land besser zu verstehen.
gerufen. Diese Praxis steht für eine erfolgreiche
Zusammenarbeit zwischen dem privaten und
dem öffentlichen Sektor in Rumänien. Internet
WEB
-
https://www.viatransilvanica.com/noutati/
lansare-la-drobeta-turnu-severin

30 31
Die Tradition in Die Geschichte von Ia aus Ponoarele
veranschaulicht eine gute Praxis zur
The story of Ia from Ponoarele illustrates
a good practice for preserving intangible
Benötigte Ressourcen Resources needed

die in die heutige


- Alte Frauen, die zu nähen verstehen, und jun- - O
 ld women who know how to sew and young
Erhaltung des immateriellen Kulturerbes: heritage: the wonderful custom of sewing
ge Frauen, die lernen und die Tradition fort- women eager to learn and continue the tra-
den wunderbaren Brauch des Nähens traditional Romanian blouses.
Zeit bringen: Die traditioneller rumänischer Blusen.
führen wollen dition
- Finanzielle Ressourcen - Financial resources
Geschichte von Ia aus Inspiriert von zwei Großmüttern, die ihr Be- Inspired by two grandmothers who voiced their
- Lokale und regionale Unterstützung - Local and regional support
Ponoarele dauern darüber zum Ausdruck brachten, dass
der wunderbare Brauch des Nähens traditio-
regret that the wonderful custom of sewing
traditional Romanian blouses would disappear
neller rumänischer Blusen nach ihrem Tod when they were gone, Iulia, a young woman Nachweis für den Erfolg Evidence of success
verschwinden würde, begann Iulia, eine junge from Mehedinti county, began to ponder how
Im Laufe der Jahre sind die rumänischen Blu- Over the years, Romanian blouses have beco-
Bringing tradition Frau aus dem Kreis Mehedinti, darüber nachzu- she could transform their regret into pride. Her
business began with a needle, 50 metres of fa-
sen weltweit bekannt geworden und die Neu- me known worldwide and curiosity about how
denken, wie sie ihr Bedauern in Stolz verwande-
into the modern day: ln könnte. Ihr Unternehmen begann mit einer bric and a good dose of carefree enthusiasm!
gierde, wie und wo sie hergestellt werden, ist
gewachsen. Heute lässt Iulia den Traum ihrer
and where they are made has grown. Today,
Iulia is making her grandmothers’ dream come
the story of Ia from Nadel, 50 Metern Stoff und einer guten Portion She gathered women from her village who still
Großmütter wahr werden, indem sie mit mehr true as she works with more than 200 women
unbeschwerter Begeisterung! Sie versammelte knew how to sew and began to present her uni-
als 200 Frauen in ländlichen Gebieten im Bezirk in rural areas in Mehedinti county, making tra-
Ponoarele Frauen aus ihrem Dorf, die noch nähen kon-
nten, und begann ihre einzigartigen Stücke in
que pieces all around the world. And the world
liked them! The inspiration for the patterns on
Mehedinti zusammenarbeitet und traditionelle ditional Romanian ‘ie’ to be worn around the
rumänische “ie” herstellt, die in der ganzen Welt world!
der ganzen Welt zu präsentieren. Und die Welt the ‘ii’ comes from dowry coffers, the port of
getragen werden!
mochte sie! Die Inspiration für die Muster auf Mehedinti, the beauty of the landscape and the
der ‘ii’ stammt aus den Aussteuertruhen, dem genuine nature of ordinary people in Romania.
Hafen von Mehedinti, der Schönheit der Lands- The flowers in the fields, the murmur of water, Potenzial für Lernen oder Transfer Potential for learning or transfer
chaft und der Ursprünglichkeit der einfachen the rustling of the wind, love, sorrow and grief Das Potenzial für Lernen und Übertragung auf The potential for learning and transfer to other
Menschen in Rumänien. Die Blumen auf den are all found in these traditional costumes from andere Regionen liegt in dem Ziel der Erhaltung regions lies in the aim of preserving intangible
Feldern, das Plätschern des Wassers, das Raus- Ponoarele, says Iulia. Despite modern life mo- des immateriellen Erbes. heritage.
chen des Windes, die Liebe, der Kummer und ving at such an incredible pace, it takes at least
die Trauer - all das findet sich in diesen Trachten one month to sew one traditional blouse (ia),
aus Ponoarele wieder, sagt Iulia. Trotz der Sch- depending on the complexity of the patterns. Internet
nelllebigkeit des modernen Lebens dauert es The result is always unique! -
mindestens einen Monat, um eine traditione-
lle Bluse (ia) zu nähen, je nach Komplexität der
Muster. Das Ergebnis ist immer einzigartig! Ponoarele traditional crafts. Mehedinti County

32 33
Wir stellen ein neues Sensibilisierung für Naturerbestätten
wie die Balta-Höhle mit Hilfe eines neuen
Raising awareness of natural heritage
sites like Balta Cave using a new concept,
Nachweis für den Erfolg Evidence of success

Konzept vor – das


- Likes, geteilte Beiträge und Kommentare in so- Likes, shares and comments on social media
Konzepts, des Speokonzerts, das Natur the speoconcert, to combine nature and
zialen Medien
und Kultur verbindet. culture. Media appearances
Speokonzert! - Medienauftritte
Participant numbers (200-300 people)
Das erste Speokonzert in der Blata-Höhle fand
- Teilnehmerzahl (200-300 Personen)
im Jahr 2011 statt und ist inzwischen zu ei- The first speoconcert in Blata Cave was held in Cooperation between cultural institutions (pro-

Introducing ner lokalen Tradition geworden. Es wird vom 2011 and the event has gone on to become a - Zusammenarbeit zwischen Kultureinrichtungen fessors, students and artists) and management
Verwaltungsorgan des Geoparks Mehedinți- local tradition. It is organised by the Mehedinți (Professoren, Studenten und Künstlern) und bodies for protected areas (the Geopark mana-
a new concept Plateau in Zusammenarbeit mit der I. Șt. Pau-
lian Art School als Teil der Mehedinți Plateau
Plateau Geopark management body in colla-
boration with the I. Șt. Paulian Art School as
Schutzgebietsverwaltungen (Geoparkverwal-
tung und öffentliche Behörden)
gement board and the public authorities)

– the speoconcert! Geopark Festtage organisiert. Die Veranstal- part of the Mehedinți Plateau Geopark Festive
Days. The event receives support from Mehe-
tung wird vom Kreisrat Mehedinti unterstützt Potenzial für Lernen oder Transfer Potential for learning or transfer
und bietet Auftritte von regionalen und natio- dinti County Council and features performan-
nalen Musikern aus den Bereichen Klassik, Jazz ces by regional and national classical, jazz and Wenn der Tourismus sorgfältig gesteuert wird, When tourism is carefully managed, it can con-
und Folklore. Ziel der Veranstaltung war es, den folk musicians. The purpose of the event was to kann er zu einer nachhaltigen Verwaltung des tribute to sustainable natural heritage mana-
Tourismus im Karstgebiet von Balta zu fördern promote tourism in the karst area of Balta and Naturerbes beitragen. Diese Art von Veranstal- gement. This type of event attracts lovers of
und das natürliche Erbe zu erhalten, indem die to preserve natural heritage by showcasing the tung zieht Natur- und Kulturliebhaber an, die nature and culture, combining a walk through
harmonische Schönheit des Gebiets präsen- site’s harmonious beauty. One day each year, einen Spaziergang durch eine wunderschöne a beautiful natural environment with some ex-
tiert wird. An einem Tag im Jahr “erwacht” die the cave ‘wakes up’. Performers, guests, tourists natürliche Umgebung mit hervorragender Mu- cellent music.
Höhle. Darsteller, Gäste, Touristen und Organi- and organisers carrying instruments and equip- sik kombinieren.
satoren, die Instrumente und Ausrüstung mit ment walk half an hour from Balta village to the
sich führen, wandern eine halbe Stunde vom cave. The cave has good acoustics, which helps Internet WEB
Dorf Balta zur Höhle. Die Höhle hat eine gute to make the concerts a success.
Akustik, was zum Erfolg der Konzerte beiträgt. - http://www.descoperamehedinti.ro/alin-
buruiana-concert-extraordinar-in-pestera-ma-
Resources needed re-de-la-balta-eveniment-organizat-in-cadrul-
Benötigte Ressourcen zilele-geoparcului-platoul-mehedinti/
Speoconcert, Balta cave. Mehedinti County
- Human resources
-P
 ersonelle Ressourcen
- Artists
- Künstler
- Financial resources
-F
 inanzielle Ressourcen
- Local enthusiasm
-L
 okale Begeisterung
- Volunteers
- Ehrenamt/Freiwillige

34 35
Iron Gates Regional Rehabilitierung römischer
Kulturelemente im Museum und
Rehabilitating Roman cultural elements
at the museum and combining heritage
Nachweis für den Erfolg Potential for learning or transfer

Museum – Die
Likes, geteilte Beiträge und Kommentare auf Over the last decade, interest in making better
die Verbindung von Kulturerbe, sustainability and tourism.
den Social-Media-Konten des Museums. Die use of monuments and heritage sites has grown
Nachhaltigkeit und Tourismus
Kulturpille Following the example of museums offering
Zusammenarbeit zwischen Verwaltern kultu-
reller Ressourcen und Fachleuten aus dem Be-
and communities should be able to benefit
from this huge potential. Close cross-sector co-
Nach dem Vorbild der Museen, die den Mens- people values and landmarks to guide them
reich des Kulturerbes (Kuratoren und Konser- llaboration, especially with the tourism sector,
chen während des Ersten und Zweiten Wel- through troubled times during World War I and
vatoren) ist unerlässlich, um der Öffentlichkeit will lead to more efficient management and im-
Iron Gates tkriegs Werte und Orientierungspunkte boten,
um sie durch schwierige Zeiten zu führen, hat
II, the Iron Gates Region Museum has developed
a way to communicate with its ‘visitors’ online to
Stätten so zu präsentieren, dass ein ange- prove awareness of cultural heritage. Cultural
messener Schutz archäologischer Ressourcen routes along the Danube could be incorpora-
Region Museum das Museum der Iron Gates Region eine Metho-
de entwickelt, um mit seinen “Besuchern” onli-
improve morale and keep the idea of returning
to pre-COVID normality alive. The culture pill,
gewährleistet ist, da die Beziehung zwischen ted into existing tourism infrastructures and

– culture ‘pills’ ne zu kommunizieren, um die Moral zu verbes- a monthly series screened on the museum’s
dem Schutz des Kulturerbes und dem Touris-
mus nicht ganz unproblematisch ist.
the cultural potential of different regions could
be harnessed for sustainable tourism. This
sern und die Idee der Rückkehr zur Normalität Facebook page, focuses on the region’s herita-
could be better achieved via transnational coo-
vor COVID lebendig zu halten. Die Kulturpille, ge and responds to young people’s questions
Potenzial für Lernen oder Transfer peration between museums, municipal coun-
eine monatliche Serie, die auf der Facebook- with explanations, images and evidence (items
cils and tourism organisations. Educators are
Seite des Museums gezeigt wird, konzentriert displayed at the Iron Gates Region Museum). In den letzten zehn Jahren hat das Interesse an ei-
also important participants and are key to the
sich auf das Erbe der Region und beantwortet It also gives the museographers an opportuni- ner besseren Nutzung von Denkmälern und Kul-
future of cultural and natural heritage. Schools,
die Fragen der jungen Leute mit Erklärungen, ty to make use of the heritage. The aim of this turerbestätten zugenommen und die Gemein- Iron Gates Museum. Mehedinti County
universities and scientific centres at all levels
Bildern und Beweisen (Gegenstände, die im strategy was to maintain a close relationship den sollten in der Lage sein, von diesem enormen
should be informed of potential nominations
Museum der Region der Eisernen Tore aus- with our visitors, show them the work being Potenzial zu profitieren. Eine enge fachübergrei-
and recruited to raise awareness of the issues
gestellt sind). Sie gibt auch den Museographen done behind closed doors and demonstrate fende Zusammenarbeit, vor allem mit dem Tou-
involved in safeguarding cultural heritage.
die Möglichkeit, das Erbe zu nutzen. Ziel dieser how local cultural heritage is kept alive through rismussektor, wird zu einem effizienteren Ma-
Strategie war es, eine enge Beziehung zu un- research, documentation and preservation. nagement führen und das Bewusstsein für das
seren Besuchern aufzubauen, ihnen zu zeigen, kulturelle Erbe verbessern. Kulturrouten entlang WEB
welche Arbeit hinter den Kulissen geleistet der Donau könnten in bestehende Tourismus-
Resources needed https://www.facebook.com/profile.
wird, und zu demonstrieren, wie das lokale Kul- infrastrukturen eingebunden und das kulturelle
php?id=100057539825968
turerbe durch Forschung, Dokumentation und - Human resources Potenzial verschiedener Regionen für einen na-
Bewahrung lebendig gehalten wird. - Museum collections chhaltigen Tourismus nutzbar gemacht werden.
Dies könnte besser durch eine transnationale
- Archives Zusammenarbeit zwischen Museen, Stadtverwal-
Benötigte Ressourcen
tungen und Tourismusorganisationen erreicht
-P
 ersonelle Ressourcen Evidence of success werden. Auch Pädagogen sind wichtige Akteure
- Museumssammlungen und spielen eine Schlüsselrolle für die Zukunft
Likes, shares and comments on the museum’s des Kultur- und Naturerbes. Schulen, Universi-
- Archive social media accounts. Cooperation between täten und wissenschaftliche Zentren auf allen
cultural resource managers and heritage pro- Ebenen sollten über potenzielle Nominierungen
fessionals (curators and conservators) is essen- informiert und für die Bewusstseinsbildung in
tial to present sites to the public in such a way Bezug auf den Schutz des Kulturerbes gewonnen
as to ensure that archaeological resources are werden.
adequately protected, as the relationship bet-
ween heritage protection and tourism is not Internet
entirely unproblematic.
-

36 37
Ein innovatives Schaffung eines innovativen
Tourismusprodukts unter Nutzung
Creating an innovative tourism product
using digitalisation to explore natural
der zahlreichen Kulturerbestätten in der Süd-
westregion erhöht und zu steigenden Besu-
Potential for learning or transfer

touristisches Produkt
A unique, competitive tourism product im-
der Digitalisierung zur Erkundung des and cultural heritage at the Iron Gates cherzahlen geführt sowie zum lokalem Wirts-
proving the economic efficiency of tourism to
natürlichen und kulturellen Erbes im Iron Natural Park. chaftswachstum beigetragen.
am Iron Gates Gates Naturpark.
the region has been developed. Four cultural
tourism routes will be created in combination
Naturpark Mit Hilfe moderner Technologien werden die Modern technologies will be used to digitalise
Potenzial für Lernen oder Transfer with natural sites, which will be 3D digitalised
and exhibited on a web portal. The potential for
Kultur- und Naturerbestätten in diesem Tou- and present cultural and natural heritage si- Es wurde ein einzigartiges, wettbewerbsfähiges
tes in this tourism product, which will feature a Tourismusprodukt entwickelt, das die wirts- learning relates to the importance of using te-
rismusprodukt digitalisiert und präsentiert, das
chnology to reconstruct the natural landscape
An innovative ein hochpräzises digitales 3D-Modell des Natur-
parks in angemessenem Maßstab enthält. Alle
high-precision, 3D digital model of the natural
park at an appropriate scale. All significant na-
chaftliche Effizienz des Tourismus in der Region
verbessert. Es werden vier kulturtouristische and thoroughly examine any anomalies identi-

tourism product bedeutenden Natur- und Kulturerbestätten in tural and cultural heritage sites at the two parks
will be digitalised, including fortresses, chur-
Routen in Kombination mit natürlichen Stätten
geschaffen, die in 3D digitalisiert und auf einem
fied to improve our understanding of geophysi-
cal prospection results and our archaeological
den beiden Parks werden digitalisiert, darunter
at the Iron Gates Festungen, Kirchen, Felsenphänomene, Höhlen ches, rock phenomena, caves and information Webportal ausgestellt werden. Das Lernpoten- interpretations of geophysical data. This will
enhance the appeal of the routes and attract
trails. An innovative web portal with a virtual vi- zial bezieht sich auf die Bedeutung des Einsat-
Natural Park und Informationspfade. Es wird ein innovatives
Webportal mit einer virtuellen Videotour zu den deo tour of natural and cultural sites at the two zes von Technologie für die Rekonstruktion der higher numbers of visitors.
Natur- und Kulturstätten der beiden Parks, ei- parks, a virtual exhibition of museums from the natürlichen Landschaft und die gründliche Un-
ner virtuellen Ausstellung von Museen aus der region, a database of digitalised exhibits and a tersuchung aller festgestellten Anomalien, um WEB
Region, einer Datenbank mit digitalisierten Ex- presentation of traditions and customs from unser Verständnis der Ergebnisse geophysika-
this cross-border region will be created. It will lischer Prospektionen und unserer archäologis- https://www.youtube.com/
ponaten und einer Präsentation von Traditio-
be possible to download a 3D survey applica- chen Interpretationen der geophysikalischen watch?v=36cOolZZdm8
nen und Bräuchen aus dieser grenzüberschre- Rock sculpture of Decebalus. Mehedinti County
itenden Region eingerichtet. Es wird möglich tion for mobile devices and to upload digitised Daten zu verbessern. Dies wird die Attraktivität
sein, eine 3D-Vermessungsanwendung für mo- 3D images. der Routen erhöhen und höhere Besucherza-
bile Geräte herunterzuladen und digitalisierte hlen anziehen.
3D-Bilder hochzuladen. Resources needed
Internet
- UAS system with option for LiDAR and camera
Benötigte Ressourcen -
- Digital camera for photogrammetry
-U
 AS-System mit Option für LiDAR und Kamera
- RPAS system (Remotely Piloted Aerial System
-D
 igitalkamera für die Fotogrammetrie – copter type) with option for LiDAR with good
-
RPAS-System (Ferngesteuertes Luftfahrtsys- flight autonomy and scope
tem) mit Option für LiDAR mit guter Flugauto- - LiDAR (Light Detection and Ranging)
nomie und Reichweite
-L
 iDAR ( Lichtdetektion und Fernerkundung) Evidence of success
The use of this practice to create a tourism,
economic and cultural product has enhanced
Nachweis für den Erfolg the appeal of the multiple heritage sites in the
southwest region, contributing to rising visitor
Die Anwendung dieses Verfahrens zur numbers and local economic growth.
Schaffung eines touristischen, wirtschaftlichen
und kulturellen Produkts hat die Attraktivität

38 39
Der neoklassische Nutzung von Tourismusentwicklung
und transparenten, stabilen
Using tourism development and
transparent, stable ‘ownership’ to ensure
Im Jahr 2013 beschloss der Gemeinderat nach
einem Gutachten den Palast einem Anwohner
mately 4,000 lei per year for 25 years to resto-
re the building to its original condition within a
Gheorge Pleșa-Palast Eigentumsverhältnissen, um den heritage protection and sustainability at zu überlassen, der sich verpflichtete, 25 Jahre maximum of three years and maintain it as a
Schutz und die Nachhaltigkeit des the neoclassical Gheorghe Pleșa Palace in lang rund 4.000 Lei pro Jahr zu zahlen, um das tourist destination. The local resident promised
in Obîrșia de Câmp neoklassischen Gheorghe Pleșa-Palastes Obîrșia de Câmp. Gebäude innerhalb von maximal drei Jahren in to renovate the palace with help from a US in-
in Obîrșia de Câmp zu gewährleisten. seinen ursprünglichen Zustand zu versetzen vestor so that it could be incorporated into the
The neoclassical Gheorghe Pleşa Palace is loca- und es als Touristenziel zu erhalten. Der Einhei- local tourism circuit. As well as renovating the
The neoclassical Der neoklassische Gheorghe Pleşa-Palast be-
findet sich im Dorf Obârşia de Câmp, etwa 65
ted in the village of Obârşia de Câmp, around
65 km from the county seat, Drobeta-Turnu
mische versprach, das Schloss mit Hilfe eines
amerikanischen Investors zu renovieren, um es
palace, the plan also encompassed the creation
of a golf course and leisure activities for tourists
Gheorghe km von der Kreisstadt Drobeta-Turnu Severin
entfernt. Das Gebäude scheint Ende des 19.
Severin. The building appears to have been in den lokalen Tourismus einzubinden. Neben
der Renovierung des Schlosses waren auch die
(carriage rides, sport fishing, etc.). Unfortuna-
tely, the initiative did not come to fruition and
constructed at the end of the 19th century in
Pleșa Palace Jahrhunderts im französischen Baustil errichtet a French architectural style. According to infor- Einrichtung eines Golfplatzes und Freizeitakti- the palace remains in ruins.
worden zu sein. Nach Angaben von Einheimis- vitäten für Touristen (Kutschfahrten, Sportfis-
in Obîrșia chen wurde das Gebäude nur sporadisch bewo-
mation from local people, the building was in-
habited sporadically and the owner spent most chen usw.) geplant. Leider wurde die Initiative
The successive owners during this period did
not use the building properly, causing severe
de Câmp hnt, und der Eigentümer hielt sich die meiste
Zeit des Jahres in Paris auf. Es scheint, dass
of the year in Paris. It seems that in 1948, the
palace was donated to the residents of Obârşia.
nicht verwirklicht und der Palast bleibt eine Rui-
ne.
damage. Finally, in 2018, ownership of Gheorg-
The neoclassical Gheorghe Pleșa Palace in Obîrșia de Câmp.
he Pleșa Palace was transferred from Obârşia Mehedinti County
der Palast 1948 den Bewohnern von Obârşia Political regime change at the end of World War Die aufeinanderfolgenden Eigentümer haben de Câmp Municipal Council to Mehedinti Coun-
geschenkt wurde. Der politische Regimewech- II had detrimental consequences for the palace das Gebäude in dieser Zeit nicht ordnungsge- ty Council.
sel am Ende des Zweiten Weltkriegs hatte na- as the estate was nationalised and the building mäß genutzt und dadurch schwere Schäden
chteilige Folgen für den Palast, da das Anwesen The challenge facing Mehedinti County Council
transformed into the headquarters for the local verursacht. Im Jahr 2018 ging der Palast von
verstaatlicht und das Gebäude in den Sitz der is to rehabilitate the building and use it as a cul-
Agricultural Machinery Station. Gheorghe Pleșa schließlich vom Stadtrat von
örtlichen Landmaschinenstation umgewandelt tural centre. The different parts of the building
Obârşia de Câmp auf den Kreisrat von Mehe-
wurde. For almost two decades following 1989, the will be designed to be flexible, allowing perma-
dinti über.
status of the building was unclear. An initial nent, temporary or seasonal cultural and edu-
Nach 1989 war der Status des Gebäudes fast attempt to take over the palace was made by Die Herausforderung für den Kreis Mehedinti cational activities to be held: permanent and
zwei Jahrzehnte lang unklar. Zunächst versu- Agromec, but the local mayor’s office interve- besteht darin, das Gebäude zu sanieren und temporary exhibitions, debates on different
chte die Agromec den Palast zu übernehmen, ned and the municipal council decided to bring es als Kulturzentrum zu nutzen. Die verschie- topics, creative camps (art, literature, music),
doch das Büro des Bürgermeisters intervenier- the castle into public ownership. Shortly after, denen Gebäudeteile sollen so flexibel gestaltet workshops, shows and other cultural events.
te und der Gemeinderat beschloss das Schloss the ceilings began to crumble and the original werden, dass dort ständige, zeitlich begrenzte
in öffentliches Eigentum zu überführen. Kurze terracotta fireplaces and stoves have long since oder saisonale Kultur- und Bildungsaktivitäten
Zeit später begannen die Decken zu bröcke- Resources needed
disappeared. On February 25 2004, use of the stattfinden können: ständige und zeitlich be-
ln, und die ursprünglichen Terrakottakamine building was granted to a Belgian citizen for 49 grenzte Ausstellungen, Debatten zu verschie- - €5,000,000
und -Öfen sind längst verschwunden. Am 25. denen Themen, kreative Camps (Kunst, Lite-
years, following an auction with three bidders.
Februar 2004 wurde das Gebäude nach einer ratur, Musik), Workshops, Aufführungen und
As well as the palace, the Belgian also leased 32
Versteigerung mit drei Bietern einem belgis- andere kulturelle Veranstaltungen.
hectares of land, where he undertook to build
chen Bürger für 49 Jahre zur Nutzung überlas-
the largest golf course in Europe. Unfortuna-
sen. Neben dem Palast pachtete der Belgier
tely, the Belgian did not keep his promise and Benötigte Ressourcen
auch 32 Hektar Land, auf denen er sich ver-
the municipal council terminated the contract
pflichtete, den größten Golfplatz Europas zu - 5.000.000€
in court following a series of lawsuits.
bauen. Leider hielt der Belgier sein Verspre-
chen nicht ein und der Gemeinderat kündigte In 2013, following an expert evaluation, the mu-
den Vertrag nach einer Reihe von Rechtsstreiti- nicipal council decided to assign the palace to a
gkeiten vor Gericht. local resident, who was obliged to pay approxi-
40 41
Nachweis für den Erfolg Evidence of success entfernt und durch ein minderwertiges Material walls were the target of graffiti and the rooms
ersetzt worden, das nach und nach abblätterte. became a shelter for crows and other wildlife.
Die aufeinanderfolgenden Eigentümer haben The successive owners during this period did
das Gebäude in dieser Zeit nicht ordnungsge- not use the building properly, causing severe Obwohl das Gebäude viel von seiner ursprüngli-
mäß genutzt und dadurch schwere Schäden damage. Finally, in 2018, ownership of Gheorg- chen Pracht bewahrt hat, trägt es immer noch WEB
verursacht. Im Jahr 2018 ging der Palast von he Pleșa Palace was transferred from Obârşia die Spuren eines Jahrzehnts, in dem Wasser
-https://artificiiblog.wordpress.
Gheorghe Pleșa schließlich vom Stadtrat von de Câmp Municipal Council to Mehedinti Coun- durch die Decken floss, die Wände mit Graffiti
com/2019/09/26/castelul-plesia-din-obarsia-
Obârşia de Câmp auf den Kreisrat von Mehe- ty Council. beschmiert wurden und die Räume ein Unters-
de-camp-mehedinti/
dinti über. chlupf für Krähen und andere Wildtiere wurden.
The first step taken by Mehedinti County Coun- -http://www.monumenteoltenia.ro/palatul-
Der Kreisrat von Mehedinti ergriff als erstes So- cil was to take emergency measures to repair neoclasic-gh-plesa-obarsia-de-camp/
fortmaßnahmen zur Reparatur des Daches, das the roof, which had holes allowing rain and Internet
Löcher aufwies, durch die Regen und Schnee snow to enter, to put a stop to the ongoing de- -https://adevarul.ro/locale/turnu-severin/
- https://artificiiblog.wordpress.
eindrangen, um den fortschreitenden Verfall gradation of the building. boierul-gheorghe-plesa-ridicat-castel-
com/2019/09/26/castelul-plesia-din-obarsiade-
des Gebäudes zu stoppen. obarsia-camp-bogata-frantuzoaica-
camp-mehedinti/
1_54c16676448e03c0fddc8879/index.html
Potential for learning or transfer - http://www.monumenteoltenia.ro/palatulneo-
Potenzial für Lernen oder Transfer -https://www.zf.ro/ziarul-de-duminica/familia-
This practice shows how to evaluate the social clasic-gh-plesa-obarsia-de-camp/
plesia-2975900
Diese Praxis zeigt, wie die soziale und wirtschaft- and economic importance of heritage assets for - https://adevarul.ro/locale/turnu-severin/
liche Bedeutung des Kulturerbes für die lokale local communities and highlights the unforeseen -https://www.facebook.com/palatulplesa/
boierul-gheorghe-plesa-ridicat-castelobarsia- Interior of theneoclassical Gheorghe Pleșa Palace
Bevölkerung zu bewerten ist und verdeutlicht challenges caused by a lack of clear ownership. in Obîrșia de Câmp. Mehedinti County
die unvorhergesehenen Herausforderungen, camp-bogata-frantuzoaica-
Despite being owned by the Ministry of Culture, 1_54c16676448e03c0fddc8879/index.html
die durch das Fehlen klarer Eigentumsverhält- the historical monument was ignored for many
nisse entstehen. years. In 2007-2008, the property came under - https://www.zf.ro/ziarul-de-duminica/familia-
Obwohl es sich im Besitz des Kulturministeriums the ownership of the local authority, which tried plesia-2975900
befindet, wurde das historische Denkmal viele to lease it on two separate occasions so that it - https://www.facebook.com/palatulplesa/
Jahre lang ignoriert. In den Jahren 2007-2008 could be restored and used. Unfortunately, the
ging das Gebäude in den Besitz der Gemeinde activities of the concessionaires had a destruc-
über, die zweimal versuchte, es zu verpachten, tive impact on the palace. The existing dama-
um es zu restaurieren und zu nutzen. Leider ge was not repaired and it was impossible to
hatten die Aktivitäten der Konzessionäre zers- prevent further damage caused during several
törerische Auswirkungen auf den Palast. Die misguided renovations. The contracts were ter-
vorhandenen Schäden wurden nicht behoben minated, leaving a mutilated historical monu-
und es war nicht möglich, weitere Schäden zu ment behind: the fireplaces had been demolis-
verhindern, die durch mehrere fehlgeleitete Re- hed, the thermal power plant and radiators had
novierungen verursacht wurden. Die Verträge disappeared, the mirrors had gone, most of the
wurden gekündigt und hinterließen ein vers- murals covering the interior had been delibe-
tümmeltes historisches Denkmal: Die Kamine rately destroyed and the original roof covering
waren abgerissen, das Wärmekraftwerk und die had been removed and replaced with a poor-
quality material that gradually peeled off.
Heizkörper waren verschwunden, die Spiegel
waren verschwunden, die meisten Wandmale- Although it retains much of its original grandeur,
reien im Inneren waren absichtlich zerstört wor- the building still bears the traces of a decade
den und die ursprüngliche Dachabdeckung war when water flowed through the ceilings, the
42 43
Iron Gates Regional Diese Praxis veranschaulicht den Prozess
der Restaurierung des römischen
This practice illustrates the process of
restoring Roman cultural and historical
Benötigte Ressourcen Resources needed

Museum: Die
- Finanziert im Rahmen des regionalen opera- - Funded under Regional Operational Program-
kulturellen und historischen Erbes im heritage at the museum and the
tionellen Programms 2007-2013 me 2007-2013
Museum und die Beziehung zwischen relationship between restoration and
Beziehung zwischen Restaurierung und Tourismusentwicklung tourism development as part of efforts - Gesamtwert des Projekts: 11.450.000 € -Total value of the project: €11,450,000

Denkmalschutz und
als Teil der Bemühungen, das römische to bring Roman heritage into the broader
- Nicht rückzahlbarer Wert (EFRE und nationa- - Non-reimbursable value (ERDF and national
Erbe in das breitere soziale und social and economic fabric of local
ler Haushalt): 8.860.000 € budget): €8,860,000
Tourismusentwicklung wirtschaftliche Gefüge der lokalen
Gesellschaft einzubringen.
society.

Nachweis für den Erfolg Evidence of success


Eines der Ziele dieser Initiative war die Entwic- One of the objectives of this initiative was to
The Roman cultural heritage assets were res-
Iron Gates Region develop tourism infrastructure by restoring Ro- Die römischen Kulturgüter wurden restauriert
klung der touristischen Infrastruktur durch die tored and tourism infrastructure was deve-
man and medieval heritage assets. Visitor trails und es wurde eine touristische Infrastruktur
Restaurierung römischer und mittelalterlicher
Museum: Kulturgüter. Es wurden Besucherpfade angele- were created to enable access to the cultural entwickelt, um die Stätten und Bauwerke zu
schützen und zu erhalten. Die Zusammenarbeit
loped to protect and preserve heritage sites
and structures. Cooperation between cultural
and historical heritage on display at the mu-
the relationship gt, um den Zugang zum kulturellen und histo-
rischen Erbe des Museums zu ermöglichen und seum and all necessary services and facilities zwischen den Verwaltern der kulturellen Res- resource managers and heritage professionals
(curators and conservators) is essential to pre-
sourcen und den Fachleuten des Kulturerbes
between heritage es wurden alle erforderlichen Dienstleistungen
und Einrichtungen bereitgestellt, um die nega-
were provided to minimise the negative effects
of overtourism. (Kuratoren und Konservatoren) ist unerlässlich, sent heritage sites to the public in such a way
as to ensure that archaeological resources are
protection tiven Auswirkungen des Übertourismus zu mi- Besides tourism, cultural events aimed at tou-
um der Öffentlichkeit die archäologischen Stät-
ten so zu präsentieren, dass ein angemesse- adequately protected, as the relationship bet-
nimieren.
and tourism Neben dem Tourismus können im Schlossbe-
rists and the local community can now be held
in the castle area of the Roman sites, including
ner Schutz der archäologischen Ressourcen
gewährleistet ist, da die Beziehung zwischen
ween heritage protection and tourism is not
entirely unproblematic.
development reich der römischen Stätten nun auch kultu- historical shows, artillery shows, historical re-
constructions, traditional dance displays, work-
dem Schutz des Kulturerbes und dem Touris-
relle Veranstaltungen für Touristen und Ein- mus nicht ganz unproblematisch ist. Potential for learning or transfer Iron Gates Museum aerial views. Dobreta Turnu Severin.
heimische durchgeführt werden, darunter shops and night-time tours. There is an exten- Mehedinti County.
historische Vorführungen, Artillerievorführun- sive educational programme for children and The implementation of this practice, the res-
Potenzial für Lernen oder Transfer
gen, historische Rekonstruktionen, traditionelle young people, offering history lessons, educa- toration of Roman heritage at the Iron Gates
Tanzvorführungen, Workshops und nächtliche tional activities and art workshops to guarantee Die Umsetzung dieses Verfahrens, die Restau- Region Museum and the development of a tou-
Führungen. Es gibt ein umfangreiches Bildungs- the viability and sustainability of the Roman he- rierung des römischen Erbes im Iron Gates rism, economic and cultural product has en-
programm für Kinder und Jugendliche, das ritage that has been restored. Regional Museum und die Entwicklung eines hanced the appeal of this heritage site in the
Geschichtsunterricht, pädagogische Aktivitäten touristischen, wirtschaftlichen und kulturellen southwest region, contributing to rising visitor
The project was carried out as part of an agree-
und Kunstworkshops anbietet, um die Lebens- Produkts haben die Attraktivität dieser Kultu- numbers and local economic growth. Mehe-
ment between two different public authorities:
fähigkeit und Nachhaltigkeit des restaurierten rerbestätte in der südwestlichen Region erhöht dinti County Council has informed institutions
Drobeta Turnu Severin City Council and Mehe-
römischen Erbes zu gewährleisten. und zu steigenden Besucherzahlen und lokalem in the same field in other countries about the
dinti County Council. The main stakeholders
Wirtschaftswachstum beigetragen. Die Kreis- practice to allow it to be used for similar objec-
Das Projekt wurde im Rahmen einer Vereinba- and beneficiaries are: Mehedinti County Coun-
verwaltung von Mehedinti hat Einrichtungen tives, highlighting its importance and necessity.
rung zwischen zwei verschiedenen öffentli- cil, Drobeta Turnu Severin City Council, local
communities, Romanian and foreign tourists, in anderen Ländern, die in demselben Bereich Over the last decade, interest in making better
chen Behörden durchgeführt: Stadtverwaltung
researchers, etc. tätig sind, über das Verfahren informiert, damit use of monuments and heritage sites has grown
Drobeta Turnu Severin und Kreisverwaltung
es für ähnliche Ziele eingesetzt werden kann, and communities should be able to benefit
Mehedinti. Die wichtigsten Beteiligten und Be-
was seine Bedeutung und Notwendigkeit un- from this huge potential. Close cross-sector co-
günstigten sind: Kreisverwaltung Mehedinti,
terstreicht. llaboration, especially with the tourism sector,
Stadtverwaltung Drobeta Turnu Severin, loka-
le Gemeinden, rumänische und ausländische In den letzten zehn Jahren hat das Interesse an will lead to more efficient management and im-
Touristen, Forscher usw. einer besseren Nutzung von Denkmälern und prove awareness of cultural heritage. Cultural

