Professional Documents
Culture Documents
Jane Juska
(2008)
„Mielõtt hatvanhét éves leszek, szeretnék sokat szexelni" - írta társkeresõ hirdetésében Jane Juska, és
a legkülönfélébb ajánlatokat kapta. Humoros és egyben torokszorító tapasztalatait az elveszettnek hitt
és megtalált testi szerelemrõl Szex és nyugdíj címû bestsellerében írta meg, amely a nyár
könyvszenzációja volt.
Öt év telt el a sorsdöntõ hirdetés óta. Juska kénytelen volt belátni, hogy látványos érzelmi és
szexuális sikerei ellenére egyelõre nem találta meg azt a férfit, aki nemcsak az ágyát, de az életét is
megosztaná vele. Tovább keresi a tökéletes szeretõt...
Bölcsességgel és szeretettel átitatott könyve ékes bizonyíték arra, hogy nemcsak a fiataloknak fontos
a szexuális gyönyör és a tartós kapcsolat, hanem azoknak is, akik legalább lélekben megõrizték
fiatalságukat.
J J
ANE USKA
Szex és Nyugdíj 2.
Társtalan asszonyok
Ulpius-ház Könyvkiadó Budapest, 2008
A fordítás alapjául szolgáló mű: Jane Juska: Unaccompanied Women
Fordította H. Prikler Renáta
Copyright © 2006 by Jane Juska This translation published by arrangement with Random House,
an imprint of Random House Publishing Group, a division of Random House, Inc.
Hungárián translation © H. Prikler Renáta, 2008 © Ulpius-ház Könyvkiadó, 2008
ISBN 978 963 254 212 6
Jónak
1. FEJEZET
A rejtvény darabkái
Barátság
„Annak, kit régóta ismerek, és kit messzire kísértem útjain, ki ébren virrasztóit betegágyam
mellett, és kedvességgel enyhítette bánatom, ki osztozott velem a sikerben és kitartott mellettem
hányattatásaim során, ki jó tanácsokkal látott el, és kire a legnagyobb veszedelemben is
számíthattam - egy kipróbált barátnak, aki sosem bizonyult gyengének. ”
LORD BYRON barátjához, John Hobhouse-hoz írt ajánlása a Childe Harold zarándokútja című
költemény negyedik éneke előtt
É
Ha jobban belegondolok, át sem lépte annak a háznak a küszöbét. Ez volt a biztonságosabb. Én
viszont, hogy cukkoljam, mindig valamilyen Birkens-tockban vásárolt cuccot vettem fel, amikor
meglátogattam divatos otthonában. Egyszer egy áruházban is összefutottunk, és véletlenül szintén
valami Birkenstock-szerelésben voltam, ezért a fülembe súgta:
- Én most felmegyek a cipőosztályra. Kérlek, ne gyere utánam!
Mindketten elnevettük magunkat, de az ő nevetése nem a szívéből jött.
Egyvalamit meg kell hagyni: mindig drága ruhákban és drága cipőkben járt. Sohasem vett volna
leértékelt holmit. Életében egyszer sem tette be a lábát diszkontboltba, a piacokat meg egyenesen a
pokollal azonosította. Mivel nem helyeselte, hogy a Macy's a tömegeket is meg akarja szólítani,
egyszer sem fordult meg a földszintjén, ahol a középosztály számára új életet ígérő kozmetikumokat
árulták. Kizárólag a Geary utca felől volt hajlandó belépni az áruházba, mert onnan a lifttel
egyenesen a nagy márkák szintjére mehetett. Amikor felért, összeszűkült szemmel pislogott maga
körül; úgy koncentrált, mint egy nyerésre esélyes atléta a start előtt. Aztán magasra emelt fejjel
szimatolni kezdett, majd besétált a sorok és az asztalok közé, és a kezével végigsimított a ruhák
anyagán. Mindig megtalálta, amit keresett. Nem érdekelte az új stílus; nem vonzották a testhez
simuló, mindent megmutató darabok. Pedig San Francisco, a többi nagyvároshoz hasonlóan,
kényelmetlenségre és magamutogatásra cserélte az eleganciát. A harsány lett a divat. Meredith stílusa
azonban éppen olyan elegáns és kikezdhetetlen volt 2000-ben is, mint 1955-ben. Úgy lehetett volna
jellemezni, hogy Ralph Lauren és némi képzelőerő. És bárki festette is a haját, díjat érdemelt a
tehetségéért.
Ott volt a megbeszélt helyen, még nálam is korábban. Egy sarokasztalnál ült, háttal a falnak, hogy
azonnal észrevegyen, amikor belépek. Csillogó fekete haját olyan kontyba fogta hátra, amely
sohasem megy ki a divatból. Arra, hogy én mit viseltem, már nem emlékszem, valami olyasmit,
amiben azt kívántam, bár ne lenne annyira meleg októberben. Sokkal jobban örültem volna egy
hideg, korai télnek, amikor jobban eltakarhattam volna magam, mondjuk, egy földig érő kabáttal.
Bár ahhoz, hogy láthassam, be kellett volna néznem az asztal alá, biztosra vettem, hogy a cipője
borjúbőrből készült, középmagas sarka van, kicsit kerekített orra, és van rajta valamilyen minta is -
egy csigavonal, egy toll vagy egy helyes kis masni -, amelyet egy alulfizetett olasz cipész, aki még
mindig az anyjával él, kézzel erősített fel a felsőrészre. Nadrágot viselt, férfias szabású nadrágot,
amely jól kiemelte keskeny csípőjét, és amely a szabásával rafináltan elrejtette enyhén gömbölyödő,
mégis határozottan nőies hasát. Előre tudtam, hogy amikor feláll, a nadrágja éppen a megfelelő
szögben fog a térdénél megtörni, úgy, hogy a lehető legjobban érvényesüljön a hosszú, kecses lába,
és éppen annyi Játszódjék ki a finom olasz cipőből, amennyit az elegancia megkíván. Egek, ha ilyen
jól néznék ki nadrágban, én sem haboznék kifizetni azt a rengeteg pénzt, amennyibe ez a fantasztikus
darab került, és nem feltétlenül a CP Shadesben vásárolnék, ahol minden nadrágnak elasztikus
derékrésze van.
Elhatároztam, hogy bírósági stílusban rögtön a tárgyra térek.
- Nos, halljuk, mi a vád ellenem?
Meredith maga sem késlekedett a válasszal.
- Miért tetted?
Húzni akartam az időt.
- Mit?
- Miért hívtál meg valaki mást, amikor engem már meghívtál egyszer? - A pillantása olyan éles
volt, mint a kard. Úgy éreztem, menten átdöf vele.
- Azért, mert Grahamről volt szó. Aki csak azon az egy héten tudott eljönni, és ha találkozni
akartunk... - Meredith arckifejezése nyilvánvalóvá tette, hogy érveléssel és magyarázkodással
semmire sem megyek, ennek ellenére tovább habogtam: - Nagyon sajnálom, hogy magamra
haragítottalak, és elismerem, hogy a felháborodásod jogos, és hogy... - Az ördögbe, csak nem
megyek át talpnyalóba, gondoltam dacosan. - De egyáltalán nem bánom, hogy azt a hetet...
Meredith közbevágott.
- Nem mondhatnám, hogy különösebben megharagudtam. Inkább megsértődtem.
Tedd magad túl rajta, akartam mondani, de nem mondtam.
- Sajnálom. Graham nagyon különleges helyet foglal el az életemben. A körülmények...
- És én? Én nem vagyok különleges?
Ugyan, kérem...
- De igen. Te is különleges vagy, de másképp.
Meredith kétkedő pillantással válaszolt. Szerettem volna rákiáltani, hogy az isten szerelmére,
Meredith, hát tényleg nem érted, hogy mindketten fontosak és különlegesek vagytok nekem, te is, és
Graham is, de a két érzést mégsem lehet összehasonlítani? Szerettem volna azt mondani, de persze
nem mondtam, hogy jól figyelj rám, Meredith, sokkal, de sokkal jobb dugni, mint a boltokat járni. Ki
az ördögöt érdekel a vásárlás, amikor az alternatíva egy jó farok?
