Professional Documents
Culture Documents
A A. Romaskeviç
[1] Ch. Rieu, Catalogue of the Turkish Manuscripts in the British Mseum. London
1888, P. 264-266.
[2] Bibliptheca Iijdiea, New Series, No. 1225. The Mabâni, 1 - Lughat ed by Denison
Ross. Calcutta 1910.
[3] Melanges Asiatiques, V , P, 528, No. 127
[4] Ertekezések A . . . Nyelv - esszéptudomanyi asztàlya Köreböl, T . 18, k 4 (1903),
A . Behdsetül - lügat izimü csagatàj sz&tàr.
282 A . A. Romaskeviç
[1] 1904, K . I.
[2] Bu maruzadan; biz, Istanbulda Köprülüzade Fuat beyin riyaseti altında çıkan
{Millî Teiebbüler ) mecmuasının ikinci sayısında ( Orta Asya Türkçesi üzerine tetkikler )
serlavhasmı taşıyan ve Ragıp Hulusî bey tarafından Macarcadan Türkçeye yapılan tercüme
vasıtasıla haberdar olduk. Gerek bu yazıdan ve gerek J . Thûry-nm verdiği marazanın ter
cümesinden istifade etmek imkânını veren Samoyloviç'e medyunum.
[3] O. c p. 218, 220-222
Yeni .Çağatay - F a r s lügati 283
l u t a i f e s i n e mensup i d i ( F . 263 v ) . V a t a n ı v e i k a m e t g â h ı K a z v i n o l u p b u
r a d a malikâneleri vardı (f. 186 r , s, v . JU.).
F e t i h A l i şahın S a l t a n a t d e v r i n d e 1235 h i c r i d e « 1 8 2 0 » m u h a r r i r m e m u
riyetle Azerbaycana tayin olunmuş v e 17 sene E r i v a n d a V e l i a h t Abbas
Mirzaya can ve başla hizmet ederek Türklerle ve Ruslarla olan muhare
b e l e r e iştirak e t m i ş t i r [ 1 ] .
Çağatay [2] diline ve M i r A l i Şir'in eserlerine karşı alâka duyan
m u h a r r i r , b o ş v a k i t l e r i n i b u d i l i ö ğ r e n m e ğ e sarf e t m i ş ise d e , M i r A l i Ş i
r i n eserlerini hakkiyle anlayan ve Çağatay dilini derin bilen b i r muallimi
y o k t u . F a k a t zannımıza g ö r e , o n u n b ö y l e b i r m u a l l i m i daha E r i v a n d a b u
lunduğu z a m a n v a r d ı k i , o d a « H ü c c e t » tahallüs e d i l e n M i r z a M e h m e t E r i v a n l ı
o l u p m u h a r r i r b u zata m u a l l i m v e m u s a n n i f d e m e k t e v e o n u n müstezadın
dan lüğatıne üç parça nakletmektedir [ 3 ] . İran-Türkiye muharebeleri ve
sulh müzakereleri e s n a s ı n d a m u h a r r i r i n K a r s v e h a t t â E r z u r u m şehirlerinde
bulunmuş olması m u h t e m e l d i r " Ç ü n k ü A r a s n e h r i n i n k a y n a k l a r ı o l a n «Bin
g ö l l e r » i gördüğünden b a h s e d i y o r [ 4 ] . E r i v a n d a n a v d e t e t t i k t e n s o n r a , F e t i h
A l i şah onu Horasan valisi Şehzade A l i Naki Mirza Rüknüddevlenin
n e z d i n e g ö n d e r d i v e K a ç a r k a b i l e s i n i n K a z v i n t a i f e s i n e mensup ikiyüz' g u -
lâma y ü z b a ş ı o l a r a k t a y i n e t t i . H o r a s a n d a h i z m e t e t t i ğ i i k i sene zarfında,
M i r A l i Ş i r ' i n e d e b i y a t ı n ı ç o k b i l e n v e Ç a ğ a t a y lisanına hâkim o l a n Cela-
y i r v e K e l a t k a b i l e l e r i r e i s i Y a l a n ğ T u ş h a n ı [ 5 ] bulmuş v e bü i k i s e n e n i n
mühim bir kısmını ondan tahsilini i k m a l i l e geçirmişti. Aynı zamanda
H o r a s a n d a u m u m i ş l e r e b a k m a k için F e t i h A l i ş a h tarafından gönderilen
« J » ı u » tahallüs edilen şair, Mirza Abdül-Vehhap İsfahanı Mutemedüd-
devle b u l u n u y o r d u [ 6 ] . A r a p d i l i n i mükemmel bilen ve edebiyata hakkıy-
[1] Thiıry No. 220. Fetih Ali şahın oğlu veliaht ve kaimakam Abbas Mirzanın ser
kâtibi idi.