44 45
Kulturerbestätten zugenommen, und die Ge- routes along the Danube could be incorporated
meinden sollten in der Lage sein, von diesem into existing tourism infrastructures and the
enormen Potenzial zu profitieren. Eine enge cultural potential of different regions could be
sektorübergreifende Zusammenarbeit, insbe- harnessed for sustainable tourism. This could
sondere mit dem Tourismussektor, wird zu ei- be better achieved via transnational coopera-
ner effizienteren Verwaltung führen und das tion between museums, municipal councils and
Bewusstsein für das kulturelle Erbe verbessern. tourism organisations.
Kulturelle Routen entlang der Donau könnten Educators are also important participants and
in bestehende Tourismusinfrastrukturen einge- are key to the future of cultural and natural he-
bunden und das kulturelle Potenzial verschie- ritage. Schools, universities and scientific cen-
dener Regionen für einen nachhaltigen Tou- tres at all levels should be informed of potential
rismus nutzbar gemacht werden. Dies könnte nominations and recruited to raise awareness
besser durch eine transnationale Zusammenar- of the issues involved in safeguarding cultural
beit zwischen Museen, Stadtverwaltungen und heritage. To adapt the heritage assets to their
Tourismusorganisationen erreicht werden. new functions, research was carried out to ob-
Auch Pädagogen sind wichtige Akteure und tain further knowledge about the assets and
spielen eine Schlüsselrolle für die Zukunft des their characteristics. The historical substance
Kultur- und Naturerbes. Schulen, Universitäten and form of the heritage site have been pre-
und wissenschaftliche Zentren auf allen Ebe- served. The Roman sites are now open to visi-
nen sollten über potenzielle Nominierungen tors and promotional work is being carried out.
informiert und für die Bewusstseinsbildung Meanwhile, the site’s new cultural and educa-
Recreation of the Roman City. Mehedinti County
in Bezug auf den Schutz des kulturellen Erbes tional functions make it an important place for
gewonnen werden. Um die Kulturgüter an ihre the local community and a tourist attraction on
neuen Funktionen anzupassen, wurden Unter- a regional and national scale.
suchungen durchgeführt, um weitere Erken-
ntnisse über die Güter und ihre Eigenschaften WEB
zu gewinnen. Die historische Substanz und die
http://ghidulmuzeelor.cimec.ro/iden.asp?k=436
Form des Kulturerbes wurden bewahrt. Die rö-
mischen Stätten sind nun für Besucher geöffnet https://archive.is/20140315180812/http://cori-
und es werden Werbemaßnahmen durchge- dorulverde.ro/museum-starchaeology.html
führt. Die neuen kulturellen und pädagogischen
https://muzeulportilordefier.patrimoniu.ro
Funktionen der Stätte machen sie zu einem wi-
chtigen Ort für die örtliche Gemeinschaft und
zu einer Touristenattraktion auf regionaler und
nationaler Ebene.
Internet
- http://ghidulmuzeelor.cimec.ro/iden.asp?k=436
- https://archive.is/20140315180812/http://cori-
dorulverde.ro/museum-starchaeology.html
- https://muzeulportilordefier.patrimoniu.ro
46 47
Severin Diese Praxis veranschaulicht den Prozess
der Restaurierung des kulturellen und
This practice illustrates the process of
restoring cultural and historical heritage
die Besucher etwas über die Geschichte der
Festung erfahren können. Der Touristenpavi-
The fortress is also home to a ruined church,
which oscillated from Orthodox to Catholic over
Mittelalterliche historischen Erbes der mittelalterlichen
Festung Severin und zeigt die Beziehung
at Severin Medieval Fortress and reveals
the relationship between heritage
llon enthält Gemälde aller Herrscher, deren
Schicksal mit dem der Festung verflochten war,
the years, depending on the predominant reli-
gion in the fortress at the time. As they conti-
Festung: Aufwertung zwischen der Nachhaltigkeit des Erbes sustainability and tourism development. die von dem Karikaturisten Ştefan Popa Popas nue to explore the fortress, visitors will encoun-
und der Entwicklung des Tourismus auf.
des Kulturerbes durch
angefertigt und gestiftet wurden. ter an incredible view of the River Danube from
Die mittelalterliche Festung Severin, die von ei- With stunning views over the largest river on the hilltop.
Die Festung beherbergt auch eine zerstörte
Restaurierung und ner Anhöhe aus einen atemberaubenden Blick the continent from a hilltop ledge that once
made it easy to defend against attackers, its
Kirche, die im Laufe der Jahre je nach vorherrs- As a result of this project, Severin Medieval For-
über den größten Fluss des Kontinents bietet, chender Religion in der Festung von orthodox
Erhaltung privileged position prompted Severin Medieval tress now forms part of the national and inter-
war schon vor mehr als 400 Jahren ein Tor von zu katholisch schwankte. Während sie die Fes- national tourism circuit.
der Donau nach Mitteleuropa, da sie aufgrund Fortress to be viewed as a gateway from the
Danube to Central Europe more than 400 years tung weiter erkunden, werden die Besucher
ihrer privilegierten Lage leicht gegen Angrei- von der Hügelspitze aus einen unglaublichen
ago. Built for defence purposes by Hungarian Resources needed
Severin Medieval fer zu verteidigen war. Die vom ungarischen
König Ladislaus I. (der Heilige) (1077-1095) zu king Ladislaus I (the Saint) (1077-1095), the for- Blick auf die Donau haben.
- The project was funded under Regional Ope-
tress was constructed on the border between
Fortress: enhancing Verteidigungszwecken errichtete Festung wur- Als Ergebnis dieses Projekts ist die mittelalter-
Catholicism and Orthodoxy during an ongoing rational Programme 2007-2013
de an der Grenze zwischen Katholizismus und liche Festung Severin jetzt Teil des nationalen Severin Medieval Fortress, Mehedinti County
cultural heritage Orthodoxie während eines andauernden mili-
tärischen und religiösen Streits zwischen der
military and religious dispute between the Hun-
garian crown, Bulgaria and Romania.
und internationalen Tourismuskreislaufs. - Total value of the project: 57,879,000 lei
Benötigte Ressourcen - Non-reimbursable value (ERDF and national
through restoration ungarischen Krone, Bulgarien und Rumänien The citadel’s history is intertwined with that of
- Das Projekt wurde im Rahmen des Regional
budget): 42,489,000 lei
errichtet.
and preservation Die Geschichte der Zitadelle ist mit der Geschi-
several prominent Romanian rulers from the
era. The fortress was conquered by Soliman
Operational Programm 2007-2013 finanziert
Evidence of success
chte mehrerer bedeutender rumänischer He- the Magnificent in 1524, who, after the Battle - Gesamtwert des Projekts: 57.879.000 Lei
rrscher aus dieser Zeit verbunden. Die Festung of Mohacs in 1526, ordered it to be demolished The cultural heritage assets were restored and
- Nicht erstattungsfähiger Wert (EFRE und na-
wurde 1524 von Soliman dem Prächtigen ero- and the stones to be used to build other for- tourism infrastructure was developed to pro-
tional Haushalt): 42.489.000 Lei
bert, der nach der Schlacht von Mohacs im Jahr tresses south of the Danube. tect and preserve heritage sites and structures.
1526 anordnete, sie abzureißen und die Steine Nachweis für den Erfolg Cooperation between cultural resource mana-
During the project, the fortress walls were res-
für den Bau anderer Festungen südlich der Do- tored and a tourist pavilion was built, allowing Das Kulturerbe wurde restauriert und die tou- gers and heritage professionals (curators and
nau zu verwenden. tourists to visit the medieval fortress, the two ristische Infrastruktur entwickelt, um Kulturer- conservators) is essential to present heritage
pavilions in the courtyard, the wall surrounding bestätten und -strukturen zu schützen und sites to the public in such a way as to ensure
Im Rahmen des Projekts wurden die Festungs-
the fortress, the bridge and the park. zu bewahren. Die Zusammenarbeit zwischen that archaeological resources are adequately
mauern restauriert und ein Touristenpavillon
Kulturressourcenmanagern und Kulturerbe- protected, as the relationship between heritage
errichtet, in dem Touristen die mittelalterliche Once inside the walls of the citadel, visitors are
fachleuten (Kuratoren und Restauratoren) ist protection and tourism is not entirely unproble-
Festung, die beiden Pavillons im Innenhof, die faced with a huge block of stone that once ser-
unerlässlich, um Kulturerbestätten der Öffentli- matic.
Festungsmauer, die Brücke und den Park besi- ved as the defence tower. Inside the fortress,
chtigen können. chkeit so zu präsentieren, dass archäologische
there is a glass tourist pavilion, which contrasts
Ressourcen angemessen geschützt werden, da In 2018, the fortress welcomed more than
Innerhalb der Zitadellenmauern steht der Be- sharply with the stone walls of the fortress. The
pavilion was built using European funds and is das Verhältnis zwischen Denkmalschutz und 10,000 visitors and entry was free until 2020,
sucher vor einem riesigen Steinblock, der einst
a modern tourist space where visitors can learn Tourismus nicht ganz unproblematisch ist. when monitoring on the European-funded pro-
als Verteidigungsturm diente. Im Inneren der
Festung befindet sich ein gläserner Touris- about the history of the fortress. The tourist pa- Im Jahr 2018 begrüßte die Festung mehr als ject to restore the fortress came to an end.
tenpavillon, der in starkem Kontrast zu den vilion contains paintings of all the rulers whose 10.000 Besucher und der Eintritt war bis 2020
Steinmauern der Festung steht. Der Pavillon fates were intertwined with that of the fortress, frei, als die Überwachung des von der EU finan-
wurde mit europäischen Mitteln errichtet und which were produced and donated by the car- zierten Projekts zur Restaurierung der Festung
ist ein moderner touristischer Raum, in dem toonist Ştefan Popa Popas. endete.
48 49
Potenzial für Lernen oder Transfer
In den letzten zehn Jahren ist das Interesse an
einer besseren Nutzung von Denkmälern und
Kulturerbestätten gewachsen und Gemeinden
sollten in der Lage sein, von diesem enormen
archäologischen Potenzial zu profitieren. Eine
enge sektorübergreifende Zusammenarbeit,
insbesondere mit dem Tourismussektor, wird
zu einem effizienteren Management führen und
Potential for learning or transfer
Over the last decade, interest in making bet-
ter use of monuments and heritage sites has
grown and communities should be able to
benefit from this huge archaeological potential.
Close cross-sector collaboration, especially with
the tourism sector, will lead to more efficient
management and improve awareness of cultu-
ral heritage. Cultural routes along the Danube
groningen
das Bewusstsein für das kulturelle Erbe stärken. could be incorporated into existing tourism in-
Kulturrouten entlang der Donau könnten in bes- frastructures and the cultural potential of diffe-
tehende touristische Infrastrukturen eingebun- rent regions could be harnessed for sustaina-
den und das kulturelle Potenzial verschiedener ble tourism. This could be better achieved via
Regionen für einen nachhaltigen Tourismus ge- transnational cooperation between museums,
nutzt werden. Dies könnte besser durch trans- municipal councils and tourism organisations.
nationale Zusammenarbeit zwischen Museen,
Gemeinderäten und Tourismusorganisationen Educators are also important participants and
erreicht werden. are key to the future of cultural and natural he-
ritage. Schools, universities and scientific cen-
Pädagogen sind ebenfalls wichtige Teilnehmer tres at all levels should be informed of potential
und Schlüssel zur Zukunft des Kultur- und Na-
nominations and recruited to raise awareness
turerbes. Schulen, Universitäten und wissens-
of the issues involved in safeguarding cultural
chaftliche Zentren auf allen Ebenen sollten
heritage. To adapt the heritage assets to their
über potenzielle Nominierungen informiert
new functions, research was carried out to ob-
und angeworben werden, um das Bewusstsein
tain further knowledge about the assets and
für die Belange des Schutzes des kulturellen
their characteristics. The historical substance
Erbes zu schärfen. Um die Kulturgüter an ihre
neuen Funktionen anzupassen, wurden Unter- and form of the heritage site have been preser-
suchungen durchgeführt, um weitere Erkennt- ved. The site is now open to visitors and promo-
nisse über die Güter und ihre Eigenschaften zu tional work is being carried out. Meanwhile, the
gewinnen. Die historische Substanz und Form site’s new cultural and educational functions
des Kulturerbes sind erhalten geblieben. Die make it an important place for the local com-
Website ist jetzt für Besucher geöffnet und es munity and a tourist attraction on a regional
werden Werbemaßnahmen durchgeführt. Die and national scale.
neuen kulturellen und pädagogischen Funktio-
nen des Standorts machen ihn zu einem wichti- WEB
gen Ort für die lokale Gemeinschaft und zu ei-
ner touristischen Attraktion auf regionaler und https://en.wikipedia.org/wiki/Severin_Fortress
nationaler Ebene. https://www.portal.primariadrobeta.ro/articol/
Internet cetatea-medievala-a-severinului/
- https://en.wikipedia.org/wiki/Severin_Fortress
- https://www.portal.primariadrobeta.ro/articol/
cetatea-medievala-a-severinului/
50
Mehrschichtige Groningen verfügt über ein umfangreiches
Netzwerk von Privatpersonen, Unternehmern,
Groningen has an extensive network of private
individuals, entrepreneurs, non-profit organisa-
sammengeschlossen. and expertise. The government itself owns
very few heritage sites and uses most of the
Zusammenarbeit im
- Regionale und lokale Regierung: Die nieder-
gemeinnützigen Organisationen und Re- tions and government agencies who are com- sites it does own for its own purposes.
ländische Regierung spielt eine unterstüt-
gierungsbehörden, die sich für die Wiederhers- mitted to restoring, conserving and developing
Landschafts- und tellung, Erhaltung und Entwicklung des Erbes, the area’s heritage, spatial quality and landsca-
zende Rolle bei der Restaurierung, Erhal-
tung und Aufwertung des kulturellen Erbes,
-
Heritage foundations: these include the
Old Churches of Groningen Foundation,
Kulturerbe- der räumlichen Qualität und der Landschaft pe. The unique characteristics of Groningen’s
indem sie Subventionen bereitstellt, Stra- which owns 95 ancient churches, the Gro-
der Region einsetzen. Die einzigartigen Eigens- landscape offer excellent conditions for tourism
tegien entwirft und umsetzt und Beratung ningen Landscape Foundation, which owns
entwicklungsplan von chaften der Landschaft von Groningen bieten
hervorragende Bedingungen für Tourismus
and recreation in the province, as well as op-
portunities for growth in employment and en-
und Fachwissen bereitstellt. Die Regierung 35 classified national heritage monuments,

Maarhuizen
selbst besitzt nur sehr wenige Kulturerbes- Natuurmonumenten and Staatsbosbeheer,
und Erholung in der Provinz sowie Wachstum- trepreneurship. In this good practice, we zoom
tätten und nutzt die meisten Stätten, die sie among others. These foundations own, res-
schancen für Beschäftigung und Unternehmer- in on this network as a management model
besitzt, für ihre eigenen Zwecke. tore, maintain and develop heritage sites
tum. In dieser bewährten Praxis vergrößern wir and consider the opportunities for reinforcing
and the cultural landscape.
local heritage via a leisure economy. The good - Kulturerbestiftungen: Dazu gehören unter
Layered cooperation
dieses Netzwerk als Managementmodell und
betrachten die Möglichkeiten zur Stärkung des practices employed in the Maarhuizen cultural anderem die Old Churches of Groningen -A
 ffiliated agencies: these agencies are also

in Maarhuizen lokalen Erbes durch eine Freizeitwirtschaft. Als


praktisches Beispiel werden die in der Kultur-
landscape are described in greater detail as a
practical example.
Foundation, die 95 alte Kirchen besitzt, die
Groningen Landscape Foundation, die 35
committed to heritage, providing expertise
and supporting multidisciplinary and par-
Landscape landschaft Maarhuizen angewandten guten The province of Groningen is home to an exten-
klassifizierte nationale Denkmäler besitzt,
Natuurmonumenten und Staatsbosbeheer.
ticipatory processes, research, marketing,
etc. They include Libau, Marketing Gronin-
Praktiken näher beschrieben.
and Heritage Die Provinz Groningen beherbergt ein umfan-
sive network of people and organisations who
are committed to restoring, conserving and de-
Diese Stiftungen besitzen, restaurieren, gen, University of Groningen, University of
pflegen und entwickeln Kulturerbestätten Applied Sciences and Hanze Hogeschool.
Development Plan greiches Netzwerk von Menschen und Orga- veloping the area’s heritage, spatial quality and
landscape. Cooperation and co-creation within
und Kulturlandschaften.
- Funding: private funds, national restoration
nisationen, die sich für die Wiederherstellung,
Erhaltung und Entwicklung des Erbes, der this network results in a proliferation of practi- -
Angeschlossene Agenturen: Diese Agen- funds, Prince Bernhard Culture Fund, etc.
räumlichen Qualität und der Landschaft der ces whereby new uses for heritage no longer turen engagieren sich ebenfalls für das
This list is not exhaustive: still more stakeholders
Region einsetzen. Die Zusammenarbeit und used for its original purpose are developed to Kulturerbe, stellen Fachwissen bereit und
are involved in tourism development. However,
Mitgestaltung innerhalb dieses Netzwerks führt give these sites a more sustainable future. In unterstützen multidisziplinäre und partizi-
it gives an idea of the extent of Groningen’s in-
zu einer Verbreitung von Praktiken, bei denen this good practice, we describe one of these ini- pative Prozesse, Forschung, Marketing usw.
frastructure for protecting and developing heri-
neue Nutzungen für das Kulturerbe entwickelt tiatives as an example: the Maarhuizen cultural Dazu gehören Libau, Marketing Groningen,
tage sites and the cultural landscape.
werden, das nicht mehr für seinen ursprüngli- landscape. Firstly, we will describe the layered Universität Groningen, Fachhochschule
chen Zweck verwendet wird, um diesen Stätten cooperation taking place in Groningen. und Hanze Hogeschool. How does this cooperation infrastructure work
Heritage farmstead of Maarhuizen.
eine nachhaltigere Zukunft zu geben. In dieser in practice? This is illustrated by our pilot pro- Zandstra en Van Rhijn
This network comprises: - Finanzierung: private Mittel, nationale Res-
ject: Maarhuizen cultural landscape.
guten Praxis beschreiben wir eine dieser Initia- taurierungsfonds, Prinz-Bernhard-Kultur-
tiven als Beispiel: die Kulturlandschaft Maarhui- - Private individuals and entrepreneurs: an
fonds etc. Maarhuizen is a hamlet with several farmhou-
estimated 80% of heritage sites in the pro-
zen. Zunächst beschreiben wir die mehrschi- ses and a historic graveyard on a man-made
vince of Groningen are owned by private in- Diese Liste ist nicht vollständig: An der Tou-
chtige Zusammenarbeit in Groningen. hill, which is typical of the cultural landscape in
dividuals. Owners of monumental heritage rismusentwicklung sind noch mehr Akteure
this part of Groningen. Its unique geomorpho-
Dieses Netzwerk umfasst: buildings have formed the Groningen Mo- beteiligt. Es vermittelt jedoch eine Vorstellung
logy and historic agricultural structures are still
nument Owners’ Association (VGME). vom Umfang der Groninger Infrastruktur zum
- Privatpersonen und Unternehmer: Schät- visible in the landscape. The area has signifi-
Schutz und zur Entwicklung von Kulturerbestät-
zungsweise 80 % der Kulturerbestätten in - Regional and local government: the Dutch cant archaeological value. One of the farmhou-
ten und der Kulturlandschaft.
der Provinz Groningen sind im Besitz von government plays a facilitating role in res- ses is 16th-century Enne Jans Heerd, a national
Privatpersonen. Eigentümer monumentaler toring, conserving and enhancing heritage Wie funktioniert diese Kooperationsinfras- monument that lost its original purpose when
Baudenkmäler haben sich zur Groningen by providing subsidies, designing and im- truktur in der Praxis? Dies zeigt unser Pilotpro- the last farmers left. To safeguard this cultural
Monument Owners’ Association (VGME) zu- plementing policies and providing advice jekt: Kulturlandschaft Maarhuizen. landscape, several parties (Staatsbosbeheer
52 53
Maarhuizen ist ein Weiler mit mehreren Bauer- Foundation, the owner; two private managers, diese finanziellen Möglichkeiten zu nutzen. tion of the project is scheduled to take place
nhäusern und einem historischen Friedhof auf architects Onix and LAOS) are working together Aus wirtschaftlicher Sicht muss die Entwicklung over the next two years.
einem künstlichen Hügel, der typisch für die with support from other organisations and durch die Nutzung des Bauernhauses als kultu-
Many affiliated agencies are interested in parti-
Kulturlandschaft in diesem Teil von Groningen funding sources. To preserve the building and relles Zentrum langfristig rentabel werden.
cipating in this project, including the University
ist. Seine einzigartige Geomorphologie und surrounding cultural landscape, a combination of Groningen, University of Applied Sciences,
historische landwirtschaftliche Strukturen sind of agricultural, cultural, ecological and tourist Nachweis für den Erfolg Hanze Hogeschool Marketing Groningen, natu-
noch heute in der Landschaft sichtbar. Das Ge- redevelopment is taking place. The building is re and art education institutions, farmers and
biet hat einen bedeutenden archäologischen being made more sustainable via innovative Es wurde ein Projektplan erstellt, um die gesa-
leisure companies.
Wert. Eines der Bauernhäuser ist das Enne Jans restoration options, while the heritage site and mte Kulturlandschaft in Maarhuizen umzuges-
Heerd aus dem 16. Jahrhundert, ein National- surrounding cultural landscape are being pre- talten. Die Vorbereitungen für die Renovierung Several small pilot projects have been laun-
denkmal, das seinen ursprünglichen Zweck ver- served, restored and further developed. des Bauernhauses und die Umwandlung in ein ched, including study projects for students of
lor, als die letzten Bauern abzogen. Um diese multifunktionales Kulturzentrum mit nachhal- landscape history and art.
Kulturlandschaft zu schützen, arbeiten mehre- tigen, innovativen Baulösungen haben begon-
Resources needed
re Parteien (Staatsbosbeheer nen und Anträge auf Genehmigung und Finan- Challenges encountered
This major project encompassing landscape, zierung wurden verschickt. In der Umgebung
heritage, archaeology, ecology and tourism is One of the challenges encountered is the
wurden archäologische und ökologische Un-
Stiftung, Eigentümer; zwei private Manager, die funded by a wide variety of sources: subsidies, broad scope and complexity of the project, with
tersuchungen durchgeführt. Die Finanzierung several layers of government departments in-
Architekten Onix und LAOS) mit Unterstützung private funds, crowdfunding and national funds. wurde von mehreren Quellen beantragt. Die
anderer Organisationen und Finanzierungs- The project costs are estimated at €4,000,000. volved. Sometimes, the advice or instructions
Umsetzung des Projekts soll in den nächsten issued are contradictory. With coordination
quellen zusammen. Um das Gebäude und die As well as providing shared knowledge, exper- zwei Jahren erfolgen.
umgebende Kulturlandschaft zu erhalten, fin- tise and assistance, the layered cooperation from the county of Groningen, we have been
infrastructure is also valuable when it comes Viele angeschlossene Agenturen sind an einer able to bring the different departments and
det eine Kombination aus landwirtschaftlicher,
to obtaining funds, which are often one-off, Teilnahme an diesem Projekt interessiert, da- policy areas together and address these con-
kultureller, ökologischer und touristischer Sa-
runter die Universität Groningen, die Fachho- tradictions.
nierung statt. Das Gebäude wird durch innova- temporary and specific to a particular theme
tive Restaurierungsmöglichkeiten nachhaltiger or region. When many parties come together, chschule, die Hanze Hogeschool Marketing Another challenge is funding. Some funds are
gemacht, während das historische Erbe und die it is easier to harness these financial opportu- Groningen, Natur- und Kunstbildungseinri- time-limited and have specific conditions, which
umgebende Kulturlandschaft erhalten, restau- nities. From an economic perspective, the de- chtungen, Landwirte und Freizeitunternehmen. can sometimes be conflicting. Due to the com-
riert und weiterentwickelt werden. velopment must become profitable over the plexity of the project, it is dependent on exter-
Mehrere kleine Pilotprojekte wurden gestartet, nal funding but it takes a long time to cover the
long term by using the farmhouse as a cultural
darunter Studienprojekte für Studierende der total budget.
centre.
Benötigte Ressourcen Landschaftsgeschichte und -kunst.
The final challenge is that the project’s primary
Dieses Großprojekt, das Landschaft, Kulturerbe,
Evidence of success goal is to preserve Maarhuizen and make it into
Archäologie, Ökologie und Tourismus umfasst, Aufgetretene Herausforderungen a public place. Revenues are needed to futu-
wird aus einer Vielzahl von Quellen finanziert: A project plan was established to transform
Eine der Herausforderungen ist der breite reproof the project, so a business model has
Subventionen, private Mittel, Crowdfunding und the entire cultural landscape in Maarhuizen. been developed. When it comes to funding and
nationale Mittel. Die Projektkosten werden auf Preparations to renovate the farmhouse and Umfang und die Komplexität des Projekts, an
dem mehrere Ebenen von Regierungsstellen the public debate, this sometimes makes it diffi-
4.000.000 € geschätzt. Neben dem Austausch transform it into a multifunctional cultural cen- cult for people to understand what kind of pro-
von Wissen, Expertise und Hilfestellung ist die tre using sustainable, innovative building solu- beteiligt sind. Manchmal sind die erteilten Rats-
chläge oder Anweisungen widersprüchlich. Mit ject it is: is it a commercial or a social project?
vielschichtige Kooperationsinfrastruktur auch tions have begun and applications for permits
wertvoll, wenn es darum geht, Fördermittel ein- and funding have been sent. Archaeological der Koordination durch den Landkreis Gronin-
zuwerben, die oft einmalig, befristet und the- and environmental research has been carried gen konnten wir die verschiedenen Abteilun-
men- oder regionenspezifisch sind. Wenn viele out in the surrounding area. Funding has been gen und Politikbereiche zusammenbringen und
Parteien zusammenkommen, ist es einfacher, requested from multiple sources. Implementa- diese Widersprüche ansprechen.

54 55
Eine weitere Herausforderung ist die Finan- Potential for learning or transfer - Koalition: Eine breite Koalition von Stakehol- the RURITAGE project (https://www.ruritage.
zierung. Einige Fonds sind zeitlich begrenzt dern ist an dem Projekt beteiligt und dies ist eu/), which has been co-funded by the EU (as
We would like to learn more about how we can ein Schlüsselfaktor für den Erfolg.
und haben bestimmte Bedingungen, die man- part of the Horizon 2020 programme) in order
share the history of the landscape in an interes-
chmal widersprüchlich sein können. Aufgrund to better understand the direction in which to
ting way and draw inspiration from other good
der Komplexität des Projekts ist es auf externe Internet proceed.
practices. We have no experience of European
Finanzierung angewiesen, es dauert jedoch lan-
subsidies and we are interested to find out https://ennejansheerd.nl/
ge, bis das Gesamtbudget gedeckt ist.
whether there are any European subsidies that
Die letzte Herausforderung besteht darin, dass are relevant to this project.
das Hauptziel des Projekts darin besteht, Ma- Expertenmeinung von Interreg Europe
The lessons we would like to share are:
arhuizen zu erhalten und es zu einem öffent- Dieses bewährte Verfahren ist ein Beispiel da-
lichen Ort zu machen. Einnahmen werden -P
 lacemaking: as soon as we launched the pro- für, wie eine starke Koalition verschiedener
benötigt, um das Projekt zukunftssicher zu ma- ject, we invited people to come to Maarhuizen Interessengruppen um ein gemeinsames Ziel
chen, also wurde ein Geschäftsmodell entwic- and started organising activities. We shared herum zusammengebracht werden kann: die
kelt. Bei der Finanzierung und der öffentlichen our ideas and asked people for theirs. This led Wiederbelebung und Modernisierung des kul-
Diskussion ist es manchmal schwierig zu vers- to significant engagement from a wide range turellen Erbes in einer ursprünglich ländlichen
tehen, um was für ein Projekt es sich handelt: of parties. Umgebung. In den nächsten sieben Jahren
Handelt es sich um ein kommerzielles oder ein -
Building and landscape integration: in the werden Projekte, die das ländliche Kulturerbe
soziales Projekt? plans we have drawn up, we always link the auf innovative Weise nutzen sollen, um Europa
Enne Jans Heerd farmhouse to the surroun- intelligenter und grüner zu machen, voraussi-
Potenzial für Lernen oder Transfer ding landscape. The two elements mutually chtlich finanzielle Unterstützung von der EU er-
reinforce one another. halten. Befürwortern dieser guten Praxis wird
Wir möchten mehr darüber erfahren, wie wir empfohlen, die gemeldeten Ergebnisse und Le-
die Geschichte der Landschaft auf interessan- - Coalition: a broad coalition of stakeholders are
hren aus dem
te Weise teilen und uns von anderen guten involved in the project and this is a key factor
Praktiken inspirieren lassen können. Wir haben for success.
keine Erfahrung mit europäischen Subventio- RURITAGE-Projekt (https://www.ruritage.eu/) zu
nen und möchten wissen, ob es für dieses Pro- WEB berücksichtigen, das von der EU kofinanziert
jekt relevante europäische Subventionen gibt. wurde (als Teil des Horizon 2020-Programms),
https://ennejansheerd.nl/
Die Lektionen, die wir teilen möchten, sind: um besser zu verstehen, in welche Richtung es
weitergehen soll.
- Placemaking: Unmittelbar nach dem Start Expert opinion Interreg Europe
des Projekts luden wir Menschen nach Ma- Birds-eye-view of Maarhuizen.
arhuizen ein und begannen mit der Orga- This good practice stands out as an example Zandstra en Van Rhijn
nisation von Aktivitäten. Wir teilten unsere of how to gather a strong coalition of diverse
Ideen und fragten die Leute nach ihren. stakeholders around a common goal: to re-
Dies führte zu einem erheblichen Engage- launch and modernise cultural heritage in an
ment von einer Vielzahl von Parteien. originally rural setting. Over the next seven
years, projects designed to use rural cultural
-
Gebäude- und Landschaftsintegration: In heritage in innovative ways to make Europe
den von uns erstellten Plänen verbinden smarter and greener are likely to attract EU fi-
wir das Bauernhaus Enne Jans Heerd im- nancial support. Proponents of this good prac-
mer mit der umgebenden Landschaft. Bei- tice are advised to consider the results being
de Elemente verstärken sich gegenseitig. reported and lessons that can be drawn from
56 57
Landschafts- Aufgrund des Meeresspiegelanstiegs und der
Umstellung auf Solar- und Windenergie wer-
Due to sea-level rise and the transition to so-
lar and wind energy, large-scale landscape de-
Drei Landschaftsentwicklungspläne befinden
sich im Prozess:
tation, waterways, recreation and heritage
together in a single project with support
entwicklung, den derzeit groß angelegte Landschaftsent- velopment plans are currently being designed
for the province of Groningen. Several of these - Neues Wasserwerk und Hunsingo-Schleuse
from the local community.
wicklungspläne für die Provinz Groningen
kulturelle Identität entworfen. Mehrere dieser Pläne verbinden Le- plans combine quality of life, spatial quality and im Dorf Zoutkamp, die Klimaanpassung,
Wasserstraßen, Erholung und Kulturerbe in
- Regional development around the historic
harbour of Noordpolderzijl, researching
und Freizeit: Das bensqualität, räumliche Qualität und Identität,
Nachhaltigkeit und Freizeit. Dieses bewährte
identity, sustainability and leisure. This good
practice focuses on the new waterworks in the einem einzigen Projekt mit Unterstützung ways to ensure the port’s navigability and
attract tourism while preserving and en-
neue Wasserwerk in Verfahren konzentriert sich auf das neue Was-
serwerk im Dorf Zoutkamp.
village of Zoutkamp. der örtlichen Gemeinde zusammenbrin-
gen. hancing the natural and cultural environ-

Zoutkamp
A quick scan of landscape development plans for ment, as well as adopting measures for sus-
Ein schneller Scan der Landschaftsentwic- the province of Groningen reveals several projects - Regionale Entwicklung rund um den histo- tainable agriculture and climate adaptation.
klungspläne für die Provinz Groningen zeigt where spatial quality and identity, cultural history, rischen Hafen von Noordpolderzijl, Erfors-
- Redevelopment of the historic city of Appin-
mehrere Projekte, bei denen räumliche Qua- heritage and leisure are taken into consideration. chung von Wegen, um die Schiffbarkeit des
gedam.
Landscape lität und Identität, Kulturgeschichte, Erbe und Tourism strategies relating to heritage and Hafens zu gewährleisten und Touristen
anzuziehen, während gleichzeitig die na- This good practice focuses on the new
development,
Freizeit berücksichtigt werden. landscape involve reusing heritage sites and
türliche und kulturelle Umgebung erhalten waterworks in Zoutkamp.
Tourismusstrategien in Bezug auf Kulturerbe offering new experiences in them. The Wadden
cultural identity und Landschaft beinhalten die Wiederverwen- Sea UNESCO World Heritage site is one exam-
ple, featuring mudflats, dykes and a unique
und verbessert wird, sowie Maßnahmen
für eine nachhaltige Landwirtschaft und Kli-
The aim of the project is to help futureproof the
system of canals and rivers in the north of Gro- New Waterworks Zoutkamp.

and leisure: the new dung von Kulturerbestätten und das Angebot
neuer Erfahrungen darin. Das UNESCO-Weltna-
landscape further inland with villages built on maanpassung ergriffen werden. ningen by restoring the old Hunsingo lock (built Waterschap Noorderzijlvest

‘Wierden’ (manmade hills) and numerous chur- in 1859) and bringing the old sea dyke back into
waterworks turerbe Wattenmeer ist ein Beispiel mit Watt-
flächen, Deichen und einer einzigartigen Lands-
ches from the late Middle Ages.
- Sanierung der historischen Stadt Appinge-
dam.
operation, as well as constructing a new pum-

in Zoutkamp chaft weiter im Landesinneren mit Dörfern, die Four strategies are employed to leverage the
Diese gute Praxis konzentriert sich auf das
phouse next to the old lock to increase the vo-
lume of water that can be pumped. To further
auf „Wierden“ (künstlichen Hügeln) erbaut wur- value of the heritage site:
neue Wasserwerk in Zoutkamp. increase the pumphouse’s efficiency, a new set
den, und zahlreichen Kirchen aus dem späten
Mittelalter. • asidents
s a billboard to attract tourists and new re-
Ziel des Projekts ist es, einen Beitrag zur Zukun-
of lock gates are being installed in the village
of Schouwerzijl. The project combines water
ftssicherung des Kanal- und Flusssystems im
• apioneering
Vier Strategien werden angewendet, um den management, cultural heritage preservation,
s a breeding ground for startups and other Norden von Groningen zu leisten, indem die
Wert des Kulturerbes zu steigern: improvements to quality of life in Zoutkamp
projects alte Hunsingo-Schleuse (Baujahr 1859) restau- and the surrounding area, redevelopment of
• awohner
ls Reklametafel, um Touristen und neue Ein-
anzuziehen • aidentity
s a totem pole for residents to anchor their riert und der alte Seedeich wieder in Betrieb the lock and further development of the tourist
on genommen wird sowie ein neues Pumpenhaus marina.
• azukunftsweisende
ls Nährboden für Startups
Projekte
und andere
• as a meeting place to connect residents
neben der alten Schleuse gebaut wird, um die
Wassermenge zu erhöhen, die gepumpt wer-
Resources needed
The coastline at the Wadden Sea UNESCO den kann. Um die Effizienz des Pumpenhauses
• atätls zu
Totempfahl für Bewohner, um ihre Identi-
verankern
World Heritage site offers opportunities for fur- weiter zu steigern, werden im Dorf Schouwer- The estimated budget for this project is
€31,600,000. The regional water authority Noor-
ther development. More options for overnight zijl neue Schleusentore installiert. Das Projekt
• als Treffpunkt, um Bewohner zu verbinden stays could be provided, as could long-distance
hiking and cycling trails.
verbindet die Wasserwirtschaft, die Erhaltung
des kulturellen Erbes, die Verbesserung der Le-
derzijlvest will be funding most of this amount,
as it is responsible for building the pumphouse
Die Küste am UNESCO-Weltnaturerbe Wat- (€16,000,000). Other sources of funding and
Three landscape development plans are in pro- bensqualität in Zoutkamp und Umgebung, die
tenmeer bietet Möglichkeiten zur Weiterent- support include the province of Groningen, Het
cess: Sanierung der Schleuse und die weitere Entwic-
wicklung. Mehr Übernachtungsmöglichkeiten Hogeland municipal council, the Groningen Na-
klung des Touristenhafens.
könnten geschaffen werden, ebenso Fernwan- - New waterworks and Hunsingo lock in the tional Programme, Erfgoeddeal (Heritage Deal)
der- und Radwege. village of Zoutkamp, bringing climate adap- and local business owners.
58 59
Benötigte Ressourcen Evidence of success usw. Ein weiteres Problem war die Beschaffung Potential for learning or transfer
The local community has been involved in the ausreichender Finanzmittel für alle Elemente This project demonstrates the potential for
Das geschätzte Budget für dieses Projekt be-
trägt 31.600.000 €. Die regionale Wasserbehör- project from the outset and their input has des Projekts, wie die Restaurierung des Muralt- combining quality of life, spatial quality and
de Noorderzijlvest wird den größten Teil dieses helped make it what it is today. The benefit of Schutzdeichs (ganz links im Bild zu sehen) und identity, sustainability and leisure and shows
Betrags finanzieren, da sie für den Bau des local community involvement is that it gene- der alten Hafenbeleuchtung. how co-creation between different stakehol-
Pumpenhauses verantwortlich ist (16.000.000 rates support for the project, sustaining and ders, heritage and spatial identity can be priori-
€). Weitere Finanzierungs- und Unterstützungs- building community engagement with changes Potenzial für Lernen oder Transfer tised in redevelopment projects to create dyna-
quellen sind die Provinz Groningen, der Ge- to the landscape. With bottom-up ideas and mic cultural landscapes.
meinderat von Het Hogeland, das Groningen support from residents, spatial development Dieses Projekt demonstriert das Potenzial für
is more closely linked to local spatial identity. die Kombination von Lebensqualität, räumli- The new waterworks project in Zoutkamp
National Programme, Erfgoeddeal (Heritage points to the importance of involving local com-
Deal) und lokale Geschäftsinhaber. With regard to the area’s potential for tourism cher Qualität und Identität, Nachhaltigkeit und
and leisure, residents can give the best advice munities in landscape development. This en-
Freizeit und zeigt, wie Co-Creation zwischen
to enhance liveability and quality of life in the hances the spatial quality and liveability of the
verschiedenen Interessengruppen, Erbe und
Nachweis für den Erfolg area. This approach also limits the number of area, reduces the number of complaints, leads
räumliche Identität in Sanierungsprojekten to fewer adjustments to the plans and genera-
Die örtliche Gemeinde war von Anfang an in objections to the project and helps speed up priorisiert werden können, um dynamische Kul-
the process. It is not only the local communi- tes widespread support for the project. Once
das Projekt involviert und ihr Beitrag hat dazu turlandschaften zu schaffen. local support is in place, it is much easier to ob-
beigetragen, es zu dem zu machen, was es heu- ty that is enthusiastic about the project, as the
number of other stakeholders shows. Das neue Wasserwerksprojekt in Zoutkamp tain funds and engage new stakeholders. The
te ist. Der Vorteil der Beteiligung der lokalen project also shows how to link different ideas
Gemeinschaft besteht darin, dass sie Unters- zeigt, wie wichtig es ist, die lokale Bevölkerung
in die Landschaftsentwicklung einzubeziehen. and combine different elements in a single
tützung für das Projekt generiert und das Enga- Challenges encountered project. This approach can be summed up by
gement der Gemeinschaft bei Veränderungen Dies verbessert die räumliche und lebenswerte
Some of the main challenges were encounte- the Dutch saying ‘making work with work’. The
der Landschaft aufrechterhält und aufbaut. Qualität des Areals, reduziert die Zahl der Bes-
red in the design stage: how to make the lock project not only seeks to mitigate the effects of
Mit Bottom-up-Ideen und der Unterstützung chwerden, führt zu weniger Plananpassungen
function as a lock when it used to be a flood- climate change, but also to restore the town’s
der Bewohner wird die räumliche Entwicklung gate, where to build the new pumphouse, what und generiert eine breite Unterstützung für das cultural history, improve its quality of life and
enger mit der lokalen räumlichen Identität style to use, etc. Another issue was obtaining Projekt. Sobald lokale Unterstützung vorhan- enhance its recreational value.
verknüpft. In Bezug auf das Potenzial des Ge- sufficient funding to cover every element of the den ist, ist es viel einfacher, Mittel zu erhalten View on the old fishing-village of Zoutkamp.
biets für Tourismus und Freizeit können die project, such as the restoration of the Muralt und neue Interessengruppen einzubinden. Das Marketing Groningen
Bewohner die besten Ratschläge geben, um die WEB
protection dyke (visible on the far left of the pic- Projekt zeigt auch, wie man verschiedene Ideen
Wohn- und Lebensqualität in der Region zu ver- ture) and the old harbour lighting. verknüpft und verschiedene Elemente in einem https://www.noorderzijlvest.nl/ons-werk/
bessern. Dieser Ansatz begrenzt auch die An- einzigen Projekt kombiniert. Dieser Ansatz lässt projecten/projecten-(lopend)/waterwerken-
zahl der Einwände gegen das Projekt und hilft, sich mit dem niederländischen Sprichwort „Ar- zoutkamp/
den Prozess zu beschleunigen. Nicht nur die beit mit Arbeit machen“ zusammenfassen. Das
lokale Bevölkerung ist von dem Projekt begeis- Projekt zielt nicht nur darauf ab, die Auswirkun- Expert opinion Interreg Europe
tert, wie die Zahl der weiteren Beteiligten zeigt.
gen des Klimawandels abzumildern, sondern
This good practice pursues multiple objecti-
auch die Kulturgeschichte der Stadt wiederher-
ves, such as revitalising water-related cultural
Aufgetretene Herausforderungen zustellen, ihre Lebensqualität zu verbessern
heritage and climate adaptation via improved
Einige der größten Herausforderungen stellten und ihren Erholungswert zu steigern. management of water resources. As such, it is
sich in der Entwurfsphase: Wie soll die Schleu- in line with the European Commission’s stated
se als Schleuse funktionieren, wenn sie früher objectives in many of the initiatives stemming
eine Schleuse war, wo soll das neue Pumpen- from the European Green Deal. Among these,
haus gebaut werden, welchen Stil soll es haben it is worth mentioning the 2030 Biodiversity
60 61
Internet Strategy, which calls for investment in green
and blue infrastructure, and the Communi-
https://www.noorderzijlvest.nl/ons-
cation on Tourism and Transport in 2020 and
werk/projecten/projecten-(lopend)/
Beyond, which stresses the potential of inland
waterwerkenzoutkamp/
waterways and rural areas for the creation of
innovative, localised tourism and recreation op-
Expertenmeinung von Interreg Europe portunities based on enhancing cultural herita-
ge. The approach adopted by the proponents
Diese bewährte Praxis verfolgt mehrere Ziele,
of this ongoing good practice could inspire
wie z. B. die Wiederbelebung des wasserbezo-
other local and regional policymakers in the EU.
genen Kulturerbes und die Anpassung an den
Klimawandel durch eine verbesserte Bewirts-
chaftung der Wasserressourcen. Als solches
steht es im Einklang mit den erklärten Zielen
der Europäischen Kommission in vielen der Ini-
tiativen, die sich aus dem europäischen Grünen
Deal ergeben. Unter diesen sind die Biodiversi-
tätsstrategie 2030 zu erwähnen, die Investitio-
nen in grüne und blaue Infrastruktur fordert,
und die Mitteilung über Tourismus und Verke-
hr im Jahr 2020 und darüber hinaus, die das
Potenzial von Binnenwasserstraßen und länd-
lichen Gebieten für die Schaffung innovativer,
lokalisierter Tourismus- und Erholungsmögli-
chkeiten auf der Grundlage der Verbesserung
des kulturellen Erbes betont. Der von den Be-
fürwortern dieser bewährten Praxis gewähl-
te Ansatz könnte andere lokale und regionale
Entscheidungsträger in der EU inspirieren.

View on the old fishing-village of Zoutkamp.


Marketing Groningen

62 63
Projekt Das Projekt Keykeepers der Groningen Historic The Keykeepers project from the Groningen Benötigte Ressourcen Resources needed

Keykeepers
Churches Foundation gibt den wichtigsten Dor-
fbewohnern ihre Kirchen zurück: den Kindern!
Historic Churches Foundation gives churches
back to villages’ most important inhabitants: • Projektkoordination und -förderung: 15.000 € • Project coordination & promotion: €15,000
Die Groningen Historic Churches Foundation
children! • Konzeptentwicklung: 7.500 € • Concept development: €7,500
hat sich zum Ziel gesetzt, das religiöse Kultu- Groningen Historic Churches Foundation aims
• DTruhen
esign und Produktion von 10 Keykeeper- • Dchests
esign and production of 10 Keykeeper
Keykeepers rerbe in der Provinz Groningen zu schützen, zu to protect, restore and maintain religious cul- und Spielen: 22.500 € and games: €22,500

project
restaurieren und zu erhalten sowie das Interes-
se an diesem Erbe zu wecken und Kenntnisse
tural heritage in the province of Groningen, as
well as to boost interest and share knowledge • Gesamtbetrag: 45.000 € • Total: €45,000
darüber zu vermitteln. of this heritage. Finanzierungsquellen: Regionalbüros der Rabo- Funding sources: regional offices of the Rabo-
bank Genossenschaft, Prins Bernard Cultuur- bank cooperative, Prins Bernard Cultuurfonds
Viele Kirchen in Groningen sind nicht mehr Many churches in Groningen are deconsecra-
fonds und bestehende Bildungsressourcen. and existing educational resources.
geweiht und lokale Ausschüsse von Freiwilligen ted and local committees of volunteers are res-
sind für den Betrieb der Gebäude verantwort- ponsible for operating the buildings. Although
lich. Obwohl sie keine Gotteshäuser mehr sind, they are no longer places of worship, the buil- Nachweis für den Erfolg Evidence of success
sind die Gebäude Teil unseres gemeinsamen dings form part of our collective heritage. The
Keykeepers has created a structural partner-
Erbes. Die Stiftung sucht nach Möglichkeiten, Foundation explores ways of giving the buil- Keykeepers hat eine strukturelle Partnerschaft
ship between churches and schools, boosted
den Gebäuden eine neue Bedeutung und Re- dings new meaning and relevance in villagers’ zwischen Kirchen und Schulen geschaffen, die
local support for the churches and enhanced
levanz für das Leben der Dorfbewohner zu ver- lives. lokale Unterstützung für die Kirchen gestärkt
quality of life in ten different villages. The pro-
leihen. und die Lebensqualität in zehn verschiedenen ject promotes engagement with local heritage
With the Keykeepers project, we give churches
back to villages’ most important inhabitants: Dörfern verbessert. Das Projekt fördert die Bes- among younger generations, building support
Mit dem Projekt Keykeepers geben wir den wi- chäftigung der jüngeren Generationen mit dem
chtigsten Bewohnern der Dörfer die Kirchen children. They are given the key to the door and for future preservation efforts. The Keykeepers
asked to keep it safe. They sign a contract and lokalen Kulturerbe und schafft Unterstützung method helps schools and churches in other vi-
zurück: den Kindern. Sie erhalten den Schlüs-
play an exciting game, designed to teach them für künftige Erhaltungsmaßnahmen. Die Ke- llages to start working together. Good practices
sel zur Tür und werden gebeten, ihn sicher au-
about the history of their church and help them ykeepers-Methode hilft Schulen und Kirchen in are exchanged with other local committees and
fzubewahren. Sie unterschreiben einen Vertrag
appreciate the value of their heritage. The chil- anderen Dörfern, ihre Zusammenarbeit zu be- stakeholders involved in heritage both regio-
und spielen ein spannendes Spiel, das ihnen
dren work together in and around the church ginnen. Bewährte Praktiken werden mit ande- nally and beyond. This new heritage education
die Geschichte ihrer Kirche näherbringt und ih-
to solve clues and find answers. The ultimate ren lokalen Komitees und Interessenvertretern method received a Dutch Design Award.
nen hilft, den Wert ihres Erbes zu schätzen. Die
Kinder arbeiten in und um die Kirche herum zu- goal of the game is to unlock the church. ausgetauscht, die sich sowohl in der Region als
sammen, um Rätsel zu lösen und Antworten zu The project builds closer partnerships between auch darüber hinaus für das Kulturerbe einset- Challenges encountered Religieus hertiage Groningen.
finden. Das ultimative Ziel des Spiels ist es, die volunteer committees and local schools. For zen. Diese neue Methode zur Vermittlung des Iris van den Brand
kulturellen Erbes wurde mit einem niederlän- Some of the challenges encountered include:
Kirche zu entschlüsseln. example, the school uses the church as a spe-
cial classroom, and volunteers teach children dischen Designpreis ausgezeichnet. - Keeping the project ‘alive’ in the schools and
Das Projekt baut engere Partnerschaften zwis- churches over the years is a challenge and
to wind the church clock. This has a positive
chen Freiwilligenausschüssen und örtlichen a hands-on project leader from the herita-
influence on the village’s overall liveability and Aufgetretene Herausforderungen
Schulen auf. So nutzt die Schule die Kirche ge organisation is key.
encourages intergenerational activities.
als besonderes Klassenzimmer und Freiwillige Einige der Herausforderungen, die sich stellen,
bringen den Kindern bei, wie man die Kirche- - The cost of heating churches for use is high.
sind:
nuhr aufzieht. Dies wirkt sich positiv auf die The Groningen Historic Churches Founda-
allgemeine Lebensqualität des Dorfes aus und -
Es ist eine Herausforderung, das Projekt tion pays the bill twice during the first Ke-
fördert generationenübergreifende Aktivitäten. in den Schulen und Kirchen über die Jahre ykeepers year to keep costs low.
hinweg “lebendig” zu halten und ein praktis-
cher Projektleiter aus der Kulturerbe-Orga-
nisation ist entscheidend.
64 65
- Die Kosten für die Beheizung der Kirchen Potential for learning or transfer Internet
für die Nutzung sind hoch. Die Groningen
The Keykeepers project is innovative in several - https://www.212f.nl/keykeepers
Historic Churches Foundation zahlt die Re- ways:
chnung im ersten Keykeepers-Jahr zweimal, - https://www.groningerkerken.nl/en/home
um die Kosten niedrig zu halten. - It reuses listed religious heritage buildings.
- https://www.interregeurope.eu/momar/news/
- It seeks to obtain broad support for reli- news-article/10941/interview-to-groningen-
Potenzial für Lernen oder Transfer gious heritage in rural areas. historic-churches-foundation/

Das Keykeepers-Projekt ist in mehrfacher Hin- - It is a new heritage education method that
sicht innovativ: brings the classroom into the church, stren-
gthening local identity and sense of place.
- Es nutzt denkmalgeschützte Gebäude des
religiösen Erbes wieder. - It engages with children as stakeholders in
caring for a church, giving them an insight
-E
 s bemüht sich um eine breite Unterstüt- into what heritage involves and building
zung für das religiöse Erbe in ländlichen support for the future.
Gebieten.
- It supports and stimulates intergeneratio-
Religieus hertiage Groningen. - Es ist eine neue Methode zur Vermittlung nal activities in small rural villages struggling
Marketing Groningen des kulturellen Erbes, die das Klassenzim- with demographic change, depopulation
mer in die Kirche bringt und so die lokale and an ageing population, enhancing qua-
Identität und den Sinn für den Ort stärkt. lity of life in these villages.