- Azt hiszem, mi ketten más rendszerben képzeljük el a barátságot - jegyezte meg Meredith.
Hozzá sem nyúlt a salátájához, gyakorlatilag le sem vette rólam a tekintetét. Úgy éreztem,
megolvad az arcom.
- A rendszerekkel csak az a baj, hogy sérülékenyek. Már egy villanás is sebet ejthet rajtuk -
mondtam szenvedélyesen. - És Graham egy óriási villanás az életem egén. Nem is villanás, hanem
meteoreső? - Egyre hangosabban beszéltem, és láttam, hogy Meredith szája elkeskenyedik, amiről
eszembe jutott, hogy mennyire megveti a durva nyelvhasználatot és a hangos beszédet. Ennek
ellenére nem fújtam visszavonulót, bár jelentősen visszavettem a hangerőből. - Ami pedig engem
illet, számomra a barátság nem rendszereket jelent, hanem személyeket.
Meredith belenézett a tányérjába. - Hát akkor...
Gondoltam, teszek még egy utolsó próbát. Áthajoltam az asztalon, és suttogó hangon így
folytattam:
- Nagyon sajnálom, hogy megsértettem az érzéseidet, mégis azt hiszem, hogy egy olyan régi
barátságban, mint a miénk, helye van a megbocsátásnak is. Azt reméltem, hogy az idő múlásával
megenyhülsz irántam.
- Nos, nem.
Meredith tányérja üres volt. Sikerült úgy kikanalaznia a levest, hogy egyetlen cseppet sem ejtett
mellé. Bezzeg az én nizzai salátám maradványai - tojásdarabkák, tonhal, salátahulladékok és
2
olívafoltok - ott díszelegtek a mellemen. Le saladé, c’est moi.
- Majd felhívlak - mondtam Meredithnek az étterem előtt, de ő csak hallgatott.
Tudtam, hogy a barátságom ezzel a tüskés, érzékeny, humoros, okos nővel egyszer s mindenkorra
véget ért. Bűnösnek találtattam, mielőtt összehívták volna a bíróságot. A bíró kezébe adtam magam,
amikor beismertem, hogy akarattal, sőt előre megfontolt szándékkal megbántottam a barátnőmet, aki
a bocsánatkérésemre makacs hallgatással válaszolt.
- Mindig jól éreztem magam a társaságodban - mondta Meredith a Grant és a Pine utca sarkához
érve. - De megbízhatatlan vagy, kiszámíthatatlan és felelőtlen.
A problémát a barátságunkban, talán mondanom sem kell, a szex okozta. Hónapokkal az után,
hogy, miközben próbáltuk feloldani, sikerült még bonyolultabbá tennünk, és olyan méretűvé növelni,
hogy nem maradt más választásunk, mint hagyni, hogy darabjaira hulljon az is, ami a
kapcsolatunkból még megmaradt, rájöttem, hogy valójában mit nem tudott megbocsátani nekem
Meredith. Azt, hogy megszegtem azt az ígéretet, amely a maga kimondatlanságában is a barátságunk
egyik alappillére volt: nevezetesen, hogy cölibátusban, szex és férfi nélkül élem le azt, ami az
életemből még hátravan. Meredith egyszer, egészen röviden, beszélt nekem egy férfiról, akivel egy
nepáli utazásán találkozott. Beleszeretett, legalábbis, úgy érezte, de a férfi elhagyta, és feleségül vett
valaki mást. Ez után az árulás után Meredith nem akart több férfit az életébe. És ebben - mivel
magányos voltam - én is csatlakoztam hozzá, és lám, mi lett belőle! Elkövettem azt a súlyos és
megbocsáthatatlan hibát, amit az életében szerepet játszó férfiak - többek között a nepáli útitárs is.
Van egy nők között nagyon is létező, bár íratlan szabály: Soha ne ejts nőt egy férfi miatt! A
férfiaknak nincs ilyen szabályuk. Nekünk miért van? Talán azért, hogy legyen valamilyen védelmünk
az erősebb nemmel szemben; ez szavatolja, hogy nem maradunk teljesen védtelenek és magányosak,
ha egy férfi úgy dönt, hogy kisétál az életünkből. Természetesen, állandóan megszegjük ezt a
szabályt. Én, amikor megszegtem, pontosan tudtam, hogy a saját nemem kódexével ellentétesen
cselekszem. Tisztában voltam azzal is, hogy még a legostobább szabályok megszegése is súlyos
következményekkel jár, és büntetéshez vezet. Valahol mélyen, a vágy sokadik rétege alatt, a Graham
érkezése felett érzett öröm hátterében ott bujkált bennem a kétkedés. Aztán Graham visszament New
Yorkba, és nekem, ha reálisan gondolkodtam, azt a következtetést kellett levonnom, hogy nincs
közös jövőnk. De akkor kivel fogok jókat beszélgetni, nevetgélni, vásárolgatni? Ha így folytatom,
nem marad nekem semmi és senki, csak az emlékeim.
A Feather River Canyon, ahol Grahammel eltöltöttem azt a bizonyos hetet, talán a legszebb hely
az egész földkerekségen. A sziklákról alázúduló víz csillámokat szór a napsütésben, utat vág
magának a sziklában, aztán békésen továbbcsordogál a réteken. A fák között beszűrődő napsugarak
aranyló foltokat festenek mindenre, és a víznek még a hangja is hűsítő hatású. Tudtam, hogy ennek a
tónál töltött hétnek az emléke akkor is tisztán és édesen fog élni bennem, amikor mindenki más
ellenem fordul, s kárpótolni fog a sérelmekért és a veszteségekért. Enyhíteni fogja a
kétségbeesésemet, és visszaadja a reményt.
Ugyanígy érzett Graham is. A következőket írta egy e-mailben: „A hét, amelyet együtt töltöttünk
a hegyekben, mindig kedvesebb lesz nekem, mint eddigi életem legnagyobb része.
A tökéletessége teszi mindennél emlékezetesebbé. Végtelenül könnyedén jön felszínre az
emlékezetemben, teljesen tisztán, ragyogóan, és mindig elfog tőle a boldogság. ”
Ebben is tévedtél, Meredith: egy e-mail is közvetíthet fontos, szép dolgokat.
Végül, bármilyen nehezemre esik is elhinni, be kell látnom, hogy számomra Graham az, akire
tökéletesen ráillik Byron leírása a barátságról. Ő lesz az, aki átsegít majd a nehéz időkön, és aki
mellettem lesz a jóban is; ő fog kirángatni a reménytelen helyzetekből, ő fogja elhitetni velem, hogy
tudok írni, és kell is írnom. Ő lesz számomra, Byron szavaival, „a kipróbált barát, aki sosem
bizonyult gyengének”.
De te, Meredith, hiányzol!
Miután megjelent a könyvem, csaknem két évvel utolsó, sorsdöntő találkozásunk után, minden
felolvasásomon őt kerestem a tekintetemmel. Biztosra vettem, hogy előbb-utóbb megjelenik az
egyiken, vagy hogy legalább küld egy pár soros levelet. De persze hiába vártam. Nagyon
megbántódhatott, nemcsak attól, amit mondtam neki, hanem attól is, amit a dologról írtam. Hová tűnt
a jó modorom?
2004-ben telefonon kaptam a hírt, hogy Meredith meghalt. Májrákban. Egyedül élt a házában,
senkit sem hagyott maga után. Kérésére az a férfi ült a betegágya mellett, aki az utazótársa volt
Kenyában, és aki elhagyta egy másik nő miatt. Kíváncsi lennék, kié lett a háza.