[2] Muharir her yerde ¿ 1 % demektedir (ff. 2 v. 3 r. 7 rv. 8 r, 10 rv 11 v, 189 r)
tiki.? (f.257 r)
[3] (f. 296 v, s. v, J-/Uİ.S, 306 r, s. v. K'.jkOy' ve 368 r, s. v. xs\.
[4] f. 33 r, s. V Malum olduğu gibi bu kaynaklar Erzurum cenubunda Mingöl
dağı eteklerindedir.
[5] Bu zata dair Riza Kuli hanm Ravzatüs Safasma müracaat: C . IX ff. 151 v, 152
r, 158 v. s. Thûry nushasinda bu isim yoktur.
[6] Bu zata dair Rieu- Catalogue of the'Persian Mss. p. 722, Supplement No. 188,
II.bakılsın.
284 A . A. Romaşkevjç
le v a k ı f o l a n b u ş a i r o v a k t i n ç o k okumuş b i r adamı i d i . Y e t m i ş y a ş ı n d a ,
i h t i y a r v e zaif o l m a s ı n a r a ğ m e n , büyük Ç a ğ a t a y şairlerinin e s e r l e r i n e c a n
dan a l a k a duymuş v e Ç a ğ a t a y d i l i n i b i l m e m e ğ i k e n d i s i için bir. n o k s a n l ı k
addederek oda Y a l a n g Tuş handan bu d i l i ö ğ r e n m e ğ e başlamış v e işle
r i n i n i c a b ı b u zat bulunmadığı zaman b i z i m m u h a r r i r i d a v e t e d e r e k o n u n l a
Çağatay dilini öğrenmeğe devam etmişti- F e t i h A H hanın dediğine göre
« I L I
-J » b u d i l d e b i r k a ç basit gazel v e i n ş a y a z m ı ş t ı r k i b u yazılar onun
asarını i h t i v a eden « «"»^» sine d a h i l olmuşlardır [1]- B i r müddet sonra,
Beyler H a n Derecezi ile birlikte bizim muharrir A h a l Tekelerine memuri
yetle gönderilmiş v e oranın s o f î v e kadılarından d a h i b i r az b i r şeyler
öğrenmiştir [ 2 ] . O r a d a n M e r v Tekelerine gitmiş, burada Sarıklar ve Salu-
lar i l e g ö r ü ş m ü ş t ü r [3J.
Manzum âsar :
1 - Garaibüs-^Sıgar.
2 - Nevadirüş-Şebap.
3 - Bedayiül-Vasat.
Devavini erbaa yahut Celıari Divan
4 - Fevayidül-Kiber.
5 - Hayretül-Ebrar. 1
6 - Ferhat ve Şirin. |
7 - L e y l â ve M e c n u n . j- Hamse
8 - Seb'âi S e y y â r e yahut Destanı Behram Gür. |
9 - Şeddi Sikenderi. , , , )
10 - D e s t a n Ş e y h S a n a n .
1 1 - Mantıküt-Tayr y a h u t Lisanüt-tayr.
Nesir :
12 - T â r i h ü l - M ü l û k ( F . 86 b . Tevarihül-Mülûk ).
13 - Mahbûbül-Kulûp ( Sadinin Gülistanını taklit ).
14 - H a m s e t ü l - M ü t a h a y y i r i n .
15 - M e c a l i s ü n - N e f a i s .
16 - N e s a y i m ü l - M u h i b b e .
1 7 - M ü n ş i a t ( F . 87 v . ) .
18 - N e s r ü l L a â l i C e n a b M ü r t e z a A l i , y a h u t N a z m ü l - C e v a h i r ( F . 3 2 0 r ) .
19 - A r u z y a h u t Mizânül e v z a n ( F . 190 r ) .
2 0 - İ n ş a ( F . 110 v . - kitap ).
21 - Vakfiyei-ihlasiye ( F ; 32. r . v a k ı f -namei- ihlasıye, 217 v . Risalei
vakfiyye ) .
Bundan başka b u listeye girmeyen fakat T h û r y nüshasında 2 2 n u m a r a
altında m u k a y y e t b u l u n a n Tarihül E n b i y a vardır, sonra 2 2 - S i r a e ü l M ü s -
l i m i n ( F . 63 r ) 24-Çehli Hadis ( F . 2 9 1 r. ) ve sonra b i r t a k ı m müfredat,
k ı t a a t , T e r c i i b e n t , R ü b a î , T u y u k , S a k î name, M e s n e v i g e l i r k i b u n l a r b e l k i
büyük divanlarının y a h u t m e s n e v i l e r i n i n p a r ç a l a r ı d ı r .