- Es bindet Kinder als Beteiligte in die Pflege - It creates a win-win situation by encouraging
einer Kirche ein, vermittelt ihnen einen Ein- the school and church to work together.
blick in die Bedeutung des kulturellen Erbes
und schafft Unterstützung für die Zukunft. WEB
- Es unterstützt und belebt generationenü- https://www.212f.nl/keykeepers
bergreifende Aktivitäten in kleinen ländli-
https://www.groningerkerken.nl/en/home
chen Dörfern, die mit dem demografischen
Wandel, der Entvölkerung und einer alter- https://www.interregeurope.eu/momar/news/
Religieus hertiage Middelstum, Groningen.
nden Bevölkerung zu kämpfen haben und news-article/10941/interview-to-groningen- Stella Dekker Fotografie
verbessert die Lebensqualität in diesen historic-churches-foundation/
Dörfern.
- Es schafft eine Win-Win-Situation, indem es
Schule und Kirche zur Zusammenarbeit er-
mutigt.

66 67
Groningen Das Programm für Kulturerbe, Raumqualität
und Landschaft bringt die Regierung und ande-
The Heritage, Spatial Quality and Landscape
Programme brings the government and other
Benötigte Ressourcen Resources needed

Provinzielles Erbe,
Das Jahresbudget für das Programm beläuft The annual budget for the programme is ap-
re Interessengruppen zusammen, um sich mit stakeholders together to work on heritage and sich auf ca. 10.700.000 €, wobei 2.500.00 € pro proximately €10,700,000, while €2,500,00 are
dem Kulturerbe und den Kulturlandschaften zu cultural landscapes.
Räumliche Qualität befassen.
The province of Groningen’s spatial quality is
Jahr für das Programm zum Schutz des kultu-
rellen Erbes im Erdbebengebiet bereitgestellt
allocated each year to the heritage programme
in the earthquake area (50% of this amount
und Landschaft (HSL) Die räumliche Qualität der Provinz Groningen largely determined by its heritage and cultural werden (50 % dieses Betrags müssen kofinan-
ziert werden).
must be co-funded).

Programm wird zu einem großen Teil durch ihr Erbe und landscape. The region features diverse cultu-
ihre Kulturlandschaft bestimmt. Die Region zei- ral landscapes and local identities. To preserve Evidence of success
chnet sich durch vielfältige Kulturlandschaften these qualities, it is important to take carefully Nachweis für den Erfolg
Since the programme was launched in 2017,
und lokale Identitäten aus. Um diese Qualitäten planned measures. The Groningen Provincial
Groningen
Seit dem Start des Programms im Jahr 2017 some of its successes include:
zu erhalten, ist es wichtig, sorgfältig geplan- Heritage, Spatial Quality and Landscape Pro-
wurden u. a. folgende Erfolge erzielt:
te Maßnahmen zu ergreifen. Das Programm gramme is unique in the Netherlands. It is led - A covenant drawn up by stakeholders to
Provincial Heritage, “Kulturerbe, Raumqualität und Landschaft” der by a multidisciplinary team that works with - Seit dem Start des Programms im Jahr 2017 formalise their voluntary agreement to
work together on the cultural landscape
Spatial Quality Provinz Groningen ist einzigartig in den Nieder- stakeholders to leave future generations a wurden u. a. folgende Erfolge erzielt:Ein von
landen. Es wird von einem multidisziplinären beautiful, recognisable, manageable home by den Akteuren ausgearbeiteter Vertrag, der and heritage
and Landscape (HSL) Team geleitet, das mit den Beteiligten zusam- preserving, restoring and further developing ihre freiwillige Vereinbarung zur Zusam-
menarbeit im Bereich der Kulturlandschaft
-
Development and implementation of the
menarbeitet, um künftigen Generationen eine the area’s identity and creating new heritage Heritage Programme
Programme schöne, wiedererkennbare und überschaubare sites. The goal is to ensure that the province und des kulturellen Erbes formalisiert
- Survey of the quality of the built heritage
Heimat zu hinterlassen, indem die Identität des remains attractive to residents and visitors and -E
 ntwicklung und Umsetzung des Kulturer- and cultural landscape
Gebiets bewahrt, restauriert und weiterentwic- to protect Groningen’s heritage, spatial quality beprogramms
kelt und neue Kulturerbestätten geschaffen and landscape. -S
 ubsidies for good practices
- Erhebung der Qualität des baulichen Erbes
werden. Ziel ist es, die Provinz für Bewohner The policy underpinning the programme will be und der Kulturlandschaft -
Sharing good practices on the website
und Besucher attraktiv zu halten und das Erbe, evaluated and renewed in the coming year. It ‘Kwaliteitgids Groningen’ – ‘A Guide to Spa-
die räumliche Qualität und die Landschaft von -Z
 uschüsse für bewährte Verfahren tial Quality’ Birds-eye-view of Bourtange.
is based on six pillars, one of which focuses on Province of Groningen
Groningen zu schützen. heritage in the area affected by earthquakes. In -
Austausch bewährter Verfahren auf der - Broadening the project’s horizons by see-
this part of the programme, policies and stra- Website “Kwaliteitgids Groningen” - “Ein king inspiration from other European re-
Die dem Programm zugrundeliegende Poli-
tegies are formulated to restore, fortify and Leitfaden für räumliche Qualität”. gions and attending Interreg Europe MO-
tik wird im kommenden Jahr bewertet und
erneuert. Es stützt sich auf sechs Säulen, von demolish heritage buildings damaged by ear- - Erweiterung des Projekthorizonts durch die MAr
denen sich eine auf das Kulturerbe in den von thquakes. The aim is to protect heritage sites Suche nach Inspiration aus anderen euro-
Erdbeben betroffenen Gebieten konzentriert. and encourage new uses. One element of the päischen Regionen und die Teilnahme an Challenges encountered
In diesem Teil des Programms werden Politiken programme is a provincial information office for Interreg Europe MOMAr
The province of Groningen faces multiple
und Strategien für die Restaurierung, die Be- heritage-related questions staffed by a team of
challenges with a major impact on spatial
festigung und den Abriss von durch Erdbeben heritage professionals. Aufgetretene Herausforderungen quality, landscape and heritage: earthquakes,
beschädigten historischen Gebäuden formu- energy and agricultural transitions, demo-
Die Provinz Groningen steht vor zahlreichen
liert. Ziel ist es, das kulturelle Erbe zu schützen graphic change and climate change. Another
Herausforderungen, die sich stark auf die
und neue Nutzungen zu fördern. Ein Element emerging challenge relates to maintaining
Raumqualität, die Landschaft und das Kultu-
des Programms ist ein provinzielles Informa- rerbe auswirken: Erdbeben, Energie- und Agra- close contact with stakeholders when CO-
tionsbüro für Fragen zum Kulturerbe, das von rumstellung, demografischer Wandel und Kli- VID-19 restrictions are in place.
einem Team von Fachleuten für das Kulturerbe mawandel. Eine weitere neue Herausforderung
besetzt ist..
68 69
ist die Aufrechterhaltung eines engen Kon- Potential for learning or transfer
takts mit den Beteiligten, wenn COVID-19-Bes-
The Groningen Provincial Heritage, Spatial Qua-
chränkungen gelten.
lity and Landscape Programme promotes a
multidisciplinary, comprehensive approach to
Potenzial für Lernen oder Transfer spatial development. By prioritising key featu-
Das Programm “Kulturerbe, Raumqualität und res in the landscape, heritage and archaeology,
Landschaft” der Provinz Groningen fördert ei- it aims to preserve, restore and further develop
nen multidisziplinären, umfassenden Ansatz für the area’s identity.
die Raumentwicklung. Durch die Priorisierung The multidisciplinary team consists of experts
von Schlüsselmerkmalen in den Bereichen on heritage, landscape, archaeology, spatial
Landschaft, Kulturerbe und Archäologie soll die quality, funding and regional development. At
Identität des Gebiets erhalten, wiederherges- the provincial level, the programme has links
tellt und weiterentwickelt werden. with different departments, such as culture, lei-
sure and ecology, with whom it shares certain
Das multidisziplinäre Team besteht aus Exper-
spatial quality objectives.
ten für Kulturerbe, Landschaft, Archäologie,
Raumqualität, Finanzierung und Regionalent- The team can also advise on relevant policy im-
wicklung. Auf Provinzebene hat das Programm provement and management models.
Verbindungen zu verschiedenen Abteilungen,
The programme could serve as a source of ins-
wie Kultur, Freizeit und Ökologie, mit denen es
piration for regional and local governments,
bestimmte Ziele der Raumqualität teilt.
showing how they can join forces with stakehol-
Das Team kann auch bei der Verbesserung von ders and local initiatives to place spatial quality
Politiken und Verwaltungsmodellen beraten. firmly on the agenda and encourage dialogue
between potentially conflicting interests to pre-
Das Programm könnte als Inspirationsquelle für
serve the region’s spatial quality.
regionale und lokale Regierungen dienen und
zeigen, wie sie ihre Kräfte mit Interessenvertre-
tern und lokalen Initiativen bündeln können, WEB
um die Raumqualität fest auf die Tagesordnung https://www.provinciegroningen.nl/fileadmin/
zu setzen und den Dialog zwischen potenziell user_upload/Documenten/Beleid_en_docu-
gegensätzlichen Interessen zu fördern, um die menten/Documentenzoeker/Cultuur_en_er-
Raumqualität der Region zu erhalten. fgoed/Erfgoed/Programma_opgave_Erfgoed_ ‘Wierden’ landcape with artificial mounds where people lived on to protect themselves from the incoming sea.
Ruimtelijke_kwaliteit_en_Landschap.pdf Marketing Groningen
Internet
www.kwaliteitsgidsgroningen.nl
https://www.provinciegroningen.nl/fileadmin/
user_upload/Documenten/Beleid_en_docu-
menten/Documentenzoeker/Cultuur_en_er-
fgoed/Erfgoed/Programma_opgave_Erfgoed_
Ruimtelijke_kwaliteit_en_Landschap.pdf
www.kwaliteitsgidsgroningen.nl
70 71
Schulkirche Die Schulkirche in Garmerwolde (Niederlande)
ist ein Ort des Lernens über Geschichte, Zukun-
The School Church in Garmerwolde (Nether-
lands) is a place for learning about history, the
und Lernspielen. Die Unterrichtsmaterialien
greifen die Ferienthemen auf und verknüpfen
This project provides a platform for intercul-
tural dialogue in the Netherlands. Instead of
ft, Traditionen, sich selbst und andere. Im ver- future, traditions, oneself and others. Visitors sie mit dem kindlichen Alltag, um sie verständli- highlighting differences, our focus is on simila-
tikalen Museumstrakt im mittelalterlichen Turm can find out more about Christian and Islamic cher zu machen. rities between people and communities and we
School können Besucher mehr über christliche und holidays in the vertical museum wing in the me- celebrate diversity.

Church
islamische Feiertage erfahren. dieval tower.
Dieses Projekt bietet eine Plattform für den
Die Groningen Historic Churches Foundation Groningen Historic Churches Foundation aims Resources needed
interkulturellen Dialog in den Niederlanden.
hat sich zum Ziel gesetzt, das religiöse Kultu- to preserve religious cultural heritage in the Anstatt Unterschiede hervorzuheben, konzen- Building & installation: €1,257,000
rerbe in der Provinz Groningen zu bewahren, province of Groningen, as well as enhancing in- trieren wir uns auf Gemeinsamkeiten zwischen
das Interesse an diesem Erbe zu wecken und terest and sharing knowledge of this heritage. Exhibition: €465,000
Menschen und Gemeinschaften und feiern
Wissen darüber zu vermitteln. Vielfalt. Educational materials & marketing: €58,000
The School Church in Garmerwolde, just south
Die Schulkirche in Garmerwolde, südlich der of the city of Groningen, is an educational venue Total: €1,780,000
Stadt Groningen, ist ein Bildungsort, der Ge- that stimulates thoughts and emotions. The me- Benötigte Ressourcen
danken und Gefühle anregt. Die mittelalterliche dieval church, the tower displaying the exhibition
Bau & Installation: 1.257.000 € Evidence of success Interior Schoolchurch.
Kirche, der Turm, der die Ausstellung “Ferien! ‘Holidays! In East and West’ and the surrounding
The programme has been very well received by Peter de Kan
In Ost und West” darstellt und das umliegende grounds offer a rich learning environment with Ausstellung: 465.000 €
Gelände bieten ein reichhaltiges Lernumfeld opportunities for education on a diverse range schools, providing teachers with a tool for dis-
Lehrmaterialien & Marketing: 58.000 € cussing a difficult topic in the classroom. Due
mit Bildungsmöglichkeiten zu einer Vielzahl of topics, such as intangible heritage like reli-
von Themen, wie z. B. immaterielles Erbe wie gious holidays and traditions, history, contem- Gesamt: 1.780.000 € to the COVID-19 pandemic, only a few groups
religiöse Feiertage und Traditionen, Geschichte, porary and future society, sustainability and art. have visited the site (135 children aged 9-13).
zeitgenössische und zukünftige Gesellschaft, Nachweis für den Erfolg Evidence of the programme’s influence on edu-
In the bell tower, a unique ‘Escher-like’ staircase
Nachhaltigkeit und Kunst. cational institutions can be found in the part-
has been built as a vertical museum, creating Das Programm wurde von den Schulen sehr
Im Glockenturm wurde ein einzigartiges “Es- a fascinating blend of historical and contempo- nership initiated with five institutions in the pro-
gut angenommen und bietet den Lehrern ein
cher-ähnliches” Treppenhaus als vertikales Mu- rary architecture. As they walk up and down the vince of Groningen.
Werkzeug, um ein schwieriges Thema im Klas-
seum gebaut, das eine faszinierende Mischung overlapping staircases, visitors encounter eight senzimmer zu diskutieren. Aufgrund der CO- The adjoining reception building, which houses
aus historischer und zeitgenössischer Archite- interactive depictions of Islamic and Christian VID-19-Pandemie haben nur wenige Gruppen a restaurant, has acted as an additional attrac-
ktur darstellt. Beim Auf- und Abstieg über die religious holidays comprising new symbols das Gelände besucht (135 Kinder im Alter von tion for tourists to Garmerwolde. During the
sich überschneidenden Treppen treffen die rather than existing images. At the top, a mag- 9 bis 13 Jahren). summer months, more than 570 people visited
Besucher auf acht interaktive Darstellungen is- nificent view awaits them. the exhibition in the tower.
Belege für den Einfluss des Programms auf
lamischer und christlicher religiöser Feiertage,
Primary schools can book the ‘Holidays! In East Bildungseinrichtungen finden sich in der Part- In a ‘normal’ year, the objective will be 4,000
die aus neuen Symbolen und nicht aus beste-
and West’ educational package, which includes nerschaft, die mit fünf Einrichtungen in der Pro- schoolchildren enrolled on our school pro-
henden Bildern bestehen. Oben angekommen,
travel arrangements and classroom materials vinz Groningen initiiert wurde. gramme and a total of 1,500 visitors at wee-
erwartet sie eine herrliche Aussicht. kends and holidays. The church itself receives
for use after the visit to the School Church. The Das angrenzende Empfangsgebäude, in dem
Grundschulen können das Bildungspaket „Fe- package consists of a guided group dialogue visitors every day, with a total of at least 1,000
sich ein Restaurant befindet, ist eine zusätzli-
rien! In Ost und West“ buchen, das Reisearran- in the medieval church, a visit to the exhibition per year.
che Attraktion für Touristen in Garmerwolde. In
gements und Unterrichtsmaterialien für den (with an audio guide) and educational games. den Sommermonaten besuchten mehr als 570
Einsatz nach dem Schulkirchenbesuch bein- The teaching materials focus on the themes Personen die Ausstellung im Turm.
haltet. Das Paket besteht aus einem geführten underpinning the holidays, linking them to
Gruppendialog in der mittelalterlichen Kirche, children’s everyday lives to make them easier In einem „normalen“ Jahr sind 4.000 Schüler in
einem Besuch der Ausstellung (mit Audioguide) to understand. unserem Schulprogramm und insgesamt 1.500

72 73
Besucher an Wochenenden und Feiertagen das Challenges encountered bieten eine reichhaltige Lernumgebung. Durch red. We share this pioneering information with
Ziel. Die Kirche selbst empfängt täglich Besu- die Darstellung (und Vermarktung) von Kultu- other organisations.
- The church is used for various activities, such
cher, insgesamt mindestens 1.000 pro Jahr. rerbestätten als Lernumgebung und Ort der
as funerals and weddings, the village breakfast
Bildung können wir jüngeren Generationen ein
on King’s Day, readings and concerts, so we WEB
besseres Verständnis für Vergangenheit, Ge-
Aufgetretene Herausforderungen had limited room for manoeuvre. The church
genwart und Zukunft vermitteln. www.schoolkerk.nl
is still multifunctional, making it necessary to
- Die Kirche wird für verschiedene Aktivitäten
hold regular meetings with other stakehol- In Garmerwolde werden neue, nachhaltige Te- https://www.groningerkerken.nl/en/home
wie Beerdigungen und Hochzeiten, das
ders. chnologien zur Beheizung der Kirchengebäude https://www.interregeurope.eu/momar/news/
Dorffrühstück am Königstag, Lesungen und
und zur Stromerzeugung implementiert und news-article/10941/interview-to-groningen-
Konzerte genutzt, daher hatten wir nur be- -S
 ome of the holidays were difficult to design,
überwacht. Wir teilen diese wegweisenden In- historic-churches-foundation/
grenzten Handlungsspielraum. Die Kirche ist as the designers were unfamiliar with them.
formationen mit anderen Organisationen.
nach wie vor multifunktional, was regelmäßige An expert team was put together to judge the
Treffen mit anderen Stakeholdern erforder- accuracy of the designs.
lich macht. Internet
- The monumental value of the beams in the
- Einige der Feiertage waren schwierig zu gestal- tower meant that the staircases were very www.schoolkerk.nl
ten, da die Designer mit ihnen nicht vertraut difficult to build and required a great deal of https://www.groningerkerken.nl/en/home
waren. Ein Expertenteam wurde zusammen- expertise and calculation.
gestellt, um die Genauigkeit der Entwürfe zu https://www.interregeurope.eu/momar/news/
beurteilen. news-article/10941/interview-to-groningen-
Potential for learning or transfer
historic-churches-foundation/
-
Aufgrund des monumentalen Wertes der
The concept of the School Church can be im-
Balken im Turm waren die Treppen sehr
plemented in other locations. With their reli-
schwierig zu bauen und erforderten viel Fa-
gious history, churches are ideal venues for dis-
chwissen und Berechnung.
cussing religious traditions, even when they are
run by secular organisations such as the SOGK.
Potenzial für Lernen oder Transfer Dialogue and sharing ideas play a central role.
However, the value of churches goes much fur-
Das Konzept der Schulkirche lässt sich auch
ther than their religious past. Church buildings
an anderen Orten umsetzen. Kirchen sind mit
and their surroundings have changed through
ihrer Religionsgeschichte ideale Orte, um reli-
the ages and now serve as a mirror of society,
giöse Traditionen zu diskutieren, auch wenn sie
reflecting current issues: how we see and use
von säkularen Organisationen wie der SOGK
churches tells us a lot about our identity. In that
getragen werden. Dialog und Ideenaustausch
regard, heritage sites and monuments are a
spielen dabei eine zentrale Rolle. Der Wert von
logical venue for educational programmes and
Kirchen geht jedoch weit über ihre religiöse
offer a rich learning environment. By portraying
Vergangenheit hinaus. Kirchengebäude und
(and marketing) heritage sites as a learning en-
ihre Umgebung haben sich im Laufe der Jahr-
vironment and a place for education, we can
hunderte verändert und dienen heute als Spie-
instil a better understanding of the past, pre-
gel der Gesellschaft, der aktuelle Themen wi-
sent and future in younger generations.
derspiegelt: Wie wir Kirchen sehen und nutzen, Hervormde kerk Garmerwolde.
sagt viel über unsere Identität aus. In dieser In Garmerwolde, new, sustainable technologies Marketing Groningen
Hinsicht sind Kulturerbestätten und Denkmäler for heating the church buildings and generating
ein logischer Ort für Bildungsprogramme und electricity are being implemented and monito-
74 75
Ziegelwerk Im Mittelpunkt dieses Projekts steht der Erhalt
des Industriedenkmals Rusthoven mit einem
This project focuses on preserving the Rustho-
ven industrial heritage site, which features a uni-
Nachweis für den Erfolg Evidence of success
Der einzigartige, historische Ringofen wird
Rusthoven: Eine
The unique, historic ring kiln will be preserved
einzigartigen historischen Ringofen und einem que historic ring kiln and a valuable ecosystem. in seinem jetzigen Zustand erhalten und für in its current state and kept safe for future ge-
wertvollen Ökosystem.
neue Zukunft für die In der Nähe des Dorfes Wirdum können Be-
Near the village of Wirdum, visitors can step
back in time and get a glimpse of the prospe-
zukünftige Generationen sicher aufbewahrt.
Die Industrie- und Kulturlandschaft rund um
nerations. The industrial and cultural landscape
surrounding the kiln tell the story of the site’s
Industriekultur sucher in die Vergangenheit reisen und einen
Einblick in die florierende Ziegelindustrie des
rous early 19th century brick industry. The site
comprises the estate and ‘borg’ or stronghold
den Ofen erzählt die Geschichte der blühenden
Vergangenheit des Standorts und hat einen er-
prosperous past and have significant educatio-
nal value for villagers and tourists. The neigh-
frühen 19. Jahrhunderts bekommen. Das Gelän- of Rusthoven, with its industrial site and brick heblichen Bildungswert für Dorfbewohner und bouring estate attracts dozens of visitors. The
de umfasst das Gut und die „Borg“ oder Festung factory, and the neighbouring Ekestein estate Touristen. Das benachbarte Anwesen zieht site will open in 2022. Alongside the preserva-
Rusthoven Rusthoven mit seinem Industriestandort und der and stronghold. Dutzende von Besuchern an. Das Gelände wird tion of the kiln, the seven bat species using the
2022 eröffnet. Neben dem Erhalt des Bren-
brick factory:
Ziegelei sowie das benachbarte Gut und die Fes- ruin will also be protected. Nature and lands-
tung Ekestein. Rusthoven and Ekestein both comprise listed nofens werden auch die sieben Fledermausar- cape patterns from the industrial past are also
buildings and are privately owned. Part of the
a new future Rusthoven und Ekestein bestehen beide aus estate is owned by the Staatsbosbeheer Foun-
ten, die die Ruine nutzen, geschützt. Natur- und
Landschaftsmuster aus der industriellen Ver-
preserved.
denkmalgeschützten Gebäuden und sind in Pri-
for industrial vatbesitz. Ein Teil des Anwesens ist im Besitz der
dation. When the brick factory shut down in
1965, none of the plans to demolish the indus-
gangenheit sind ebenfalls erhalten.
Potential for learning or transfer Historic kiln Rusthove.
Potenzial für Lernen oder Transfer
heritage Stiftung Staatsbosbeheer. Als die Ziegelei 1965
geschlossen wurde, verwirklichte sich keiner der
trial site and its historic factory came to fruition.
The factory at Rusthoven is home to a unique Dieses Projekt ist ein Beispiel dafür, wie vers-
This project provides an example of different Groninger Landschap

Pläne, das Industriegelände und seine historis- disciplines involved in heritage, landscape, eco-
historic ring kiln. Only nine of the 148 ring kilns chiedene Disziplinen, die sich mit Erbe, Lands-
che Fabrik abzureißen. Das Werk in Rusthoven chaft, Ökologie, Lebensqualität und Umwelt logy, liveability and environment working to-
once used in the Netherlands remain today.
beherbergt einen einzigartigen historischen Rin- befassen, zusammenarbeiten, um eine na- gether to create a sustainable, holistic cultural
Rusthoven is the only remaining ring kiln in the
gofen. Von den 148 Ringöfen, die einst in den chhaltige, ganzheitliche Kulturlandschaft zu landscape.
province of Groningen. Due to the estate’s heri-
Niederlanden verwendet wurden, sind heute nur tage value, the buildings on the site and the kiln’s schaffen. The Province of Groningen has stressed the
noch neun übrig. Rusthoven ist der einzige ver- new inhabitants – bats – the municipal council Die Provinz Groningen hat betont, wie wichtig importance of obtaining consent to the plans
bliebene Ringofen in der Provinz Groningen. Au- of Loppersum and the province of Groningen es ist, die Zustimmung der Bewohner des nahe from residents in the nearby village.
fgrund des historischen Wertes des Anwesens, drafted a spatial development plan in 2016. gelegenen Dorfes zu den Plänen einzuholen.
der Gebäude auf dem Gelände und der neuen The project is funded by the Groningen Lands-
Bewohner des Ofens – Fledermäuse – haben der In 2019, the Rusthoven industrial site and ring Das Projekt wird von der Groningen Landsca- cape Foundation, the municipal council, the
Gemeinderat von Loppersum und die Provinz kiln were purchased from the private owner pe Foundation, dem Gemeinderat, der Provinz Province of Groningen and crowdfunding. Site
Groningen 2016 einen Raumentwicklungsplan by the Groningen Landscape Foundation (Het Groningen und Crowdfunding finanziert. Die management is funded by nature conservation
entworfen. Groninger Landschap). Standortverwaltung wird durch die Naturs- subsidies. To obtain subsidies to maintain the
chutzförderung finanziert. Um Subventionen ring kiln, it must first be granted listed status.
Im Jahr 2019 wurden das Industriegelände und für den Erhalt des Ringofens zu erhalten, muss
der Ringofen von Rusthoven von der Groninger Resources needed
dieser zunächst unter Denkmalschutz gestellt
Landschaftsstiftung (Het Groninger Landschap) WEB
Project costs are estimated as follows: werden. Country estate Ekestein, Appingedam.
vom privaten Eigentümer gekauft. https://www.groningerlandschap.nl/nieuwe- Marketing Groningen
- Cleaning up polluted ground €457,000 Internet
Benötigte Ressourcen aankoop-steenfabriek-rusthoven/
- Structuring the site €80,000 https://www.groningerlandschap.nl/nieuwe-
Die Projektkosten werden wie folgt geschätzt: aankoop-steenfabriek-rusthoven/ https://www.groningerlandschap.nl/crowdfun-
- Sanierung von verschmutztem Boden 457.000 € - Preserving the ring kiln €131,000 ding/geef-de-vleermuizen-een-dak-boven-het-
https://www.groningerlandschap.nl/crowdfun-
hoofd/
- Strukturierung der Website 80.000 € - Total: €670,000 ding/geef-de-vleermuizen-een-dak-boven-het-
- Erhaltung des Ringofens 131.000 € hoofd/
- Gesamt: 670.000 €

76 77
Projekt „Unser Für diejenigen mit einem geschulten Auge sind
historische Muster in der Landschaft deutlich
For those with a trained eye, historic patterns
are clearly visible in the landscape. The project
Nachweis für den Erfolg commodation is available and has proven to be
a resounding success, as it is booked 50-70%
verborgenes Erbe
Dem Projekt ist es gelungen, die archäologis-
sichtbar. Das Projekt „Unser verborgenes Erbe“ ‘Our Hidden Heritage’ makes these patterns vi- of the time on average. Harssensbosch can be
chen, kulturellen und historischen Schätze die-
macht diese Muster für alle sichtbar. sible to everyone. reached via a cycling and walking path to allow
ser besonderen Stätte für zukünftige Genera-
visitors to experience the natural environment
Die Stätte Harssensbosch in der Nähe des Dor- The site of Harssensbosch, near the village of tionen zu bewahren und den Kulturtourismus
and visible traces of the past as fully as possible.
‘Our Hidden fes Adorp war im 16. Jahrhundert Standort einer Adorp, was the site of a 16th-century ‘borgstee’
or stronghold. The small farmhouse currently
und die Erholung zu stimulieren. Im Innern
des inzwischen umgebauten kleinen Bauern-
„Borgstee“ oder Festung. Das kleine Bauern-
Heritage’ haus, das sich heute auf dem Gelände befindet on the site, which was rebuilt in 2008, lies whe- hofs befindet sich ein Informationsraum. Eine Potential for learning or transfer
re the ‘treasure’ house or stronghold belonging Erbe-Unterkunft ist verfügbar und hat sich als
project und 2008 wieder aufgebaut wurde, steht dort,
wo einst das Schatzhaus oder die Festung des to the estate once stood. The stronghold itself durchschlagender Erfolg erwiesen, da sie dur-
Landscape patterns revealing lost heritage as-
sets are usually only visible to trained profes-
Anwesens stand. Die Festung selbst wurde im was built in the 16th century in a much older chschnittlich 50-70 % ausgebucht ist. Hars-
sionals. Given the importance of these assets
16. Jahrhundert in einem viel älteren Dorf an village on the Harssens ‘wierde’. A ‘wierde’ is a sensbosch ist über einen Rad- und Wanderweg
to the spatial quality of a particular area and the
der Harssens ‘Wierde’ erbaut. Eine „Wierde“ ist manmade mound allowing buildings to be pro- erreichbar, damit die Besucher die natürliche
need to protect archaeological discoveries and
tected from the incoming sea at a time when Umgebung und die sichtbaren Spuren der Ver-
ein von Menschenhand geschaffener Hügel, historic patterns, projects should be designed
there were not yet enough dykes. The village gangenheit so umfassend wie möglich erleben
der es ermöglichte, Gebäude in einer Zeit, als to make them more visible for everybody. This
and the mound have long since disappeared, können.
es noch nicht genügend Deiche gab, vor dem forms part of a holistic approach to complete
but the farm remains and the landscape pat- cultural landscapes in policymaking and spatial
ankommenden Meer zu schützen. Das Dorf
terns of the estate and remains of stone hou- Potenzial für Lernen oder Transfer development plans. Projects of this kind enhan-
und der Hügel sind längst verschwunden, aber
ses can still be seen. ce inhabitants’ sense of place, are highly edu-
die Überreste des Bauernhofs und die Lands- Landschaftsmuster, die verlorene Kulturgüter
chaftsmuster des Anwesens und die Überreste In 2005, the Landscape Management Founda- cational and are greatly appreciated by visitors.
offenbaren, sind normalerweise nur für ges-
von Steinhäusern sind noch zu sehen. tion (Landschapsbeheer Groningen) and Gro- chulte Fachleute sichtbar. Angesichts der Be-
ningen Landscape Foundation launched the deutung dieser Vermögenswerte für die räumli- WEB
2005 starteten die Landschaftsverwaltungsstif- project. The moat surrounding the stronghold
tung (Landschapsbeheer Groningen) und die che Qualität eines bestimmten Gebiets und der
was restored to its former glory. The ancient https://www.kwaliteitsgidsgroningen.nl/projec-
Groningen Landscape Foundation das Proje- Notwendigkeit, archäologische Entdeckungen
landscape patterns are now more visible due ten/kwaliteitsgidsgroningen-projecten-hars-
kt. Der Wassergraben, der die Festung umgibt, und historische Muster zu schützen, sollten
to rising water levels. Meanwhile, the natural sensbosch
erstrahlt wieder in seinem früheren Glanz. Die Projekte so konzipiert werden, dass sie für alle Harssensbosch I.
environment has been reinforced and the area sichtbarer werden. Dies ist Teil eines ganzheit- https://www.groningerlandschap.nl/erfgoed/ Stella Dekker fotografie
alten Landschaftsmuster sind jetzt aufgrund around Harssensbosch made more attractive lichen Ansatzes zur Vervollständigung von Kul- erfgoedlogies/harssensbosch/
steigender Wasserstände besser sichtbar. In- to meadow birds. turlandschaften in der Politikgestaltung und Harssensbosch III.
zwischen wurde die natürliche Umgebung ges- Stella Dekker fotografie
in Raumentwicklungsplänen. Projekte dieser
tärkt und das Gebiet um Harssensbosch für
Resources needed Art stärken das Ortsgefühl der Bewohner, sind
Wiesenvögel attraktiver gemacht.
hoch lehrreich und werden von den Besuchern
€550,000, including rebuilding the farmhouse. sehr geschätzt.
Benötigte Ressourcen
Evidence of success Internet
550.000 €, einschließlich Umbau des Bauern-
hauses. The project has succeeded in preserving this - https://www.kwaliteitsgidsgroningen.nl/
special site’s archaeological, cultural and his- projecten/kwaliteitsgidsgroningen-projecten-
torical assets for future generations, as well harssensbosch
as stimulating cultural tourism and recreation.
Inside the small farm, which has now been re- - https://www.groningerlandschap.nl/erfgoed/
built, there is an information room. Heritage ac- erfgoedlogies/harssensbosch/

78 79
Land van Aine Auf dem Gelände einer verlassenen Stärke-
fabrik erkundet eine neue Gemeinde Wege,
On the site of an abandoned starch factory, a
new community explores ways to create a sus-
die Menschen begonnen, die bereits in tem-
porären Einheiten auf dem Land leben. Auch
municipal councils are also involved, along with
volunteers, neighbours, photographers, future
Ecovillage: vom einen nachhaltigen Lebensstil im Einklang mit tainable lifestyle in harmony with nature, cultu-
ral heritage and other people.
ein Campingplatz für Freiwillige wird gebaut. tourists, etc.
der Natur, dem kulturellen Erbe und anderen
vernachlässigten Menschen zu schaffen.
Land van Aine seeks solutions to the increasin-
Neue Bewohner finden unser Projekt über die
Website und Tage der offenen Tür, Zeitungsin- Resources needed
Industrieerbe Land van Aine sucht nach Lösungen für die im- gly urgent challenges facing humankind, inclu-
ding climate change and the toxic relationship
terviews und andere Öffentlichkeitsarbeit. Die
Projektbeteiligten sind in erster Linie Anwoh-
All residents pay a €15,000 entrance fee to join
mer dringender werdenden Herausforderun-
zur nachhaltigen gen, vor denen die Menschheit steht, darunter between economic growth and planetary well- ner, aber auch die Provinz- und
the community and fund their own houses. A
generous provincial grant has been provided to
Gemeinschaft der Klimawandel und die toxische Beziehung being. cover feasibility studies and landscape design.
zwischen Wirtschaftswachstum und dem Wo- The community aims to lead a simple, low-bud- The project has also received a LEADER grant
hlergehen der Erde. Gemeinderäte sind beteiligt, zusammen mit
get, low-impact, low-tech lifestyle based on a lo- and support from the municipal council.
Freiwilligen, Nachbarn, Fotografen, zukünftigen
cal, closed-loop circular economy. It also seeks
Land van Aine
Die Community zielt darauf ab, einen einfa- Touristen usw. Additional funds must be found through loans,
chen, Low-Budget-, Low-Impact- und Low-Tech- to create a healthy, supportive and self-suppor- grants, crowdfunding, private investment and
Ecovillage: Lebensstil zu führen, der auf einer lokalen,
geschlossenen Kreislaufwirtschaft basiert. Sie
ting environment close to nature and a social,
mindful way of life with the aim of generating Benötigte Ressourcen
donations.

from neglected strebt auch danach, ein gesundes, unterstüt- happiness rather than goods and possessions. Alle Einwohner zahlen eine Eintrittsgebühr von
Evidence of success
zendes und selbsterhaltendes Umfeld in der 15.000 €, um der Gemeinschaft beizutreten
industrial heritage Nähe der Natur und einer sozialen, achtsamen
Transferring experiences and knowledge is
another key part of the community’s mission. und ihre eigenen Häuser zu finanzieren. Ein Proof of the project’s success so far lies in the
to sustainable Lebensweise zu schaffen, mit dem Ziel, Glück
statt Güter und Besitz zu schaffen. A uniquely beautiful ruined factory and su-
großzügiger Landeszuschuss wurde bereitges-
tellt, um Machbarkeitsstudien und Landschafts-
core group that continues to work together
to make this shared dream a reality and the
community Der Transfer von Erfahrungen und Wissen ist
rrounding fields, which had been abandoned
for 38 years, offered a win-win opportunity.
gestaltung zu decken. Das Projekt hat auch eine
LEADER-Förderung und Unterstützung vom
steady growth in the number of residents.
Teambuilding activities are well-attended. The-
ein weiterer wichtiger Bestandteil der Mission The site posed a major problem for the owner Gemeinderat erhalten. re is significant interest in the project, which is
der Community. and the government but a group of committed demonstrated by the numbers of people visi-
people are now tackling the challenges of de- Zusätzliche Mittel müssen durch Kredite, Zus-
Eine einzigartig schöne Fabrikruine und umlie- ting the website and the numbers of new arri-
contamination and creating a new, meaningful chüsse, Crowdfunding, private Investitionen
gende Felder, die seit 38 Jahren verlassen waren, vals. Basic facilities for the ten current residents
purpose for the factory. Our precious cultural und Spenden aufgebracht werden.
boten eine Win-Win-Chance. Der Standort stell- are now complete and groundwork and other
te den Eigentümer und die Regierung vor ein heritage is being taken care of and made safe preparations for housebuilding are in full swing.
großes Problem, aber eine Gruppe engagierter and accessible for larger numbers of people in Nachweis für den Erfolg Work has also begun on the kitchen garden and Ecovillage ‘Land van Aine’.

Menschen stellt sich nun den Herausforderun- the future. food forest. Measures are being taken to make
Andre Eijkenaar, Landschapsbeheer Groningen
Der Beweis für den bisherigen Erfolg des Pro-
gen der Dekontaminierung und der Schaffung Sixty experimental energy-neutral houses are dangerous buildings safe. The community is
jekts liegt in der Kerngruppe, die weiterhin
eines neuen, sinnvollen Zwecks für die Fabrik. planned (eight in the coming year) and will hou- working to develop a good organisational struc-
zusammenarbeitet, um diesen gemeinsamen
Unser kostbares kulturelles Erbe wird gepflegt se around 100 people. Work to plant a food fo- ture and there is positive cooperation with the
Traum zu verwirklichen, und in dem stetigen
und in Zukunft für mehr Menschen sicher und rest and a kitchen garden has already begun, as community’s neighbours and the provincial and
Wachstum der Einwohnerzahl. Teambuilding-
zugänglich gemacht. well as to create facilities for the people already municipal councils.
Aktivitäten sind gut besucht. Das Interesse an
living on the land in temporary units. A camping dem Projekt ist groß, was die Besucherzahlen
Sechzig experimentelle energieneutrale Häu-
site for volunteers is also being constructed. der Website und die Zahl der Neuankömmlin-
ser sind geplant (acht im kommenden Jahr)
und werden rund 100 Menschen beherber- New residents find our project through the ge zeigen. Die Grundausstattung für die der-
gen. Es wurde bereits mit der Anlage eines website and open days, newspaper interviews zeit zehn Bewohner ist nun abgeschlossen und
Nahrungswaldes und eines Gemüsegartens and other PR work. The project stakeholders die Erdarbeiten sowie weitere Vorbereitungen
sowie mit der Schaffung von Einrichtungen für are primarily residents, but the provincial and für den Wohnungsbau sind in vollem Gange.