3. FEJEZET
Árulás
Emlékezz rám, ha tőled messze-messze a hallgatag országba érkezem, s nem foghatod meg
többet a kezem, és nem fordulhatok el tévedezve.
3
CHRISTINA ROSSETTI: Emlékezz című verséből
Amikor elveszítettem Ilsét és Róbertét, amikor elfogyott a pénzem és otthon kellett maradnom,
ahol ismét magányosnak éreztem magam, pedig mindent megtettem volna azért, hogy társaságom
legyen - még Biliéi is lefeküdtem volna -, elhatároztam, hogy mindenkit visszahozok az életembe.
Beírom őket - mindnyájukat - egy könyvbe. Mélyen le fogok ásni az életem kidobott szemetébe, és
összehasonlítás tárgyává teszek mindent, a rózsát, a csillagot, az almát, és megírom egy könnyű
préda történetét. Ezt a kifejezést Róbert használta velem kapcsolatban, akkor, amikor még szóba
álltunk egymással, és mivel érdekesnek találtam a kifejezést, jól elraktároztam a fejemben, ahol nem
érinthette meg semmi sem. Így, amikor Róbert elfordult tőlem, amikor rájöttem, hogy hozzám képest
Graham örökké fiatal marad, vagy amikor Sidney - minden esetben, amikor attól félt, hogy túl közel
kerülünk egymáshoz - felhúzta a hozzá vezető csapóhidat, megszólalt bennem egy belső hang,
kitartóan, makacsul: „Hiszen az egészet megírhatom.” Amikor New York csodái azzal fenyegettek,
hogy magukba szippantanak, ismét meghallottam a hangot, és írni kezdtem. A naplóim, a szavakon
túl, megteltek könnyekkel - a boldogság, a rácsodálkozás és a fájdalom könnyeivel. Rajta, Jane -
biztos vagyok benne, hogy ezt mondtam magamnak tegyél rendet ebben a nagy összevisszaságban!
Nézd meg, ki tudsz-e hozni belőle valamit. És hirtelen, közelebb a hetvenhez, mint a hatvanhoz,
búcsút mondtam a nyugdíjaséletnek. Új foglalkozást választottam magamnak: író lettem. Az egyik
lehetetlen állást, a tanárét, egy másik lehetetlenre cseréltem, az íróéra. Magasságos isten, hát sohasem
tanulok?
Azon a rettenetes szeptember 11-én azonban az írás is cserbenhagyott. Sidney, belvárosi
lakásából, kapcsolatba tudott lépni velem, és megnyugtatott, hogy nem történt baja. Grahamtől
azonban nem érkezett hír. Nem küldött e-mailt, és fel sem hívott. Hallgatott. Fel- alá jártam a
szobában, bort ittam, túl sokat, felhívtam a munkahelyén, a lakásában, egyik e- mailt írtam neki a
másik után, és két hét idegeskedés után, két héttel a szeptember 11-i katasztrófa után, New Yorkba
repültem, hogy megkeressem. Biztosra vettem, hogy épen és egészségesen megtalálom, ha a
megfelelő helyen keresem. Mégis mit képzeltem?
5
Képtelen voltam leírni, amit a Ground Zero-nál láttam, hiába volt nyitva előttem a naplóm, és
hiába érintette a tollam a papírt. Pedig mennyire bíztam benne, hogy könnyít rajtam az írás. De
amikor elolvastam, amit ezzel kapcsolatban papírra vetettem, elszégyelltem magam, hogy milyen
silányan tudom csak visszaadni, amit láttam, a pokol bugyraiból még mindig felcsapó lángokat és
füstöt. Az írók Dante poklához hasonlították a Ground Zero-1, de ez sokkal rosszabb volt annál, mert
New Yorknak nem volt költője, aki - mint Dante poklában - felvezette volna az embereket a napfény
birodalmába. Becsuktam a naplómat, és elsírtam magam. Biztosra vettem, hogy eljött a világvége.
Jóval később, a hotelszobámban, ahol a könnyeimtől már átázott a párnám, megszólalt a
mobiltelefonom. Graham hívott.
- Jól vagyok - mondta. És ettől tényleg zokogni kezdtem.
Másnap találkoztunk, és elmentünk ebédelni. Szinte repültem az örömtől, hogy életben van, noha
szemmel láthatóan nem érezte jól magát. Mivel a terrortámadás idején csupán pár saroknyira volt a
Világkereskedelmi Központtól, az arcbőre még mindig olyan színű volt, mint a levegőt megtöltő
hamu a robbanás után. Végigköhögte az ebédet, és bár egyfolytában bizonygatta, hogy hamarosan
újra a régi lesz, a gondolatai valahol másutt jártak, ingerlékeny volt, és rosszkedvű. Bármit mondtam,
nem tudtam megnyugtatni, felvidítani, és az érdeklődését sem tudtam felkelteni. Távolságtartó
maradt, és udvarias. így rövid és szomorú hangulatú lett az ebéd. Mit tehettem volna? Úgy tűnt, nincs
értelme annak, hogy továbbra is New Yorkban dekkoljak. Grahamnek nem volt kedve piknikre menni
a Battery Parkba, ahol sétálhattunk volna a vízparton; bármi, amiben máskor örömét lelte volna, most
banálisnak tűnt, és helytelennek. Hozzám sem volt kedve, és attól féltem, hogy bizonyos
vonatkozásban örökre elveszítettem. Azért mentem New Yorkba, hogy ha kell, a halottak közül is
kiemeljem, és bár megtaláltam az élők között, azt kellett látnom, hogy önmaga szelleme lett. Volt
még valami, amit tudomásul kellett vennem: eltávolodása sokkal mélyebben gyökeredzett, mint
szeptember 11. És ez rám nézve katasztrofális hatású volt.
A szeptember 11-i kataklizma után, mint mindenkit, engem is magával sodort a reménytelenség, a
hiábavalóság és a kétségbeesés érzése. Berkeley-be visszatérve elsétáltam a házamtól csupán pár
utcányira lévő Amerikai Vöröskereszt Központba, vért adni. Sokan voltunk. Minden szék foglalt
volt, és az asszisztensek ugyanúgy. Az asszisztens, akihez végül kerültem, egy fiatal, kínai lány volt.
Erős akcentusából ítélve nemrég érkezhetett Amerikába, vastag sminkje azonban arra utalt, hogy
egyetlen éjszaka leforgása alatt szeretett volna átvedleni amerikaivá. De csinos arcát az alapozó és az
arcpír, a rúzs, a kigyomlált szemöldök és a meghosszabbított szempilla álarca sem tudta elfedni
teljesen. Megdicsérte a vénáimat, végül a bal kezembe döfte a tűt.
- Szorítsa össze! - mondta, aztán magamra hagyott, hogy másokat is erre buzdítson. Rajtam kívül
mindenki olvasott a jókora hodályban. Nálam viszont, életemben először, nem volt olvasnivaló.
Benyúltam a táskámba, és azon imádkoztam, hogy a Penguin könyvem, amelyet rekordáron - 0,95
amerikai/1,49 kanadai dollár - vásároltam, ott legyen az aljában. Nem volt ott. Jobb híján a kis zöld
könyvecskémet húztam elő, egy miniatűr naplót, amely csak akkor nincs a táskámban, amikor írom.
Ebben vannak azok a feljegyzések, amelyek alapján a könnyű préda történetét elmesélő Szex és
Nyugdíj című könyvemet megírtam. Azt a könyvet, amelynek a megjelentetéséhez még ügynököt és
kiadót kellett találnom, de amely már így is olyan volt az életemben, mint egy albatrosz. Most
azonban nem nyitottam volna ki, ha van nálam más olvasnivaló. Közben ismét odalépett hozzám az
asszisztens, megnézni, hogy haladok.
- Mit olvasni? - kérdezte.
- Feljegyzéseket. Egy könyvhöz készültek, amelyet én írtam.
- Maga írni könyv?
- Igen.
- És miről? Szorítson! - mutatott szigorúan a kezemre.