Zikrolunduğu v e ç h i l e İranın muhtelif eyaletlerinde ve hatta Türkiye
mülhâkatında memuriyetle bulunan muharrir, her yerde Ç a ğ a t a y lûğati
a r a m ı ş f a k a t İranda b u g i b i e d d b i y a t ı n azlığından olmalıdır k i a n c a k i h t i y a r
l ı ğ ı n d a - 6 1 y a ş ı n d a i d i - M i r z a M e h d i hanım S a n k l a h lügatini duymuştur.
B u yazmanın az nüshalarından b i r i s i n i T a h r a n d a A ğ a M i r z a T a g î A l i A b a
dı d e b u l m u ş ve kitaptan istifade e d e b i l m e k için ancak ü ç gün m ü s a a d e
a l a b i l m i ş t i . B u k ı s a müddet zarfında d a h i F e t i h A l i h a n kitabı i y i c e t e t k i k
etmiş v e o n u şiddetle t e n k i t etmiştir- Halkın d e ğ i l h a t t â müntelıap b i r
zümrenin bile b u eserden istifade edemeyeceğine başlıca d e l i l onun b i r k a ç
nüshadan i b a r e t kalmasıdır. F e t i h A l i h a n b u s e b e p l e r i ş ö y l e i z a h e d i y o r :
A ) L ü g a t i n , usulü arabî ü z e r e tasnifi
B ) Esas o l a n ü ç a d e t sesli h a r f i n a ç ı k olmaması
C ) Y a z m a d a a ç ı k v e s a ğ ı r h a r f l e r - d u d a k : b , p ; d i l : ç , c; b o ğ a z : g , k -
a r a s ı n d a f a r k o l m a m a s ı . «Muharrir b ö y l e b i r farkın lüzumunu M i r A l i Ş i r ' i n
fikrine istinat ederek yazmaktadır» [ 1 ] .
D ) M i r A l i Ş i r ' i n e s e r i n d e n m i s a l l e r alınmaması [ 2 ] .
M u h a r r i r ; M i r z a M e h d i hanı v e o n u n eserini şiddetle t e n k i t ederek -
[1] F . 8 v; Mir Ali Şir'in bu kaideye riayet etmediğini Mirza Mehdi han kaydet
mektedir. Rieu, Catalogue of the Türk. Manuscripts, p. 265.
[2] Britiş Müzeumda bulunan «Senklah» nüshasında biz bunun aksini görüyoruz. O
nüshada Mir A l i Şirin eserlerinden her sahifesinde bir çok misaller alınmıştır. Rieu, Ibi¬
dem, p. 266. Fetih Ali hanın elindeki «Senklah» m noksanlı bir nüsha olması muhtemel
dir. Hattâ diyebiliriz ki muharririn elinde olan nüsha «Senklah» m Mehmet Huveyi tara
fından geçen asrın bidayetinde Abbas Mirza için yazılan ve «Hulasai Abbas» serlevhasını
taşıyan muhtasar nüshası idi. Bak: Pavet de Courteille, Dietionnaire, p. IV; Rieu Catalo
gue of the Türkish Manuscripts, p.266. Mamafi, muharrir misal almak hususunda verdiği
katiyeti şu sözelerile tahfif etmektedir.F.87. aiLj» J J J cJi ıs^*» {İj'jM fj Jö^^f J'K
Yeni- Çağatay - Fars. lügati 287
bir b i r i n e u y m a z l a r . M e s e l â , İranda — g i c e Ç a ğ a t a y c a — t u n , İ r a n d a — Ka
r a k u ş Ç a ğ a t a y c a d a — burküt, İranda — s e r ç e , Ç a ğ a t a y c a d a — Ç u b ç u k g i b i .
[1] Fakat eserin diğer bir yerinde (F. 187 v.) ona şu sözlerile layık olduğu payeyi ver
mektedir: I Ü I j fU" Jalj aî^_j>^ ^U. ı£X$* IjJÎ*
[2] F F . 11 v.- 12 r, 45 r, 276 v, 368 r, in margine.
288 A. A. Romaskeviç
[1] Ff. 10 r. - 11 r.
L2] F . 12 r.
Y e n i Ç a ğ a t a y - F a r s lügati 289
Â- I, ^ , » ^ ~ j î (33 v ) ;
E-J.l,.»^, » (82 v ) (213 r ) ;
I - ı , -T, i - , » *j\ (32 r ) f j*m (213 r ) ;
•>>/
.*• J 3 J * ı l iî --'
c ii
r-O «-»^ ^ J
[1] F . 9 r.
[2] F . 12 r. "
[3] Meselâ: s. v. J*\c\ - F . 66 r. -.a.* - F : 81 v, -*UT j> - F . 211 v; j ^ b V - 1 8 3 . f
[4] Meselâ: ^ - F . 195 v. 4U - F . 332 r. j.y- 348 r.