80 81
Auch die Arbeiten am Gemüsegarten und am Challenges encountered Potenzial für Lernen oder Transfer
Speisewald haben begonnen. Es werden Maß-
The project is so comprehensive that in-depth Dieses Projekt ist eine von vielen möglichen
nahmen ergriffen, um gefährliche Gebäude
knowledge of many subjects is required. The Antworten auf die Herausforderungen der mo-
zu sichern. Die Gemeinde arbeitet daran, eine
community needs people with knowledge of fi- dernen Welt. Wir hoffen, Menschen zu einem
gute Organisationsstruktur zu entwickeln, und
nance and budgetary matters, as well as of de- bewussteren Lebensstil zu inspirieren. Dies
es gibt eine positive Zusammenarbeit mit den
contamination, innovative electricity and stora- kann auf viele Arten geschehen, im Großen und
Nachbarn der Gemeinde und den Provinz- und
ge solutions. Finally, it would be helpful to have im Kleinen, indem Wissen als Teil eines einfa-
Gemeinderäten.
more residents who are capable of carrying out chen, selbsttragenden Lebensstils geteilt und
management tasks. die persönliche Transformation durch Kurse
Aufgetretene Herausforderungen und Workshops aller Art gefördert wird. Das
Potential for learning or transfer
Hauptziel ist es, das Bewusstsein zu schärfen
Das Projekt ist so umfassend, dass vertiefte
und die Liebe füreinander, unsere Umgebung
Kenntnisse in vielen Fächern erforderlich sind. This project is one of many possible respon-
und die Erde selbst zu steigern.
Die Gemeinde braucht Menschen mit Kennt- ses to the challenges of the modern world. We
nissen in Finanz- und Haushaltsfragen sowie hope to inspire people to lead a more cons- Umfangreiches Wissen darüber, wie man ein
in Sanierung, innovativen Strom- und Spei- cious lifestyle. This can happen in many ways, solches Dorf anlegt, wie man einen Bebauungs-
cherlösungen. Schließlich wäre es hilfreich, both big and small, by sharing knowledge as plan erstellt, wie man gute Verbindungen hers-
mehr Bewohner zu haben, die in der Lage sind, part of a simple, self-supporting lifestyle and tellt etc., ist bereits vorhanden.
Verwaltungsaufgaben wahrzunehmen. encouraging personal transformation through
classes and workshops of all kinds. The core
Internet
objective is to raise awareness and to grow in
love for each other, our surroundings and the www.ecodorpnoordeland.nl
Earth itself.
Extensive knowledge of how to create a village Ecovillage ‘Land van Aine’.
like this, how to draw up a zoning plan, how to Andre Eijkenaar, Landschapsbeheer Groningen
establish good connections, etc. is already avai-
lable.

WEB
www.ecodorpnoordeland.nl

82 83
Eine neue Industriekulturstätten in der Provinz Groningen
sind enorm wertvoll, weil sie uns etwas über die
Industrial heritage sites in the province of Gro-
ningen are hugely valuable because they tell us
Benötigte Ressourcen Resources needed
Die Kartonproduktion wurde 1968 eingestellt
Zukunft für die
Cardboard production stopped in 1968 and
Geschichte von Menschen und Orten erzählen. about the history of people and place. They of- und das Gebäude in den folgenden Jahrzehnten the building was sold to a succession of private
Sie dienen oft als Wahrzeichen und repräsen- ten serve as landmarks, representing an impor-
Industriekultur tieren einen wichtigen Teil der Identität der tant part of the region’s identity. However, they
an eine Reihe von Privatbesitzern verkauft.
1997 wurde es als Nationaldenkmal aufgeführt.
owners throughout the subsequent decades.
In 1997, it was listed as a National Monument.
Region. Allerdings handelt es sich oft um große are often large buildings requiring a lot of main-
Gebäude, die einen hohen Wartungsaufwand tenance, which are difficult to make environ- Bis 2005 war die Fabrik in einem schreckli- By 2005, the factory was in a terrible state. The
chen Zustand. Die Ruinen waren aufgrund des
A new future erfordern und nur schwer umweltverträglich
zu gestalten sind. Es gibt auch Herausforderun-
mentally sustainable. There are also challenges
involved in finding new uses for the buildings Vorhandenseins von Asbest auch ein Gesun-
ruins were also a health hazard due to the pre-
sence of asbestos. Local and regional govern-
for industrial gen, neue Nutzungen für die Gebäude zu fin-
den und sie rentabel zu machen.
and making them profitable. dheitsrisiko. Lokale und regionale Regierungs-
behörden übernahmen die Verantwortung für
ment authorities took responsibility for clearing
the site at an estimated cost of €2,600,000,
heritage Ein Industriestandort mit langer Sanierungs-
One industrial site with a long history of rede-
velopment in Groningen is a cardboard factory
die Räumung des Geländes mit geschätzten
Kosten von 2.600.000 €, die von den früheren
which was meant to be recovered from the pre-
vious owners.
geschichte in Groningen ist eine Kartonfabrik in the east of the province. Bearing witness to Eigentümern zurückgefordert werden sollten.
im Osten der Provinz. Als Zeugen einer un- a lost industrial past, factories of this kind are In 2009, the Simon Benus company started to
tergegangenen industriellen Vergangenheit an important part of the region’s identity. Over 2009 begann die Firma Simon Benus mit der restore the remaining buildings. The first phase
sind Fabriken dieser Art ein wichtiger Teil der time, the building has been salvaged and resto- Restaurierung der restlichen Gebäude. Die ers- of the restoration, in which the hull was made
Identität der Region. Im Laufe der Zeit wurde red but several attempts to find new uses for te Phase der Restaurierung, in der der Rumpf wind and watertight, cost €7,000,000. Of this
das Gebäude geborgen und restauriert, aber it have failed to come to fruition. The building’s wind- und wasserdicht gemacht wurde, kos- amount, €4,000,000 was provided from the
tete 7.000.000 €. Davon wurden 4.000.000 Industrial heritage site
mehrere Versuche, es neu zu nutzen, blieben size and location, a 30-minute drive from the Kanjerfonds for large national monuments. The ‘De Toekomst’ hosting a cultural festival.
erfolglos. Die Größe und Lage des Gebäudes, city of Groningen towards the German border, € aus dem Kanjerfonds für große nationale province of Groningen and the municipality of Marketing Groningen
eine 30-minütige Fahrt von der Stadt Gronin- have made it difficult to find a permanent solu- Denkmäler bereitgestellt. Die Provinz Gronin- Scheemda each donated €300,000. This was
gen in Richtung der deutschen Grenze, haben tion. A new plan is currently being developed to gen und die Gemeinde Scheemda spendeten followed by another €500,000 from the muni-
es schwierig gemacht, eine dauerhafte Lösung transform the building into a large music hall, jeweils 300.000 €. Es folgten weitere 500.000 cipality of Oldambt. To complete the restora-
zu finden. Derzeit wird ein neuer Plan entwic- hotel/bar and restaurant. Temporary solutions € von der Gemeinde Oldambt. Um die Restau- tion, another €5,000,000 euros is believed to
kelt, um das Gebäude in einen großen Musik- such as a cultural festival have proven very suc- rierung abzuschließen, werden voraussichtlich be needed.
saal, ein Hotel/eine Bar und ein Restaurant cessful in the past, so this appears to be a sen- weitere 5.000.000 € benötigt.
umzuwandeln. Temporäre Lösungen wie ein sible approach. Evidence of success
Kulturfestival haben sich in der Vergangenheit Nachweis für den Erfolg
From a heritage perspective, it is very important The large industrial heritage site has been res-
sehr bewährt, daher erscheint dies sinnvoll. Das große Industriedenkmal wurde restau-
to maintain a balance with the building’s history tored to preserve it for future generations. Be-
riert, um es für zukünftige Generationen zu
Aus denkmalpflegerischer Sicht ist es sehr wi- and surroundings during the redevelopment. fore the COVID-19 pandemic, the building had
erhalten. Vor der COVID-19-Pandemie wurde
chtig, bei der Sanierung die Balance zur Geschi- Achieving this and developing an economically already been used for several art and music
das Gebäude bereits für mehrere Kunst- und
chte und Umgebung des Gebäudes zu wahren. profitable model are the main challenges facing events, demonstrating the great potential of
Musikveranstaltungen genutzt, was das große
Dies zu erreichen und ein wirtschaftlich renta- the project. the space and surrounding area. The building
Potenzial des Raums und der Umgebung de-
bles Modell zu entwickeln, sind die größten He- now has a new owner with skills and experien-
monstriert. Das Gebäude hat jetzt einen neuen
rausforderungen des Projekts. ce in real estate, who is working on developing
Eigentümer mit Fähigkeiten und Erfahrungen
im Immobilienbereich, der daran arbeitet, ein a profitable commercial model based on cate-
rentables Geschäftsmodell auf der Grundlage ring.
von Catering zu entwickeln. The case has drawn political attention to the
Der Fall hat die politische Aufmerksamkeit auf importance of preserving industrial heritage for
die Bedeutung der Bewahrung des industrie- future generations.
llen Erbes für zukünftige Generationen gelenkt.
84 85
Potenzial für Lernen oder Transfer Potential for learning or transfer
Diese Initiative stellt Stakeholdern und anderen This initiative provides stakeholders and other
interessierten Parteien Erfahrungen und Infor- interested parties with experience and infor-
mationen zu folgenden Themen zur Verfügung: mation about:
- Umgang mit großen historischen Gebäu- - Handling large heritage buildings
den
- Preserving industrial heritage sites
-
Bewahrung von Stätten des industriellen
- Creating a sustainable future via long-term
Erbes
solutions
- Schaffung einer nachhaltigen Zukunft durch
It has also led to debate about securing com-
langfristige Lösungen
munity support for large heritage sites in rural,
Es hat auch zu einer Debatte über die Sichers- less densely populated areas and about develo-
tellung der Unterstützung der Gemeinschaft ping sustainable business cases for large-scale
für große Kulturerbestätten in ländlichen, we- industrial heritage sites that were built to serve
niger dicht besiedelten Gebieten und über die a very different purpose.
Entwicklung nachhaltiger Geschäftsmodelle für
große Industrieerbestätten geführt, die für ei-
WEB
nen ganz anderen Zweck gebaut wurden.
www.kwaliteitsgidsgroningen.nl
Internet
www.kwaliteitsgidsgroningen.nl

86
Schlösser Revitalisierung einer Reihe von Schlos-
sruinen entlang des Flusses Malše durch
Revitalisation of a series of castle ruins
along the River Malše via workshops,
Benötigte Ressourcen
Aufgrund des laufenden und teilweise ehrena-
Resources needed

am Malše-Fluss
It is difficult to assess the resources required
Workshops, Veranstaltungen und traditio- events and traditional restoration mtlichen Charakters der Arbeiten ist es schwie- for the project due to the ongoing and partia-
nelle Restaurierungstechniken. techniques. rig, die für das Projekt erforderlichen Ressour- lly voluntary nature of the works. Over the past
cen abzuschätzen. In den letzten 15 Jahren hat 15 years, Hrady na Malši has received funding
Hrady na Malši ist eine Nichtregierungsorgani- Hrady na Malši is a non-governmental organisa-
Castles sation, die mehrere Schlösser (oder genauer tion managing several castles (or castle ruins, to
Hrady na Malši Finanzmittel aus verschiedenen
Quellen erhalten, darunter EU-Mittel. Das Bud-
from various sources, including EU funds. The
budget for a recent project to renovate the
on River Malše gesagt Schlossruinen) entlang des Flusses
Malše in Südböhmen verwaltet. Es umfasst fünf
be more precise) along the River Malše in South
Bohemia. It comprises five locations (Pořešín,
get für ein kürzlich durchgeführtes Projekt zur
Renovierung des Bergfrieds von Tichá belief
keep at Tichá amounted to over €50,000.
Standorte (Pořešín, Velešín, Tichá, Louzek und Velešín, Tichá, Louzek and Sokolčí). These rui- sich auf über 50.000 €.
Sokolčí). Diese Schlossruinen entlang des histo- ned castles along the historical trail from South Evidence of success
rischen Weges von Südböhmen nach Oberöste- Bohemia to Upper Austria mostly originated in Nachweis für den Erfolg
Several sites have been sufficiently renovated
rreich sind größtenteils im 13. Jahrhundert ents- the 13th century. The ruins were largely aban- Mehrere Sehenswürdigkeiten wurden ausrei- to attract visitors, with Pořešín Castle repre-
tanden. Die Ruinen wurden bis in die 1990er doned until the 1990s when the association chend renoviert, um Besucher anzuziehen, senting the highlight of the trail. Others are
Jahre weitgehend aufgegeben, als der Verein was formed and began to renovate and revita- wobei das Schloss Pořešín den Höhepunkt des still being renovated: the roof of the keep at Ti-
gegründet wurde und begann, die Stätten zu lise the sites. The association’s non-profit natu- Weges darstellt. Andere werden noch renoviert: Castles on Malše river.
chá Castle is being rebuilt in exactly the same
renovieren und zu revitalisieren. Aufgrund der re means that the process is gradual and does Das Dach des Bergfrieds auf der Burg Tichá wird South Bohemian Tourism Board
way as it was constructed in the 14th century,
Gemeinnützigkeit des Vereins verläuft der Pro- not always run smoothly. Multiple public events genau so wieder aufgebaut, wie es im 14. Jahr- using timber and a hand-powered crane. The
zess schrittweise und nicht immer reibungslos. are held throughout the year to promote the hundert mit Holz und einem Handkran gebaut project’s most significant success is its revitali-
Das ganze Jahr über finden mehrere öffentliche sites, showcase local crafts and present tradi- wurde. Der bedeutendste Erfolg des Projekts ist sation of the sites, attracting interest from both
Veranstaltungen statt, um für die Stätten zu tional building techniques (e.g. traditional tim- die Revitalisierung der Stätten, die das Interesse locals and tourists.
werben, lokales Handwerk zu präsentieren und ber framing using historical mortar). Gradually, von Einheimischen und Touristen weckt.
traditionelle Bautechniken (z. B. traditionelle the sites have become tourist destinations and
Fachwerkkonstruktionen mit historischem Mör- a cornerstone of local cultural and social life. Potenzial für Lernen oder Transfer Potential for learning or transfer
tel) vorzustellen. Allmählich wurden die Stätten The sites are usually quite isolated and located Diese gute Praxis ist leicht übertragbar und This good practice is easily transferable and
zu touristischen Zielen und zu einem Eckpfeiler outside populated areas, making the process könnte mit mehr Ressourcen viel effizienter could be implemented much more efficiently
des lokalen kulturellen und sozialen Lebens. even more difficult. Events held at the castles umgesetzt werden. Die wichtigste Erkenntnis with more resources. However, the main
Die Standorte sind normalerweise ziemlich include traditional craft fairs, traditional craft aus dieser bewährten Praxis ist jedoch der Um- takeaway from this good practice is the ap-
isoliert und befinden sich außerhalb besiedel- workshops (e.g. pottery, carpentry) and cultu- gang mit verlassenen, zerstörten Kulturerbes- proach to abandoned, ruined cultural heritage
ter Gebiete, was den Prozess noch schwieriger ral events. Authenticity is prioritised in all these tätten, deren Umwandlung in lebendige Orte sites, transforming them into lively spaces for
macht. Zu den Veranstaltungen auf den Schlös- activities: the wood is processed and treated für Menschen, die Wahrung ihres historischen people, respecting their historical value and fo-
sern gehören traditionelle Handwerksmärkte, exactly the same as it was in the Middle Ages, Werts und die Befolgung von Verfahren zur llowing protected heritage restoration procedu-
traditionelle Handwerksbetriebe (z. B. Töpfern, while the pottery workshop uses a traditional Restaurierung von geschütztem Erbe. Die Kom- res. The combination of public events and the
Schreinern) und kulturelle Veranstaltungen. Bei kiln built according to archaeological discove- bination aus öffentlichen Veranstaltungen und restoration itself makes it unique in the Czech
all diesen Aktivitäten steht die Authentizität im ries on the same spot. These techniques are der Restaurierung selbst macht es einzigartig
setting. This approach could be easily replica-
Vordergrund: Das Holz wird genauso verarbei- not only taught to visitors but also used to re- in der tschechischen Umgebung. Dieser Ansatz
ted in any region in Europe.
tet und behandelt wie im Mittelalter, während novate the castles themselves. könnte leicht in jeder Region in Europa repli-
die Töpferwerkstatt einen traditionellen Bren- ziert werden.
nofen verwendet, der nach archäologischen WEB
Internet
Funden an derselben Stelle gebaut wurde. Die- https://www.hradynamalsi.cz/
https://www.hradynamalsi.cz/
se Techniken werden nicht nur den Besuchern
beigebracht, sondern auch zur Renovierung
der Burgen selbst verwendet.
88 89
Denkmäler Eine Reihe kultureller und
gesellschaftlicher Veranstaltungen an
A series of cultural and social events
at cultural heritage sites across South
Veranstaltungen führte zu einer zusätzlichen
Bewerbung im Wert von 1.000.000 €.
Evidence of success

Leben-Festivals
The events, especially those directly supported
Kulturerbestätten in ganz Südböhmen Bohemia and Upper Austria.
by the project, have been closely monitored in
und Oberösterreich.
Nachweis für den Erfolg terms of visitor numbers and feedback from the
Památky žijí (Monuments Live) is a cross-border
local population. Generally, local communities
Památky žijí (Denkmäler leben) ist ein grenzü- Interreg AT-CZ project aiming to revitalise cul- Die Veranstaltungen, insbesondere die direkt
Monuments berschreitendes Interreg-AT-CZ-Projekt, das tural sites by organising different cultural and vom Projekt unterstützten, wurden hinsicht-
found the events interesting and the level of
irritation from crowded streets, parking issues
Live Festivals darauf abzielt, kulturelle Stätten durch die social events. These include concerts, traditio- lich Besucherzahlen und Rückmeldungen der
and noise was low due to their short duration.
Organisation verschiedener kultureller und nal fairs, performances, workshops and much lokalen Bevölkerung genau beobachtet. Im All-
Over the project’s lifetime (2018, 2019), events
gesellschaftlicher Veranstaltungen wiederzu- more. While some events are simply coordina- gemeinen fanden die örtlichen Gemeinden die
were attended by more than 65,000 visitors.
beleben. Dazu gehören Konzerte, traditionelle ted from within the project and would take pla- Veranstaltungen interessant und die Irritation
Jahrmärkte, Aufführungen, Workshops und vie- ce anyway, many more are directly supported durch überfüllte Straßen, Parkprobleme und
les mehr. Während einige Veranstaltungen ein- by the project. The initiative provides direct sup- Lärm war aufgrund ihrer kurzen Dauer gering. Potential for learning or transfer
fach aus dem Projekt heraus koordiniert wer- port for organisers, especially when large pu- Während der Laufzeit des Projekts (2018, 2019)
The approach combines two ways of suppor-
den und ohnehin stattfinden würden, werden blic events are outside their normal remit. This wurden die Veranstaltungen von mehr als
ting local cultural heritage – external support
viele weitere direkt vom Projekt unterstützt. support covers aspects such as sound systems, 65.000 Besuchern besucht.
from the EU project and support from within
Die Initiative unterstützt Organisatoren direkt, stage assembly and promotional campaigns.
local communities to prepare and organise
insbesondere, wenn große öffentliche Verans- Over 20 events at 15 different historical sites Potenzial für Lernen oder Transfer cultural and social events. The project encou-
taltungen außerhalb ihrer normalen Aufgaben have been co-organised since the project be-
rages community involvement, without which
liegen. Diese Unterstützung umfasst Aspekte gan. Events range from mass events attended Der Ansatz kombiniert zwei Möglichkeiten zur
the events could not take place, and provides
wie Beschallungssysteme, Bühnenmontage by thousands of people (concerts in city squa- Unterstützung des lokalen Kulturerbes – ex-
technical support. The type and final shape of
und Werbekampagnen. Seit Beginn des Pro- res, traditional fairs, children’s events, historical terne Unterstützung durch das EU-Projekt und
the events are designed by local people, who
jekts wurden über 20 Veranstaltungen an 15 re-enactments) to intimate gatherings with just Unterstützung durch lokale Gemeinschaften Historical re-enactment.
have far greater knowledge of the sites and
verschiedenen historischen Stätten gemein- a few dozen visitors (classical music concerts, bei der Vorbereitung und Organisation kultu- Jihočeská Silva Nortica
of visitor expectations. This approach can be
sam organisiert. Die Veranstaltungen reichen workshops, craft displays). These events draw reller und sozialer Veranstaltungen. Das Pro-
transferred to any region, regardless of its his-
von Massenveranstaltungen mit Tausenden visitors to sites that they would be unlikely to jekt fördert die Beteiligung der Gemeinschaft,
tory or number of heritage sites. The most im-
von Menschen (Konzerte auf Stadtplätzen, tra- visit otherwise and provide the site managers ohne die die Veranstaltungen nicht stattfinden
portant element is collaboration between the
ditionelle Jahrmärkte, Kinderveranstaltungen, with valuable experience of promotion and könnten, und bietet technische Unterstützung.
project bearers, who provide funds, and local
historische Nachstellungen) bis hin zu intimen event organisation. Art und endgültige Form der Veranstaltungen
communities, who provide content, promotion
Zusammenkünften mit nur wenigen Dutzend werden von Einheimischen gestaltet, die über
and organisation.
Besuchern (Klassikkonzerte, Werkstätten, weitaus größere Kenntnisse der Orte und der
Resources needed
Handwerksausstellungen). Diese Veranstaltun- Besuchererwartungen verfügen. Dieser Ansatz
gen locken Besucher zu Orten, die sie sonst During the first stage of the project, €1,125,000 kann auf jede Region übertragen werden, una- WEB
wahrscheinlich nicht besuchen würden, und in funding was allocated by the Interreg AT-CZ bhängig von ihrer Geschichte oder der Anzahl
http://www.pamatkyziji.cz/
bieten den Kulturerbe-Managern wertvolle Er- programme. The popularity of the events led to von Kulturerbestätten. Das wichtigste Element
fahrungen mit Werbung und Veranstaltungsor- an additional application worth €1,000,000. ist die Zusammenarbeit zwischen den Projekt-
ganisation. trägern, die Mittel bereitstellen, und den loka-
len Gemeinschaften, die Inhalte, Werbung und
Organisation bereitstellen.
Benötigte Ressourcen
In der ersten Phase des Projekts wurden Internet
1.125.000 € an Fördermitteln aus dem Programm
Interreg AT-CZ bereitgestellt. Die Beliebtheit der http://www.pamatkyziji.cz/

90 91
Kulturroute: Schaffung einer neuen zertifizierten
europäischen Kulturroute mit Fokus
Creation of a new certified European
cultural route focusing on Reformation
Benötigte Ressourcen Resources needed

Routes of
Die Route wurde durch ein Interreg Central Eu- The route was funded through an Interreg
auf dem Erbe der Reformation in heritage across Central Europe.
rope-Projekt finanziert, das über 2.300.000 € an Central Europe project, which allocated over
Mitteleuropa.
Reformation Routes of Reformation begann als Interreg
Routes of Reformation began as an Interreg
11 Partnerorganisationen zur Verfügung stellte,
um die Standorte zu verbinden, Erfahrungen
€2,300,000 to 11 partner organisations to con-
nect the sites, exchange experiences, create a
Central Europe project called ECRR (European
Central Europe-Projekt mit dem Namen ECRR auszutauschen, eine gemeinsame visuelle Iden- common visual identity and set up a manage-
Cultural Route of Reformation), which aimed
(European Cultural Route of Reformation), das tität zu schaffen und eine Managementstruktur ment structure.
Routes of darauf abzielte, eine neue Kulturroute zu scha-
to create a new cultural route certified by the
Council of Europe. The project was successfully
einzurichten.
ffen, die vom Europarat zertifiziert wurde. Das
Reformation Projekt wurde 2019 erfolgreich abgeschlossen
completed in 2019 and the certification pro-
cess concluded in the same year. Since then, Nachweis für den Erfolg
Evidence of success

cultural route und der Zertifizierungsprozess im selben Jahr The route has grown considerably since it was
the route has been managed by the Routes of Die Strecke ist seit ihrer Gründung stark gewa-
abgeschlossen. Seitdem wird die Route vom Ve- established. It now includes over 40 member
Reformation Association based in Mansfeld, chsen. Sie umfasst mittlerweile über 40 Mit-
rein Routes of Reformation mit Sitz in Mansfeld organisations from 10 different countries and
Germany, but it also includes sites and organi- gliedsorganisationen aus 10 verschiedenen
(Deutschland) verwaltet, umfasst aber auch Stan- generates over €10,000 per year from member
sations in Germany, Austria, Czech Republic, Po- Ländern und erwirtschaftet über 10.000 € pro
dorte und Organisationen in Deutschland, Öste- fees. Successful certification by the Council of
land, Hungary, Slovenia, Switzerland and Italy. Jahr aus Mitgliedsbeiträgen. Die erfolgreiche
rreich, Tschechien, Polen, Ungarn, Slowenien, Europe is one of the route’s greatest achieve-
RoR is an ‘archipelago’ route, which means that Zertifizierung durch den Europarat ist eine der
der Schweiz und Italien. RoR ist eine Schären- ments so far. The member base continues to
the points of interest are not directly linked by bisher größten Errungenschaften der Route. Die
route, was bedeutet, dass die Sehenswürdigkei- grow and incorporate new countries (e. g. Swit-
hiking trails. Usually, local attractions are inter- Mitgliederbasis wächst weiter und nimmt neue
ten nicht direkt durch Wanderwege verbunden zerland). However, COVID-19 led to a slowdown
connected but the route as a whole is not as it Länder (z. B. die Schweiz) auf. COVID-19 führte
sind. Normalerweise sind lokale Attraktionen mi- in marketing activities as many events were
is more widely spread both geographically and jedoch zu einer Verlangsamung der Marketin-
teinander verbunden, aber die Route als Ganzes cancelled.
historically. The route has a diverse member gaktivitäten, da viele Veranstaltungen abgesagt
ist es nicht, da sie sowohl geografisch als auch
base, enabling cooperation between heritage wurden.
historisch weiterverbreitet ist. Die Route hat Potential for learning or transfer
sites, tourism support organisations, churches,
eine vielfältige Mitgliederbasis, die eine Zusam-
public authorities, educational organisations Potenzial für Lernen oder Transfer With sufficient resources, it would be relatively
menarbeit zwischen Kulturerbestätten, Touris-
and individual experts. It supports sustainable easy to transfer the model to other locations.
musunterstützungsorganisationen, Kirchen, Be- Bei ausreichenden Ressourcen wäre es relativ
tourism models and educational activities, and The key factor in Routes of Reformation was the
hörden, Bildungsorganisationen und einzelnen einfach, das Modell auf andere Standorte zu
Routes of Reformation.
enables local communities to participate in and initial ability to set up the route with help from Routes of Reformation Association
Experten ermöglicht. Es unterstützt nachhalti- übertragen. Der Schlüsselfaktor bei Routes of
benefit from the route. One of the main benefits the EU project. Without this, the route would
ge Tourismusmodelle und Bildungsaktivitäten Reformation war die anfängliche Möglichkeit,
for members are the opportunities for networ- probably never have materialised. EU funds for
und ermöglicht lokalen Gemeinschaften, an der die Route mit Hilfe des EU-Projekts einzuri-
king and cooperation with similar organisations activities of this kind are available in all member
Route teilzunehmen und von ihr zu profitieren. chten. Ohne diese wäre die Route wahrschein-
in other countries, exchanging experiences and states through Interreg or national operational
Einer der Hauptvorteile für die Mitglieder sind lich nie zustande gekommen. EU-Mittel für Akti-
sharing examples of good practice. These can programmes.
die Möglichkeiten zur Vernetzung und Zusam- vitäten dieser Art sind in allen Mitgliedsstaaten
include marketing, events or innovative site ma-
menarbeit mit ähnlichen Organisationen in an- über Interreg oder nationale operationelle Pro-
nagement ideas. The route includes many rural
deren Ländern, zum Erfahrungsaustausch und gramme verfügbar. WEB
or small heritage sites that would be difficult to
zur Weitergabe von Beispielen bewährter Ver-
promote on their own. https://reformationroutes.eu/
fahren. Diese können Marketing, Veranstaltun-
Internet
gen oder innovative Ideen zur Verwaltung von
Kulturerbestätten umfassen. Die Route umfasst https://reformationroutes.eu/
viele ländliche oder kleine Kulturerbestätten, die
allein nur schwer zu fördern wären.

92 93
Die Wiederbelebung Umwandlung eines Ortes mit einer
einzigen Attraktion - einem romantischen
Transformation of a site with a single
attraction – a romantic castle – into
zusammensetzt. Vor allem aber hat sich Hlubo-
ká von einem bloßen Halbtagesstopp auf dem
Resources needed

von Hluboká nad


The good practice described here has accumu-
Schloss - in ein modernes Gebiet mit a modern area offering active leisure Weg von Prag nach Český Krumlov (UNESCO-
lated success over the long term rather than
aktiven Freizeitaktivitäten für Touristen activities for tourists and local people. Stätte) zu einem eigenständigen Ziel entwickelt.
Vltavou und Einheimische.
as a result of a single initiative. The resources
required are difficult to assess as they include
Hluboká nad Vltavou is home to one of the
Benötigte Ressourcen public and private funding spread over many
Hluboká nad Vltavou beherbergt eines der country’s most visited castles but this was
years of implementation. ERDF funds, for exam-
The revival meistbesuchten Schlösser des Landes, doch the site’s only tourist attraction, supported Die hier beschriebenen bewährten Verfahren
war dies die einzige touristische Attraktion by the proximity of the regional capital České haben sich langfristig bewährt und sind nicht ple, were used extensively for public infrastruc-

of Hluboká nad des Ortes, unterstützt durch die Nähe der Re- Budějovice just 10 km to the south. During the das Ergebnis einer einzigen Initiative. Die erfor- ture projects.
gionalhauptstadt České Budějovice nur 10 km early 2000s, the situation began to change and derlichen Ressourcen sind schwer abzuschät-
Vltavou südlich. In den frühen 2000er Jahren begann efforts were made to create a modern, balan- zen, da sie öffentliche und private Mittel umfas-
sen, die über viele Jahre der Umsetzung verteilt
Evidence of success
sich die Situation zu ändern und es wurden ced, sustainable area appealing to a wide range
Anstrengungen unternommen, um ein mo- of visitors, which would encourage people to sind. So wurden beispielsweise EFRE-Mittel in The success of the initiative is not easily mea-
dernes, ausgewogenes und nachhaltiges Ge- stay longer and enjoy a wider range of attrac- großem Umfang für öffentliche Infrastruktur- surable due to the wide range of activities avai-
biet zu schaffen, das ein breites Spektrum von tions besides guided tours of the castle. projekte eingesetzt. lable in the area. While visitor numbers to the
Besuchern anspricht und die Menschen dazu castle have risen to around 300,000 per year,
Over the past 20 years, many initiatives have success is most clearly visible in the environ-
ermutigt, länger zu bleiben und ein breiteres Nachweis für den Erfolg
been launched, creating a snowball effect as ment surrounding the heritage site: where
Spektrum an Attraktionen neben den geführ-
one incentive inspires others. Following a com- Der Erfolg der Initiative ist aufgrund des brei- there were ruined houses 20 years ago, there
ten Besichtigungen des Schlosses zu genießen.
plete renovation of the castle and the town cen- ten Spektrums an Aktivitäten in der Umgebung are now busy small restaurants for cyclists, the
In den vergangenen 20 Jahren wurden zahl- tre, new initiatives began to emerge in line with nicht leicht messbar. Während die Besucherza- overgrown weeds have been replaced by a mi-
reiche Initiativen ins Leben gerufen, die einen national and regional development strategies. hlen des Schlosses auf rund 300.000 pro Jahr ni-golf and frisbee pitch and the former coach
Schneeballeffekt auslösten, da ein Anreiz ande- The River Vltava was adapted to provide boat gestiegen sind, ist der Erfolg am deutlichsten park is now covered in bike stands.
re inspirierte. Nach einer umfassenden Reno- services for tourists and one of the side effects in der Umgebung des Kulturerbes sichtbar: Hluboká. South Bohemian Tourism Board
vierung des Schlosses und des Stadtzentrums of this development was a new marina. New ini- Wo vor 20 Jahren noch verfallene Häuser stan-
entstanden neue Initiativen im Einklang mit tiatives are still emerging to this day. Hluboká Potential for learning or transfer
den, gibt es jetzt belebte kleine Restaurants für
nationalen und regionalen Entwicklungsstrate- now offers a golf course, a swimming pool, se- Radfahrer, das überwucherte Unkraut wurde Although Hluboká features a unique combina-
gien. Die Moldau wurde für die Schifffahrt aus- veral recreational areas, a museum, a zoo and durch einen Minigolf- und Frisbee-Platz ersetzt tion of factors (proximity of the regional hub,
gebaut und als Nebeneffekt dieser Entwicklung vineyards. Several sports clubs are also active in und der ehemalige Busparkplatz ist jetzt mit river, castle and relatively well-preserved town
entstand ein neuer Jachthafen. Bis zum heuti- the area, which is connected to regional cycling Fahrradständern übersät. centre), the principle of diversification can be
gen Tag entstehen immer wieder neue Initiati- tracks and the South Bohemian lake system. applied anywhere. Making use of synergies is
ven. Hluboká bietet heute einen Golfplatz, ein This has resulted in significant changes to visi- very important – once an initiative proves suc-
Schwimmbad, mehrere Erholungsgebiete, ein tor composition, from almost exclusively coach Potenzial für Lernen oder Transfer
cessful and people see that it works, they are
Museum, einen Zoo und Weinberge. Auch me- trips to a more diverse visitor base made up of Obwohl Hluboká eine einzigartige Kombination often inspired to start their own. This is why
hrere Sportvereine sind in dem Gebiet aktiv, das families, active retirees, cyclists and hikers. Most von Faktoren aufweist (Nähe zum regionalen it is so difficult to assess the total amount of
an die regionalen Radwege und das südböh- importantly, Hluboká moved away from being a Zentrum, Fluss, Schloss und relativ gut erhal- funding that has gone into the area, as many
mische Seensystem angeschlossen ist. Dies mere half-day stop on the way from Prague to tener Stadtkern), kann das Prinzip der Diver- of the activities are private. Leisure parks sui-
hat dazu geführt, dass sich die Zusammenset- Český Krumlov (UNESCO site) to become a des- sifizierung überall angewendet werden. Die table for children, bikers and skaters appeared
zung der Besucher deutlich verändert hat, von tination in its own right. Nutzung von Synergien ist sehr wichtig - wenn as a result of building a cycle path, making the
fast ausschließlich Busreisenden hin zu einem sich eine Initiative als erfolgreich erweist und site easy to reach for the 100,000 residents of
vielfältigeren Publikum, das sich aus Familien, die Menschen sehen, dass sie funktioniert, wer- České Budějovice, the regional capital just 10
aktiven Rentnern, Radfahrern und Wanderern den sie oft inspiriert, ihre eigenen Initiativen zu km away. Public investment in the cycle path
94 95
starten. Aus diesem Grund ist es so schwierig, triggered private investments, which have since
den Gesamtbetrag der in das Gebiet geflosse- exceeded the initial public funding many times
nen Mittel zu ermitteln, da viele der Aktivitäten over.
privat sind. Durch den Bau eines Radwegs ents-
tanden Freizeitparks für Kinder, Radfahrer und
WEB
Skater, so dass das Gebiet für die 100 000 Ein-
wohner von České Budějovice, der nur 10 km https://www.hluboka.cz/en/
entfernten Regionalhauptstadt, leicht zu errei-
chen ist. Die öffentlichen Investitionen in den
Radweg lösten private Investitionen aus, die in-
zwischen die ursprünglichen öffentlichen Mittel
um ein Vielfaches übersteigen..

Internet
https://www.hluboka.cz/en/

Hluboká. South Bohemian Tourism Board

96 97
Denkmal von Die Umwandlung eines eher altmodischen
Museum in ein modernes, attraktives
Transforming a rather old-fashioned
museum into a modern, attractive
Benötigte Ressourcen Resources needed

Jan Žižka
Das laufende Projekt zum Nachbau eines The ongoing farmhouse replica project has a
Wahrzeichen. landmark.
Bauernhauses hat ein Budget von fast budget of almost €2,000,000.
in Trocnova An diesem Ort in der Nähe von Trocnov steht A monument to Jan Žižka, a military leader of
2.000.000 €.
ein Denkmal für Jan Žižka, einen militärischen the Hussite armed forces in the 15th century, Evidence of success
Führer der hussitischen Streitkräfte im 15. Jahr- stands on this site near Trocnov. Although all Nachweis für den Erfolg
The site is attracting increasing numbers of vi-
Monument hundert. Aus dieser Zeit sind zwar nur einige
Fundamente erhalten geblieben, aber am Ein-
that remains at the site from this time are a few
foundation excavations, there is an open-air
Die Stätte zieht immer mehr Besucher an, mehr
als 10.000 pro Jahr. Das Projekt der Nachbil-
sitors, with more than 10,000 per year. The far-
mhouse replica project offers further evidence
to Jan Žižka gang befinden sich ein Freilichtmuseum und
ein kleines Innenmuseum, in denen die Ges-
museum and a small indoor museum at the en-
trance, which showcase the area’s history and
dung des Bauernhauses ist ein weiterer Beweis of success, as it would not have gone ahead

in Trocnov
für den Erfolg, da es ohne die steigenden Be- without the increased visitor numbers to the
chichte des Gebiets und die archäologischen archaeological discoveries. This is a very popu-
sucherzahlen nicht durchgeführt worden wäre. site.
Funde präsentiert werden. Dies ist ein sehr lar topic as the Reformation movement was a
beliebtes Thema, da die Reformationsbewe- crucial era in the formation of the Czech nation.
gung eine entscheidende Epoche für die Ents- The execution of Jan Hus and the subsequent Potenzial für Lernen oder Transfer Potential for learning or transfer
tehung der tschechischen Nation war. Die Hin- Hussite wars continue to resonate in society, Die Initiative als Ganzes lässt sich nicht so lei- The initiative as a whole is not particularly easy
richtung von Jan Hus und die anschließenden arousing interest in sites linked to this period, cht wiederholen, aber einige Elemente sind to replicate but some of the elements are easily
Hussitenkriege wirken in der Gesellschaft noch including the Trocnov monument. Despite its leicht übertragbar, wie z. B. die Verbesserung transferable, such as improvements to public
immer nach und wecken das Interesse an Stät- relative remoteness and lack of tangible his- der öffentlichen Verkehrsmittel zum Standort, transport to the site to make it accessible to
ten, die mit dieser Zeit in Verbindung stehen, torical landmarks, it is one of the most visited um ihn für Nicht-Autofahrer zugänglich zu ma- non-drivers. The museum’s modernisation has
darunter das Trocnov-Denkmal. Trotz seiner museums in the region. However, the museum chen. Die Modernisierung des Museums hat es also made it appealing to schoolchildren and
relativen Abgelegenheit und des Mangels an offered little more than a traditional display auch für Schüler und Studenten der Kulturges- university students of cultural history, allowing
greifbaren historischen Sehenswürdigkeiten ist of items with no interactive elements and was chichte attraktiv gemacht, so dass es als Ergän- it to be used to supplement classroom educa-
es eines der meistbesuchten Museen der Re- rather old-fashioned by modern standards. It zung zum Unterricht genutzt werden kann. tion.
gion. Das Museum bot jedoch kaum mehr als has now been renovated and reworked, adding
eine traditionelle Ausstellung von Gegenstän- interactive elements and games. Several an-
den ohne interaktive Elemente und war nach nual events have been established, including Internet WEB
modernen Maßstäben ziemlich altmodisch. traditional craft demonstrations, historical fairs https://www.muzeumcb.cz/navstivte-nas/po- https://www.muzeumcb.cz/navstivte-nas/po-
Jetzt wurde es renoviert und überarbeitet und and theatre performances. This has made the bocky/pamatnik-jana-zizky-z-trocnova/ bocky/pamatnik-jana-zizky-z-trocnova/
um interaktive Elemente und Spiele erweitert. area even more attractive and it draws increa-
Es wurden mehrere jährliche Veranstaltun- sing numbers of visitors each year. The site’s
gen ins Leben gerufen, darunter traditionelle growing popularity has led to further develop-
Handwerksvorführungen, historische Märkte ment, including a project to reproduce a histori-
und Theateraufführungen. Dies hat das Ge- cal farmhouse containing additional interactive
biet noch attraktiver gemacht und zieht jedes elements. Work on the replica began recently
Jahr mehr Besucher an. Die wachsende Belie- and is scheduled for completion in 2022.
btheit des Ortes hat zu einer weiteren Entwic-
klung geführt, einschließlich eines Projekts zum
Nachbau eines historischen Bauernhauses mit
Trocnov. South Bohemian Tourism Board
zusätzlichen interaktiven Elementen. Die Arbei-
ten an der Nachbildung haben kürzlich begon-
nen und sollen 2022 abgeschlossen sein.