- Egy asszonyról, aki sok férfival lefekszik.
Egy pillanatig sem késett a válasszal.
- Ó! Maga ír könyv ringyóról!
„Lingyó”-nak ejtette, és jó hangosan. Minden donor azonnal felkapta a fejét. Az asszisztensem
pedig folytatta ellenőrző körútját a donorok között.
- Szorít - mondta mindegyiknek, és, miközben a következőhöz lépett, a „ringyó” szót ismételgette
félhangosan. Jó diákként tudta, hogy az ismétlés a tudás anyja, és neki létfontosságú volt, hogy minél
több szót megtanuljon angolul.
Belőlem is előbújt a tanár.
- És hogy nevezik a férfit, aki sok nővel lefekszik? - kérdeztem, amikor ismét megállt a székem
mellett.
Egy darabig hallgatott. Összevonta a szemöldökét, majd némi gondolkodás után felkiáltott:
- Nem van ilyen szó! - Elhallgatott, aztán felháborodottan felkiáltott: - Ez nem fair! Nem igazság!
Ettől kezdve még a korábbinál is katonásabban adta ki az utasításait, így, amikor ismét visszaért
hozzám, azt mondtam neki:
- Van viszont egy szó, amelyet nőre is lehet használni, meg férfira is. Ha akarja, megtanítom rá. -
Válaszul mohón fölém hajolt. - Promiszkuitás - ejtettem tagoltan.
- Mond újra! - Elismételtem. - Mond lassan!
- Pro-misz-ku-i-tás.
A torkomra fektette a tenyerét.
Ú
- Most mond! - Újra kimondtam. Egészen közel hajolt hozzám, csupán pár centiméter választotta
el az arcát az enyémtől, és feszült figyelemmel követte az ajkaim mozgását, miközben még egyszer
elismételtem neki a szót: - Pro-misz-ku-i-tás.
Az enyémmel együtt mozgatta a száját, és voilá! Kiejtette.
- Promiszkuitás - mondta újra meg újra, egyre hangosabban, és minden alkalommal szélesebb lett
a mosolya. Ekkor már persze mindenki vigyorgott a teremben, még én is. Ez volt az a pillanat,
amikor szexszakértővé váltam.
Persze ez ott és akkor nem tudatosult bennem; még hosszú időnek kellett eltelnie ahhoz, hogy
vállaljam - ha egyáltalán - a szexguru szerepét, és még többnek, hogy kényelmesen is érezzem
magam benne. De ez elkerülhetetlen volt, most már tudom, és ma már meg sem lepődöm, ha rám
kiált valaki a környékbeliek közül, amikor sétálni indulok:
- Hé, Jane, nem tudja, hol árulnak jó műfütyiket?
És mire az utca túloldaláról odaér hozzám a kérdés, már a választ is tudom. Ha San Franciscó-i az
illető, vagy netalántán itt él Berkeley-ben, azt tanácsolom neki, hogy menjen el a San Pablo Avenue-
ra, ahol van egy Good Vibrations nevű bolt. Tudomásom szerint ott kaphatók ilyen eszközök, és elég
széles a választék.
A „promiszkuitás” jelentését azonban tévesen tanítottam meg a vöröskeresztes asszisztensnek.
Nem lett volna szabad általánosítanom. Nem szükségszerű, hogy minden férfi és nő promiszkuitásba
essen, ha gyakran lefekszik másokkal.
A „promiszkuitás” ugyanis válogatás és különbségtétel nélküli viselkedést feltételez, azaz
korlátozás és tartós jelleg nélküli nemi érintkezést jelent - bárkivel. Én nem ilyen vagyok, és 2001
novemberében sem voltam ilyen. Azzal, hogy a hirdetést a The New York Review-bán helyeztem el,
beiktattam egy szűrőt, és így eleve kirostáltam a búzából az ocsút. Szóval, kedves kis vöröskeresztes
asszisztens, ha elolvassa ezt a könyvet, jusson eszébe, hogy egy nő, attól, hogy sok férfival folytat
házasságon kívüli nemi kapcsolatot, még nem feltétlenül ringyó. És nem is nimfomániás. Sőt,
mindannak ellenére, amit egyes terapeuták állítanak, nem is szenved függőségben. Az, hogy
bizonyos dolgoknak és viselkedés- formáknak megpróbálunk nevet adni, az esetek többségében nem
a hatékonyságot szolgálja, hanem inkább az adott viselkedés megértése elé állít korlátokat.
Ezzel együtt, vagy talán éppen ezért, hajlamosak vagyunk mindennek nevet adni. Ahogy Linné
mondta - vagy talán a kínaiak? - amit mi nevezünk el, az a miénk.
Amikor eljöttem a Vöröskereszt központjából, nem tudtam, hogy az asszisztensem gazdagabb
vagy szegényebb lett inkább a sajátos nyelvórától, bár hajlamos vagyok azt hinni, hogy gazdagodott
általa. Én ugyanis hiszek a szavak erejében, függetlenül attól, hogy mit jelentenek. Betettem a zöld
könyvecskémet a táskámba, ismét elzarándokoltam a könyvtárba, és az LMP-ből, azaz a Literary
Markét Piacé-ből kiválasztottam néhány ügynököt. Csupa New York-it, akikről feltételeztem, hogy
jó szívvel fogadják a könyvemet, és elküldik valamelyik kiadóhoz. Bátorságot Thomas Wolfe
példájából merítettem, aki több mint ötven helyre vitte el a Nézz vissza, angyal-t, mire kiadták. És
ezzel fejest ugrottam a könyvkiadás hatalmas, feltérképezetlen világába. Még az is átsuhant a
fejemen, hogy nem író vagyok, hanem szerző. Szédítő gondolat volt.
És megtörtént a csoda. Találtam ügynököt, aki talált egy kiadót, így szabadon folytathattam 1) a
New York-i kiruccanásokat, továbbá 2) immáron hivatalossá minősített írói és szexszakértői
karrieremet.
2002 májusát írjuk, és itt vagyok New York Cityben, abban a városban, amelynek rekordidő alatt
sikerült talpra állnia a szeptember 11-i pusztítás után; a legjobb helyen, ahol tavasszal lehet az ember.
Ráadásul üzleti úton vagyok! Ha megkérdezi tőlem egy csapos, hogy „Üzleti úton van itt, vagy
szórakozásból”, hatalmas vigyorral azt fogom felelni, hogy „Számomra a kettő ugyanaz”. És ez igaz
is, mivel még ma este együtt fogok vacsorázni Grahammel, aki az e-mailjeiben és a telefonhívásaiban
megpróbált meggyőzni arról, hogy bekövetkezett, amit mindig is állított: ismét a régi lett. És igazat
mondott. Ráadásul ezzel nem csak a régi énjét kaptam vissza; ő lett a múzsám.
- Mindig azt hittem, hogy múzsa csak nő lehet - jegyezte meg, amikor közöltem vele az új
„beosztását”.
- Változnak az idők - mondtam erre. - Manapság bárkiből lehet múzsa, a nemétől függetlenül.
Graham sokkal több volt számomra, mint inspiráció; ő lett a gerincem, a mazsorettem (újabban
ezt a posztot is betölthetik férfiak).
- Csodálatos író vagy - hajtogatta. - Naná hogy meg tudod írni ezt a könyvet, nézd csak meg az e-
mailjeidet, amelyeket nekem írtál, egy kis remekmű mindegyik, és a cím is tökéletes.
- Túl kemény fába vágtam a fejszémet - ellenkeztem ilyenkor. - Elakadtam. Nem tudom folytatni.
Nem tudom!
Gyakran annyira sírtam, hogy csak dadogásra futotta a torkomat fojtogató könnyek miatt.
- Olvasd fel az utolsó mondatot, amelyet leírtál - mondta ilyenkor Graham, és én felolvastam,
mire azt kérdezte: - És? Mi lesz a következő?