Türkivat Mecmuası —19
290 Â. A . Romaskeviç
. d i k k a t e t m i ş t i r . . A r a p ç a v e f a r s ç a k e l i m e l e r i n aksine o l a r a k , m u h a r r i r , lü
gatine; M i r A l i Şir'in eserlerinde tesadüf o l u n a n Moğol kelimelerini i t h a l
etmekle iktifa etmiyor, ileride, Çağatayca'da tesadüf edilen Moğol keli
m e l e r i n d e n b i r lügat tertip e t m e k m a k s a d i l e [ 1 ] bildiği u m u m M o ğ o l k e
l i m e l e r i n i l ü g a t i n e alıyor. F e t i h A l i Hanın l ü g a t i n d e k a y d e t t i ğ i m i z ikiyüze
yakın Moğol kelimesinden y i r m i den fazlasına, bildiğimiz Ç a ğ a t a y d i l i lü
gatlerinde tesadüf olunmayor.
M i r Alı Şir'in eserlerinde tesadüf edilen f i i l köklerinin umum değişme
şekillerini l ü g a t i n e a l m a k l a v e e s e r i n i n b i z i m n o k t a i n a z a r ı m ı z ç a ç o k t a lü
z u m l u olmadığı h a l d e h a c m i n i Vs b ü y ü t m e k l e m u h a r r i r , b u eseri Çağatay
diline merak eden herkesin anlaya bilmesini t e ' m i n etmek ve Çağatay d i
linde olan f i i l l e r i n tasrif şekillerile her okuru âşma etmek fikrile hareket
etmiştir. .
• F e t i h A l i han kitabını yazarken hangi eserlerden^ istifade ettiğine
d a i r b i r hüküm y e r m e k g ü ç t ü r . M u h a r r i r kitabının hiç bir yerinde her han
g i bir mehazdan istifade ettiğine dair b i r ş e y y a z m ı y o r . E ğ e r k i t a b a yaz
dığı m u k a d d i m e s i n e i n a n m a k i c a p ederse, k ı s a , b i r müddet, M i r z a M e h d i
hanın [ 2 ] « S e n k l a h » nın M e h m e t H u v e y n i t a r a f ı n d a n i h t i s a r edilmiş nüs
hasını göçmüştür.
F e t i h . A l i hartın lügatindeki m i s a l l e r i l e b i z i m e l i m i z d e b u l u n a n lûgat-
lerdeki [3] misalleri karşılaştırdığımız zaman görüyoruz k i , muharrir m i - :
s a l l e r l e t e y i t ettiği k e l i m e l e r d e t a m o r i j i n a l o l u y o r ; d i ğ e r k e l i m e l e r ise, m u
harririn dediğine göre [4J i k i b i n k a d a r d ı r k i , az b i r mikdarı müstesna,
k e l i m e be k e l i m e d i ğ e r mehazlara mutabık k a l ı y o r [ 5 ] .
K e l i m e l e r i n manasını i z a h e t m e k için, y u k a r ı d a da kaydolunduğu v e ç
h i l e e k s e r i y e t ü z e r e fazla c ö m e r t davranmış v e b i r ç o k muhtelif tefsirler
v e r m i ş t i r [ 6 ] . D i ğ e r t a r a f t a n ise bazı k e l i m e l e r i n bilhassa misallerle t e ' y i t
o l u n m a y a n k e l i m e l e r i n t e f s i r l e r i azdır [ 7 ] .
[1] F . 10 r. . . .
[2] J . Thûry, o s., p, 218, bunu kat,i olarak söyliyor.
[3] Başlıca Pavet de Courteille,nin lügati.
[4] F . 12 r.
;
L ü g a t t e b i r ç o k T ü r k v e sair k a b a i l i s i m l e r i v a r d ı r . JU.IJJI - 44 r ,
g\ - 4 0 r ; J U S . - 2 4 9 v ; <£i- - 2 4 1 v ; în m a r g i n e , - 2 0 6 r ; ^--'J - 7 4 r . g i b i .
L ü g a t t e en fazla malumat K a ç a r kabilesi t a r i h i n e dair verilmiştir (263rv).
T ü r k - M o ğ o l uruğlarına d a i r e k s e r i y e t ü z e r e m e n k a b e v î o l a n tarihî v e
coğrafî malumattan başka lügatte, b i r çoğu malum olan yine b u Türk
uruğlarına dair meraklı etnoğrafi malumat vardır, meselâ : 63 r.- Sofra
âdetlerine dair.
T ü r k uruğlarının düğün ş a r k ı l a r ı n a d a i r :