98 99
Gemeinde- Restaurierung eines mittelalterlichen
Schlosses und Einrichtung einer
Restoration of a medieval castle and
creation of a municipal library.
Benötigte Ressourcen Resources needed

Bibliothek
Das Gesamtbudget für die Renovierung betrug The overall budget for the renovation was just
Stadtbibliothek.
etwas mehr als 1.500.000 €, das hauptsächlich over €1,500,000, which was funded primarily by
Soběslav is a small town in the north of the
Soběslav Soběslav ist eine kleine Stadt im Norden der Re- South Bohemia region with a population of
aus dem EFRE-Fonds über das Regionale Ope-
rationelle Programm Südwesteuropa finanziert
the ERDF fund via the Regional Operational Pro-
gramme South West Europe.
gion Südböhmen mit 7.000 Einwohnern. Diese 7,000 inhabitants. This historical town is home
wurde.
historische Stadt beherbergt mehrere mitte- to several medieval monuments, with the near-

Soběslav lalterliche Denkmäler, wobei die nahe gelege- by Kozí Hrádek castle playing a particularly im- Evidence of success
ne Burg Kozí Hrádek eine besonders wichtige portant role in the life of Czech reformer Jan Nachweis für den Erfolg
The construction work was completed on time
municipal Rolle im Leben des tschechischen Reformators
Jan Hus im 15. Jahrhundert spielte. Bei dem von
Hus in the 15th century. The site covered by this
project is a 14th-century castle in the town cen-
Die Bauarbeiten wurden termingerecht abges- and the building has been serving the local

library
chlossen und das Gebäude dient seitdem der community ever since. Special events at the li-
diesem Projekt abgedeckten Standort handelt tre. In 2010, the municipal council was planning
örtlichen Gemeinde. Besondere Veranstal- brary attract visitors from relatively far away (gi-
es sich um eine Burg aus dem 14. Jahrhun- to revitalise the town centre and looking for
tungen in der Bibliothek ziehen Besucher von ven that they are coming to see a library), with
dert im Stadtzentrum. Im Jahr 2010 plante der ways to incorporate the castle structures into
relativ weit her an (wenn man bedenkt, dass more than 2,000 visits per year. In 2012, the
Gemeinderat die Wiederbelebung des Stadt- their new vision. Another issue facing the town
sie kommen, um eine Bibliothek zu sehen), library came second out of 141 candidates in
zentrums und suchte nach Möglichkeiten, die was the lack of a modern municipal library. The-
mit mehr als 2.000 Besuchern pro Jahr. 2012 the international architecture competition Buil-
Burgstrukturen in ihre neue Vision einzubezie- se two aspects were combined in an innovati-
belegte die Bibliothek den zweiten Platz von ding Efficiency Awards, which rewards valuable
hen. Ein weiteres Problem für die Stadt war das ve manner, preserving the castle and building
141 Kandidaten beim internationalen Archite- architecture and energy-efficient buildings.
Fehlen einer modernen Stadtbibliothek. Diese a modern municipal library in its northern part
kturwettbewerb Building Efficiency Awards, der
beiden Aspekte wurden auf innovative Weise to create a heritage site containing a modern
wertvolle Architektur und energieeffiziente Ge-
kombiniert, indem das Schloss erhalten und im public service. The initiative considerably en- Potential for learning or transfer
bäude auszeichnet.
nördlichen Teil eine moderne Stadtbibliothek hanced the public space, which was previously Combining ancient structures with modern in-
errichtet wurde, um ein Kulturerbe mit einem a rather unattractive spot in the middle of the sets or constructions to ensure flawless opera-
modernen öffentlichen Service zu schaffen. Die town. Since it opened, the library has also been Potenzial für Lernen oder Transfer
tion is not a new concept, but results may differ
Initiative wertete den bisher eher unattraktiven used as a space for exhibitions, author readings Die Kombination alter Strukturen mit moder- as every site is unique. In this case, the result
öffentlichen Raum mitten in der Stadt erheblich and concerts. nen Einbauten oder Konstruktionen, um einen is a perfect reflection of the intended outcome.
auf. Seit ihrer Eröffnung wird die Bibliothek reibungslosen Betrieb zu gewährleisten, ist Renovating a historical site to create an ap-
The project was designed to be a low-energy
auch als Raum für Ausstellungen, Autorenles- kein neues Konzept, aber die Ergebnisse kön- pealing building that is sensitive to the original
public building. Modern steel and glass cons-
ungen und Konzerte genutzt. nen unterschiedlich sein, da jeder Standort structure and using it for a purpose that is wel-
tructions were added to the medieval parts of Soběslav. Municipality of Soběslav
Das Projekt wurde als öffentliches Niedrigener- the castle. This solution allowed the medieval einzigartig ist. In diesem Fall spiegelt das Erge- comed by the local community is a model that
giegebäude konzipiert. Die mittelalterlichen Tei- castle to be left almost untouched by the cons- bnis das beabsichtigte Ergebnis perfekt wider. could be easily replicated elsewhere.
le der Burg wurden durch moderne Stahl- und truction works and a low-energy, climate-con- Die Renovierung einer historischen Stätte, um
Glaskonstruktionen ergänzt. Diese Lösung er- trolled core building suitable for storing books, ein ansprechendes Gebäude zu schaffen, das WEB
möglichte es, die mittelalterliche Burg von den prints and other paper-based materials to be die ursprüngliche Struktur berücksichtigt und
Bauarbeiten nahezu unberührt zu lassen und constructed. The project was overseen by the es für einen Zweck nutzt, der von der lokalen https://www.knihovnasobeslav.cz/
ein energiesparendes, klimatisiertes Kernge- municipal council, from the design competition Gemeinschaft begrüßt wird, ist ein Modell, das
bäude zu errichten, das zur Aufbewahrung von to the finishing touches and opening. leicht an anderer Stelle nachgebildet werden
Büchern, Drucken und anderen Materialien auf könnte.
Papierbasis geeignet ist. Vom Gestaltungswett-
bewerb bis zur Fertigstellung und Eröffnung Internet
wurde das Projekt vom Gemeinderat begleitet.
https://www.knihovnasobeslav.cz/

100 101
Wolfsgehege Einrichtung eines Besucherzentrums in
einem Nationalpark, einschließlich eines
Creation of a visitor centre at a national
park, including a wolf enclosure with an
Potenzial für Lernen oder Transfer Potential for learning or transfer

in Srní
Das Lernpotenzial des Projekts liegt eher im The project’s learning potential lies in the con-
Wolfsgeheges mit erhöhtem Gehweg. elevated walkway.
Konzept als in der konkreten Lösung, da die Hal- cept rather than the specific solution, as kee-
tung eines Wolfsrudels keine leichte Aufgabe ist ping a wolf pack is no easy task and is only
Der 1991 gegründete Nationalpark Böhmerwald Founded in 1991, Šumava National Park is the
und in diesem Fall nur durch die Expertise und possible in this case due to the expertise and
ist der jüngste Nationalpark in der Tschechis- youngest national park in the Czech Republic.
Wolf chen Republik. Er ist einzigartig, da er die westli- It is unique as it contains Central Europe’s wes-
Erfahrung der Verwaltung des Nationalparks
Šumava möglich ist. Das Konzept ist jedoch
experience of the Šumava National Park Ma-
nagement Authority. However, the concept is
enclosure chsten Primärwälder Mitteleuropas beherbergt.
Eine der Aktivitäten der Verwaltungsbehörde
ternmost primary forests. One of the manage-
ment authority’s activities has been to reintro-
übertragbar, da es zeigt, wie Naturerbestätten transferable as it shows how natural heritage
für die breite Öffentlichkeit zugänglich gema- sites can be opened up to the general public
in Srní war die Wiedereinführung von Wölfen (Canis
lupus) in den Park. Aufgrund des wachsenden
duce wolves (Canis lupus) to the park. A visitor
centre with a wolf enclosure was created in
cht werden können, ohne den ursprünglichen without limiting or damaging the original site or
Standort einzuschränken oder zu schädigen distressing animals. Activities of this kind boost
öffentlichen Interesses an Wölfen und der Not- response to growing public interest in wolves
oder Tiere zu belasten. Aktivitäten dieser Art public interest in nature, generating public
wendigkeit, den Tieren einen natürlichen Leben- and the need to provide the animals with a na-
steigern das öffentliche Interesse an der Natur pressure to preserve these areas and their wil-
sraum zu bieten, wurde ein Besucherzentrum tural habitat. The initiative comprises the wolf
und erzeugen öffentlichen Druck, diese Gebie- dlife. Combining natural sites with education in
mit einem Wolfsgehege geschaffen. Die Initia- enclosure, which spans three hectares and is
te und ihre Tierwelt zu erhalten. Die Kombina- the form of an open-air path and visitor centre
tive umfasst das drei Hektar große und für die inaccessible to the public, an elevated wooden
tion von Naturstätten mit Bildung in Form eines is another element that could be transferred,
Öffentlichkeit nicht zugängliche Wolfsgehege, walkway for visitors with observation decks, a
Freiluftpfads und eines Besucherzentrums ist presenting recent experiences of observing the
einen erhöhten Holzsteg für Besucher mit Aus- 3 km information trail through the primary fo-
ein weiteres Element, das übertragen werden wolves alongside information about their habi-
sichtsplattformen, einen 3 km langen Informa- rest and a visitor centre with an interactive ex-
könnte, um aktuelle Erfahrungen bei der Beo- tat, pack dynamics, feeding and reintroduction
tionspfad durch den Primärwald und ein Besu- hibition on wildlife and natural processes in the
bachtung der Wölfe zusammen mit Informa- and preservation efforts. The initiative also sup-
cherzentrum mit einer interaktiven Ausstellung park. The visitor centre is housed in a passive
tionen über ihren Lebensraum, Rudeldynamik, ports sustainable tourism by providing a ‘slow’
zu Wildtieren und natürlichen Prozessen im building, which draws energy from renewable
Fütterung und Wiedereinführung sowie Erhal- attraction that visitors need time to enjoy.
Park. Das Besucherzentrum ist in einem Passi- resources.
tungsbemühungen zu präsentieren. Die Initia-
vhaus untergebracht, das Energie aus nachwa-
tive unterstützt auch nachhaltigen Tourismus,
chsenden Rohstoffen bezieht. WEB
Resources needed indem sie eine „langsame“ Attraktion bietet,
für die Besucher Zeit brauchen, um sie zu ge- https://www.npsumava.cz/en/visit-sumava/
The total budget for the initiative, including the
Benötigte Ressourcen nießen. visitor-centers/srni-visitor-center/
building, enclosure, walkway and information
Das Gesamtbudget für die Initiative, eins- trail, was €2,800,000 and the bulk of the fun-
chließlich Gebäude, Gehege, Gehweg und In- ding was provided by ERFD via Operational Pro- Internet Wolf Enclosure in Srní.
formationspfad, betrug 2.800.000 € und der gramme Environment. Štěpán Rosenkranz
https://www.npsumava.cz/en/visit-sumava/
Großteil der Finanzierung wurde vom EFRE
visitor-centers/srni-visitor-center/
über das operationelle Programm Umwelt be-
Evidence of success
reitgestellt.
The success of the initiative surpassed expecta-
tions. Every year, the complex is visited by more
Nachweis für den Erfolg
than 300,000 people, with no negative impact
Der Erfolg der Initiative übertraf die Erwartun- on the wolf pack or the surrounding environ-
gen. Jedes Jahr wird der Komplex von mehr ment.
als 300.000 Menschen besucht, ohne negati-
ve Auswirkungen auf das Wolfsrudel oder die
Umgebung.

102 103
Housa’s Renovierung und Sanierung von Housa’s
Mühle.
Renovation and refurbishment of Housa’s
Mill.
Nachweis für den Erfolg Evidence of success

Mühle
Seit die Bauarbeiten im Jahr 2012 abgeschlos- Since the construction works were completed
sen wurden, erkundet die Standortverwaltung in 2012, the site management authority conti-
Housa‘s Mühle ist eine Dampfmühle aus dem Housa’s Mill is a 19th-century steam mill origi-
weiterhin neue Themen für Veranstaltungen, nues to explore new themes for events, host
19. Jahrhundert, die ursprünglich von Karel nally built by Karel Housa near the historical city
veranstaltet immer mehr kommerzielle Verans- increasing numbers of commercial events and
Housa in der Nähe des historischen Stadtzen- centre of Tábor. Tábor itself is a protected ur-
Housa’s trums von Tábor erbaut wurde. Tábor selbst ban area of historical importance in the Czech
taltungen und führt neue Aktivitäten ein. Diese
Veranstaltungen sind sehr beliebt und werden
introduce new activities. These events are quite
popular and are attended by the local popula-
Mill ist ein geschütztes Stadtgebiet von historischer
Bedeutung in der Tschechischen Republik, da
Republic, as it was used as the headquarters
of the Hussite movement in the 14th century,
von der lokalen Bevölkerung und von Organi- tion and by organisations from further afield.
sationen aus der Ferne besucht. Zunehmend School groups are increasingly visiting the site,
es im 14. Jahrhundert als Hauptquartier der which shaped Czech history for many centuries.
besuchen Schulklassen den Ort, an dem hei- where education about local history and gamifi-
Hussitenbewegung genutzt wurde, die viele The whole region is closely linked to the Hussi-
matkundliche Bildung und Gamifizierung kom- cation are combined.
Jahrhunderte lang die tschechische Geschichte te philosophy and military tradition. The aim of
biniert werden.
prägte. Die ganze Region ist eng mit der hussi- renovating Housa’s Mill was to restore the area
tischen Philosophie und militärischen Tradition of the mill and open it to the public. Rather than Potential for learning or transfer
verbunden. Ziel der Renovierung von Housa’s building another museum, an attractive recrea- Potenzial für Lernen oder Transfer
This initiative is easily transferable to any similar
Mühle war es, den Bereich der Mühle zu res- tional yet educational space that all age groups
Diese Initiative ist leicht auf jeden ähnlichen location. Although it takes a relatively traditio-
taurieren und für die Öffentlichkeit zugänglich could enjoy was created. As well as the perma- Housa Mill. Czeva
Standort übertragbar. Obwohl sie einen rela- nal approach, it serves the local community and
zu machen. Anstatt ein weiteres Museum zu nent services, which include accommodation
tiv traditionellen Ansatz verfolgt, dient sie der visitors well and has enabled another cultural
bauen, wurde ein attraktiver Erholungs- und Bil- and catering, events for children and school
lokalen Gemeinschaft und den Besuchern gut heritage site to be preserved.
dungsraum für alle Altersgruppen geschaffen. groups are organised to provide edutainment
und hat die Erhaltung einer weiteren Kulturer-
Neben den ständigen Dienstleistungen, die about the region’s history via activities such as
bestätte ermöglicht.
Unterkunft und Verpflegung beinhalten, wer- archery, axe throwing, quizzes, creating and WEB
den Veranstaltungen für Kinder und Schulklas- trying on historical armour, catapult shooting, http://www.housuvmlyn.cz/
sen organisiert, um die Geschichte der Region medieval music workshops and craftsmanship Internet
mit Aktivitäten wie Bogenschießen, Axtwerfen, demonstrations. The premises can be also ren- http://www.housuvmlyn.cz/
Quiz, Anfertigen und Anprobieren historischer ted for conferences, social gatherings and com-
Rüstungen, Katapultschießen, mittelalterliche mercial events.
Musik-Workshops und handwerkliche Vor-
führungen zu vermitteln. Die Räumlichkeiten
Resources needed
können auch für Konferenzen, gesellschaftliche
Zusammenkünfte und kommerzielle Veranstal- The restoration of the heritage site was funded
tungen gemietet werden. by multiple bodies. One of the sources was Re-
gional Operational Programme South West Eu-
rope 2007-2015. The funding awarded excee-
Benötigte Ressourcen
ded €230,000.
Die Restaurierung des Kulturerbes wurde von
mehreren Stellen finanziert. Eine der Quellen
war das Regionale Operationelle Programm
Südwesteuropa 2007-2015. Die bewilligte För-
derung lag bei über 230.000 €.

104 105
Mälzerei Sanierung einer stillgelegten Mälzerei im
historischen Stadtkern.
Renovation of a disused malthouse in the
historical town centre.
Nachweis für den Erfolg Evidence of success

in Písek
Die Besucherzahlen waren höher als erwartet Visitor numbers have been higher than expec-
und überschritten in den letzten drei Jahren je- ted, exceeding 40,000 visitors each year over
Die Mälzerei ist Teil einer ehemaligen Brauerei The malthouse is part of a former brewery lo-
des Jahr 40.000 Besucher. the last three years.
im Stadtzentrum, die seit den 1990er Jahren cated in the town centre, which has been in
baufällig ist. Ein Verein wurde gegründet, um disrepair since the 1990s. An association was
Malthouse einen der größten Teile der Brauerei, die Mäl- set up to make use of one of the largest parts Potenzial für Lernen oder Transfer Potential for learning or transfer

in Písek zerei, zu nutzen. Das Gebäude wurde in einen


Abenteuerspielplatz für Kinder mit mehreren
of the brewery, the malthouse. The building
was converted into a children’s adventure pla-
Das Projekt bietet erhebliches Transferpo-
tenzial, insbesondere das zugrunde liegende
The project offers significant potential for
transfer, especially the concept underpinning
Attraktionen umgewandelt: der Ameisenhau- yground with several attractions: the Anthill, a
Konzept. Die Schaffung eines Raums mit inte- it. Creating a space with interesting content,
fen, ein hölzernes Labyrinth, das dem Inneren wooden maze resembling the inside of an ant-
ressanten Inhalten, unabhängig vom Thema, regardless of the theme, combined with educa-
eines Ameisenhaufens ähnelt; Pilařiště, ein hill; Pilařiště, a section decorated with drawings
kombiniert mit Bildungsaktivitäten und lokalen tional activities and local connections (Písek has
Bereich, der mit Zeichnungen von Radek Pilař, by Radek Pilař, a famous Czech children’s illus-
Verbindungen (Písek hat eine lange Tradition a long tradition of film animation), can attract
einem berühmten tschechischen Kinderillus- trator, and the Illustrator’s Nest, an area dedi-
der Filmanimation), kann regelmäßige lokale regular local visitors and provide a facility where
trator, dekoriert ist, und das Illustrator’s Nest, cated to illustrations from films, comic strips
Besucher anziehen und eine Einrichtung bieten, parents can spend time with their children or
ein Bereich, der Illustrationen aus Filmen, Co- and books. The adventures were all designed
in der Eltern Zeit mit ihren Kindern verbringen leave them to explore and enjoy the attraction
mics und Büchern gewidmet ist. Die Abenteuer by renowned artists and make the malthouse
oder sie verlassen können um die Attraktion on their own.
wurden alle von renommierten Künstlern ges- a very attractive space for children of all ages.
auf eigene Faust zu erkunden und zu genießen.
taltet und machen die Mälzerei zu einem sehr The illustration exhibition is more than just
attraktiven Ort für Kinder jeden Alters. Die Illus- a traditional display and offers opportunities WEB
trationsausstellung ist mehr als nur eine tra- for a whole school class to use the workshop Internet
https://www.sladovna.cz/
ditionelle Ausstellung und bietet einer ganzen to create simple animations of topics such as https://www.sladovna.cz/
Schulklasse die Möglichkeit, den Workshop zu the process of plant growing. This means that
nutzen, um einfache Animationen zu Themen classes on subjects not directly related to art
wie dem Prozess des Pflanzenwachstums zu – biology, in this case – can be held there and
erstellen. Das bedeutet, dass dort Unterrichts- local schools can take advantage of this nearby
fächer zu Fächern abgehalten werden können, facility.
die nicht direkt mit der Kunst zu tun haben – in
diesem Fall Biologie – und lokale Schulen diese
Resources needed
nahe gelegene Einrichtung nutzen können.
Funding for each part of the project came from
different sources. The structural part of the
Benötigte Ressourcen
project was partially funded by the Regional Malthouse in Písek.
Die Finanzierung für jeden Teil des Projekts kam Operational Programme, while the exhibition South Bohemian Tourism Board
aus unterschiedlichen Quellen. Der strukturelle area was funded by the Transborder Interreg
Teil des Projekts wurde teilweise aus dem re- CZ-AT programme.
gionalen operationellen Programm finanziert,
während der Ausstellungsbereich aus dem
Programm Transborder Interreg CZ-AT finan-
ziert wurde.

106 107
Lebende Sanierung und Renovierung einer
funktionalistischen Villa in Prachatice.
Salvaging and renovating a functionalist
villa in Prachatice.
Stadtentwicklungsplan aus den 1970er Jahren
zu aktualisieren, um die jüngste Entwicklung in
Resources needed

Villa
The association’s resources are based on vo-
der Stadt widerzuspiegeln und den Verlauf der
luntary work and patronage. Volunteers from
Živá Vila ist eine Bürgervereinigung, die gegrün- Živá Vila is a civic association established to Umgehungsstraße von Wohngebieten weg zu
the local community spend their free time hel-
det wurde, um eine funktionalistische Villa am salvage a functionalist villa on the outskirts of verlegen.
ping with the renovation work, while local com-
Stadtrand von Prachatice in Südböhmen zu Prachatice in South Bohemia. Known as Kralova
Living retten. Bekannt als Kralova Vila (Krals Villa), ist Vila (Kral’s villa), it is a large, relatively well-pre-
Benötigte Ressourcen
panies contribute supplies or services. Once
the demolition zone covering the villa is lifted, it
Villa es ein großes, relativ gut erhaltenes funktio-
nalistisches Gebäude, das 1932 fertiggestellt
served functionalist building that was comple-
ted in 1932 and was once owned by local rai- Die Mittel des Vereins basieren auf ehrenamtli-
will be possible to apply for regional, national or
EU funds to continue with the renovation.
wurde und einst im Besitz des örtlichen Ei- lway entrepreneur Johann Nepomuk Kral. The cher Arbeit und Mäzenatentum. Freiwillige aus
senbahnunternehmers Johann Nepomuk Kral villa was only used by its original owners until der lokalen Gemeinde verbringen ihre Freizeit
war. Die Villa wurde von ihren ursprünglichen 1945, when J. N. Nepomuk’s family was forced damit, bei den Renovierungsarbeiten zu hel- Evidence of success
Besitzern nur bis 1945 genutzt, als die Familie to leave the country. It was confiscated and fen, während lokale Unternehmen Lieferungen
The public pressure that enabled the associa-
von J. N. Nepomuk gezwungen war, das Land used as an office building and nursery school. oder Dienstleistungen beisteuern. Sobald die
tion to rent the villa again in 2020 demons-
zu verlassen. Es wurde beschlagnahmt und In the 1970s, it was earmarked for demolition Abrisszone der Villa aufgehoben ist, können
trates the success of the initiative. High levels
als Bürogebäude und Kindergarten genutzt. In to make way for a road bypass. Since then, Pra- regionale, nationale oder EU-Mittel beantragt
of attendance at the events organised by the
den 1970er Jahren sollte es abgerissen werden, chatice has grown beyond its former bounda- werden, um die Renovierung fortzusetzen.
association point to growing interest in local
um Platz für eine Straßenumfahrung zu scha- ries, rendering the original route of the bypass
events, especially when they benefit the com-
ffen. Seitdem ist Prachatice über seine frühe- obsolete. Despite this, the villa remained in the Nachweis für den Erfolg munity.
ren Grenzen hinaus gewachsen, wodurch die demolition zone and was not maintained. In Living Villa. Jan Kuča
ursprüngliche Trasse der Umgehungsstraße 2015, a civic association called Živá Vila (Living Der öffentliche Druck, der es dem Verein er-
obsolet wurde. Trotzdem blieb die Villa in der Villa) was created to salvage the building, reno- möglichte, die Villa auch 2020 wieder zu ver- Potential for learning or transfer
Abrisszone und wurde nicht unterhalten. Im vate it and have it removed from the demolition mieten, zeigt den Erfolg der Initiative. Hohe Be-
The learning potential of this initiative lies in
Jahr 2015 wurde eine Bürgervereinigung na- zone in the updated urban development plans. sucherzahlen bei den vom Verein organisierten
the message that it sends – local communities
mens Živá Vila (Lebende Villa) gegründet, um In 2015-2016, the villa was partially renovated Veranstaltungen deuten auf ein wachsendes
must persevere when their surroundings fall
das Gebäude zu retten, zu renovieren und in and preserved by the association, but in 2017, Interesse an lokalen Veranstaltungen hin, ins-
into disrepair because they can exert pressure
den aktualisierten Stadtentwicklungsplänen the municipal council refused to extend their besondere wenn sie der Gemeinschaft zugute-
for change by investing their time, determina-
aus der Abrisszone entfernen zu lassen. In den rental contract and left the villa exposed to bad kommen.
tion and enthusiasm despite the obstacles they
Jahren 2015-2016 wurde die Villa teilweise re- weather and vandalism once again. Public pres- face.
noviert und vom Verein erhalten, aber im Jahr sure led to the villa being rented to the associa- Potenzial für Lernen oder Transfer
2017 weigerte sich der Gemeinderat, ihren tion again in 2020. Since then, it has served as a
Mietvertrag zu verlängern und ließ die Villa er- cultural and community centre for local people. Das Lernpotenzial dieser Initiative liegt in der WEB
neut schlechtem Wetter und Vandalismus aus- A wide variety of events is organised, ranging Botschaft, die sie aussendet – lokale Gemeins-
https://www.zivavila.cz/
gesetzt. Der öffentliche Druck führte dazu, dass from neighbourhood re-use gatherings and art chaften müssen durchhalten, wenn ihre Umge-
die Villa 2020 erneut an den Verein vermietet exhibitions to concerts and author readings. bung verfällt, weil sie trotz der Hindernisse, mit
wurde. Seitdem dient sie als Kultur- und Be- Nevertheless, the villa remains in the zone ear- denen sie konfrontiert sind, Druck für Verände-
gegnungszentrum für die lokale Bevölkerung. marked for demolition. There is increasing pu- rungen ausüben können, indem sie ihre Zeit,
Es wird eine Vielzahl von Veranstaltungen or- blic pressure to update the 1970s urban deve- Entschlossenheit und ihren Enthusiasmus in-
ganisiert, die von Wiederverwendungstreffen lopment plan to reflect recent development in vestieren.
in der Nachbarschaft und Kunstausstellungen the town and move the path of the bypass away
bis hin zu Konzerten und Autorenlesungen rei- from residential areas. Internet
chen. Dennoch verbleibt die Villa in der Abris-
szone. Der öffentliche Druck nimmt zu, den https://www.zivavila.cz/

108 109
Schloss Renovierung eines befestigten Renaissan-
ceschlosses in Mladějovice.
Renovation of a Renaissance fortified
mansion in Mladějovice.
Nachweis für den Erfolg Evidence of success

Mladějovice
Der Erfolg des Projekts ist deutlich sichtbar – The project’s success is clearly visible – the
das Herrenhaus wurde behutsam und sensibel mansion has been carefully and sensitively re-
Das Schloss Mladějovice ist eine befestigte Lan- Mladějovice Mansion is a Renaissance-style
nahezu originalgetreu saniert. Das Ziel des Pro- novated almost to its original state. The aim of
dresidenz im Renaissancestil. Es stammt aus fortified rural residence. It dates back to the
jekts war es, das Gebäude nicht nur zu renovie- the project was not only to renovate the buil-
dem Mittelalter mit gotischen Fundamenten. Middle Ages, with Gothic foundations. Later, it
Mladějovice Später wurde es teilweise im Barockstil umge- was partially rebuilt in the Baroque style but
ren, sondern es auch für die weitere gemeins-
chaftliche Nutzung vorzubereiten, und dieses
ding but also to prepare it for further commu-
nity use and this goal has been achieved, with
Mansion baut, aber sein Renaissance-Charakter bleibt in
Form von Gewölbefassaden und Sgraffiti-Deko-
its Renaissance character remains in the form
of vault facades and sgraffiti decoration. The
Ziel wurde erreicht, da für die kommenden many events and gatherings planned for the
Jahre viele Veranstaltungen und Versammlun- coming years.
rationen erhalten. Das Herrenhaus wurde im mansion was abandoned in the 19th century
gen geplant sind.
19. Jahrhundert verlassen und stand Ende des and was on the brink of collapse at the end of
20. Jahrhunderts kurz vor dem Einsturz. Aller- the 20th century. However, a local initiative was Potential for learning or transfer
dings wurde 2009 eine lokale Initiative gegrün- founded in 2009 to salvage the building, which is Potenzial für Lernen oder Transfer
The greatest learning potential in this project
det, um das Gebäude zu retten, das ein einzi- a unique landmark in the village of Mladějovice.
Das größte Lernpotenzial in diesem Projekt lie- lies in its community-driven approach. Despite
gartiges Wahrzeichen des Dorfes Mladějovice The community group began to renovate the
gt in seinem gemeinschaftsorientierten Ansatz. giving rise to certain obstacles, this approach
ist. Die Gemeindegruppe begann mit der Re- building, constructing a roof in 2013 and fina-
Trotz gewisser Hindernisse bringt dieser Ansatz also brings additional benefits in the form
novierung des Gebäudes, baute 2013 ein Dach lly completing the works in 2020. During this
aber auch zusätzlichen Nutzen in Form von ge- of community engagement in planning and
und schloss die Arbeiten schließlich 2020 ab. time, the mansion was completely renovated.
sellschaftlichem Engagement bei der Planung carrying out the renovation work, designing
In dieser Zeit wurde das Herrenhaus komplett The opening of the mansion was postponed to
und Durchführung der Renovierungsarbeiten, events and planning further development of
renoviert. Die Eröffnung des Herrenhauses 2021 due to the COVID-19 outbreak. Some in- Mladějovice Mansion.
der Gestaltung von Veranstaltungen und der the site.
wurde aufgrund des COVID-19-Ausbruchs auf terior adaptations are now underway to make Regional Development Agency of South Bohemia
Planung der weiteren Entwicklung des Gelän-
2021 verschoben. Einige Innenanpassungen room for the many facilities planned, including
des.
sind jetzt im Gange, um Platz für die vielen ge- a music hall, recording studio, audiovisual cen- WEB
planten Einrichtungen zu schaffen, darunter tre, theatre workshop, ceramic workshop and https://www.tvrzmladejovice.cz/
eine Musikhalle, ein Aufnahmestudio, ein au- art hall. The outdoor areas will be used for plein Internet
diovisuelles Zentrum, eine Theaterwerkstatt, air painting or open-air exhibitions. https://www.tvrzmladejovice.cz/
eine Keramikwerkstatt und eine Kunsthalle.
Die Außenbereiche werden für Freilichtmalerei
Resources needed
oder Open-Air-Ausstellungen genutzt.
Significant funding was required to renovate the
mansion. Part of the project costs were covered
Benötigte Ressourcen
by regional funding, EEA Grants and Norway
Für die Renovierung des Herrenhauses waren Grants, amounting to more than €880,000. The
erhebliche Mittel erforderlich. Ein Teil der Pro- project was the only successful Norway Grants
jektkosten in Höhe von mehr als 880.000 € application in South Bohemia at that time. The
wurde durch regionale Fördermittel, EUA-Zus- Czech Ministry of Culture also contributed to
chüsse und Norwegen-Zuschüsse gedeckt. Das the overall amount.
Projekt war zu dieser Zeit der einzige erfolgrei-
che Norwegen-Zuschussantrag in Südböhmen.
Auch das tschechische Kulturministerium be-
teiligte sich an der Gesamtsumme.

110 111
Toulava- Aufbau eines umfassenden touristischen
Dienstes im Wandergebiet Toulava.
Establishment of a comprehensive tou-
rism service in Toulava hiking area.
lung mit Weihnachts- und Osterdekoration. Der
Online-Shop bietet neben handfesten Artikeln
Resources needed

Wandergebiet
The resources required to run Toulava are dis-
auch touristische Gesamtpakete, z.B. Winter-
tributed among the participants. The associa-
Mit einem Namen, der einen Ort bezeichnet, With a name that denotes a place well-suited pauschale, Erlebnistourismuspauschale, Gas-
tion is a legal entity with an annual budget of
der sich gut zum Wandern eignet, ist Toulava to wandering, Toulava is an ideal location for tronomiepauschale.
around €80,000. These funds are used to main-
ein idealer Ort zum Wandern, Wandern und walking, hiking and travelling. It spans an area
Toulava Reisen. Es erstreckt sich über eine Fläche von of more than 2,000 km2 in the north of South Benötigte Ressourcen
tain the operation, creating new products, pro-
motional materials and themed packages.
hiking area mehr als 2.000 km² im Norden Südböhmens
und ist bekannt für seine sanften Hügel, ver-
Bohemia and is well-known for its rolling hills,
forgotten hamlets, ruined castles and pictures-
Die für den Betrieb von Toulava erforderlichen
Ressourcen werden unter den Teilnehmern
gessenen Weiler, Burgruinen und malerischen que rivers. Since the 19th century, it has been Evidence of success
verteilt. Der Verein ist eine juristische Person
Flüsse. Seit dem 19. Jahrhundert ist es bei sought-after by hikers and travellers looking for
mit einem Jahresbudget von rund 80.000 €. In 2018, the Toulava tourism area was certified
Wanderern und Reisenden auf der Suche nach peaceful, relaxing treks.
Diese Mittel werden verwendet, um den Betrieb by the national Czech tourism agency. Since it
friedlichen, entspannenden Wanderungen be-
The area’s historical and tourist potential was aufrechtzuerhalten, neue Produkte, Werbema- was founded, Toulava has expanded and now
liebt.
not fully developed until 2013, when a destina- terialien und Themenpakete zu entwickeln. covers 155 villages, 11 castles and castle ruins,
Das historische und touristische Potenzial des tion management association called Toulava 18 lookout towers, 8 Grade I cultural heritage
Gebiets wurde erst 2013 vollständig erschlos- was created. The association comprises regio- Nachweis für den Erfolg sites, over 1,000 km of cycling trails, 200 km of Toulava. Petr Mareš
sen, als eine Destinationsverwaltungsvereini- nal stakeholders, local action groups, municipal information trails, 5 breweries, a zoo and much
Im Jahr 2018 wurde das Tourismusgebiet Tou-
gung namens Toulava gegründet wurde. Der councils and entrepreneurs. The range of activi- more. Hundreds of accommodation and cate-
lava von der nationalen tschechischen Touris-
Verband besteht aus regionalen Akteuren, loka- ties offered by the association goes beyond the ring facilities are registered and offer their ser-
musagentur zertifiziert. Seit seiner Gründung
len Aktionsgruppen, Gemeinderäten und Unter- standard services provided by destination ma- vices through the Toulava portal.
ist Toulava gewachsen und umfasst heute 155
nehmern. Das Leistungsspektrum des Vereins nagement organisations. Toulava offers a com-
Dörfer, 11 Burgen und Burgruinen, 18 Aussi-
geht über die Standardleistungen von Destina- plete guide to the area, including activities such
chtstürme, 8 Kulturerbestätten der Klasse I, Potential for learning or transfer
tionsmanagement-Organisationen hinaus. Tou- as hiking, cycling, horse-riding and canoeing,
über 1.000 km Radwege, 200 km Informations- The potential demonstrated by this initiative
lava bietet einen vollständigen Reiseführer für and accommodation facilities, with the option
pfade, 5 Brauereien, einen Zoo und viel mehr. lies in the management model employed. The
die Region, einschließlich Aktivitäten wie Wan- of booking directly via the website. The associa-
Hunderte von Unterkunfts- und Verpflegung-
dern, Radfahren, Reiten und Kanufahren sowie tion offers full trip itineraries grouped by target area encompasses hundreds of points of inter-
seinrichtungen sind registriert und bieten ihre
Unterkunftsmöglichkeiten, mit der Möglichkeit, audience (monastery trail; beer trail; cycling, est, but only a few were able to attract visitors in
Dienste über das Toulava-Portal an. their own right. Bringing these sites together in
direkt über die Website zu buchen. Der Verein walking and horse-riding packages; natural he-
bietet komplette, nach Zielgruppen gruppier- ritage trails, etc.). Family activities and activities a network of cooperating organisations offering
te Reiserouten an (Klosterweg; Bierweg; Rad-, Potenzial für Lernen oder Transfer joint programmes or packages is a complete
for children are also available. Toulava supports
Wander- und Reitpakete; Naturerbewege usw.). local events of any kind, such as fairs, concerts, Das Potenzial, das diese Initiative aufzeigt, liegt game-changer. The network not only helps rai-
Familienaktivitäten und Aktivitäten für Kinder craft displays and tournament re-enactments, im angewandten Managementmodell. Das Ge- se the profile of individual sites but also enables
sind ebenfalls verfügbar. Toulava unterstützt and includes them in the packages available. biet umfasst Hunderte von Sehenswürdigkei- organisations to share strategies, experience Toulava. Jan Sochor
lokale Veranstaltungen jeglicher Art, wie Mes- Unlike most other destination management or- ten, aber nur wenige konnten Besucher anzie- and know-how.
sen, Konzerte, Handwerksausstellungen und ganisations, Toulava also runs an online shop hen. Die Zusammenführung dieser Standorte in
Turniernachstellungen, und schließt sie in die featuring local products, including ceramics, einem Netzwerk kooperierender Organisatio- WEB
verfügbaren Pakete ein. Im Gegensatz zu den jewellery, natural cosmetics, candles and much nen, die gemeinsame Programme oder Pakete
meisten anderen Destinationsmanagement- more. The shop has a seasonal section offering anbieten, ist ein kompletter Wendepunkt. Das https://www.toulava.cz/
Organisationen betreibt Toulava auch einen Christmas and Easter decorations. Besides tan- Netzwerk trägt nicht nur dazu bei, das Profil
Online-Shop mit lokalen Produkten, darunter gible items, the online shop also offers comple- einzelner Standorte zu schärfen, sondern er-
Keramik, Schmuck, Naturkosmetik, Kerzen und te tourism packages, e.g. winter package, ad- möglicht Organisationen auch den Austausch
vieles mehr. Der Shop hat eine saisonale Abtei- venture tourism package, gastronomy package. von Strategien, Erfahrungen und Fachwissen.