És bármilyen hihetetlen, ekkor már tudtam, hogy mi lesz, és el is kezdtem a legjobb tudásom
szerint összefűzni a szavakat.
A múzsák nem csak inspirálnak. Csodákat visznek véghez, és az én múzsám, Graham, minden
bizonnyal a legeslegjobb a múzsák világában, mert neki köszönhetem, hogy Szerző lett belőlem, és
azt a boldogító izgalmat is, amely mostanában teljesen eltölt.
Most is éppen arra készülök, hogy látogatást tegyek a szerkesztőmnél.
A Random House egyetlen nagy épületbe vonta össze korábban városszerte szétszórtan található
részlegeit a Broadway és az Ötvenötödik sugárút sarkán. Kívülről ez az épület is olyan, mint a többi
felhőkarcoló, az oromzatát, mint New York-szerte a legtöbb magas házét, állványzat csúfítja el. De
ha az ember belép az előcsarnokba... a torkán akad a szó.
Ki látott már ilyen lenyűgöző, padlótól plafonig lambériázott előcsarnokot? Ahol a könyvekkel
teli polcokat egyenesen a falból vájták.
Az új-mexikói táblahegyek jutnak róluk az eszembe, ahol egyébként sohasem jártam, a Random
House előcsarnokában azonban igen, és csak azt mondhatom róla, hogy gyönyörű. A lambéria
tölgynek látszik, és bár tudom, hogy manapság csodákat művelnek a bútorlapokkal, hajlamos vagyok
azt gondolni, hogy ez a faborítás igazi fa.
Szóval, a falakat tölgy borítja. És ebből a tölgyből vágták-alakították azokat a süllyesztett
polcokat, amelyeken a könyvek vannak. Egy-egy példány a Random House által publikált könyvek
első kiadásaiból. Több ezer lehet belőlük. És én mindet olvastam. Itt van Steinbeck, Hemingway,
Fitzgerald... ifjúkorom összes óriása. És William Faulkner, aki miatt majdnem otthagytam az
egyetemet, mert első olvasásra annyira érthetetlennek tűnt az Absalom, Absalom! (a másodikra meg a
harmadikra is, negyedszerre már nem annyira, és amikor nemrég újra elolvastam, már semmi bajom
nem volt vele). Sinclair Lewis Királyi vér című könyve 1952 nyaráig repített vissza, New
Hampshire-be, a Bald Hill Lodge-ba, ahol az segített túl a pincérnőként végigizzadt nappalokon,
hogy Lewis összes művét megtaláltam a bádogtetős padláson.
A Random House előcsarnokába lépve összekulcsolom a kezem, és felemelem, egészen az
államig, szabályos imádkozó pózba. És imádkozom is. Hálát adok, mert az, ahogy a falakat borító
könyvekre nézek, olyan, mintha a saját életemre vetnék egy pillantást, visszaemlékezve azokra az
örömteli órákra, amelyekkel az itt látható könyvek szerzői megajándékoztak engem. Nem beszélve
arról a rengeteg ismeretről, amelyhez ezek a könyvek juttattak a szexről. D. H. Lawrence művein,
gyakran burkoltan, gyakran a maga sötét és véres valóságában végigvonul a szex. Philip Roth a
szexualitás leplezetlen, vadul vidám arcát mutatja meg az olvasónak, de csak 1969 után, ami
számomra már túl késő volt ahhoz, hogy egészséges szemlélettel éljem meg a serdülőéveimet.
Lawrence és Roth között John Cheevert olvastam, aki durva szexről írt, udvarias időkben. John
O'Hara azokra a veszélyekre hívta fel a figyelmemet, amelyek különböző társadalmi osztályokból
származó férfiak és nők szexuális kapcsolatában rejlettek. Mire Philip Roth megjelent az életemben,
már harmincnégy éves voltam, és szabályosan rettegtem a szextől, hiszen az olvasmányaim arra
tanítottak, hogy romlást hoz mindenkire, aki a gyakorlására vetemedik, még a házasokra, így rám is,
és ez kétségbe ejtett. Végül mégis Roth volt az, aki megtanított hangosan nevetni a szexen, bár a
Portnoy-kórban a férfiak és nők közötti szex rengeteg bajhoz vezet. Mindezek után nem nyilvánvaló,
hogy a Random House miatt éltem le összezavarodott, de elszánt szűzként a fiatal éveimet? A Grove
Pressre volt szükség ahhoz, hogy valaki rászabadítsa az olvasó világra Henry Millert, és saját,
európai utamra 1955-ben, ahol a hazámban 1961-ig betiltott Millertől, ha vonakodva is, de
megtanulhattam, hogy a szex a maga állatiasságában is a legnagyobb gyönyörök forrása lehet. Egek,
amikor a Ráktérítőben a konyhaasztalon csinálják - és még csak el sem voltak jegyezve! Hosszú
ideig, több mint ötven évig nem tudtam kiverni a fejemből a jelenetet.
Camus Közönyét elolvasva kiléptem a szennyvíz-csatornából a csillagok szabad világába. Ez volt
az a mű, amely megadta elkövetkező életem alapjait - megváltoztatta mindazt, amit addig az életről
hittem, és megmutatta, hogyan szeretném élni a magamét. Boswell Doktor Johnson élete című
könyvét, amely szintén a Random House kiadásában jelent meg, addig fogom olvasni, míg végleg ki
nem hunynak felettem a csillagok.
Nem csoda, hogy megigézve álltam a Random House előcsarnokában, amely mintegy irodalomba
foglalva taglalta az életemet.
A szemem sarkából látom, hogy elindul felém egy egyenruhás férfi, gondolom, a biztonsági őr.
Magas, karcsú, elegáns; hófehér haja, ha úgy tetszik, gáláns külsejűvé teszi. A kitűzője szerint
Albertnek hívják. Derékban meghajol előttem, és azt kérdezi:
- Rengeteg könyv, ugye? Sikerült már kiválasztani valamit?
- Nem akarok választani. Én azt akarom, hogy odakerüljön közéjük a könyvem.
- Ó! Magának van könyve?
Bólintok, mire tovább faggat:
- És miről szól?
A Vöröskeresztben történt kalandom óta finomítottam a kérdésre adandó válaszomon.
- A hatvan felettiek szexuális kalandjairól.
Tesz egy lépést hátrafelé.
- Miről?
- A szexről. A maga korában. És az enyémben.
- Mi a címe? - Megmondom neki.
- Szerzek magamnak egy példányt! - Aztán a Random House padlójára szegezi a tekintetét -
amely közel sem olyan szép, mint a falak, és makogva azt kérdezi: - És ebben a könyvben... van szó a
drogokról is?
Látja, hogy nem értem a kérdést, ezért megpróbálja elmagyarázni.
- Tudja, olyan drogokra gondolok, vagy inkább gyógyszerekre, amelyek segítenek az idősebb
férfiaknak, ha nem áll ... ha nem úgy mennek a dolgok, ahogyan szeretnék.
Rájövök, hogy a Viagráról beszél.
- Igen, bár nem sok. - Eszembe jut, hogy Róbert alkalmanként szokott bevenni Viagrát, ami
valóban elősegítette, hogy megtegye, amit akart, ugyanakkor zavarban volt, amiért segítségre szorult.
- A Viagrára gondol, ugye?
Albert figyelmeztetően a szájához érinti a mutatóujját, és odasúgja.
- Igen, persze. Arra. - Alig észlelhetően közelebb hajol. - Használ?
Azonnal megszólal bennem a szexszakértő.
- Néha igen - válaszolom. - Bár lehetnek kellemetlen mellékhatásai.
- Például?
- Például gyomorbántalmak.
Felvillan az emlékeimben Róbert arca, amint emésztési zavarokra panaszkodik. A Viagra
hatásának tulajdonította, és meg is fogadta, hogy többé nem veszi be. Nem tudom, volt-e igazság a
feltevésében, de segítőkész szexszakértő módjára tovább folytatom Albert könnyelmű
felvilágosítását.
- Célszerű orvoshoz fordulni, mielőtt valaki kipróbálja. Vannak férfiak, akikre kifejezetten jó
hatással van a Viagra. Másokra kevésbé. - Miközben beszélek, érezni vélem magamon a hazug
magabiztosság kellemetlen szagát. - Itt a liftem.
Jó egy óra múlva, amikor kilépek a liftből az előcsarnokban, ki áll elém, ha nem Albert. Ismét
meghajol előttem, és ezúttal alaposan végigmér.
- Tudja, én már nagyon rég óta itt dolgozom. Rengeteg írót meg könyvvel foglalkozó embert
láttam már belépni ide. - Ha lehet, még jobban lehajol, és egészen közelről kezdi vizslatni az
arcomat. - Ugye, maga nem dr. Ruth?
Nem rejtőzködhetem el mindörökre. És ebben az a legcsodálatosabb, bár ezt abban a pillanatban
még nem tudtam, hogy egy év sem kellett hozzá, és a nevem dr. Ruth neve mellé került. Gondolják
csak végig, mekkora utat jártam be, mire a Jégkisasszonyból, aki serdülőkoromban voltam,
aggkoromra igazi Forróvérű Asszonnyá váltam.
Jó éjszakát kívánok Albertnek. Ő igazi úriemberként ismét meghajol, és kinyitja előttem az ajtót.
Az utcára lépve valósággal gyökeret eresztek. Többen belém botlanak, zöldre vált a lámpa, mégsem
mozdulok. Megbénít a döbbenet, hogy mekkorát változott az életem.
Néha még most is előfordul, hogy erőt vesz rajtam a kétkedés, és ez nemcsak az írói szerepkörben
nyilvánul meg, hanem a szexszakértőiben is. Ez bizonyos vonatkozásban így is van rendjén - valahol
azt olvastam, hogy egy író sohasem lehet elégedett önmagával. Bárhogy van is, mindig akad valaki,
aki a szexről akar beszélni velem. Nemrég megismerkedtem Nórával, akivel aztán jó barátságba is
kerültem, és a legjobb barátnőjével, Aliciával. Látogatóba érkeztek San Franciscóba. Mindketten
huszonhat évesek, és mint kiderült, mindketten rajonganak a könyvemért és a martiniért.
Megkérdeztem tőlük, beszélhetünk-e a szexről. Igen, mondták lelkesen, és máris elkezdtek áradozni
arról, hogy milyen pozíciókat szeretnek, és miért. Alicia szeret felül lenni, tehát olyan pozícióban,
amelyben az övé az irányító szerep. Szóba kerül a fiziológia és a pszichológia. Nóra, ezzel szemben,
a misszionárius pozitúra bajnoka.
- Leszorított kezekkel a legjobb - állítja magabiztosan.
Jó volt elbeszélgetni velük. Néhányunk számára határozottan jó irányba változtak az idők.
Vajon hogy alakult volna a barátságom Meredith-szel, ha módunkban áll elolvasni a Grove Press
által kiadott könyveket? De mi még csak nem is hallottunk a Grove Pressről. Mi lett volna, ha Erica
Jong 1943-ban írja meg a Rettegés a repüléstől című könyvét, és nem 1973-ban? Vagy mi lett volna,
ha nem pletykál kódunk Simoné de Beauvoirról, hanem elolvassuk, hogy mit írt a könyvében, a
Második nemben, amely a Random House jóvoltából már 1952-ben elérhető lett volna számunkra is.
Vajon akkor beszéltünk volna egymással a szexről, és arról, hogy milyen fontos szerepet játszik az
életünkben? El tudom képzelni, hogy erősebb lett volna a barátságunk, ha ezt megtesszük. Bár az is
lehet, hogy még korábban véget ért volna.
Minek is találgatni. Azt azonban teljes bizonyossággal kijelenthetem, hogy Meredith és én a
korunk gyermekei voltunk, és talán ismerik a mondást: ha egy lány az ötvenes években nevelkedett,
örökké magán viseli a nyomait. Szerencsére, vannak kivételek. Bár kevés.
Az első dolog, amit egy írónak meg kell tanulnia: olyan témáról írjon, amit ismer. Nos, én ezt
tettem. Néha azonban ahhoz is írni kell, hogy megismerjük a témát, amiről írni akarunk. Ezt is
megtettem. És közben megszabadultam azoktól a gátlásoktól, amelyek előző életeimben
megbénítottak. A szabadság, akár korán jön, akár későn, rendkívül kellemes érzés. Mint megtudtam,
az olvasóim között is vannak, akik osztják ezt a véleményt.
Egy ragyogó, napfényes reggelen, amely túl szép volt ahhoz, hogy otthon maradjon az ember,
sétára indultam a környékünkön. Örömmel töltött el már az is, hogy élek, és hogy járóképes vagyok.
Hogy ne ismerjenek fel, baseballsapkát húztam a fejemre, és feltettem egy sötét napszemüveget.
Egyszer csak egy nőjön velem szemben, körülbelül annyi idős, mint én, a kutyáját sétáltatja.
Rámosolygok, amikor elhaladunk egymás mellett - hiszek az idegeneknek küldött mosolyok
erejében, senkinek sem árthat, különben is, ha mindenki mosollyal fordulna a másik felé... - majd ezt
hallom:
- Várjon! Maga írta azt a könyvet!
Megfordulok, azon kapom magam, hogy bemutatnak a kutyának, Mike-nak. A gazdájából, aki azt
mondja, hogy Jennynek hívják, ömleni kezd a szó.
- El sem tudom mondani, mennyire tetszett a könyve, azon gondolkodom, hogy én is feladok egy
hirdetést, vagyis hát nem, de azért már megfogalmaztam, hogy mi lenne benne, ha mégis...- Levegőt
sem vesz, annyi a mondanivalója, és az arca felragyog a saját gondolataitól. Megkérdezem tőle, hogy
mit írna a hirdetésben. Rögtön rávágja: - Keresem azt a férfit, aki humoros, kedves és okos, és aki
szeret utazni. - Egy pillanatra elhallgat, majd hozzáteszi: - És homokos.
- Homokos? - kérdezem döbbenten.
- Igen, homokos. Nem akarok szexet. Nem érdekel. Olyasvalakit szeretnék, mint Tony Kusher.
Annyira drága, nem gondolja? - elgondolkodik: - Az sem lenne baj, ha csak hasonlítana.
Egyetértek vele, aztán minden jót kívánok neki.
Biztos vagyok benne, hogy mindkettőnk reggelét jobbá tette ez a találkozás. Abban a néhány
pillanatban Jenny vázolt magának egy új, boldogabb életet, én pedig szemtanúja lehettem annak,
mint nyeri vissza egy szeretni való nő a képzelet által a fiatalságát és az életerejét. Boldoggá tesz a
tudat, hogy író vagyok.
Már csak egyetlen vágyam van: partnert találni magamnak, lehetőleg a kontinensnek ezen az
oldalán. Homokosok kizárva. Mert bár nagy öröm számomra, hogy író lettem, örülni szeretnék annak
is, hogy nő vagyok.
5. FEJEZET
Randira várva
Nem számít, hány emberrel beszélsz napközben, ha nem vár senki, aki törődik veled.
JEAN ARTHUR: MISS JONES ÉS AZ ÖRDÖG
Másodhegedűsök
A martini látványnak is kellemes, gyengéden nyaldossa a számára készült pohár szélét, selymesen
fényes, majdnem átlátszó. Egy csinos nő rezzenéstelen kezében egyenesen gyönyörű. Nemcsak az
ital, hanem a nő is, aminek én kifejezetten örülök. New Yorkban vagyok.