112 113
Internet
https://www.toulava.cz/

Toulava. Simona Bártlová

114 saragossa
Sommerfestival Das Kloster Veruela ist das früheste Zisterzien-
serkloster in Aragon (Spanien). Es wurde im 12.
Veruela Monastery is the earliest Cistercian mo-
nastery in Aragon (Spain). It was built in the 12th
Kulturprogramm in der Provinz anzubieten. Evidence of success

des Klosters
The 2020 edition did not go ahead due to the
Jahrhundert in der Nähe von Moncayo, dem century near Moncayo, the highest mountain in
Nachweis für den Erfolg pandemic. The 2021 edition was held with ca-
höchsten Berg der Provinz Saragossa, erbaut. the province of Zaragoza. As part of a project
Veruela Als Teil eines Projekts, das darauf abzielt, das aiming to leverage and enhance the province’s Die Ausgabe 2020 wurde aufgrund der Pan-
pacity limits in place to comply with current re-
gulations and was sold out for all four concerts.
historische Erbe der Provinz zu nutzen und au- historical heritage, Veruela Verano Festival has demie nicht durchgeführt. Die Ausgabe 2021
fzuwerten, findet das Veruela Verano Festival been held for more than 25 summers. wurde mit Kapazitätsbeschränkungen dur-

Veruela seit mehr als 25 Sommern statt. chgeführt, um den geltenden Vorschriften zu Potential for learning or transfer
Offering a series of concerts, the event has de-
entsprechen, und war für alle vier Konzerte
Mit einer Reihe von Konzerten hat die Verans- veloped a strong personality and combines cul- Showing how the characteristics of heritage
Monastery taltung eine starke Persönlichkeit entwickelt ture and heritage in an intimate, warm atmos-
ausverkauft.
spaces (in this case, the atmosphere, capacity

Summer Festival und verbindet Kultur und Erbe in einer intimen, phere against the unique backdrop of Veruela and acoustics of the monastery) can be harnes-
warmen Atmosphäre vor der einzigartigen Ku- Monastery. The concerts benefit from the Potenzial für Lernen oder Transfer sed and reused by hosting concerts by contem-
lisse des Klosters Veruela. Die Konzerte profi- monastery’s acoustic properties. This festival is porary artists in them is an excellent way of rai-
Zu zeigen, wie die Eigenschaften von historis-
tieren von den akustischen Eigenschaften des one of the first examples in Zaragoza of reusing sing awareness of these sites, enhancing their
chen Räumen (in diesem Fall die Atmosphäre,
Klosters. Dieses Festival ist eines der ersten heritage sites for temporary cultural events that value and reinforcing a sense of identity among
Kapazität und Akustik des Klosters) genutzt und
Beispiele in Saragossa für die Wiederverwen- do not affect their structure. the population.
wiederverwendet werden können, indem Kon-
dung von Kulturerbestätten für temporäre kul- zerte zeitgenössischer Künstler darin veranstal- The presence of nationally renowned musicians
Every summer, leading artists from the Spanish
turelle Veranstaltungen, die ihre Struktur nicht tet werden, ist eine hervorragende Möglichkeit, in the area promotes nearby villages like Tara-
music scene perform concerts in styles ranging
beeinträchtigen. das Bewusstsein für diese Stätten zu schärfen, zona and is an excellent mechanism for attrac-
from pop and rock to flamenco, demonstrating
Jeden Sommer geben führende Künstler der the potential of heritage sites to adapt to more ihren Wert zu steigern und das Identitätsgefühl ting visitors to the region. Monasterio de Veruela, Zaragoza.
spanischen Musikszene Konzerte in Stilrichtun- modern musical tastes and trends. in der Bevölkerung zu stärken. Zaragoza Provincial Government
gen von Pop und Rock bis Flamenco und de- Die Präsenz von national bekannten Musikern WEB
monstrieren das Potenzial von Kulturerbestät- Resources needed in der Region fördert nahe gelegene Dörfer wie
ten, sich an modernere Musikgeschmäcker und http://www.dpz.es/noticias/el-festival-veruela-
Tarazona und ist ein ausgezeichneter Mecha-
-trends anzupassen. The festival is overseen by the Culture De- verano-vuelve-a-llenar-de-musica-las-tierras-
nismus, um Besucher in die Region zu locken.
partment at Zaragoza Provincial Council, which del-moncayo-con-los-conciertos-de-mikel-
provides staff to organise the event and outsou- erentxun-jose-merce-ivan-ferreiro-y-travis-
Benötigte Ressourcen Internet birdsveru
rces assembly of the temporary equipment and
Das Festival wird von der Kulturabteilung der hiring of the artists. http://www.dpz.es/noticias/el-festival-veruela-
Provinzregierung von Saragossa beaufsichtigt, verano-vuelve-a-llenar-de-musica-las-tierras-
Last year, 300 tickets were put on sale for each
die Personal für die Organisation der Verans- del-moncayo-con-los-conciertos-de-mikel-
of the four concerts at a discounted price of
taltung bereitstellt und die Montage der tem- erentxun-jose-merce-ivan-ferreiro-y-travis-
nine euros.
porären Ausrüstung und die Einstellung der birds#:~:text=Mi%C3%A9rcoles%2C%20
Künstler auslagert. The goal of the festival, which receives funding 23%2F06%2F2021,Iv%C3%A1n%20
from Zaragoza Provincial Council, is not to pro- Ferreiro%20y%20Travis%20Birds
Im vergangenen Jahr wurden für jedes der vier
fit from ticket sales but to showcase the space
Konzerte 300 Karten zum ermäßigten Preis von
and offer a quality cultural programme in the
9 € angeboten.
province.
Das Ziel des Festivals, das von der Provinzre-
gierung von Saragossa finanziert wird, ist nicht,
vom Ticketverkauf zu profitieren, sondern den
Raum zu präsentieren und ein hochwertiges

116 117
Territorio Mudéjar: ein Nach einer Analyse des Bedarfs an lokalem Kul-
turerbe in den vom Verein Territorio Mudéjar
Following an analysis of local heritage needs in
the areas covered by the Territorio Mudéjar as-
Nachweis für den Erfolg Evidence of success

Schulungsprogramm
Mindestens drei junge Menschen, die das Pro- At least three young people who completed
abgedeckten Gebieten wurde deutlich, dass sociation, it became clear that there was a need
gramm absolviert haben, haben sich in ihrer the programme have focused on rural herita-
ein Bedarf an der Ausbildung professioneller to train professional rural heritage managers.
für Manager des Verwalter des ländlichen Kulturerbes besteht.
In recognition of the unique skills required in
beruflichen Laufbahn auf die Verwaltung des
ländlichen Kulturerbes konzentriert und Mögli-
ge management in their professional careers,
finding opportunities to work as freelancers or
ländlichen Erbes In Anerkennung der einzigartigen Fähigkeiten,
die für die Verwaltung des ländlichen Kultu-
rural heritage management, both in terms of
theoretical knowledge and soft skills needed
chkeiten gefunden, als Freiberufler oder Anges-
tellte zu arbeiten.
employees.

rerbes erforderlich sind, sowohl in Bezug auf After several pilot tests, a specific training pro-
to adapt general models to specific rural pla-
theoretisches Wissen als auch auf die Soft Nach mehreren Pilotversuchen wurde ein gramme has been designed and is currently
ces, and the need for continuous training for
Territorio Mudéjar: Skills, die für die Anpassung allgemeiner Mo- professionals already working in the sector, a
spezifisches Ausbildungsprogramm entwickelt,
das derzeit an verschiedenen Orten im Ver-
being implemented in different places in the
area covered by the association.
a training programme
delle an spezifische ländliche Orte erforderlich step-by-step programme to train rural heritage
sind, und in Anerkennung des Bedarfs an konti- bandsgebiet durchgeführt wird.
managers was submitted to the Spanish Minis-
for rural heritage nuierlicher Weiterbildung für bereits in diesem
Sektor tätige Fachleute wurde dem spanischen
try of Culture.
Potenzial für Lernen oder Transfera
Potential for learning or transfer
The essence of the project lies in transforming
managers Kulturministerium ein schrittweises Programm
zur Ausbildung von Managern des ländlichen
The project was approved and funding was
allocated, allowing a number of young profes- Das Wesentliche des Projekts besteht darin, the challenge of finding professionals with a
sionals to receive in situ training in different die Herausforderung, Fachleute mit einem specific profile to work as rural heritage mana-
Kulturerbes vorgelegt.
areas and to play an active role in designing bestimmten Profil für die Arbeit als Verwalter gers into an opportunity to turn the local area
Das Projekt wurde genehmigt und es wurden and implementing some of Territorio Mudéjar’s des ländlichen Erbes zu finden, in eine Geleg- into a ‘training laboratory’ to provide them.
Mittel bereitgestellt, die es einer Reihe von jun- projects and initiatives. A specific training plan enheit umzuwandeln, um das lokale Gebiet in
gen Fachkräften ermöglichten, sich vor Ort in has been developed with the aim of transfor- ein „Ausbildungslabor“ zu verwandeln, um sie
WEB
verschiedenen Bereichen fortzubilden und eine ming the association into a benchmark in rural bereitzustellen.
aktive Rolle bei der Konzeption und Umsetzung heritage management training, which requires https://www.territoriomudejar.es/duplicado-
einiger Projekte und Initiativen von Territorio close contact and a deep understanding of lo- territorio-mudejar-cantera-de-los-nuevos-
Internet
Mudéjar zu spielen. Es wurde ein spezifischer cal areas. profesionales-de-la-gestion-del-patrimonio-
Ausbildungsplan entwickelt, mit dem Ziel, die https://www.territoriomudejar.es/duplicado- historico-artistico/
Vereinigung zu einem Maßstab für die Aus- territorio-mudejar-cantera-de-los-nuevos- Students in Territorio Mudéjar Headquarters,
bildung in der Verwaltung des ländlichen Kul- Resources needed profesionales-de-la-gestion-del-patrimonio- Tobed, Zaragoza. Territorio Mudéjar
turerbes zu machen, die einen engen Kontakt The Spanish Ministry of Culture provided historico-artistico/
und ein tiefes Verständnis der lokalen Gebiete €25,000 euros (75% of the total cost of the pro-
erfordert. ject) as part of its 2019 programme of projects
to conserve, protect and promote monuments
Benötigte Ressourcen declared World Heritage Sites. The remaining
Das spanische Kulturministerium stellte im Rah- 25% was funded by Territorio Mudéjar and
men seines Programms 2019 für Projekte zur additional funding was provided by the associa-
Erhaltung, zum Schutz und zur Förderung von tion for several specific activities related to the
Denkmälern, die zum Weltkulturerbe erklärt project.
wurden, 25.000 € (75 % der Gesamtkosten des
Projekts) zur Verfügung. Die restlichen 25 %
wurden von Territorio Mudéjar finanziert, und
der Verein stellte zusätzliche Mittel für mehrere
spezifische Aktivitäten im Zusammenhang mit
dem Projekt.
118 119
Mumienmuseum Das Mumienmuseum von Quinto wurde als Re-
aktion auf die Notwendigkeit eröffnet, die lokale
Quinto Mummy Museum was opened in res-
ponse to the need to reactivate the local eco-
Zu den Museum-Touren: Museum tours:
Zehn geführte Touren sind jede Woche geplant,
Quinto (Saragossa)
Ten guided tours are scheduled each week,
Wirtschaft zu reaktivieren und die anhaltende nomy and halt ongoing depopulation in the obwohl zusätzliche Besuche für Gruppen nach although additional visits can be arranged for
Entvölkerung in der Region zu stoppen. Eine area. An opportunity for a novel project arose vorheriger Reservierung arrangiert werden groups upon reservation. The tour covers the
Gelegenheit für ein neuartiges Projekt ergab when tombs containing mummified human können. Die Tour deckt die Ursprünge des Dor- village’s origins; previous buildings on the site
sich, als in Quinto Gräber mit mumifizierten remains were found in Quinto, while the 15th-
Quinto Mummy menschlichen Überresten gefunden wurden, century Mudéjar church, a historical building of
fes ab; frühere Gebäude auf dem Gelände der
alten Piquete-Kirche, einschließlich des islamis-
of the old Piquete church, including the Islamic
castle; the construction of the Mudéjar church
Museum während die Mudéjar-Kirche aus dem 15. Jahr-
hundert, ein historisches Gebäude von künstle-
artistic interest, offered the perfect venue. chen Schlosses; der Bau der Mudéjar-Kirche im
15. Jahrhundert, der vermutlich vom Baumeis-
in the 15th century, which is believed to have
Guided tours are available at the museum, been overseen by master builder Mahoma
(Zaragoza) rischem Interesse, den perfekten Ort bot.
explaining the history of the town and church ter Mahoma Ramí beaufsichtigt wurde; die ver- Ramí; the devastating impact of the Spanish
Im Museum werden Führungen angeboten, and providing information about 18th and 19th heerenden Auswirkungen des Spanischen Bür- Civil War (1936-1939) on the building, and the
die die Geschichte der Stadt und der Kirche century funeral rites based on the archaeologi- gerkriegs (1936-1939) auf das Gebäude und die successive restorations carried out since 1996,
erklären und anhand der in der Kirche gefun- cal remains found and displayed in the church. seit 1996 durchgeführten Restaurierungen, die which revealed the tombs containing the mum-
denen und ausgestellten archäologischen Übe- 2011 die Gräber mit den Mumien freilegten. mies in 2011.
rreste Informationen über Begräbnisriten aus Work has also been carried out to research
and preserve the remains. This research is do- Das Innere des Gebäudes wurde mit Vitrinen The building’s interior has been fitted with
dem 18. und 19. Jahrhundert geben. für 15 Mumien mit ihren Grabbeigaben, litur-
cumented in videos screened at the museum display cases for 15 mummies with their gra-
Es wurden auch Arbeiten zur Erforschung und and will soon be disseminated in the form of gischen Gegenständen und archäologischen ve goods, liturgical objects and archaeological
Erhaltung der Überreste durchgeführt. Diese publications. Gegenständen ausgestattet, die bei Ausgra- items found during excavations of the building.
Forschung wird in Videos dokumentiert, die im bungen des Gebäudes gefunden wurden.
Museum gezeigt werden, und wird bald in Form Partnerships have been established with local A room is reserved for a video explaining the
hospitality companies to offer visitors to the Ein Raum ist für ein Video reserviert, das den process of excavating and restoring the mum-
von Publikationen verbreitet werden. Prozess der Ausgrabung und Restaurierung
museum discounts on accommodation and mies.
Es wurden Partnerschaften mit lokalen Gast- restaurants. der Mumien erklärt.
gewerbeunternehmen geschlossen, um Be- At the reception, visitors can purchase a variety
An der Rezeption können die Besucher eine
suchern des Museums Ermäßigungen auf Un- Intensive promotion is taking place via atten- of gift items. The museum can also be visited
Vielzahl von Geschenkartikeln erwerben. Das
terkünfte und Restaurants anzubieten. dance at tourism fairs, radio and TV advertise- without a guide, with the help of an explanatory
Museum kann auch ohne Führung besucht Mummies museum in Quinto, Zaragoza.
ments, and social media. brochure in several languages and information Zaragoza Provincial Government.
Über die Teilnahme an Tourismusmessen, Ra- werden, mit Hilfe einer erklärenden Broschüre
panels around the museum.
dio- und TV-Werbung und Social Media wird in- The museum is accessible for people with mo- in mehreren Sprachen und Informationstafeln
tensiv geworben. bility difficulties and content is provided in se- rund um das Museum.
veral languages and adapted for different age Resources needed
Das Museum ist für Menschen mit einges-
chränkter Mobilität zugänglich und die Inhalte groups. Benötigte Ressourcen Funding is obtained from several different sou-
werden in mehreren Sprachen bereitgestellt The following activities are available at Quinto Die Finanzierung erfolgt aus verschiedenen rces, including Quinto de Ebro Municipal Coun-
und für verschiedene Altersgruppen angepasst. Mummy Museum: Quellen, darunter der Gemeinderat von Quinto cil, Zaragoza Provincial Council, EAFRD and tic-
Die folgenden Aktivitäten werden im Mumien- de Ebro, der Provinzrat von Zaragoza, der EA- ket sales.
- Museum tours
museum von Quinto angeboten: FRD und der Ticketverkauf. Material resources are provided by Quinto de
- Temporary exhibitions
- Museumsführungen Die materiellen Ressourcen werden vom Ge- Ebro Municipal Council
- Concerts meinderat von Quinto de Ebro bereitgestellt.
- Temporäre Ausstellungen The three guides at the museum are employed
- Konzerte - Conferences Die drei Führer des Museums sind beim Ge- by Quinto de Ebro Municipal Council.
- Konferenzen meinderat von Quinto de Ebro angestellt.
- Local cultural activities
- Lokale kulturelle Aktivitäten

120 121
Nachweis für den Erfolg Evidence of success
Seit der Eröffnung des Museums im Juni 2018 Since the museum opened in June 2018, it has
hat es 11.200 Besucher empfangen. received 11,200 visitors.
Restaurants und Hotels verzeichnen eine zune- Restaurants and hotels have seen increased
hmende Kundenfrequenz. custom.
Das größere Bewusstsein für das Potenzial des Greater awareness of the potential of cultural
kulturellen Erbes als Motor für die Entwicklung heritage to serve as a vehicle for development
der lokalen Bevölkerung hat zu neuen Proje- among the local population has led to new pro-
kten in der Stadt geführt, darunter die Restau- jects in the town, including the restoration of
rierung des Palastes aus dem 16. Jahrhundert. the 16th century palace.

Aufgetretene Herausforderungen
Difficulties encountered
Der neuartige Charakter des Projekts machte es
schwierig, Informationen zu finden, die bei sei- The project’s novel nature made it difficult to
ner Umsetzung helfen könnten. find information to help with its implementa-
tion.
Erhebliche Anstrengungen waren erforderlich,
um der lokalen Bevölkerung die Ziele des Pro- Significant efforts were required to explain the
jekts zu erklären und die Ausstellung menschli- objectives of the project to the local population
cher Überreste zu rechtfertigen. and to justify the exhibition of human remains.
Gewonnene Erkenntnisse: Lessons learned:
Um die Projektziele zu erreichen, sind eine Extensive prior planning and a professional
umfangreiche Vorplanung und ein engagiertes team committed to the project are necessary
professionelles Team notwendig. to achieve the project objectives.

Mummies museum in Quinto, Zaragoza. Potenzial für Lernen oder Transfer Potential for learning or transfer
Zaragoza Provincial Government.
Das Museum zeigt, wie ein kommunales Projekt The museum demonstrates how a municipal
zur Förderung von Kultur, sozialem Zusammen- project to enhance culture, social cohesion and
halt und Wirtschaft an einem bestimmten Ort the economy in a specific place can activate as-
bisher ungenutzte und trotz ihrer historischen sets that were previously unused and practica-
Bedeutung praktisch unbekannte Werte aktivie- lly unknown despite their historical importance. Exhibition inside the Mummies Museum, Quinto, Zaragoza. Zaragoza Provincial Government
ren kann.
Collaboration between researchers, techni-
Die Zusammenarbeit zwischen Forschern, Te- cians, and social and political representatives
chnikern und Vertretern aus Gesellschaft und can boost an area’s economic and cultural ac-
Politik kann die wirtschaftliche und kulturelle Ak- tivity.
tivität eines Gebiets ankurbeln.

WEB
WEB
www.momiasdequinto.es
www.momiasdequinto.es

122 123
Tarazona Stiftung: Die Tarazona Stiftung setzt sich für einen gan-
zheitlichen, nachhaltigen Ansatz im Kulturtou-
Fundación Tarazona Monumental advocates
for a holistic, sustainable approach to cultural
traktives Ziel für den Kulturtourismus präsen-
tiert. Bei dieser Art von Tourismus möchten Be-
tection of these heritage sites and enhancing
perceptions of the destination more broadly.
Nutzungspläne für rismusmanagement ein. tourism management. sucher etwas über Denkmäler und historische
oder künstlerische Stätten erfahren. Es hat eine
Since 2008, Fundación Tarazona Monumental
Denkmäler und Im Laufe der Jahre erfordern Denkmäler Pfle-
ge und Wartung, die erhebliche wirtschaftliche
As the years pass, monuments require care and
maintenance involving significant economic and
positive Wirkung, trägt zum Schutz dieser Kultu-
has been delivering guided tours and interpre-
tive activities focusing on the town’s history,
Kulturtourismus
rerbestätten bei und verbessert die Wahrneh-
und personelle Ressourcen erfordern, um sie human resources to preserve them. The Foun- urban planning and monuments, taking the
mung des Reiseziels im Allgemeinen.
zu erhalten. Die Stiftung betrachtet touristische dation considers tourism and cultural activities needs and expectations of different types of vi-
und kulturelle Aktivitäten als wichtige alternati- to be an important alternative or supplemen- Seit 2008 bietet die Tarazona Stiftung Führun- sitors into consideration to design and produce
ve oder ergänzende Nutzung für einige historis- tary use for some historical buildings. gen und interpretative Aktivitäten an, die content, media and interactive resources that
Fundación Tarazona che Gebäude.
While respecting the buildings’ original use,
sich auf die Geschichte, Stadtplanung und facilitate access to local cultural heritage.

Monumental Unter Respektierung der ursprünglichen Nut- these activities also fulfil a social obligation: to
Denkmäler der Stadt konzentrieren, wobei die
Bedürfnisse und Erwartungen verschiedener Resources needed
zung der Gebäude erfüllen diese Aktivitäten enable widespread access to the heritage that
and cultural auch eine gesellschaftliche Verpflichtung: einen represents a shared cultural inheritance.
Besuchertypen berücksichtigt werden, um In-
halte, Medien und interaktive Ressourcen zu Fundación Tarazona Monumental is a mixed
tourism use plans breiten Zugang zu dem Erbe zu ermöglichen,
das ein gemeinsames kulturelles Erbe darstellt.
Use plans are fundamental tools for proper entwerfen und zu produzieren, die den Zugang entity made up of public and private organisa-
tions, although it has a significant institutional
heritage conservation and management. Fun- zum lokalen Kulturerbe erleichtern.
Nutzungspläne sind grundlegende Instrumente dación Tarazona Monumental has worked to component encompassing the Catholic Church.
für die ordnungsgemäße Erhaltung und Verwal- design the following plans:
Benötigte Ressourcen The Foundation has a manager, two heritage
tung des Kulturerbes. Die Tarazona Stiftung hat
- Santa María de la Huerta Cathedral officers, a full-time financial manager and four
daran gearbeitet, die folgenden Pläne zu ent- Die Tarazona Stiftung ist eine gemischte Einri-
part-time tourist guides, who are employed di-
werfen: - Episcopal Palace chtung aus öffentlichen und privaten Organi-
rectly. Restorers or monitors for educational
- Industrial heritage sites sationen, obwohl sie eine bedeutende institu-
- Kathedrale Santa Maria de la Huerta activities are hired on a sporadic basis.
tionelle Komponente hat, die die katholische
- Bischofspalast - Religious heritage sites Kirche umfasst.
The Foundation is also responsible for mana- Evidence of success
- Stätten des Industrieerbes Die Stiftung hat einen Geschäftsführer, zwei
ging cultural tourism at the following monu- Denkmalpfleger, einen hauptamtlichen Finan- The Foundation’s activities have received seve-
- Religiöse Stätten ments: zleiter und vier nebenberufliche Fremden- ral awards, including the Tourism Merit plaque Interior of the Cathedral of Tarazona, Zaragoza.
Die Stiftung ist auch für die Verwaltung des Kul- - Santa María de la Huerta Cathedral führer, die direkt angestellt sind. Restauratoren in 2013, the Trip Advisor Certificate of Excellen- Zaragoza Provincial Government
turtourismus an folgenden Denkmälern verant- oder Betreuer für Bildungsaktivitäten werden ce and the AR&PA 2014 International Award.
wortlich: - Episcopal Palace sporadisch eingestellt.
- Kathedrale Santa Maria de la Huerta - Santa María Magdalena Church Potential for learning or transfer
- Church and cloister of the former Convent Nachweis für den Erfolg Designing and managing tourism for every mo-
- Bischofspalast
of San Francisco de Asís Die Aktivitäten der Stiftung haben mehrere nument in a town based on a consensual use
- Kirche St. Maria Magdalena
- Tórtoles Mosque Auszeichnungen erhalten, darunter die Plaket- plan allowing the characteristics of heritage si-
- Kirche und Kreuzgang des ehemaligen Klos- te für Tourismusverdienste im Jahr 2013, das tes to be protected and taking visitors on cultu-
- San Miguel Arcángel Church ral tours of the town is an exemplary initiative,
ters des heiligen Franz von Assisi Trip Advisor Certificate of Excellence und den
In the use plans, Tarazona is presented as an AR&PA 2014 International Award. which constitutes an example of holistic tou-
- Schildkrötenmoschee
appealing destination for cultural tourism. In rism management encompassing aspects such
- Erzengel-Michael-Kirche this type of tourism, visitors seek to learn about as restoration, dissemination and heritage edu-
monuments and historical or artistic sites. It cation and promotion.
In den Nutzungsplänen wird Tarazona als at-
has a positive impact, contributing to the pro-

124 125
Potenzial für Lernen oder Transfer WEB
Die Gestaltung und Verwaltung des Tourismus https://tarazonamonumental.es/
für jedes Denkmal in einer Stadt auf der Grund-
lage eines einvernehmlichen Nutzungsplans,
der es ermöglicht, die Merkmale von Kulturstät-
ten zu schützen, und die Besucher zu kulture-
llen Führungen durch die Stadt mitzunehmen,
ist eine beispielhafte Initiative, die ein Beispiel
für ein ganzheitliches Tourismusmanagement
darstellt, das Aspekte umfasst wie z B. Restau-
rierung, Verbreitung und Bildung und Förde-
rung des Kulturerbes

Internet
https://tarazonamonumental.es/

View of Tarazona, Zaragoza. Zaragoza Provincial Government

Interior of the Episcopal Palace of Tarazona, Zaragoza. Zaragoza Provincial Government.

126 127
Tarazona Eine der wichtigsten Aktivitäten der Tarazona
Stiftung ist das Programm zur Vermittlung des
One of Fundación Tarazona Monumental’s
(FTM) main activities is the Heritage Education
•
Die Ziele der einzelnen Aktivitäten spiegeln
den Lehrplan der jeweiligen Jahrgangsstufe
Resources needed

Denkmalerbe-
The funds allocated to the project are between
kulturellen Erbes an die Schulkinder der Re- Programme for local schoolchildren, which wider.
€2,000 – €3,000 per year, which is used exclusi-
gion, mit dem ein Gefühl der Identität und Zu- aims to instil a sense of identity and belonging
Bildungsprogramm: gehörigkeit vermittelt und die Bedeutung des and teach the importance of conservation.
Umsetzung: April - Juni.
• Die Aktivitäten werden in den Schulen vom
vely for material resources. The human resour-
ces used in the programme are FTM staff, who-
„Erbe liegt in Ihrer
Denkmalschutzes vermittelt werden soll.
Teaching heritage is a fundamental part of Fun- Personal der Tarazona Stiftung durchgeführt. se salaries are covered by the foundation’s own
Die Vermittlung des kulturellen Erbes ist ein dación Tarazona Monumental’s strategy and organisation and operation.
DNA. Entdecke es, wesentlicher Bestandteil der Strategie der Ta- the programme offers different activities for
Benötigte Ressourcen
razona Stiftung und das Programm bietet vers-
liebe es, schütze es!“
each school year group. The main objective is
Evidence of success
chiedene Aktivitäten für jede Schulklasse. Das to raise awareness of cultural heritage, provo- Die für das Projekt bereitgestellten Mittel be-
Hauptziel besteht darin, das Bewusstsein für king greater feelings of belonging and helping laufen sich auf 2.000 bis 3.000 € pro Jahr, die Over the last 10 years, 67 activities have been
das kulturelle Erbe zu schärfen, ein stärkeres to build a more engaged society. ausschließlich für Sachmittel verwendet wer- organised for 16,746 children and teenagers
Tarazona Zugehörigkeitsgefühl zu wecken und eine en-
gagiertere Gesellschaft aufzubauen. Planning: September.
den. Bei den für das Programm eingesetzten
Humanressourcen handelt es sich um Mitar-
from six schools in Tarazona. Evidence of the
project’s success includes:
Monument Planung: September. • The programme is planned by FTM Heritage beiter der Tarazona Stiftung, deren Gehälter
durch die Organisation und den Betrieb der
• Continuity and growth over time.
managers and experts, volunteer teachers
Heritage Education • Das Programm wird von den Kulturerbe-Ma-
nagern und -Experten der Tarazona Stiftung,
and school management staff, with a focus on Stiftung selbst gedeckt werden. • Sustainability despite few financial resources.

Programme: freiwilligen Lehrern und Schulleitern geplant,


the following considerations:
- Proposals for the forthcoming year. Nachweis für den Erfolg
• Respect and engagement from local society.
wobei die folgenden Überlegungen im Vor-
“Heritage is in your dergrund stehen: - Comments and ideas for improvement. In den letzten 10 Jahren wurden 67 Aktivitäten
• Increased involvement and participation from
teachers, who have been encouraged to de-
DNA. Discover it, - Vorschläge für das kommende Jahr. - Conclusions and planning.
für 16.746 Kinder und Jugendliche aus sechs
Schulen in Tarazona organisiert. Der Erfolg des
sign their own activities to teach heritage.

love it, protect it!” -


Kommentare
chläge.
und Verbesserungsvors- • A final document is drafted and sent to working
group members and school headteachers,
Projekts zeigt sich unter anderem in folgenden
Punkten: Difficulties encountered Students in Tarazona, Zaragoza.
Fundación Tarazona Monumental
- Schlussfolgerungen und Planung. who are responsible for informing teaching •K
 ontinuität und Wachstum im Laufe der Zeit. Although the programme was implemented
• Ein endgültiges Dokument wird erstellt und staff at their schools about the programme. with the teaching community’s consensus and
•N
 achhaltigkeit trotz geringer finanzieller Mit-
an die Mitglieder der Arbeitsgruppe und die • The document reminds them of FTM’s collec- involvement from the outset, trust and engage-
tel.
Schulleiter versandt, die dafür verantwortlich tion of activities and resources, which can be ment from local schools is both the key to the
sind, die Lehrkräfte an ihren Schulen über das • Respekt und Engagement der lokalen Gesells- project’s success and its biggest challenge.
requested and used at any time.
Programm zu informieren. chaft.
Design: September – April.
• Das Dokument erinnert sie an die Sammlung • Stärkere Einbindung und Beteiligung von Le- Potential for learning or transfer
von Aktivitäten und Ressourcen der Tarazona • The activities are designed by FTM staff. In hrern, die ermutigt wurden, ihre eigenen Ak-
tivitäten zur Vermittlung des kulturellen Erbes The project’s learning potential lies in its colla-
Stiftung, die jederzeit angefordert und gen- some cases, they work in collaboration with
zu entwickeln. borative methodology. Cooperation between
utzt werden können. other professionals, such as architects, re-
the education sector and the foundation has
searchers, restorers and archaeologists.
Entwurf: September - April. enabled unity, sustainability, growth and conti-
• The objectives of each activity reflect the sylla- Aufgetretene Herausforderungen nuity over time.
• Die Aktivitäten werden von Mitarbeitern der bus for each year group. Obwohl das Programm von Anfang an im Ein-
Tarazona Stiftung konzipiert. In einigen Fällen To transfer knowledge and implement the pro-
Implementation: April – June. vernehmen mit den Lehrkräften und unter
arbeiten sie mit anderen Fachleuten zusam- gramme, an organisation is required to coor-
deren Beteiligung durchgeführt wurde, ist das
men, z. B. mit Architekten, Forschern, Restau- • The activities are delivered in schools by FTM dinate the work of teachers and heritage pro-
Vertrauen und das Engagement der Schulen
ratoren und Archäologen. staff. fessionals and meet the needs of the different

128 129
vor Ort der Schlüssel zum Erfolg des Projekts groups involved. This provides a foundation for
und zugleich seine größte Herausforderung. interpretation and educational work to begin.
It is important to bear in mind that the larger
Potenzial für Lernen oder Transfer the municipality, the more complicated it is to
coordinate and obtain full participation from all
Das Lernpotenzial des Projekts liegt in seiner schools.
kooperativen Methodik. Die Zusammenarbeit
zwischen dem Bildungssektor und der Stiftung
hat Einigkeit, Nachhaltigkeit, Wachstum und WEB
Kontinuität im Laufe der Zeit ermöglicht. https://tarazonamonumental.es/
Für den Wissenstransfer und die Umsetzung
des Programms ist eine Organisation erforder-
lich, die die Arbeit der Lehrkräfte und der Fa-
chleute für das Kulturerbe koordiniert und den
Bedürfnissen der verschiedenen beteiligten
Gruppen gerecht wird.
Damit ist eine Grundlage für die Interpretation
und die Bildungsarbeit geschaffen. Dabei ist zu
bedenken, dass es umso schwieriger ist, alle
Schulen zu koordinieren und ihre volle Beteili-
gung zu erreichen, je größer die Gemeinde ist.

Internet
https://tarazonamonumental.es/

Students in Tarazona, Zaragoza.


Fundación Tarazona Monumental
Students in the Cathedral of Tarazona, Zaragoza. Fundación Tarazona Monumental

130 131
EducaBelchite An der Front zwischen dem republikanischen
Staat und den faschistischen Kräften war Bel-
On the front between the Republican state and
the Fascist forces, Belchite was the site of one
Sie wird durch andere Aktivitäten in der Stadt
ergänzt, darunter ein Besuch des ethnologis-
Evidence of success
The tours are in increasing demand and more
chite der Schauplatz einer der blutigsten Schla- of the bloodiest battles of the Spanish Civil War. chen Museums, der alten Mühle und der Pup-
and more schools are showing an interest in
chten des Spanischen Bürgerkriegs. Nach dem After the war, the town was left in ruins as a penwerkstatt. Eine Gebühr von 5 bis 8 € pro
EducaBelchite Krieg wurde die Stadt als Symbol des Konflikts in symbol of the conflict and a new town was built Schüler wird verlangt.
the project.
Trümmern gelegt und daneben eine neue Stadt next to it. Regional funds have been allocated to develop
errichtet. digital tools with participation from local school-
To promote the old town as a symbol of me- Nachweis für den Erfolg
children.
Um die Altstadt als Symbol der Erinnerung und mory and peace, Fundación Pueblo Viejo de
Die Führungen werden immer stärker nachge-
des Friedens zu fördern, hat die Stiftung Pueblo Belchite has launched an educational program-
fragt und immer mehr Schulen zeigen Interesse
Viejo de Belchite ein Bildungsprogramm für Kin- me for children and teenagers. The aim is to Difficulties encountered
an dem Projekt.
der und Jugendliche gestartet. Ziel ist es, bei ei- elicit emotions during a historical tour of the Tours of ruined towns with schoolchildren re-
nem historischen Rundgang durch den Ort Emo- site by showing images of current conflicts and Es wurden regionale Mittel für die Entwicklung
quire very careful planning to ensure their safe-
tionen zu wecken, indem Bilder von aktuellen building empathy with questions that put the digitaler Werkzeuge unter Beteiligung lokaler
ty at all times.
Konflikten gezeigt werden und Empathie durch children in tense hypothetical situations, such Schüler bereitgestellt. Ruins of Belchite, Zaragoza.
Diputación Provincial de Zaragoza
Fragen aufgebaut wird, die die Kinder in anges- as ‘What would you do if you were hiding in a
pannte hypothetische Situationen versetzen, wie basement as bombs fall on your street?’. Potential for learning or transfer
Aufgetretene Herausforderungen
z. B. „Was würdest du tun, wenn du dich in einem This practice enables new uses of ruined, sym-
The primary focus is on conflict resolution via Besichtigungen von Ruinenstädten mit Schul-
Keller verstecken würdest, während Bomben auf bolic heritage sites, enhancing their educational
an assembly dynamic, allowing the children to kindern erfordern eine sehr sorgfältige Pla-
deine Straße fallen?“. value and stimulating pedagogical innovation.
grasp the origins of conflict. The old town is an nung, um die Sicherheit der Kinder jederzeit zu
Das Hauptaugenmerk liegt auf der Konfliktlö- ideal setting for encouraging reflection on the- Through this approach, conflict sites become a
gewährleisten.
sung durch eine Versammlungsdynamik, die es se issues. powerful tool for memory and historical reflec-
den Kindern ermöglicht, die Ursprünge von Kon- tion that goes beyond the traditional nostalgia
The programme is based on working with emo- Potenzial für Lernen oder Transfer attributed to ruins.
flikten zu begreifen. Die Altstadt ist ein idealer
tions, empathy and conflict resolution, lending
Ort, um das Nachdenken über diese Themen zu Diese Praxis ermöglicht eine neue Nutzung von
educational value to this unique site, which
fördern. zerstörten, symbolträchtigen Stätten des Kul- WEB
had until now been used for free visits with no
Das Programm basiert auf der Arbeit mit Emo- added value and as a film set due to its special turerbes, die ihren erzieherischen Wert erhöht
https://belchite.es/educabelchite/
tionen, Empathie und Konfliktlösung und verleiht characteristics. und pädagogische Innovationen anregt. Durch
diesem einzigartigen Ort, der bisher für kostenlo- diesen Ansatz werden Konfliktstätten zu einem
By late 2020, the content and skills covered in wirkungsvollen Instrument der Erinnerung und
se Besuche ohne Mehrwert und aufgrund seiner Students in Belchite. Fudación Pueblo Viejo de Belchite
these guided tours will be supplemented by in- historischen Reflexion, das über die traditione-
besonderen Merkmale als Filmkulisse genutzt
teractive material in the form of a video game. lle Nostalgie, die Ruinen zugeschrieben wird,
wurde, einen pädagogischen Wert.
hinausgeht.
Bis Ende 2020 werden die in diesen Führungen Resources needed
vermittelten Inhalte und Kompetenzen durch
interaktives Material in Form eines Videospiels This activity is delivered by staff from the foun- Internet
ergänzt. dation, who have received specific pedagogical https://belchite.es/educabelchite/
training.
Benötigte Ressourcen It is supplemented by other activities in the
town, including a visit to the ethnological mu-
Diese Aktivität wird von Mitarbeitern der Stif-
seum, the old mill and the puppet workshop. A
tung durchgeführt, die eine spezielle pädago-
fee of €5 – €8 euros per student is requested.
gische Ausbildung erhalten haben.

132 133
Territorio Mudéjar: Jedes Jahr finanziert das Territorio Mudéjar fünf
Forschungsaufenthalte für hochqualifizierte Fa-
Each year, Territorio Mudéjar funds five re-
search stays for highly qualified professionals
nem gemeinsamen Ziel, das sich auf das Erbe,
die kulturellen und natürlichen Ressourcen
Resources needed

Feldforschungs-
Each grant is worth €6,000, covering resear-
chleute, die innovative Projekte im Bereich der to design and lead innovative projects in the konzentriert und dazu beiträgt, andere Berei-
chers’ expenses as they carry out their projects.
Verwaltung des Kulturerbes konzipieren und field of Heritage Management. che durch interdisziplinäre Zusammenarbeit zu
stipendien für leiten.
Territorio Mudéjar is an association of muni-
fördern.
The grants are funded by Territorio Mudéjar.
Territorio Mudéjar may launch calls for additio-
innovative Territorio Mudéjar ist ein Zusammenschluss
von Gemeinderäten, der sich zum Ziel ge-
cipal councils, which aims to develop a strea-
mlined, collaborative heritage management
Schaffung von Mechanismen für die soziale
Beteiligung am Kulturerbe und Förderung des
nal funding for projects proven to need it after
Forschungsprojekte setzt hat, ein rationalisiertes, kollaboratives network. Since 2019, it has launched an annual Kulturerbes als wichtige Ressource für die terri-
the initial pilot phase, as well as for dissemina-
tion of research findings.
im Bereich der
Netzwerk zur Verwaltung des Kulturerbes zu open call for grants for researchers and profes- toriale Entwicklung.
entwickeln. Seit 2019 wird jährlich ein offener sionals involved in cultural and natural heritage
Denkmalpflege Aufruf zur Vergabe von Stipendien an Forscher
und Fachleute im Bereich der Verwaltung des
management to conduct highly innovative re-
search or practical projects. The areas of work
Benötigte Ressourcen
Evidence of success
After three editions, the research stay program-
Kultur- und Naturerbes veröffentlicht, um ho- and research covered by the grants are: Jedes Stipendium ist mit 6.000 € dotiert und
me can be considered a success due to the
chinnovative Forschungs- oder Praxisprojekte deckt die Ausgaben der Forscher für die Dur-
quality of the projects and the opportunities for
Territorio Mudéjar: durchzuführen. Die Arbeits- und Forschungs-
- New perspectives on Mudéjar art
chführung ihrer Projekte. Die Stipendien wer-
den vom Territorio Mudéjar finanziert.
other initiatives that they have opened up.
bereiche, die von den Stipendien abgedeckt - Cultural landscapes
fieldwork grants werden, sind: - Cultural heritage management Das Territorio Mudéjar kann für Projekte, die
A network of professionals working in the area
has been established (three of the initial re-
for innovative - Neue Perspektiven der Mudéjar-Kunst - Communication and dissemination of Mu-
sich nach der ersten Pilotphase als notwendig
erweisen, sowie für die Verbreitung der Fors-
searchers continued into the second edition,
research projects - Kulturlandschaften déjar heritage
chungsergebnisse zusätzliche Mittel beantra-
incorporating new professionals from different
fields into the projects) and the research fin-
-M
 udéjar heritage and its social function as gen.
in Heritage
- Verwaltung des kulturellen Erbes dings have had a significant social, economic
a key component of territorial development
- Kommunikation und Verbreitung des Mu- and scientific impact.
Management déjar-Erbes Proposals can be made for projects at any sta- Nachweis für den Erfolg
ge, from design to implementation. One of the
- Mudéjar-Erbe und seine soziale Funktion Nach zwei Auflagen kann das Forschungs- Difficulties encountered
central components of the proposals must be
als Schlüsselelement der territorialen Ent- aufenthaltsprogramm aufgrund der Qualität
a physical stay in one or more of the villages in Ensuring that the call for grants is circulated wi-
wicklung der Projekte und der sich daraus ergebenden
the Mudéjar Territory. dely and organising a highly qualified selection Researchers in Villar de los Navarros, Zaragoza.
Möglichkeiten für weitere Initiativen als Erfolg Territorio Mudéjar
Vorschläge für Projekte können in jeder Phase committee to evaluate the proposals are the
The main goals of the programme are: gewertet werden.
eingereicht werden, von der Planung bis zur main difficulties encountered by the program-
Durchführung. Einer der wichtigsten Bestand- To raise awareness of Mudéjar heritage sites in Ein Netzwerk von Fachleuten, die in diesem Be- me.
teile der Vorschläge muss ein Aufenthalt in rural areas via innovative perspectives based reich arbeiten, wurde aufgebaut (drei der urs-
einem oder mehreren Dörfern des Mudéjar- on experiences of inhabiting the villages, ma- prünglichen Forscher setzten sich in der zwei- Potential for learning or transfer
Gebiets sein. king a positive impact on them. ten Ausgabe fort und bezogen neue Fachleute
aus verschiedenen Bereichen in die Projekte Investing in highly qualified people to work and
Die Hauptziele des Programms sind: To establish a professional network with a com- live in these villages, albeit temporarily, has rai-
ein), und die Forschungsergebnisse hatten er-
mon aim that focuses on heritage, cultural and sed awareness among municipal councils in the
Sensibilisierung für das Mudéjar-Erbe in den hebliche soziale, wirtschaftliche und wissens-
natural resources and helps to boost other sec- region of the heritage assets they possess and
ländlichen Gebieten durch innovative Perspe- chaftliche Auswirkungen.
tors through interdisciplinary, collaborative work. the interest these assets can arouse.
ktiven, die auf den Erfahrungen mit dem Au-
fenthalt in den Dörfern beruhen und sich posi- To create mechanisms for social participation in The projects conducted by researchers and
tiv auf diese auswirken. relation to heritage and promote heritage as an professionals have led to a series of new cul-
important resource for territorial development. tural products, including educational materials,
Aufbau eines professionellen Netzwerks mit ei-

134 135
Aufgetretene Herausforderungen sightseeing routes, studies of construction
materials, studies of the use of heritage sites
Die Hauptschwierigkeiten, auf die das Pro-
and new audiovisual materials, which enhance
gramm stößt, sind die Sicherstellung, dass
knowledge, dissemination and understanding
die Ausschreibung weit verbreitet wird, und
of local heritage and provide a basis for new te-
die Organisation eines hoch qualifizierten
rritorial development projects.
Auswahlausschusses zur Bewertung der Vors-
chläge. Meanwhile, the creation and consolidation of a
network of professionals working in the region
has given rise to very positive synergies for local
Potenzial für Lernen oder Transfer
entrepreneurs through the different projects
Die Investition in hochqualifizierte Menschen, and ideas implemented.
die in diesen Dörfern arbeiten und leben, wenn
Researchers in Torralba de Ribota, Zaragoza.
auch nur vorübergehend, hat das Bewusstsein
Territorio Mudéjar WEB
der Gemeinderäte in der Region für die Kultur-
güter, die sie besitzen, und das Interesse, das https://www.territoriomudejar.es/category/
diese Güter wecken können, geschärft. proyectos/estancias-de-investigacion/
Die von Forschern und Fachleuten durchge-
führten Projekte haben zu einer Reihe neuer
kultureller Produkte geführt, darunter Bil-
dungsmaterialien,
Besichtigungsrouten, Studien zu Baumateria-
lien, Studien zur Nutzung von Kulturerbestät-
ten und neue audiovisuelle Materialien, die das
Wissen, die Verbreitung und das Verständnis
des lokalen Erbes verbessern und eine Grund-
lage für neue territoriale Entwicklungsprojekte
Ateca, Zaragoza. Territorio Mudéjar
bilden.
Inzwischen hat die Schaffung und Konsoli-
dierung eines Netzwerks von Fachleuten, die in
der Region tätig sind, durch die verschiedenen
umgesetzten Projekte und Ideen zu sehr positi-
ven Synergien für lokale Unternehmer geführt. Mesones de Isuela Castle, Zaragoza. Irene Ruiz Bazán

Internet
https://www.territoriomudejar.es/category/
proyectos/estancias-de-investigacion/

136 137
Goya in Ziel dieser Initiative ist es, der Stadt Fuende-
todos durch Ausstellungen zeitgenössischer
The aim of this initiative is to breathe new life
into the town of Fuendetodos through contem-
chführung von Aktivitäten und Führungen in
den Ausstellungsräumen.
The venue has held 98 temporary exhibitions of
contemporary Spanish visual arts. Average an-
Fuendetodos: Kunst neues Leben einzuhauchen und dabei
ihren Status als Geburtsort des weltberühmten
porary art exhibitions, taking advantage of its
status as the birthplace of world-famous Spa-
nual visitor numbers in recent years have been
around 1,500, which has led to the develop-
Nachweis für den Erfolg
Ausstellungsraum spanischen Malers Francisco de Goya zu nut- nish painter Francisco de Goya.
Seit ihrer Eröffnung im Jahr 1996 hat sich die
ment of accommodation and catering facilities

Sala Zuloaga und


zen. in Fuendetodos. The exhibitions have featured
Fuendetodos has three art-related venues: the Sala Zuloaga zu einem Bezugspunkt für zeit- work by prominent Spanish engravers, inclu-
Fuendetodos hat drei kunstbezogene Verans- Engraving Museum, the House of Goya’s Birth genössische Gravur entwickelt.
Initiativen für taltungsorte: das Gravurmuseum, das Geburts- and the Sala Zuloaga exhibition space.
Hier wurden 98 temporäre Ausstellungen zeit-
ding Picasso, Mirò, Chillida, Tàpies, Luis Gordillo
and Antonio Saura.
zeitgenössische
haus von Goya und den Ausstellungsraum Sala
The former two house permanent collections, genössischer spanischer bildender Kunst ge-
Zuloaga.
while Sala Zuloaga welcomes exhibitions by zeigt. In den letzten Jahren lag die durchsch-
Kunst Die beiden erstgenannten beherbergen stän- some of Spain’s most prominent artists, trans- nittliche jährliche Besucherzahl bei etwa 1.500,
Difficulties encountered
dige Sammlungen, während die Sala Zuloaga forming this small town in the province of Za- was zum Ausbau von Unterkünften und gastro- It was difficult to establish an adequate mana-
Ausstellung einige der bedeutendsten Künst- ragoza with fewer than 200 inhabitants into a nomischen Einrichtungen in Fuendetodos führ- gement system to coordinate all the different