A nő két olívabogyóval issza a martinit. A bárpultnál ül, egymáson átvetett lábakkal, és finoman
csavargatja a fogpiszkálót. Aztán a szájához emeli a miniatűr pálcát, és az ajka összecsücsörítésével
eltünteti róla az egyik bogyót. A pultosra mosolyog, aztán visszafordult a könyvéhez, amely ott
fekszik előtte kinyitva.
Én is a pultnál ülök. Négy szék van köztünk. Mivel a martini már a múltamhoz tartozik,
sauvignon blanc-t rendelek. Amikor terhes voltam, réges-régen, a martini volt az egyetlen folyadék,
amelyet le tudtam erőltetni a torkomon, bár akkor még jóval kisebbek voltak az olívabogyók.
Korunkban, amikor minden más hatalmas - a hamburgerek, az autók, az atléták, a mellek meg sem
lepődnék, ha kiderülne, hogy az olívabogyóban is szteroidok vannak. Amikor a pultos kihozza a
boromat, megkérdezem, menynyibe kerül, és ezzel rögtön magamra is veszem a vidéki bunkó
bélyegét.
- Háromszázötven dollár - feleli.
- Jó - mondom. - Szóljon, ha ezernél tartunk.
Elmagyarázom neki, elég hangosan ahhoz, hogy a csinos nő - jelenleg a második bogyónál tart -
is hallja, hogy versenyben állok az egyik barátnőmmel, aki jelenleg odahaza van, Kaliforniában. A
„Ki adott többet egy pohár borért New York Cityben?” - cím elnyerése a tét, és egyelőre a barátnőm
az, akinek erre nagyobb az esélye, mert a legutolsó útja alkalmával tizennégy dollárért ivott egy
pohár fehérbort valahol az Upper East Sideon. Persze eszembe sem jutott, hogy kihátráljak a
versenyből, és ha a pultos úr lesz szíves megmondani, hogy valójában mennyibe kerül egy pohár bor,
ma este talán behozhatom a lemaradásomat.
A nő elmosolyodik a történetemen, és becsukja a könyvét. Új könyvnek tűnik, a reneszánsz
festészetről szól, ami azt sugallja, hogy az imént vehette az út túloldalán álló Metropolitan
Museumban. Tulajdonképpen én is ott voltam, mielőtt beültem a bárba. Sargent Wyndham nővérek
című festményét néztem meg ezen a kellemetlen téli napon, mivel a három elegáns szépséget
ábrázoló festmény olyan méretes, hogy nem lehet utaztatni. Helyesebben egy évvel ezelőtt
elszállították Bostonba, és kiállították a Szépművészeti Múzeumban, amit nem is találtam
bosszantónak, mert akkor éppen nem jártam New Yorkban, és nem akartam megnézni. Nem úgy,
mint egy másik esetben, amikor viszont nem találtam a helyén. Mint kiderült, tisztítás céljából
emelték ki. Valahányszor ugyanis New Yorkban vagyok, megmászom az amerikai szárnyba vezető
rengeteg lépcsőt, odahúzok egy széket a festmény elé, és hosszan elidőzöm a nagytekintélyű brit
család lányaival: Lady Elchóval, Mrs. Adeane-nel és Mrs. Tennanttel. Az apjuk könyvtárában ülnek,
mögöttük az édesanyjuk portréja, fehér selyemruhájuk hullámos redőkben terül szét az
elefántcsontszínű díványon, és olyan fényük van, mint a dívány mellett elhelyezett peóniáknak.
Elegancia és finomság árad belőlük, nem véletlen, hogy arisztokrata körökben csak a három
gráciaként emlegették őket. Kiismerhetetlen arckifejezésük láttán olyan kérdések merülnek fel a
hozzám hasonló múzeumlátogatóban, hogy vajon boldogok voltak- e. Miért a legfiatalabb halt meg
legelőbb? És miben? Csak ülök, tűnődöm és örvendezem.
Látom, hogy elindul felém egy teremőr, biztos valami rosszat tettem.
É
- Elnézést - mondja. - Ugye, maga rendszeres látogató itt nálunk? - Bólintok. - És talán
rokonságban áll a Wyndham családdal? - Én? A baseballsapkámban, a hátizsákommal meg a
túrabakancsommal? Megrázom a fejem. - Pedig azt hittem - feleli némileg kiábrándultan, majd így
folytatja: - Egy férfi, elég idős, Manhattanben él, a baloldalon ülő hölgyet látogatja rendszeresen. Azt
mondja, hogy amikor összecsapnak a feje felett a hullámok, eljön ide, és megbeszéli a problémáit a
nagyanyjával. Vele - mutat Lady Elchóra. - A jobb oldalon ülő Mrs. Tennant családja is járt már itt
látogatóban. Ok Angliában élnek. - Az őr összeráncolja a homlokát, és a két nővére között ülő
Madeline-re, azaz Mrs. Adeane-ra mutat. - Ő az egyetlen, akit nem látogat senki. Ezért is gondoltam,
hogy talán miatta jött.
Megrázom a fejem, és szomorúan csak ennyit motyogok:
- Bár a rokonom lenne.
- Hát - mondja az őr, és megvonja a vállát - azt én sem bánnám. Már nyugdíjba mehetnék, de nem
tudom megtenni, míg miatta is el nem jön valaki.
Megnyugtatom, hogy ezentúl kifejezetten Made-line kedvéért fogok eljárni a múzeumba.
- Nagyon fiatalon halt meg, tudja - mondom neki.
- Talán nem volt ideje arra sem, hogy családot hagyjon maga után.
Nem szívesen, de otthagyom az amerikai szárnyat, és átbotorkálok az utca másik oldalán lévő
Stanhope bárba.
A Wyndham nővérek még nem ismerhették a martinit, ahhoz ötven évvel tovább kellett volna
élniük. Ha ittak valamit egyáltalán, akkor az csak sherry lehetett, de az biztos, hogy sohasem jelentek
meg egy bárban, és nem elegyedtek szóba idegenekkel. Ugyanakkor a bárpult mellett ülő nőben is
rengeteg báj és szépség van. Időközben mindkét olajbogyótól megfosztotta a poharát. Most rám
mosolyog, és megkérdezi:
- Miért jött New Yorkba?
- Részben üzleti ügyek miatt, részben szórakozásból. író vagyok.
- És milyen témákról ír?
- Ahhoz, hogy elmondhassam, közelebb kell ülnöm - válaszolom.
A pultos a kezembe nyom egy újabb pohár sauvignon blanc-t.
- Még csak hétszáznál tart - mondja.
- Én is kérek egy másikat - mutat a nő a poharára -, ha ez elfogyott.
Ő is, én is közelebb húzódunk. Bemutatkozunk egymásnak, Shelley-nek hívják. Mindent
elmondok neki a könyvemről, és azt is elárulom neki, hogy milyen érdekes kalandokkal ajándékozott
meg New York.
- Engem is! - kiált fel, és túlcsorduló izgalmában annyira közel hajol hozzám, hogy majdnem
lecsúszik a bárszékről. Kiissza, ami a martinijából még maradt, majd suttogva így folytatja: - Nekem
is van szeretőm. - Mivel látja, hogy érdekel a dolog, tovább beszél: - Floridában élek, és rajzot
tanítok egy jó nevű iskolában. A kedvesem - itt felvihog, és gyorsan elmondja, hogy egészen új
keletű a dolog, korábban sohasem fordult vele elő, és most olyan hirtelen jött, mint derült égből a
villámcsapás - havonta egyszer vagy kétszer kifizeti a repülőjegyemet. Én meg eljövök New Yorkba,
és nem csinálunk mást, csak szeretkezünk. Közben csodálatosan érezzük magunkat. Csak az a baj -
teszi hozzá hogy nős.
- Ó! - mondom, és magamban az ismeretlen szeretőt is hozzáírom azoknak a férfiaknak a
listájához, akikről tudom, hogy rendszeresen megcsalják a feleségüket.
- Szereti és tiszteli a feleségét, de nem élnek szexuális életet.