Goya ler Spaniens beherbergt und diese kleine Stadt cultural hub. te. In den Ausstellungen wurden Werke bedeu- stakeholders. The creation of a consortium with
in der Provinz Saragossa mit weniger als 200 tender spanischer Graveure gezeigt, darunter specific statutes was deemed the best option
The Fundación Fuendetodos Goya has part-
in Fuendetodos: Einwohnern in einen kulturellen Mittelpunkt
verwandelt.
nership agreements with several organisations Picasso, Mirò, Chillida, Tàpies, Luis Gordillo und
Antonio Saura.
to ensure autonomy and streamline decision-
making.
Sala Zuloaga Exhibition Space, Fuendetodos, Zaragoza.
Zaragoza Provincial Government

Sala Zuloaga Die Stiftung Fuendetodos Goya hat Partners-


in the Belchite region, Cariñena (Ruta DO Ca-
riñena) and Zaragoza (Museo Goya Zaragoza),
exhibition chaftsvereinbarungen mit mehreren Organi-
sationen in der Region Belchite, Cariñena (Ruta
which promote and publicise the figure of Fran-
cisco de Goya through activities for all audien-
Aufgetretene Herausforderungen Potential for learning or transfer
Es war schwierig, ein angemessenes Manage- Taking advantage of the town’s connections
space and DO Cariñena) und Zaragoza (Museo Goya Zara- ces. These agreements aim to raise awareness mentsystem zur Koordinierung der verschie- to world-famous painter Francisco de Goya,
goza) geschlossen, die die Figur des Francisco of Goya’s links to Fuendetodos to attract tou-
contemporary de Goya durch Aktivitäten für alle Zielgruppen rism and economic development to the area
denen Akteure einzurichten. Die Gründung ei-
nes Konsortiums mit einer speziellen Satzung
building cultural infrastructure to harness his
international reputation and launching additio-
art initiatives fördern und bekannt machen. Diese Vereinba-
rungen zielen darauf ab, die Verbindung zwis-
and offer additional activities for visitors to the
three museums and participants in the activi-
wurde als die beste Option angesehen, um die
Autonomie zu gewährleisten und die Entschei-
nal contemporary art initiatives that go beyond
mere museumisation has energised this small
chen Goya und Fuendetodos bekannter zu ties organised by the consortium, such as en- dungsfindung zu straffen. town.
machen, um den Tourismus und die wirtschaft- graving courses.
liche Entwicklung der Region anzukurbeln, und
Potenzial für Lernen oder Transfer WEB
bieten zusätzliche Aktivitäten für die Besucher Resources needed
der drei Museen und die Teilnehmer an den Durch die Nutzung der Verbindungen der https://fundacionfuendetodosgoya.org/sala-
vom Konsortium organisierten Veranstaltun- The museums and house are owned by Zarago- Stadt zu dem weltberühmten Maler Francisco zuloaga/
gen, wie z. B. Gravurkurse. za Provincial Council and the municipal council. de Goya, den Aufbau einer kulturellen Infras-
A consortium with six employees was created truktur zur Nutzung seines internationalen
to manage the venues: two employees carry Rufs und die Einleitung zusätzlicher Initiativen
Benötigte Ressourcen
out administrative tasks and four deliver activi- für zeitgenössische Kunst, die über die bloße
Die Museen und das Haus befinden sich im Be- ties and tours at the exhibition spaces. Musealisierung hinausgehen, hat diese kleine
sitz der Provinzialregierung von Zaragoza und Stadt neue Impulse erhalten.
der Stadtverwaltung. Für die Verwaltung der Evidence of success
Einrichtungen wurde ein Konsortium mit sechs Internet
Mitarbeitern gegründet: zwei Mitarbeiter sind Since it opened in 1996, Sala Zuloaga has beco-
für die Verwaltung zuständig, vier für die Dur- me a benchmark for contemporary engraving. https://fundacionfuendetodosgoya.org/sala-
zuloaga/
138 139
Umfassende Seit dem akademischen Jahr 2013/14 organi-
siert der Masterstudiengang Kulturerbemana-
Since the 2013/14 academic year, the Master’s
degree in Cultural Heritage Management at the
2015/16: Region Ribera Alta del Ebro 2016/17: Cinco Villas region

Workshops für das


Themen: Die Salzminen von Remolinos; der Topics: Roman remains; the Jewish Quarters;
gement an der Universität Saragossa umfas- University of Zaragoza has organised compre-
Canal Imperial in der Ribera Alta del Ebro; Don industrial and agricultural heritage; intangible
sende Kulturerbemanagement-Workshops in hensive heritage management workshops in
Management des ländlichen Gebieten, die den Bedarf an einer rural areas that reflect the need for more tar-
Quijote in der Ribera Alta del Ebro; der Ebro -
mehr als ein Fluss; Zeitgenössische Kunst an
heritage; contemporary art in Cinco Villas
2017/18: Somontano de Barbastro region
ländlichen Erbes gezielteren Arbeit an einigen der im Studien- geted work on some of the soft skills covered
in the degree, such as collaboration and group den Ufern des Ebro
gang behandelten Soft Skills, wie Zusammenar- Topics: the Jewish Quarters in Somontano; the
beit und Gruppenarbeit, widerspiegeln. Das an- work. Guided learning is accompanied by activi- 2016/17: Region Cinco Villas Camino de Santiago in the Somontano de Bar-
geleitete Lernen wird von Aktivitäten begleitet, ties to develop students’ autonomy. One of the-
bastro region; industrial heritage near the River
Comprehensive se involves designing a real management pro- Themen: Römische Überreste; das jüdische
die die Selbstständigkeit der Studierenden för- Viertel; industrielles und landwirtschaftliches Vero; designing a children’s activity for a visit to
dern. Eine dieser Aktivitäten besteht darin, ein ject in the classroom following field experience
rural heritage echtes Managementprojekt im Klassenzimmer in a rural environment in Aragon. To complete Erbe; immaterielles Erbe; zeitgenössische
Kunst in Cinco Villas
the cave art in Rio Vero Cultural Park (Colungo);
Romanesque art
this activity, students experience the problems
management zu entwerfen, nachdem sie in einem ländlichen
Gebiet in Aragonien praktische Erfahrungen faced by cultural managers in rural settings 2017/18: Region Somontano de Barbastro 2019/20: Territorio Mudéjar

workshops gesammelt haben. Bei einem Besuch in einem


ländlichen Gebiet in der Provinz erfahren die
first-hand during a visit to a rural area in the
province. They learn about good practices and Themen: die jüdischen Viertel in Somontano; The workshop was held in collaboration with
the Territorio Mudéjar association. All groups
are given a challenge to complete in the clas- der Jakobsweg in der Region Somontano de
Schüler aus erster Hand, mit welchen Proble- Barbastro; industrielles Erbe in der Nähe des worked on a single theme: universal access to
sroom: to design a project and present it to the heritage in the Mudéjar Territory.
men Kulturmanager in ländlichen Gebieten Flusses Vero; Konzeption einer Kinderaktivität
public.
konfrontiert sind. Sie lernen bewährte Ver- für den Besuch der Höhlenkunst im Kulturpark The workshops have introduced master’s stu-
fahren kennen und erhalten eine Aufgabe, die The workshops have been held in: Rio Vero (Colungo); romanische Kunst dents to new topics such as accessibility, en-
sie im Klassenzimmer lösen müssen: ein Pro- compassing physical, economic and social di-
2013/14: Maestrazgo region 2019/20: Territorio Mudéjar
jekt zu entwerfen und es der Öffentlichkeit zu fferences, and new technologies. These topics
präsentieren. Topics: domestic life in the Maestrazgo region; Der Workshop wurde in Zusammenarbeit mit have been shared with the local population.
civil architecture – the palace; domestic archi- dem Verein Territorio Mudéjar durchgeführt.
Die Workshops fanden statt in: tecture; urban spaces and public architecture; Alle Gruppen arbeiteten an einem einzigen
2013/14: Region Maestrazgo religious architecture – Agustina convent in Mi- Resources needed
Thema: dem allgemeinen Zugang zum Kultu-
rambel and the churches of the Maestrazgo The cost of teaching staff for the workshops
Themen: häusliches Leben in der Maestrazgo- rerbe im Mudéjar-Territorium.
Region; zivile Architektur - der Palast; Wohnar- 2014/15: Daroca is included in the fees paid by students for the
Die Workshops haben die Masterstudenten in master’s degree. Each year, the municipal council
chitektur; städtische Räume und öffentliche Topics: the Daroca wall; Daroca and the Roma- neue Themen wie Zugänglichkeit, die physis-
Architektur; religiöse Architektur - Agustina- is asked to help find accommodation for the stu-
nesque; the Collegiate Church of Santa María; che, wirtschaftliche und soziale Unterschiede dents, which may be fully or partially subsidised
Kloster in Mirambel und die Kirchen des Maes- civil architecture and urban planning: houses, umfasst, und neue Technologien eingeführt. depending on the rural organisation’s resources.
trazgo palaces, squares and public spaces in Daroca; Diese Themen wurden mit der lokalen Be-
2014/15: Daroca Daroca and new technologies; promoting and völkerung geteilt.
Evidence of success San Gil Church, Zaragoza. Pilar BIel Ibáñez
enhancing cultural heritage in the Campo de
Themen: die Mauer von Daroca; Daroca und Daroca region
Benötigte Ressourcen The workshops have raised awareness among
die Romanik; die Stiftskirche Santa María; Zivi-
2015/16: Ribera Alta del Ebro region students of the option of a career as a heritage
larchitektur und Stadtplanung: Häuser, Paläste, Die Kosten für das Lehrpersonal der Workshops manager in rural settings. They also bring the
Plätze und öffentliche Räume in Daroca; Daro- Topics: Remolinos salt mines; the Imperial Canal sind in den Gebühren enthalten, die die Studen- work taking place at the university closer to lo-
ca und die neuen Technologien; Förderung und in the Ribera Alta del Ebro; Don Quixote in the Ri- ten für den Masterabschluss zahlen. Jedes Jahr cal communities and establish synergies that
Aufwertung des kulturellen Erbes in der Region bera Alta del Ebro; the Ebro – more than a river; wird die Gemeindeverwaltung gebeten, sich an may give rise to future internships and heritage
Campo de Daroca-Region contemporary art on the banks of the Ebro der Suche nach einer Unterkunft für die Studen- management projects in rural areas.

140 141
ten zu beteiligen, die je nach den Ressourcen Difficulties encountered
der ländlichen Organisation ganz oder teilweise
The logistics of accommodating groups of stu-
subventioniert werden kann.
dents and teachers (25-30 people) are someti-
mes difficult depending on the resources avai-
Nachweis für den Erfolg lable, but a solution has always been found. It
Die Workshops haben das Bewusstsein der has also been challenging to identify suitable
Studenten für die Möglichkeit einer Karriere als areas to work in.
Kulturerbe-Manager in ländlichen Gegenden
geschärft. Sie bringen auch die Arbeit der Uni- Potential for learning or transfer
versität näher an die lokalen Gemeinschaften
heran und schaffen Synergien, die zu künftigen The practice of developing a specific rural heri-
Praktika und Projekten zur Verwaltung des kul- tage management project and working in situ
turellen Erbes in ländlichen Gebieten führen with local stakeholders allows students to be-
können. come more aware of the unique considerations
involved in managing rural settings. Getting out
of the classroom and into the field requires
Aufgetretene Herausforderungen
greater effort on the part of teachers and stu-
Die Logistik für die Unterbringung von Gruppen dents, but it also provides far deeper unders-
von Schülern und Lehrern (25-30 Personen) ist tanding of the situation in heritage sites and
je nach den verfügbaren Ressourcen manch- greater local awareness of the importance of
mal schwierig, aber es wurde immer eine Lö- managing them.
sung gefunden. Es war auch eine Herausforde-
rung, geeignete Räume für die Arbeit zu finden.
WEB

Potenzial für Lernen oder Transfer https://fyl.unizar.es/master/master-en-gestion-


del-patrimonio-cultural
Die Praxis, ein spezifisches Projekt zur Verwal-
tung des ländlichen Erbes zu entwickeln und
vor Ort mit lokalen Interessengruppen zusam-
menzuarbeiten, ermöglicht es den Schülern,
sich der einzigartigen Überlegungen bewusst
zu werden, die mit der Verwaltung ländlicher
Umgebungen verbunden sind. Raus aus dem
Klassenzimmer und rein ins Feld erfordert Students in Albarracín, Teruel. Irene Ruiz Bazán
größere Anstrengungen seitens der Lehrer und
Schüler, aber es sorgt auch für ein viel tieferes
Verständnis der Situation in Kulturerbestätten
und ein größeres lokales Bewusstsein für die
Bedeutung ihrer Verwaltung.

Internet
https://fyl.unizar.es/master/master-en-gestion-
del-patrimonio-cultural
142 143
GUAU! Durch einen Wandmalereiwettbewerb (2016,
2017, 2018) zur Wiederbelebung herunterge-
An open-air museum is gradually being created
in Torrellas via a mural painting contest (2016,
Potenzial für Lernen oder Transfer Potential for learning or transfer

(Galería de Usos
Mehrere Dörfer in der Umgebung, insbeson- Several villages in the surrounding area, es-
kommener Gebäude im Dorf und ein Künstler- 2017, 2018) intended to revitalise run-down
dere in den Regionen Aragonien und Navarra, pecially in the regions of Aragon and Navarra,
treffen (2019, 2020) namens GUAU! entsteht in buildings in the village and an artists’ gathering
de Arte Urbano), Torrellas nach und nach ein Freilichtmuseum (2019, 2020) known as GUAU! (Galería de Usos
haben sich an den Gemeinderat gewandt, um
Informationen über die Initiative zu erhalten,
have contacted the municipal council to obtain
information about the initiative so that they can
Torrellas:
(Galeria de Usos de Arte Urbano). Jedes Jahr de Arte Urbano). Each year, three different ur-
damit sie ähnliche Aktivitäten starten können. launch similar activities. The nearby village of
werden drei verschiedene urbane Künstler ein- ban artists are invited to spend a week living
Das nahe gelegene Dorf Fuendetodos hat sich Fuendetodos has drawn inspiration from the
Straßenkunst in geladen, eine Woche lang in Torrellas zu leben
und zu arbeiten, wo sie mit den Dorfbewohnern
and working in Torrellas, where they interact
with the village people to find inspiration for an
vom Beispiel von Torrellas inspirieren lassen example set by Torrellas and invited some of

ländlicher Umgebung
und einige der Künstler eingeladen, die an the artists who participated in GUAU! to create
interagieren, um Inspiration für ein Kunstwerk artwork on the walls or doors offered up by re-
GUAU! teilnahmen, um dort Wandbilder zu ers- murals there.
an den Wänden oder Türen zu finden, das von sidents. As a result of this initiative, the town is
tellen.
den Bewohnern angeboten wird. Durch diese positioning itself as a benchmark for street art
Initiative positioniert sich die Stadt als Maßstab and visitor numbers are rising every year. The WEB
GUAU! für Street Art und die Besucherzahlen steigen idea has also inspired nearby villages such as Internet
https://guau.torrellas.es/
(Galería de Usos von Jahr zu Jahr. Die Idee hat auch nahe gelege-
ne Dörfer wie Fuendetodos inspiriert.
Fuendetodos. https://guau.torrellas.es/

de Arte Urbano), Resources needed

Torrellas: street art Benötigte Ressourcen


Jede Ausgabe wird vom Kulturrat des Gemein-
Each edition is organised by the municipal
council’s culture councillor and has a budget of
in a rural setting derates organisiert und hat ein Budget von €7,800, distributed between accommodation
7.800 €, das sich auf Unterkunft für die Künst- for the artists (€1,950), forklift rental for the Torrellas, Zaragoza. Torrellas city council
ler (1.950 €), Gabelstaplermiete für die Wand- mural paintings (€1,650) and the artists’ fees
malereien (1.650 €) und die Künstlerhonorare (€4,200).
(4.200 €) verteilt.
Evidence of success
Nachweis für den Erfolg
During the summer, guided tours are organi-
Im Sommer werden Führungen für Gruppen sed for groups of 25 people and more formal
von 25 Personen und formellere Besuche für visits are arranged for groups (associations, ins-
Gruppen (Vereine, Institutionen usw.) mit ins- titutions, etc.), with a total of 300 participants.
gesamt 300 Teilnehmern organisiert. Es ist ein A growing influx of visitors to the village has
wachsender Zustrom von Besuchern in das been observed. Total numbers are impossi-
Dorf zu beobachten. Die Gesamtzahl lässt sich ble to quantify because they come in informal
nicht beziffern, da sie in informellen Gruppen groups, but the number of brochures for the
kommen, aber die Anzahl der Broschüren für murals distributed by the local bar suggests an
die Wandmalereien, die von der örtlichen Bar estimated total of 250 people. The initiative has
verteilt werden, deutet auf eine geschätzte Ges- been widely reported in the media.
amtzahl von 250 Personen hin. Über die Initia-
tive wurde in den Medien ausführlich berichtet.

Torrellas, Zaragoza. Torrellas City Council

144 145
Kulturparks: ein Der Status eines Kulturparks wird verschie-
denen Gebieten in der Region Aragon auf der
Cultural Park status is awarded to different
areas in the Aragon region on the basis of their
-
Förderung einer nachhaltigen ländlichen
Entwicklung.
Resources needed

erprobter und
Funding for the complex network of associa-
Grundlage ihrer einzigartigen Landschafts- unique landscape features and/or ecological
tions, municipal councils and other agencies in-
merkmale und/oder ihres ökologischen Werts value.
getesteter Ansatz verliehen.
These geographical areas contain important
Benötigte Ressourcen volved in managing the Cultural Parks is partially
regional, with resources from the Directorate of
Die Finanzierung des komplexen Netzwerks von
zum Management Diese geografischen Gebiete enthalten wichtige
Kultur- und Naturerbegüter, die in einem Res-
cultural and natural heritage assets listed in an
inventory of resources, which are conserved
Vereinen, Gemeinderäten und anderen Behör-
Cultural Heritage of the Government of Aragon
or local authorities, and partially external, with
des Kulturerbes sourceninventar aufgeführt sind, die aufgrund and promoted due to their Cultural Park status,
den, die an der Verwaltung der Kulturparks be-
teiligt sind, erfolgt teilweise regional, mit Mitteln
funds from the Spanish Ministry of Culture and
ihres Status als Kulturpark erhalten und geför- with special protection measures put in place European projects like Interreg and Leader.
der Direktion für kulturelles Erbe der Regierung
dert werden, wobei besondere Schutzmaßna- for particularly vulnerable or important herita-
von Aragon oder lokaler Behörden, und teilwei-
Cultural Parks: hmen für besonders gefährdete oder wichtige
Kulturgüter getroffen werden.
ge assets.
se extern, mit Mitteln des spanischen Ministe-
riums für Kultur und europäischer Projekte wie
Evidence of success
Cultural Park status enables a streamlined
a tried and Der Status eines Kulturparks ermöglicht ei- institutional approach, managing cultural and Interreg und Leader.
- Collaboration between stakeholders Cultural Park Río Martín, Teruel. Aragon Government

- Inter-administrative coordination
tested heritage nen rationalisierten institutionellen Ansatz,
der kulturelle und natürliche Ressourcen auf
natural resources in a comprehensive, holistic
manner through coordination between public Nachweis für den Erfolg - Promotion of public and private initiatives
management umfassende und ganzheitliche Weise durch die
Koordination zwischen öffentlichen Behörden,
authorities, private organisations and local ma-
nagement bodies. - Zusammenarbeit zwischen den Beteiligten - Profitability of resources and investments
approach privaten Organisationen und lokalen Verwal-
The status is legislated in Law 12/1997 of the - Interadministrative Koordinierung - Local business networking cooperation
tungsbehörden verwaltet.
Aragon Government and has a twofold aim: - Förderung öffentlicher und privater Initia- - Improved cultural heritage knowledge
Der Status ist im Gesetz 12/1997 der Regierung to preserve cultural and landscape assets and tiven
von Aragon verankert und hat ein zweifaches encourage socioeconomic development in the - Implementation of a heritage management
Ziel: die Erhaltung der Kultur- und Landschafts- region. - Rentabilität von Ressourcen und Investitio- model based on facilities, circuits and infor-
güter und die Förderung der sozioökonomis- nen mation activities
The following objectives have been put in place
chen Entwicklung in der Region. - Zusammenarbeit bei lokalen Unterneh- - Creation of cultural facilities
to achieve these aims:
Um diese Zielsetzungen zu erreichen, wurden mensnetzwerken
- Protect, conserve and promote cultural and - Employment generation
folgende Ziele gesetzt: Cultural Park of Albarracín, Teruel. Aragon Government
natural heritage. -
Verbessertes Wissen über das kulturelle
-
Increased awareness and self-esteem
- Kultur- und Naturerbe schützen, bewahren Erbe
-P
 romote cultural, educational, scientific and among the local population
und fördern. - Umsetzung eines Modells zur Verwaltung
tourist activities to disseminate heritage va-
- Kulturelle, erzieherische, wissenschaftliche lues. des Kulturerbes auf der Grundlage von Ein- Difficulties encountered
und touristische Aktivitäten fördern, um die richtungen, Rundgängen und Information-
-
Develop a comprehensive, holistic policy saktivitäten - Ongoing awareness-raising among local or-
Werte des Kulturerbes zu verbreiten.
for coordination between stakeholders to ganisations
- Entwicklung einer umfassenden, ganzheit- make the heritage assets profitable. - Schaffung von kulturellen Einrichtungen
lichen Politik zur Koordinierung zwischen - Risk of instrumentalisation of management
- Contribute to land use planning, correcting - Schaffung von Arbeitsplätzen bodies
Interessenvertretern, um das Kulturerbe
socioeconomic imbalances and adequate - Gesteigertes Bewusstsein und Selbstwert-
rentabel zu machen. - Skill level of managers
distribution of land uses. gefühl der lokalen Bevölkerung
-
Beitrag zur Landnutzungsplanung, Korre- - Uncoordinated or duplicated actions
-P
 romote sustainable rural development.
ktur sozioökonomischer Ungleichgewichte
und angemessene Verteilung der Landnut- - Proliferation of similar infrastructures
zung. - Need to train local population and managers
146 147
Aufgetretene Herausforderungen Potential for learning or transfer
- Laufende Sensibilisierung lokaler Organisa- Cultural Park status enables a region’s cultural
tionen and natural resources to be managed under a
single umbrella. It has become a model for re-
-
Gefahr der Instrumentalisierung von Lei-
gional planning via a unified legal management
tungsorganen
entity, raising awareness of cultural heritage
- Qualifikationsniveau der Manager within society and creating a comprehensive
network of facilities and infrastructures relating
- Unkoordinierte oder doppelte Aktionen
to diverse themes to showcase and promote
- Verbreitung ähnlicher Infrastrukturen the region’s main assets. The status acts as a
- Notwendigkeit, lokale Bevölkerung und Ma- driver of socioeconomic development for the
nager zu schulen local population. This legal status could inspire
other regions to develop an administrative and
legal framework for cultural heritage manage-
Potenzial für Lernen oder Transfer ment allowing the actions of different stakehol-
Der Status eines Kulturparks ermöglicht es, ders to be coordinated.
die kulturellen und natürlichen Ressourcen ei- Following requests from several areas, the crea-
ner Region unter einem Dach zu verwalten. Es tion of two additional Cultural Parks in Aragon is
ist zu einem Modell für die regionale Planung currently being evaluated.
über eine einheitliche rechtliche Verwaltung-
seinheit geworden, die das Bewusstsein für das
kulturelle Erbe in der Gesellschaft schärft und WEB
ein umfassendes Netzwerk von Einrichtungen https://www.turismodearagon.com/it/aragon-
und Infrastrukturen zu verschiedenen Themen listados/parques-culturales/
schafft, um die wichtigsten Vorzüge der Region
zu präsentieren und zu fördern. Der Status wirkt
als Motor der sozioökonomischen Entwicklung
für die lokale Bevölkerung. Dieser Rechtsstatus
könnte andere Regionen dazu inspirieren, ei-
nen administrativen und rechtlichen Rahmen
für die Verwaltung des Kulturerbes zu entwic-
keln, der es ermöglicht, die Maßnahmen vers-
chiedener Interessengruppen zu koordinieren. Rock painting. Aragon Government

Aufgrund von Anfragen aus mehreren Berei-


chen wird derzeit die Schaffung von zwei weite-
ren Kulturparks in Aragon evaluiert.

Internet
https://www.turismodearagon.com/it/aragon-
listados/parques-culturales/

148 149
Cueva del Castillo: Der Luftschutzbunker Cueva del Castillo war
eine zu wenig genutzte Ressource in dem klei-
The Cueva del Castillo air-raid shelter was
an underused resource in the small village of
Führungen werden von Montag bis Freitag an-
geboten und von städtischen Mitarbeitern ge-
weekends, they are led by local councillors and
an intern from the Tourism School. Tickets cost
ein Luftschutzkeller nen Dorf Monegrillo, das nur 400 Einwohner Monegrillo, which has only 400 inhabitants.
The municipal council rehabilitated the shel-
leitet. An den Wochenenden werden sie von
Gemeinderäten und einem Praktikanten der
€1. 50% of the entry fee goes to site mainte-
nance and 50% to a charitable cause: UNHCR,
hat. Der Gemeinderat sanierte das Tierheim
aus der Zeit und fügte museografische Licht- und Sounde- ter, adding museographic lighting and sound Tourismusschule geleitet. Tickets kosten 1 €. 50 the United Nations High Commissioner for Re-

des spanischen ffekte hinzu, um die Bombenanschläge auf das effects to recreate the bombings in the village % der Startgebühr gehen an die Instandhaltung fugees.
Dorf während des spanischen Bürgerkriegs na- during the Spanish Civil War. The project has des Geländes und 50 % an einen wohltätigen
Bürgerkriegs chzustellen. Das Projekt hat drei Hauptziele: three main aims: Zweck: UNHCR, den Hohen Flüchtlingskommis-
sar der Vereinten Nationen.
Evidence of success
- Das „historische Gedächtnis“ und Erbe des - Revive the village’s ‘historical memory’ and
Despite the restrictions imposed due to the
Dorfes auf eine Weise wiederbeleben, die heritage in a manner that respects the re-
COVID-19 pandemic in February 2021, more
Cueva del Castillo: die Bewohner von Monegrillo respektiert,
die diese dramatische Zeit erlebt haben.
sidents of Monegrillo who experienced that
dramatic time.
Nachweis für den Erfolg
Trotz der Einschränkungen aufgrund der CO-
than 100 groups comprising around 500 peo-
ple have visited the site since it opened.
Cueva del Castillo, Monegrillo, Zaragoza.

an air-raid shelter
Monegrillo City Council
- Förderung der Nutzung einer bestehenden - Promote the use of an existing resource to VID-19-Pandemie im Februar 2021 haben seit
An increase in activity has been observed by lo-
from the Spanish Ressource zur Förderung des Tourismus encourage tourism and activate local com- der Eröffnung mehr als 100 Gruppen mit rund
cal businesses.
und zur Aktivierung des lokalen Handels. merce. The shelter acts as a magnet for vi- 500 Personen das Gelände besucht.
Civil War era Das Tierheim fungiert als Magnet für Besu-
cher und bietet Möglichkeiten, andere Kul-
sitors, offering opportunities to showcase
other cultural and natural heritage assets
Eine Zunahme der Aktivität wurde von lokalen
The success of the initiative has meant that new
tourism projects are already being launched in
Unternehmen beobachtet.
tur- und Naturerbestätten in der Region zu in the area. the village (tourist audio guide, hiking trails and
präsentieren. Der Erfolg der Initiative hat dazu geführt, dass mountain biking), which contribute to the area’s
-
Convey an educational anti-war message
im Dorf bereits neue touristische Projekte ges- economic development.
- Vermitteln einer erzieherischen Antikriegs- in partnership with the Spanish Committee
tartet werden (touristischer Audioguide, Wan-
botschaft in Partnerschaft mit dem spanis- for UNHCR.
derwege und Mountainbiken), die zur wirts- Difficulties encountered
chen Komitee für UNHCR. chaftlichen Entwicklung der Region beitragen.
The presence of thousands of fighters in Los
Die Anwesenheit von Tausenden von Kämpfern Monegros on a front that remained practically It was difficult to establish a schedule for the
in Los Monegros an einer Front, die fast zwei stable for almost two years led to the construc- guided tours but this issue has been resolved
Aufgetretene Herausforderungen
Jahre lang praktisch stabil blieb, führte zum tion of all kinds of fortifications amid the area’s through municipal collaboration and a partner-
Bau aller Arten von Befestigungen inmitten des complex relief. This first historical memory cir- Es war schwierig, einen Zeitplan für die Führun- ship agreement with Zaragoza Tourism School.
komplexen Reliefs der Gegend. Dieser erste cuit, ‘El Frente de los Monegros’, highlights traces gen aufzustellen, aber dieses Problem wurde
historische Erinnerungsrundgang, „El Frente de of life on the front line and resistance at the rear. durch die Zusammenarbeit der Gemeinde und Potential for learning or transfer
los Monegros“, hebt die Spuren des Lebens an As well as the Cueva del Castillo, the route takes eine Partnerschaftsvereinbarung mit der Tou-
der Frontlinie und des Widerstands im Rücken visitors to José Ramón Arana’s tomb in the village rismusschule von Saragossa gelöst. This initiative meets different needs in the lo-
hervor. Neben der Cueva del Castillo führt die cemetery and to nearby villages such as Torral- cal area, restoring a heritage asset that forms
Route die Besucher zum Grab von José Ramón ba, Robres, Alcubierre, Leciñena, Perdiguera, Vi- part of the village’s historical memory, creating
Potenzial für Lernen oder Transfer
Arana auf dem Dorffriedhof und zu nahe gele- llamayor de Gállego, Farlete and Monegrillo. a tourist attraction and serving as a pilot project
genen Dörfern wie Torralba, Robres, Alcubierre, Diese Initiative erfüllt unterschiedliche Bedürfnis- for a circuit establishing synergies between Mo-
Leciñena, Perdiguera, Villamayor de Gállego, se in der Umgebung, indem sie ein Erbe restau- negros villages with a shared past in the Spa-
Resources needed riert, das Teil des historischen Gedächtnisses des nish Civil War.
Farlete und Monegrillo.
Initial rehabilitation (2012): €59,000. Museumi- Dorfes ist, eine Touristenattraktion schafft und als
Initiatives to showcase and explain a place’s
sation (2020): €50,700. Pilotprojekt für einen Rundgang dient, der Syner-
Benötigte Ressourcen past can trigger change in the local communi-
gien zwischen monegrosischen Dörfern mit einer
Guided tours are available from Monday to ty. In this case, the success of the initiative led
Erstsanierung (2012): 59.000 €. Musealisierung gemeinsamen Vergangenheit im spanischen Bür-
Friday and are led by municipal employees. At to new tourism projects such as a tourist audio
(2020): 50.700 €. gerkrieg herstellt .

150 151
Initiativen zur Präsentation und Erklärung der guide, hiking and mountain biking routes, gas-
Vergangenheit eines Ortes können Veränderun- tronomic products, etc. as local residents sei-
gen in der lokalen Gemeinschaft auslösen. In die- zed the opportunities offered by the new tou-
sem Fall führte der Erfolg der Initiative zu neuen rist attraction.
Tourismusprojekten wie einem touristischen
This initiative is also part of a larger project,
Audioguide, Wander- und Mountainbikerouten,
which plans to connect several villages on a the-
gastronomische Produkte usw., da die Anwohner
matic route about the Spanish Civil War.
die Möglichkeiten der neuen Touristenattraktion
nutzten.
WEB
Diese Initiative ist auch Teil eines größeren Proje-
kts, das mehrere Dörfer auf einer thematischen http://www.monegrillo.es/refugio-antiaereo-
Route über den spanischen Bürgerkrieg verbin- cueva-castillo-63.html
den soll.

Internet
http://www.monegrillo.es/refugio-antiaereo-
cueva-castillo-63.html

Interior of Cueva del Castillo, Monegrillo, Zaragoza.


Monegrillo City Council

Cueva del Castillo, Monegrillo, Zaragoza. Monegrillo City Council

152 153
Los Bañales: Seit 2008 arbeitet die Stiftung Uncastillo an
einem umfassenden Kulturerbe-Management-
Since 2008, Fundación Uncastillo has been
working on a comprehensive heritage manage-
Nachweis für den Erfolg Evidence of success

Verwaltung des
Das Projekt gilt als eine der interessantesten The project is recognised as one of the most
Projekt in der römischen Stadt Los Bañales in ment project in the Roman city of Los Bañales
öffentlich zugänglichen archäologischen Stät- interesting archaeological sites open to the pu-
Uncastillo, einer der wichtigsten römischen in Uncastillo, one of the most important Roman
Kulturerbes in einer Überreste in Nordspanien. Das Projekt in Los remains in northern Spain. The project in Los
ten und zieht durchschnittlich 4.000 Besucher
pro Jahr an.
blic and attracts an average of 4,000 visitors per
year.
römischen Stadt
Bañales basiert auf intensiver Forschungstäti- Bañales is based on intensive research activity,
gkeit mit jährlichen archäologischen Prospe- with annual archaeological prospecting and ex- Die Menge an produziertem pädagogischem The volume of educational and historical ma-
ktions- und Ausgrabungskampagnen. In den cavation campaigns. In recent years, it has also und historischem Material hat Los Bañales zu terial produced has made Los Bañales one of
letzten Jahren hat es sich auch zu einem Modell become a model of community engagement in einer der prominentesten römischen Stätten the most prominent Roman sites in research
Los Bañales: für das Engagement der Gemeinschaft bei der
Erhaltung und Revitalisierung von Kulturerbes-
safeguarding and revitalisation of heritage sites. in Forschungskreisen gemacht, mit der höchs-
ten Anzahl von Followern in den sozialen Me-
circuits, with the highest number of followers
on social media.
cultural heritage tätten entwickelt.
A comprehensive heritage management pro-
gramme has been developed on the basis of
dien.
In 2018, Los Bañales was awarded the annual
management Ein umfassendes Kulturerbe-Management-
Programm wurde auf der Grundlage von drei
three main pillars: recovering the heritage site,
providing cultural management and using the
Im Jahr 2018 wurde Los Bañales mit dem jähr-
lichen internationalen Sísifo-Preis der Univer-
international Sísifo Prize from the University
of Córdoba and in 2019, it was a finalist in the
at a Roman city Hauptsäulen entwickelt: Wiederherstellung der site as a resource for local development. sität von Córdoba ausgezeichnet und im Jahr awards for Best Aragon Tourist Experience.
Kulturerbestätte, Bereitstellung von Kulturma- 2019 war es Finalist bei den Preisen für das
The Roman city is a living space where activities
nagement und Nutzung der Stätte als Ressour- beste touristische Erlebnis in Aragonien. Difficulties encountered
are organised to provide resources to ensu-
ce für die lokale Entwicklung.
re the project’s sustainability and to eradicate The main challenge encountered has been to
Die römische Stadt ist ein Lebensraum, in dem the idea that archaeological projects are based Aufgetretene Herausforderungen
combine archaeological research with cultural
Aktivitäten organisiert werden, um Ressourcen solely on short research cycles. Thematic and Die größte Herausforderung bestand darin, ar- revitalisation, making the archaeological site
bereitzustellen, um die Nachhaltigkeit des Pro- open days, conferences as spaces for knowled- chäologische Forschung mit kultureller Revitali- economically sustainable by working with all
jekts sicherzustellen und die Vorstellung aus- ge transfer and benchmarking, and events and sierung zu verbinden, die archäologische Stätte kinds of partners and sponsors while ensuring
zurotten, dass archäologische Projekte nur auf publications have been organised to bring the durch die Zusammenarbeit mit allen möglichen that the remains are preserved.
kurzen Forschungszyklen beruhen. Themen- community into closer contact with a site that Partnern und Sponsoren wirtschaftlich na-
und Tage der offenen Tür, Konferenzen als Orte was almost completely abandoned when the chhaltig zu machen und gleichzeitig sicherzus- Aerial view of the archaeological site of Los Bañales.
für Wissenstransfer und Benchmarking sowie project began in 2008. Potential for learning or transfer
tellen, dass die Überreste erhalten bleiben. Uncastillo, Zaragoza. Fundación Uncastillo
Veranstaltungen und Publikationen wurden Archaeology has commonly been perceived as
organisiert, um der Community einen näheren a research activity that is shut off from wider
Resources needed Potenzial für Lernen oder Transfer
Kontakt zu einem Standort zu bringen, der zu society and incapable of generating an impact
Beginn des Projekts im Jahr 2008 fast vollstän- The bulk of the funding for the project is provi- Archäologie wurde gemeinhin als eine Fors- beyond short summer excavation campaigns.
dig aufgegeben wurde. ded by Fundación Uncastillo, with small contri- chungstätigkeit wahrgenommen, die von der The project implemented by Fundación Uncas-
butions from nearby villages, scientific support breiteren Gesellschaft abgeschottet ist und tillo in Los Bañales has extended archaeological
from the University of Navarra and crowdfun- nicht in der Lage ist, über kurze Ausgrabungs- work at the site throughout the year and deve-
Benötigte Ressourcen
ding campaigns for specific projects. The avera- kampagnen im Sommer hinaus Wirkung zu lopments are reported almost as soon as they
Der Großteil der Finanzierung des Projekts wird ge annual cost of the project exceeds €40,000. erzielen. Das von der Stiftung Uncastillo in Los happen via an open communication policy. The
von der Stiftung Uncastillo bereitgestellt, mit Bañales durchgeführte Projekt hat die archäo- aim of this policy is to raise awareness of the
kleinen Beiträgen aus umliegenden Dörfern, logischen Arbeiten an der Stätte das ganze project and obtain resources via patronage, as
wissenschaftlicher Unterstützung durch die Jahr über ausgedehnt, und über eine offene well as to change the social dynamics underpin-
Universität von Navarra und Crowdfunding- Kommunikationspolitik werden Entwicklungen ning perceptions of the site’s possibilities. Com-
Kampagnen für bestimmte Projekte. Die dur- fast sofort gemeldet, wenn sie eintreten. Das bining university-led research initiatives with
chschnittlichen jährlichen Kosten des Projekts Ziel dieser Politik ist es, das Bewusstsein für heritage management projects has led to the
übersteigen 40.000 €.
154 155
das Projekt zu schärfen und Ressourcen durch creation of a comprehensive heritage manage-
Schirmherrschaft zu erhalten sowie die soziale ment model that could serve as inspiration for
Dynamik zu verändern, die der Wahrnehmung archaeological sites in rural areas threatened
der Möglichkeiten des Standorts zugrunde liegt. by depopulation.
Die Kombination von universitären Forschung-
sinitiativen mit Projekten zur Verwaltung des
WEB
Kulturerbes hat zur Schaffung eines umfassen-
den Modells zur Verwaltung des Kulturerbes https://www.fundacionuncastillo.com/
geführt, das als Inspiration für archäologische
Stätten in ländlichen Gebieten dienen könnte,
die von Entvölkerung bedroht sind.

Internet
https://www.fundacionuncastillo.com/

Aerial view of the acqueduct of Los Bañales. Uncastillo, Zaragoza. Fundación Uncastillo

156 157
Daroca Early Seit 1979 wird Daroca jedes Jahr in der ersten
Augustwoche zur Welthauptstadt der Musik,
During the first week of August every year since
1979, Daroca has become the world capital of
Öffentlichkeit angeboten werden (es gibt sogar
kostenlose Busse aus der nächstgelegenen
and fees for the specialist courses to be redu-
ced to €15 per person.
Music Festival die vor 1750 komponiert wurde. music composed before 1750. Stadt Saragossa) und die Gebühren für die Fa-
chkurse auf 15 € pro Person gesenkt werden.
Das Festival für Alte Musik heißt eine aus-
und Kurse gewählte Liste von Musiklehrern und -studen-
The early music festival welcomes a select list
of music teachers and students from around
Evidence of success
ten aus der ganzen Welt willkommen, um an Nachweis für den Erfolg After 42 editions and 280 concerts, this is the
the world to attend a series of master classes.
einer Reihe von Meisterkursen teilzunehmen. Nach 42 Ausgaben und 280 Konzerten ist dies longest running festival in Aragon. It is also one
The atmosphere at the event is quite extraor-
Daroca Early Die Atmosphäre bei der Veranstaltung ist ganz das am längsten laufende Festival in Aragonien. of the most renowned early music events in the
dinary. Music from the classes and rehearsals
außergewöhnlich. Musik aus den Klassen und Es ist auch eine der renommiertesten Verans- world. Each edition attracts an average of 3,000
can be heard from every corner of the city and
Music Festival Proben ist aus allen Ecken der Stadt zu hören,
und Dutzende junger Menschen versamme- dozens of young people gather to share an in-
taltungen für Alte Musik weltweit. Jede Ausgabe
zieht durchschnittlich 3.000 Zuschauer an.
spectators.

and courses ln sich, um eine intensive Woche voller Musik tense week filled with music and conviviality. It During the event, tourist accommodation in the
Während der Veranstaltung füllen sich die Tou- town and neighbouring villages fills up. The fes-
und Geselligkeit zu verbringen. Es ist nicht un- is not uncommon to visit one of the local chur-
ristenunterkünfte in der Stadt und den Nachbar- tival is an excellent tool for promoting the town.
gewöhnlich, eine der örtlichen Kirchen zu be- ches and find a rehearsal or class; as long as
dörfern. Das Festival ist ein hervorragendes Ins-
suchen und eine Probe oder einen Unterricht they do not disturb the event, visitors can stay trument zur Förderung der Stadt. Several well-known early music groups have
zu finden; Solange sie die Veranstaltung nicht and listen. emerged from the courses over the years.
Aus den Kursen sind im Laufe der Jahre mehrere
stören, können die Besucher bleiben und zu- The festival is organised by several public ins- namhafte Alte-Musik-Gruppen hervorgegangen.
hören. titutions in a variety of heritage sites, including Potential for learning or transfer
Das Festival wird von mehreren öffentlichen churches, where concert series and specialist Potenzial für Lernen oder Transfer
Institutionen in verschiedenen Kulturstätten courses are held. One of the key elements of the festival is its
Eines der Schlüsselelemente des Festivals ist
organisiert, darunter Kirchen, in denen Konzer- specific specialisation in early music, which di-
These ten-day courses bring together more seine spezifische Spezialisierung auf Alte Mu-
treihen und Fachkurse stattfinden. fferentiates it from other cultural uses of heri-
than 150 students and are divided into ten spe- sik, die es von anderen kulturellen Nutzungen
Diese zehntägigen Kurse bringen mehr als 150 allgemeinerer Art unterscheidet und die Stadt tage of a more general nature and positions the
Studenten zusammen und sind in zehn Fachri- cialties. town on the international early music scene.
in der internationalen Alte-Musik-Szene positio-
chtungen unterteilt. An average of seven concerts open to the ge- niert. Meanwhile, the combination of courses and
Durchschnittlich sieben öffentlich zugängliche neral public are held at different heritage sites Gleichzeitig öffnet die Kombination aus Kursen concerts opens the event up to a wider audien-
Konzerte finden an verschiedenen historischen – the churches of San Juan, San Miguel and Co- und Konzerten die Veranstaltung einem brei- ce, offering an opportunity for a non-specialist
Stätten – den Kirchen San Juan, San Miguel und legiata de Santa María – featuring well-known teren Publikum und bietet einem fachfremden public to travel to Daroca to enjoy early music. Interior of the Church of San Miguel of Daroca.
Colegiata de Santa María – mit namhaften Inter- early music performers. Publikum die Möglichkeit, nach Daroca zu rei- Zaragoza. Daroca City Council
preten der Alten Musik statt. sen, um Alte Musik zu genießen. The non-invasive, removable structures used
The event combines a highly specialised cultu- in the three churches to transform them into
Die Veranstaltung kombiniert eine hochspezia- Die nicht-invasiven, abnehmbaren Strukturen,
ral use – early music courses – with activities concert venues ensures that they can be main-
lisierte kulturelle Nutzung – Kurse für Alte Mu- die in den drei Kirchen verwendet werden, um
aimed at a more general public and allows heri- tained and cleaned without causing damage.
sik – mit Aktivitäten, die sich an ein breiteres sie in Konzertsäle umzuwandeln, stellen sicher,
tage buildings to be used. It is also an important
Publikum richten, und ermöglicht die Nutzung dass sie gewartet und gereinigt werden kön- Festivals of this kind not only promote the use
historischer Gebäude. Es ist auch eine wichti- week for tourism businesses in the town.
nen, ohne Schäden zu verursachen. of heritage sites, but also boost revenues for lo-
ge Woche für Tourismusunternehmen in der
Festivals dieser Art fördern nicht nur die Nut- cal tourism businesses.
Stadt. Resources needed zung von Kulturerbestätten, sondern steigern
The annual budget for the event is €58,000, auch die Einnahmen lokaler Tourismusunter-
Benötigte Ressourcen WEB
which is provided by the various sponsors. nehmen.
Das Jahresbudget für die Veranstaltung beträgt http://musica-antigua-daroca.es
Their contribution allows tickets for the gene-
58.000 Euro, das von den verschiedenen Spon- Internet
ral public to be offered for free (free buses are
soren bereitgestellt wird. Durch ihren Beitrag
even provided from the nearest city, Zaragoza) http://musica-antigua-daroca.es
können kostenlose Eintrittskarten für die breite

158 159
Museen Die Museen von Mequinenza umfassen drei
Museumsräume in der Stadt Mequinenza (Za-
Museos de Mequinenza comprises three mu-
seum spaces in the town of Mequinenza (Za-
Eisenzeit in einem einzigen Raum mit original-
getreuen Nachbildungen archäologischer Stät-
the Mediterranean Basin and has been decla-
red a World Heritage Site by UNESCO.
von Mequinenza ragoza): das Bergbaumuseum, das Geschichts-
museum von Mequinenza und das Museum für
ragoza): the Mining Museum, the Mequinen-
za History Museum and the Prehistoric Past
ten wie Los Castellets und Vall Major. Besucher
können auch Beispiele für Felskunst sehen, die
The town offers visitors a walking or cycling rou-
te known as ‘Camí de Sirga’, where local people
prähistorische Vergangenheit. Ziel ist es, das Museum. The aim is to raise awareness of the in Mequinenza gefunden wurde, die Teil der
used to pull riverboats called ‘llauts’ against the
Bewusstsein für das Bergbau- und historische town’s mining and historical heritage and of the Felskunst des Mittelmeerbeckens ist und von
Museos Erbe der Stadt und insbesondere für die Alts- Old Town of Mequinenza in particular, which der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wur-
river current using ropes. This circular trail runs
parallel to the River Ebro and the Aiguabarreig
de Mequinenza tadt von Mequinenza zu schärfen, die beim
Bau zweier Staudämme am Fluss Ebro teilweise
was partially flooded when two dams were built
on the River Ebro. The village was located bet-
de.
confluence amid pine forests, kermes oaks, ro-
Die Stadt bietet Besuchern einen Wander- oder semary and thyme. The route passes near se-
überflutet wurde. Das Dorf lag zwischen den ween the two hydroelectric plants and the part
Radweg, der als „Camí de Sirga“ bekannt ist, wo veral industrial heritage sites, including old coal
beiden Wasserkraftwerken und der nicht über- that was not flooded was demolished in the
die Einheimischen früher Flussboote, sogenan- mines. In the final section, the landscape is fi-
flutete Teil wurde in den 1970er Jahren abgeris- 1970s. The inhabitants built a completely new
nte „Llauts“, mit Seilen gegen die Flussströmung lled with ancient olive trees and orchards.
sen. Die Einwohner bauten ein komplett neues village a few kilometres from the old one.
zogen. Dieser Rundweg verläuft parallel zum
Dorf wenige Kilometer vom alten entfernt.
Museos de Mequinenza also aims to highlight Fluss Ebro und der Mündung des Aiguabarre- Resources needed
Die Museen von Mequinenza zielen auch da- the important artistic legacy of writer Jesús ig inmitten von Pinienwäldern, Kermeseichen,
rauf ab, das wichtige künstlerische Erbe des Moncada and the tangible and intangible he- Rosmarin und Thymian. Die Route führt an me- Three people are employed by the museum:
Schriftstellers Jesús Moncada und das materie- ritage related to the three rivers flowing near- hreren Industrieerbestätten vorbei, darunter one director and two guides.
lle und immaterielle Erbe im Zusammenhang by. The museums enhance the town’s cultural alte Kohlebergwerke. Im letzten Abschnitt ist The annual budget is €15,000 and is provided
mit den drei Flüssen, die in der Nähe fließen, identity and boost its role as a cultural and die Landschaft mit uralten Olivenbäumen und by the municipal council.
hervorzuheben. Die Museen stärken die kultu- artistic hub and driver of sustainable develop- Obstplantagen gefüllt.
relle Identität der Stadt und stärken ihre Rolle ment in the region. A total of €2,300,000 was required to set up the
als kulturelles und künstlerisches Zentrum und museum complex.
The History Museum is housed in the María Benötigte Ressourcen
Motor für eine nachhaltige Entwicklung in der
Quintana School, which was built in 1927 and
Region. Das Museum beschäftigt drei Personen: einen Evidence of success
was once home to the schools in the Old Town
Direktor und zwei Führer.
Das Geschichtsmuseum ist in der María-Quin- of Mequinenza. The building has been rehabi- The museums receive 10,000 visitors per year
tana-Schule untergebracht, die 1927 erbaut litated. Das Jahresbudget beträgt 15.000 € und wird and are part of several museum networks, such
wurde und einst die Schulen in der Altstadt von vom Gemeinderat bereitgestellt. as UNESCO’s Global Network of Water Mu-
The Mining Museum preserves stories of coal
Mequinenza beherbergte. Das Gebäude wurde Für die Errichtung des Museumskomplexes seums.
mining and showcases the Mequinenza coal
saniert. wurden insgesamt 2.300.000 € benötigt.
basin’s mining heritage, showing visitors how
Das Bergbaumuseum bewahrt Geschi- the systems used to extract coal have changed Potential for learning or transfer Interior of the Mine Museum, Mequinenza, Zaragoza.
chten über den Kohlebergbau und zeigt das over the centuries. Tools, authentic machinery Nachweis für den Erfolg Museos de Mequinenza
Bergbauerbe des Mequinenza-Kohlebeckens, and archival images are displayed inside the The development of a network of museums to
das den Besuchern zeigt, wie sich die zur Ko- mine. Die Museen empfangen 10.000 Besucher pro manage the town’s heritage assets and present
hlegewinnung verwendeten Systeme im Laufe Jahr und sind Teil mehrerer Museumsnetzwer- them in a rigorous, orderly manner with con-
The Prehistoric Past Museum, aimed at a youn- ke, wie beispielsweise dem Global Network of tent suitable for all ages has created an impor-
der Jahrhunderte verändert haben. In der Mine
ger audience, explores the Neolithic Age, the Water Museums der UNESCO. tant cultural and tourist attraction for the area.
werden Werkzeuge, authentische Maschinen
Bronze Age and the Iron Age in a single space The museum also serves as a cultural centre
und Archivbilder ausgestellt.
with faithful recreations of archaeological sites hosting projects related to the history and me-
Das Museum für prähistorische Vergangenheit, such as Los Castellets and Vall Major. Visitors mory of Mequinenza, as well as contemporary
das sich an ein jüngeres Publikum richtet, er- can also see examples of rock art found in Me- art exhibitions.
forscht die Jungsteinzeit, die Bronzezeit und die quinenza, which forms part of the Rock Art of

160 161
Potenzial für Lernen oder Transfer WEB
Die Entwicklung eines Netzwerks von Museen www.museosdemequinenza.com
zur Verwaltung des Kulturerbes der Stadt und
dessen Präsentation in einer strengen, geord-
neten Weise mit Inhalten, die für alle Alters-
gruppen geeignet sind, hat eine wichtige kultu-
relle und touristische Attraktion für die Region
geschaffen. Das Museum dient auch als Kultur-
zentrum, in dem Projekte zur Geschichte und
Erinnerung an Mequinenza sowie Ausstellun-
gen zeitgenössischer Kunst stattfinden.

Internet
www.museosdemequinenza.com

sachsen
162
Gartenträume, In Sachsen-Anhalt gibt es rund 1.000 Garten-
denkmäler, von denen die schönsten zum
Saxony-Anhalt is home to approximately 1,000
garden monuments, the most beautiful of which
Potenzial für Lernen oder Transfer Potential for learning or transfer

Historische Parks in
Die Bündelung historischer Gärten und Parks Bundling historical gardens and parks together
Netzwerk Gartenträume gehören. form part of the Garden Dreams Network.
unter einem gemeinsamen Label stellt under a joint label ensures that the participa-
Sachsen-Anhalt Das Netzwerk Gartenträume umfasst 50 his-
torische Parks und Gärten, die die Geschichte
The Garden Dreams Network encompasses 50
historic parks and gardens that reflect the his-
-
einen gemeinsamen Marketingauftritt si-
ting parks have:
cher, - a common marketing presence
der Gartengestaltung in Sachsen-Anhalt vom tory of garden design in Saxony-Anhalt from the
Barock bis in die Gegenwart widerspiegeln. Baroque period to the present day. They inclu- - bietet eine Plattform zur Bewerbung ihrer - a platform to promote their cultural assets or
Garden Dazu gehören verschiedenste Gärten: Kloster- de a wide range of gardens: monastery gardens, Kulturgüter oder Veranstaltungen, events
gärten, botanische Gärten, Schlossparks und botanical gardens, castle parks and many more.
Dreams history viele mehr.
Since 1945 especially, many of the garden mo-
- sorgt für eine operative Unterstützung, Wis-
senstransfer und Wissensaustausch und
- operational support, knowledge transfer and
knowledge exchange
parks in Besonders seit 1945 wurden viele der Gar- numents in Saxony-Anhalt have been conver- - bietet einen besseren Zugang zu Förder- -
better access to funding due to increased
tendenkmäler in Sachsen-Anhalt umgebaut, ted, redesigned and not maintained in accor-
Saxony-Anhalt umgestaltet und nicht denkmalgerecht gepfle- dance with the heritage regulations. A lot of
mitteln durch verstärkte Sensibilisierung
und Vermittlung durch einen Verband.
awareness and mediation by an association
gt. Ursache sind neben der sozialistischen His- the grounds were also unknown. Many owners The success of the network can be attributed to
torie auch fehlende oder geringe Kenntnisse had or have little knowledge and experience of Der Erfolg des Netzwerks lässt sich auf folgen- the following factors:
und Erfahrungen mit kulturhistorischer und culturally and historically authentic restoration, de Faktoren zurückführen:
-
cooperation between heritage conservation
authentischer Restaurierung, touristischer Nut- tourism use and marketing of the sites. - Zusammenarbeit zwischen Denkmalpflege and tourism
zung sowie deren Vermarktung und Tourismus
- the federal state’s commitment to the garden
Resources needed - das Engagement des Landes für die Ziele
Benötigte Ressourcen network’s goals
From 2019, the annual budget for managing des Gartennetzwerks
Seit 2019 beträgt das jährliche Budget für die -
close, continuous communication between
the Garden Dreams Network is approximately - enge, kontinuierliche Kommunikation zwis-
Verwaltung des Netzwerks Gartenträume ca. stakeholders Castle gardens Blankenburg.
€100,000 (funded by the Ministry of Economic chen den Beteiligten © Gartenträume Sachsen-Anhalt e.V.
100.000 € (gefördert durch das Wirtschafts- Affairs for Saxony-Anhalt) and an additional -
cooperation between park owners: mutual
ministerium des Landes Sachsen-Anhalt) und €60,000 in membership fees. Supra-regional -
Zusammenarbeit zwischen Parkbesitzern: motivation and inspiration
zusätzlich 60.000 € an Mitgliedsbeiträgen. Das marketing is funded by the state-level marke- gegenseitige Motivation und Inspiration
überregionale Marketing wird von der Landes- This approach may be applied to other cultural
ting company. Este enfoque podría aplicarse a otros sitios del and natural heritage sites.
marketinggesellschaft gefördert. patrimonio cultural y natural.
When it comes to coping with climate change,
Evidence of success ieser Ansatz kann auf andere Kultur- und Natu-
Nachweis für den Erfolg learning from southern European irrigation sys-
More than €60,000,000 have been invested in rerbestätten angewendet werden. tems would be very helpful for regional parks in
Seit Gründung des Netzwerks wurden mehr als
parks and gardens since the network was foun- Bei der Bewältigung des Klimawandels wäre das Saxony-Anhalt.
60.000.000 Euro in Parks und Gärten investiert.
ded. A survey of visitors in Saxony-Anhalt found Lernen von südeuropäischen Bewässerungs-
Eine Umfrage unter Besuchern in Sachsen-An-
that 68.5% of tourists who were willing to re- systemen für Regionalparks in Sachsen-Anhalt WEB
halt ergab, dass 68,5 % der wiederkehrenden
turn to the region stated ‘parks and gardens’ as sehr hilfreich.
Touristen „Parks und Gärten“ als Grund für ei- https://gartentraeume-sachsen-anhalt.de/de/
the reason for their return.
nen erneuten Besuch angaben. start.html
The parks attract other tourist infrastructure: Internet
Die Parks ziehen weitere touristische Infras-
the 50 venues are home to more than 40 ca- https://gartentraeume-sachsen-anhalt.de/de/
truktur an: Die 50 Veranstaltungsorte beher-
fés/ restaurants, around 25 accommodation start.html
bergen mehr als 40 Cafés/Restaurants, rund 25
facilities, 15 souvenir shops and more than 20
Beherbergungsbetriebe, 15 Souvenirläden und
museums/exhibitions.
mehr als 20 Museen/Ausstellungen.

164 165
Jazz Festival 2019 fand das Jazz Festival erstmals mit Un-
terstützung mehrerer Förderer (Land Sachsen-
In 2019, the Jazz Festival was held for the first
time with support from several sponsors (State
gelitten hat. Die Veranstaltung stärkt bestehen-
de Arbeitsplätze und wird von den Anwohnern
2021 to 15 August 2021 and was again atten-
ded by several hundred guests/participants.
2020 Anhalt, Initiative für Musik, Lotto-Toto) statt.
Veranstaltungsort ist das Kloster Jerichow. Mit
of Saxony-Anhalt, Initiative für Musik, Lotto-To-
to). The festival takes place at Jerichow Monas-
sehr geschätzt. Es hat ein großes Einzugsgebiet.
Potential for learning or transfer
Konzerten internationaler Stars und regio- tery, hosting concerts by international stars and
Potenzial für Lernen oder Transfer
naler Musikvereine ist eine neue Art von Mu- regional music associations and establishing a This type of event offers a good opportunity
Jazz Festival sikveranstaltung in Jerichow etabliert worden. new kind of musical event in Jerichow. Besides Diese Art von Veranstaltung bietet eine gute to boost music and culture in rural areas. The

2020 Neben den Mittelaltermärkten richtet sich das the medieval markets, the festival is aimed at an Gelegenheit, Musik und Kultur im ländlichen monastery has lots of space and is located in
Festival an ein kulturinteressiertes Publikum. audience with an interest in culture. Due to the Raum zu fördern. Das Kloster hat viel Platz und a sparsely populated area – this could be a di-
Aufgrund der gezielten Marketingstrategie und targeted marketing strategy and broad-based liegt in einem dünn besiedelten Gebiet – das sadvantage in ‘normal’ times but it is beneficial
der breit angelegten Werbung (Videowand, advertising (video board, newspaper advertise- könnte in „normalen“ Zeiten ein Nachteil sein, during the pandemic to ensure safe distancing
Zeitungsanzeigen, Verwendung des gleichen ments, use of the same layout, radio clips), lar- ist aber in Zeiten der Pandemie von Vorteil, um for hundreds of people.
Layouts, Radioclips) war das Festival in diesem ge numbers of visitors attended the festival this eine sichere Distanzierung für Hunderte von
Live music experiences are greatly appreciated
Jahr sehr gut besucht. Viele der Besucher hat- year. Many of the visitors had already participa- Menschen zu gewährleisten.
by both artists/musicians and the audience du-
ten bereits 2019 am Festival teilgenommen ted in the festival in 2019 and came back to be Live-Musikerlebnisse werden in dieser schwie- ring this difficult time.
und kamen zurück, um beim zweiten Festival in part of the second festival in Jerichow. The qua- rigen Zeit sowohl von Künstlern/Musikern als
Jerichow dabei zu sein. Die Qualität der Künst- lity of the artists attracts a large audience to the auch vom Publikum sehr geschätzt.
ler lockt ein großes Publikum zur Veranstaltung event at the monastery. Jerichow Jazz Festival WEB Jazz in Jerichow 2021.
ins Kloster. Das Jerichow Jazz Festival hat sich has become a fixture on Germany’s calendar of https://www.kloster-jerichow.de/279/erleben- © Andreas Lander
zu einer festen Größe im deutschen Veranstal- high-class jazz events. Internet
geniessen/jazz-festival
tungskalender hochklassiger Jazzveranstaltun- https://www.kloster-jerichow.de/279/erleben-
gen entwickelt. Resources needed geniessen/jazz-festival
A budget of approximately €78,000 is required
Benötigte Ressourcen
to organise the festival. Funds are obtained
Für die Organisation des Festivals ist ein Bud- from a variety of sources (public funds, own
get von rund 78.000 € erforderlich. Die Finan- funds and own contribution). Around 25 peo-
zierung erfolgt aus unterschiedlichen Quellen ple are directly involved in organising the event
(öffentliche Mittel, Eigenmittel und Eigenleis- (Stiftung Kloster Jerichow, volunteers, external
tung). Rund 25 Personen sind direkt an der companies).
Organisation der Veranstaltung beteiligt (Stif-
tung Kloster Jerichow, Ehrenamtliche, externe Evidence of success
Firmen).
In 2020, around 900 guests/participants atten-
ded the event. There were large numbers of
Nachweis für den Erfolg
returning visitors. For many artists, it was their
Im Jahr 2020 besuchten rund 900 Gäste/Teil- first concert in 2020 as the culture and event
nehmer die Veranstaltung. Es gab viele wieder- management sectors have suffered greatly due Jazz in Jerichow 2021.
kehrende Besucher. Für viele Künstler war es to the public health measures adopted in res- © Andreas Lander
das erste Konzert im Jahr 2020, da die Kultur- ponse to the pandemic. The event strengthens
und Veranstaltungsbranche stark unter den als existing jobs and is highly appreciated by local
Reaktion auf die Pandemie ergriffenen Maßna- residents. It has a large catchment area. The
hmen im Bereich der öffentlichen Gesundheit third Jazz Festival took place from 13 August

166 167
WelterbeCard und Die WelterbeCard und die WelterbeBusroute
umfassen vier UNESCO-Stätten: Luthergedenk-
The World Heritage Card and World Heritage
Bus Route cover four UNESCO sites: Luther Me-
oder mit dem Boot erkunden. Resources needed

WelterbeBusroute
Der Bus bietet umweltfreundliches kollektives For the World Heritage Card:
stätte in Wittenberg, Bauhaus Dessau, Garten- morial in Wittenberg, Bauhaus Dessau, Garden
Reisen und reduziert den Individualverkehr mit
reich Dessau-Wörlitz und Biosphärenreservat Kingdom Dessau-Wörlitz and Middle Elbe Bios- - annual marketing contribution from part-
dem eigenen Auto.
Mittlere Elbe. phere Reserve. ners and members of the tourism associa-
tion of €261.80 (gross) or €297.50 (gross)
World Heritage Diese vier weltweit einzigartigen UNESCO-Stät-
ten haben sich im Jahr 2004 über das Marke-
These four UNESCO sites, which are unique in
the world, joined forces via the Luther | Bau-
Benötigte Ressourcen for non-members (115 partners in total)

Card and tingnetzwerk Luther | Bauhaus | Gartenreich haus | Garden Kingdom marketing network in Für die WelterbeCard: - no public funding
zusammengeschlossen. Dies hat zu einer noch 2004. This has led to unprecedented levels of
World Heritage nie dagewesenen touristischen Zusammenar- tourist cooperation, enabling tourists to expe-
- jährlicher Marketingbeitrag der Partner
und Mitglieder des Tourismusverbandes in
For the World Heritage Bus:

Bus Route beit geführt, die es den Touristen ermöglicht, rience the variety of heritage sites in the region. - public funding from the State of Saxony-
Höhe von 261,80 € (brutto) bzw. 297,50 €
die Vielfalt der Welterbestätten in der Region Anhalt
With the World Heritage Card, you will recei- (brutto) für Nicht-Mitglieder (insgesamt 115
zu erleben. Partner)
ve a travel guide and a map containing detai-
Mit der WelterbeCard erhalten Sie einen Reise- led information about all the services you can Evidence of success
- keine öffentliche Finanzierung
führer und eine Karte mit detaillierten Informa- use with the World Heritage Card. You will also World Heritage Card:
tionen zu allen Leistungen, die Sie mit der Wel- learn more about the cities and sites in the Für den WelterbeBus:
terbeCard nutzen können. Außerdem erfahren World Heritage Region and find valuable tips To date, around 15,000 cards have been sold.

 ffentliche Förderung durch das Land Sa-
Sie mehr über die Städte und Stätten in der for your stay. chsen-Anhalt The number of partners has already increased
Welterberegion und erhalten wertvolle Tipps from 86 to 115.
There are two types of World Heritage Card: a
für Ihren Aufenthalt.
24-hour card (€19.90) and a 3-day card (€39.99). Nachweis für den Erfolg The partner network is growing: it now includes
Es gibt zwei Arten von WelterbeCards: eine For both types, there is an adult and a children’s the ADAC, associations, partner cards Harz-
24-Stunden-Karte (19,90 €) und eine 3-Tage- card (5-14 years). WelterbeCard:
Card, WeimarCard, ThuringiaCard, AboCard
Karte (39,99 €). Für beide Arten gibt es eine Bislang wurden rund 15.000 Karten verkauft. Plus and other marketing partners.
In spring 2020, an existing bus line was upgra-
Erwachsenen- und eine Kinderkarte (5-14
ded to become the World Heritage Line. The Die Zahl der Partner hat sich bereits von 86 auf World Heritage Bus:
Jahre).
World Heritage Bus is available to tourists and 115 erhöht.
Im Frühjahr 2020 wurde eine bestehende Bus- residents and leaves hourly. In the Wittenberg district, 64 new bus stop sig-
linie zur Welterbe-Linie umgestaltet. Der Wel- Das Partnernetzwerk wächst: Es umfasst nun ns have already been erected with the World
The combination of a series of attractions en- den ADAC, Vereine, die Partnerkarten Harz- Heritage Line marking and timetable boxes dis-
terbebus steht Touristen und Einwohnern zur
courages tourists to stay longer in the region Card, WeimarCard, ThüringenCard, AboCard- playing the World Heritage Line poster and bus
Verfügung und fährt stündlich.
and boosts rural tourism. Plus und weitere Marketingpartner. display. In addition, eight bus stops have been
Die Kombination einer Reihe von Attraktionen Market place in Wittenberg.
The card and the bus enable tourists to visit an labelled.
ermutigt Touristen, länger in der Region zu blei- WelterbeBus: © Uwe Weigel
outstanding selection of tangible and intangible
ben und kurbelt den ländlichen Tourismus an. Im Landkreis Wittenberg wurden bereits 64
heritage, combining both culture and nature. Potential for learning or transfer
Die Karte und der Bus ermöglichen es den Tou- neue Haltestellenschilder mit der Kennzeich-
Both practices encourage visitors to travel in a nung der Welterbelinie und Fahrplankästen mit Cooperation between regional partners boosts
risten, eine hervorragende Auswahl an materie-
more sustainable manner: people can explore dem Plakat der Welterbelinie und der Busan- cultural and nature tourism in rural areas and
llem und immateriellem Kultur- und Naturerbe
the World Heritage Region by bike, on foot or zeige aufgestellt. Darüber hinaus wurden acht can be applied to other regions at a low cost.
zu besuchen.
by boat. Haltestellen beschriftet.
Beide Projekte ermutigen die Besucher zu ei-
The bus offers environmentally friendly collec- WEB
ner nachhaltigeren Art des Reisens: Sie können
tive travel and reduces individual travel by pri-
die Welterberegion mit dem Fahrrad, zu Fuß https://welterbecard.de/
vate car.

168 169
Potenzial für Lernen oder Transfer
Die Zusammenarbeit zwischen regionalen Part-
nern fördert den Kultur- und Naturtourismus
im ländlichen Raum und kann mit geringem
Aufwand auf andere Regionen übertragen wer-
den.

Internet
https://welterbecard.de/

Georgen-Garden in Dessau.
© Uwe Weigel

Tour in Dessau-Rosslau.
© Uwe Weigel

170 171
Naturerbewald Der Naturerbewald in Blankenburg ist geprägt
von zusammenhängenden Flächen einheimis-
The natural heritage forest in Blankenburg is
characterised by contiguous areas of native
mit Erfahrung, Wissen, Kontakten und Organi-
sationstalent benötigt (8 Stunden pro Woche)
and organisational skills are required (8 hours
per week), alongside support from a communi-
in Blankenburg chen Waldbestandes mit einem hohen Anteil
an Bäumen, die älter als 60 Jahre sind.
forest growth, with a high proportion of trees
older than 60 years.
sowie Unterstützung durch einen Kommunika-
tions- oder Social-Media-Manager (6-8 Stunden
cation or social media manager (6-8 hours per
week).
(Mittelharz-Region) 2011 hat die Stiftung Umwelt, Natur und Klimas- In 2011, the Saxony-Anhalt Environment, Natu-
pro Woche).
chutz Sachsen-Anhalt (SUNK) mehr als 2.000 re and Climate Protection Foundation (SUNK) Evidence of success
Nachweis für den Erfolg
Hektar wertvollen Wald vom Bund erhalten. received more than 2,000 hectares of valuable
Natural
This has proven to be a good practice because
Neben waldbaulichen Umbaumaßnahmen ste- forest from the federal government. As well Dieses Projekt wurde in das Handbuch au-
it combines many different aspects: reaching
ht im Naturerbewald der Prozessschutz im Vor- as silvicultural conversion measures, process fgenommen, weil es viele verschiedene Aspe-
heritage forest dergrund, d.h. der Wald ist seiner natürlichen protection takes priority in the natural heritage kte kombiniert: ein größeres Publikum und
a larger audience and target group to explain
what a natural heritage forest is, raising aware-
in Blankenburg Entwicklung zu überlassen. Der Naturerbewald forest, i.e. the forest is to be left to develop na- eine größere Zielgruppe zu erreichen, um
ness of species conservation, drawing attention
ist bereits Rückzugsgebiet für viele geschützte turally. The natural heritage forest is already a zu erklären, was ein Naturerbewald ist, das
to the importance of bees for our ecosystem
(Middle Harz region) Arten, wie den Schwarzstorch und den Luchs.
Seit 2020 arbeitet die Stiftung aktiv daran, dass
refuge for many protected species, such as the
black stork and the lynx. Since 2020, the foun-
Bewusstsein für den Artenschutz zu schärfen,
die Aufmerksamkeit auf die Bedeutung der and giving people information on how to pro-
Bienen für unser Ökosystem zu lenken und tect them and our ecosystem.
der Naturerbewald durch sanften Tourismus dation has been actively working to make the
und eine gesteuerte Besucherführung für un- natural heritage forest more visible and expe- den Menschen Informationen zu geben, wie sie Through our digital hikes, we offer people who
terschiedliche Zielgruppen sicht- und erlebbar rienceable for different target groups through diese und unser Ökosystem schützen können. are unfamiliar with our forest an impression of
gemacht wird. gentle tourism and a guided visitor flow. Durch unsere digitalen Wanderungen bieten a biodiversity refuge.
Im Rahmen einer Partnerschaft mit einem na- As part of a partnership with a well-known re- wir Menschen, die unseren Wald nicht kennen,
einen Eindruck von einem Refugium der biolo- Potential for learning or transfer
mhaften regionalen Imker, dessen Bienen aus gional beekeeper, whose bees produce honey
gischen Vielfalt.
dem Nektar der Pflanzen des Stiftungswaldes from the nectar of plants in the foundation fo- This practice may be interesting for other re-
Honig herstellen, ist ein neues regionales Pro- rest, a new regional product has been created: gions to learn from because it helps attract vi-
dukt entstanden: Naturerbe-Waldhonig. Der natural heritage forest honey. The honey serves Potenzial für Lernen oder Transfer
sitors and people who are unfamiliar with the Natural heritage forest in Blankenburg.
Honig dient dazu, auf die Region und das Na- to draw attention to the region and to the na- Diese Praxis kann für andere Regionen interes- project. By working with a well-known partner © Eric Fresia
turerbe Wald aufmerksam zu machen. Es bie- tural heritage forest. It also offers opportunities sant sein, um daraus zu lernen, da sie dazu bei- from the region, you can share capacity and
tet auch Möglichkeiten für weitere Umweltbil- for further environmental education activities: trägt, Besucher und Personen anzuziehen, die make the practice a success. These kinds of
dungsaktivitäten: Führungen mit Schulklassen guided tours with school classes and educatio- mit dem Projekt nicht vertraut sind. Durch die partnerships also allow you to receive new
und Bildungseinrichtungen sowie allgemeinere nal institutions, as well as more general events, Zusammenarbeit mit einem namhaften Partner ideas and opinions, which can be helpful and
Veranstaltungen können in Zusammenarbeit can be organised in collaboration with the bee- aus der Region können Kapazitäten geteilt wer- represent a great addition to your own project.
mit dem Imker organisiert werden. keeper. den. Diese Art von Partnerschaften kann neue
Ideen generieren und eine großartige Ergän-
Um das Waldwissen weiterzuentwickeln und In order to further develop people’s knowled- zung für das eigene Projekt darstellen WEB
das Interesse junger Menschen für Natur und ge of the forest and attract interest from young
Outdoor zu wecken, erhielt der Wald einen ei- people in nature and the outdoors, the forest https://www.sunk-lsa.de/nationales-naturerbe/
Internet naturerbewald-blankenburg
genen digitalen Thementag auf den Social-Me- was given its own digital theme day on the
dia-Kanälen der Stiftung. foundation’s social media channels. https://www.sunk-lsa.de/nationales-naturerbe/
naturerbewald-blankenburg
Benötigte Ressourcen Resources needed
Zwei Projektkoordinatoren kümmern sich um Two project coordinators take care of the
die Entwicklung des Waldes. Zum Aufsetzen forest’s development. To set up marketing pro-
von Marketingprojekten werden Mitarbeiter jects, staff with experience, knowledge, contacts

172 173
Die Straße Die Straße der Romanik wurde 1993 ins Leben
gerufen, um auf die Vielfalt mittelalterlicher
The Route of the Romanesque was launched
to draw attention to the diversity of medieval
Nachweis für den Erfolg Resources needed

der Romanik
Die Straße der Romanik zieht jährlich mehr als Around €100,000 are needed to manage
Baudenkmäler aufmerksam zu machen und architectural monuments in the Saxony-Anhalt
1,5 Millionen Besucher aus dem In- und Aus- the network each year, excluding marketing
einen historischen Einblick in die Zeit zwischen region.
land an. costs (Investment and Marketing Corporation
950 und 1250 im heutigen Sachsen-Anhalt zu
The Route of the Romanesque was launched in Saxony-Anhalt, IMG).
geben. Die Straße der Romanik gehört zu den
The Route of zehn erfolgreichsten Touristenwanderwegen
1993 to draw attention to the diversity of me-
dieval architectural monuments and provide a
Potenzial für Lernen oder Transfer

the Romanesque Deutschlands. Evidence of success


historical insight into the period between 950 Die Straße der Romanik ist Teil des Netzes der
Seit seiner Gründung im Jahr 1993 ist es ein and 1250 in what is now Saxony-Anhalt. The deutschen Touristenpfade und gibt mit ihnen The Route of the Romanesque attracts more
Kulturerbeziel für Bildungstouristen, Kunstlie- Route of the Romanesque is one of the ten Wissen weiter. than 1.5 million visitors from Germany and be-
bhaber und Geschichtsinteressierte. most successful tourist trails in Germany. yond each year.
Die Landestourismusverband Sachsen-Anhalt
Seit 2007 ist die Straße europaweit vernetzt Since its launch in 1993, it has been a heritage bietet Zusatzqualifikationen für Gästeführer in
und Teil der vom Europarat betreuten Euro- destination for educational tourists, art lovers Kulturtourismus und Nachhaltigkeit an, verans- Potential for learning or transfer
päischen Kulturroute TRANSROMANICA. 2008 and history buffs. taltet einen Gästeführertag und fördert das
The Route of the Romanesque is part of the
wurde sie Teil des Deutschen Ferienstraßen- Ehrenamt in Kooperation mit dem Landeshei-
Since 2007, the route has been networked network of German tourist trails and shares Stiftskirche in Gernrode.
netzes. matbund. © Anja Koch
throughout Europe and is part of the European knowledge with them.
Die Straße der Romanik führt auf über 1.000 Cultural Route TRANSROMANICA overseen by The Saxony-Anhalt/Route of the Romanesque
km in einem Rundweg durch Sachsen-Anhalt, the Council of Europe. In 2008, it became part Internet
tourism association offers additional training
bildet mit der Landeshauptstadt Magdeburg als of the German Holiday Road Network. https://www.strassederromanik.de/ for tour guides in cultural tourism and sustai-
Schnittpunkt eine Acht und verbindet 88 aus- nability, holds a tour guide day and promotes
The Route of the Romanesque covers more
gewählte Bauwerke der Romanik. voluntary work in cooperation with the cultural
than 1,000 km in a circular route through
Aneinandergereiht wie an einer Perlenschnur Saxony-Anhalt, forming a figure of eight with heritage association (Landesheimatbund).
entstehen Klöster und Dome, Schatzkammern, the state capital Magdeburg as the intersection
Dorfkirchen, Burgen und Schlösser als Zeitzeu- and connecting 88 selected buildings from the WEB
gen einer wegweisenden Epoche deutscher Romanesque era.
und europäischer Geschichte im Mittelalter. https://www.strassed erromanik.de/
Lined up like a string of pearls, monasteries and
Zwischen 950 und 1250 entwickelte sich das cathedrals, treasure chambers, village chur-
heutige Sachsen-Anhalt unter ottonischer He- ches, castles and palaces emerge as contempo-
rrschaft zu einem europäischen politischen und rary witnesses to a ground-breaking era in Ger-
kulturellen Zentrum. Mehr als in kaum einem man and European history in the Middle Ages.
anderen Bundesland hat sich das Erbe dieser
Between 950 and 1250, the region that is now Santa Maria de Proendos in Sober.
Blütezeit in Sachsen-Anhalt in seiner ganzen
Saxony-Anhalt developed into a European po- © Deputacion de Lugo
Pracht und Vielfalt erhalten.
litical and cultural hub under Ottonian rule.
More than in almost any other federal state,
Benötigte Ressourcen the legacy of this heyday has been preserved in
Saxony-Anhalt in all its splendour and diversity.
Rund 100.000 Euro werden jährlich für die
Verwaltung des Netzwerks benötigt, exklusive
Marketingkosten (Investitions- und Marketin-
ggesellschaft Sachsen-Anhalt, IMG).

174 175
Virtuelles Kloster Die Einschränkungen aufgrund der COVID-
19-Pandemie (Kapazitätsgrenzen, einges-
The restrictions imposed due to the COVID-19
pandemic (capacity limits, restricted opening
len Jahres entspricht. Die virtuelle Initiative,
Online-Führungen und entsprechende Werbe-
Potential for learning or transfer

& Museum
The virtual museum can easily be transferred to
chränkte Öffnungszeiten, Hygienemaßnahmen) hours, hygiene measures) required a rethink kampagnen haben den Bekanntheitsgrad des
any large, medium or small museum. Tag points
erforderten ein Umdenken und eine Beschle- and an acceleration of digitisation processes. Klosters erheblich gesteigert.
(„Kloster virtuell“) unigung der Digitalisierungsprozesse. Die Ges- You can now discover the history of the monas-
can be used to provide information in text, ima-
ges or video. Individual areas can be covered in
chichte des Klosters Michaelstein kann jetzt tery in Michaelstein at the click of a mouse from
Potenzial für Lernen oder Transfer text to give a quick overview on the floor plans.
bequem vom Sofa aus per Mausklick entdeckt the comfort of your sofa and go on an adventu-
The tag points can be created in different co-
Virtual monastery werden. Eine virtuelle Erlebnistour führt eben- re tour of the music exhibition. Das virtuelle Museum kann problemlos auf je-
lours to visually indicate to users what form of
falls durch die Musikausstellung. des große, mittlere oder kleine Museum über-
‘Kloster Virtuell’ is much more than just a stan- information is available. With the 3D scan, it is
& museum „Kloster Virtuell“ ist viel mehr als nur ein dard 360-degree tour. The 3D room offers a
tragen werden. Markierungspunkte können
verwendet werden, um Informationen in Text,
up to the museum to decide what budget they

(‘Kloster virtuell’) gewöhnlicher 360-Grad-Rundgang. Der 3D-


Raum bietet ein intensiveres Besuchererlebnis
more intense visitor experience and numerous
expert videos enrich the tour.
Bildern oder Videos bereitzustellen. Einzelne
Bereiche können mit Texten versehen wer-
have available. “Kloster virtuell”, Michaelstein. Perspective 1.
© Kloster Michaelstein
und zahlreiche Expertenvideos bereichern den den, um einen schnellen Überblick über die WEB
Beneficiaries include school classes who can
Rundgang. Grundrisse zu geben. Die Markierungspunkte
use the virtual museum as an extracurricular
https://www.kloster-michaelstein.de/
Begünstigt sind unter anderem Schulklassen, learning space in their own classroom. In terms werden in verschiedenen Farben erstellt, um
die das virtuelle Museum als außerschulischen of accessibility, people with mobility problems Benutzern visuell anzuzeigen, welche Form von
Lernraum im eigenen Klassenzimmer nutzen who could not enter certain areas of the buil- Informationen verfügbar sind. Beim 3D-Scan
können. In puncto Barrierefreiheit können ding due to stairs can now visit the museum. entscheidet das Museum, welches Budget zur
Menschen mit Gehbehinderung, die bestimmte Virtual cultural tourism initiatives can also be Verfügung steht.
Bereiche des Gebäudes aufgrund von Treppen used as a supraregional or international adver-
nicht betreten konnten, nun das Museum be- tising medium. Internet
suchen. Virtuelle kulturtouristische Initiativen
können auch als überregionaler oder interna- https://www.kloster-michaelstein.de/
Resources needed
tionaler Werbeträger genutzt werden. “Kloster virtuell”, Michaelstein. Perspective 2.
The COVID-19 pandemic led to event cancella- © Kloster Michaelstein
tions, so own funds could be used elsewhere.
Benötigte Ressourcen
The cost of the 3D scan and film production ran
Die COVID-19-Pandemie führte zu Veranstal- into the low five figures.
tungsabsagen, sodass eigene Mittel anderwei-
tig verwendet werden konnten. Die Kosten für Evidence of success
den 3D-Scan und die Filmerstellung lagen im
unteren fünfstelligen Bereich. The Michaelstein Monastery Museum is highly
dependent on tourism in the Harz Mountains.
Strong visitor numbers in summer contrast with
Nachweis für den Erfolg
low numbers in winter. Around 7,000 visitors
Das Klostermuseum Michaelstein ist stark vom have booked through the Kloster Virtuell since
Tourismus im Harz abhängig. Starken Besu- 4 December, corresponding to around one-
cherzahlen im Sommer stehen geringe Besu- third of the total visitors for a normal year. The “Kloster virtuell”, Michaelstein. Perspective 3.
© Kloster Michaelstein
cherzahlen im Winter gegenüber. Rund 7.000 virtual initiative, online tours and corresponding
Besucher haben seit dem 4. Dezember über advertising campaign have raised awareness of
das Kloster Virtuell gebucht, was rund einem the monastery considerably.
Drittel der Gesamtbesucherzahl eines norma-

176 177
https://projects2014-2020.interregeurope.eu/momar/
MANAGEMENT-
MODELLE
FÜR NATUR-
UND KULTUR-
DENKMÄLER IM
LÄNDLICHEN
RAUM

You might also like