Gondolatban odaírom a férfi nevét azokéhoz a férjekéhez, akik azt állítják, hogy sohasem
fekszenek le a feleségükkel. Ez a lista még az előbbinél is hosszabb. Vannak nevek, amelyek
mindkettőn szerepelnek.
É
- Stevennek hívják, és idősebb nálam. Én ötvenkettő vagyok.
- Szenzációsan néz ki - mondom.
- Mi a véleménye a kosztümömről? Steve azt mondta, hogy kosztümre van szükségem, és adott
ezer dollárt. Azon vettem. Tetszik?
- Káprázatos. - Valóban az. Elképesztő, hogy ezer dolcsiért mit meg nem szerezhet magának az
ember. Kényelmesebb pozícióba helyezkedem, és óvatos pillantást vetek az asztaloknál ülő vendégek
felé. A megvilágítás tompa, és minden arra utal, hogy a mögöttünk ülők szemlátomást csak
egymással törődnek, a hangulat barátságos, diszkrét. Visszafordulok Shelley-hez. - Vásárolt új
alsóneműt, amikor szerető lett? - kérdezem suttogva.
- Naná hogy vásároltam! - Shhh... - Az első utam a Victoria's Secretbe vezetett, ahol minden
fontos holmit beszereztem. Most, például, egy fűző van rajtam a kosztüm alatt.
- És nem kényelmetlen? - kérdezem csodálkozó hangon.
A bálnacsont réges-rég kiment a divatból (erről szólt az egész „Mentsük meg a bálnákat”
mozgalom), noha a divatlapokban magam is láttam, hogy ennek ellenére lehet fűzőket kapni, igaz,
nem olyanokat, mint valaha, tény viszont, hogy feszesen tartják a felsőtestet. Hogy miből készül az
abroncsuk, azt nem tudom, de biztos, hogy nem textilből, inkább acélból, vagy manapság
műanyagból, mert ugyanolyan hajlíthatatlannak látszanak, mint a hajókon használt vitorlamerevítők.
Bármiből, a Victoria's Secret katalógusában rendesen megemeli a modellek mellét, kizárt dolog, hogy
ne fájjon, főleg, ha leül az illető. És teljesen eltünteti a hasat. A csípőről nem is beszélve. Vajon nem
tiltakoznak a lágy idomok a merev szerkezet ellen? Vagy ahhoz sincs erejük, annyira letompítják őket
az acélabroncsok? Hogy lehet, hogy ez a nő még csak nem is feszeng, sőt élvezettel kortyolgatja a
második martiniját?
- Dehogy! Én kifejezetten kényelmesnek találom. És nézze csak. - Gyorsan felhúzza, majd vissza
is csúsztatja a szoknyáját. - Látta? Korábban sohasem viseltem harisnyatartót meg harisnyát.
Istenemre mondom, hogy vicces!
Ő is az. Megkérdezem tőle, hogyan találkoztak. Csakúgy bugyborékol belőle a szó.
- Szó szerint egymásba botlottunk egy kávézóban, és... Fantasztikus vele a szex. Pontosan tudja,
mikor mit kell tenni - hatvanöt éves és azt is, hogy mit kell közben mondani. És ez benne a
legcsodálatosabb. Mindig a megfelelő szót használja, és ettől nem jön zavarba, nem szégyelli el
magát. - Lesüti a szemét. - Tudja, már sok szeretője volt.
Értőn bólintok, és magamban elismerem azt is, hogy szerencsés nő, bár (ezt sem mondom ki
hangosan) találhatott volna magának fiatalabb férfit, vagy talán talált is régebben, esetleg újra
megpróbálja valamikor. De az is lehet, hogy pontosan erre van szüksége, egy okos, intelligens férfira,
aki tudja, milyen tanácsot adott szeretők vonatkozásában Benjámin Franklin az egyik barátjának:
„Szeretőnek mindig idősebb Nőt válassz a fiatal helyett”. (Kiemelés tőle.) Franklin, aki maga is
előnyben részesítette a hatvanegy éves Minette-t Párizs fiatal szépeivel szemben, így beszél: „Mert
amikor egy nő már nem számíthat a külsejére, megtanul bizonyos dolgokat, hogy jó legyen... Az
idősebb Nők között szinte lehetetlen olyat találni, aki ne lenne jó Nő is egyben.” Ha a férfit mégis
zavarná a nő ráncos, megereszkedett arca, akkor, Franklin szerint, kosarat kell húzni a fejére, „az
alsóbb részek ugyanis megmaradnak gömbölydednek”.
Kétlem, hogy Steven kosarat húzna a mellettem ülő ötvenkét éves nő csinos fejére, aki így
folytatja:
- Huszonhat évig férjnél voltam, illetve jogi szempontból még most is házasságban élek. A férjem
már akkor is egy széltoló volt, amikor hozzámentem, bár ezt akkor nem vettem észre, aztán egyre
jobban szélhámoskodott. Addig folytatta az üzelmeit, míg börtönbe nem került, válni azonban nem
hajlandó. És bár eleinte gyakran szeretkeztünk, és volt is orgazmusom, meg kellett dolgoznom
mindegyikért. Mondhatom, kemény munka volt - álmatagon belemosolyog a poharába. - Most nem
érzek mást, csak gyönyört. Színtiszta gyönyört.
- El tudom képzelni - mondom hogy néha nem könnyű eljátszani a másodhegedűs szerepét.
- Ez igaz - feleli. - A minap a sofőr elvitte a szeretőm feleségét az operába, aztán visszajött értem
és Stevenért, és amikor az étteremhez értünk, Steven-nek be kellett mennie, körülnézni, hogy nincs-e
odabenn ismerős. Néha tényleg nehéz. - Megemeli a fejét, és egyenesen rám emeli dacos pillantását.
- De tudja, ezt az esélyt az égtől kaptam, és úgy döntöttem, hogy megragadom. Az idősebb fiamnak
az a véleménye, hogy jól teszem. A tizenhét éves lányom nincs meggyőződve erről, de
elmagyaráztam neki, hogy még egyszer nem lesz ilyen lehetőségem, nem engedhetem ki a kezeim
közül.
- Jó magának - dünnyögöm, majd végignézem, amint lecsusszan a bárszékről, és kissé
megtántorodva felveszi a kabátját.
- Viszlát - mondja. - Örülök, hogy megismerhettem.
Ezzel kitámolyog az ajtón. Helyette is abban bízom, hogy a hűvös levegő kijózanítja, mire Steven
sofőrje érte jön, vagy mielőtt a fűzője meglazul, és önálló életre kel. Veszélyes dolog lehet szeretőnek
lenni.
Az én Stevenem, bár eddig óvatos voltam, és ellenálltam az ajánlatainak, annak a bárnak a
közelében lakik, amelyben olyan jól elbeszélgettünk Shelley-vel. Együtt fogunk vacsorázni, és ismét
elmondja majd, milyen csodálatos a felesége, mennyire szereti és tiszteli, és hogy azóta nem
szeretkeztek, hogy a fiaik - akik már a harmincas éveikben járnak - megszülettek. - Nem szeretném
ezzel is terhelni - mondja. - De magát... ó, istenem! - Aztán hirtelen ezt hallom: - Van egy házam
Provence-ban. Jöjjön el velem a jövő nyáron. Jöjjön el, és legyen a szeretőm.
- Mégis hogy képzeli? Hármasban? Maga, a felesége meg én? - kérdezem.
- No, nem egészen. Van a közelben egy kiadó ház, azt kivenném magának.
Ő néha meglépne otthonról, máskor meg integethetnénk egymásnak az ablakainkból, vagy talán
egy zsinórt is kihúzhatnánk köztük, és azon üzeneteket küldhetnénk egymásnak, billetsdoux-kat,
ahogy Provence-ban nevezik őket. És amíg a felesége elmegy bevásárolni, mi ketten. .. Itt a vissza
nem térő alkalom... Mindig is szerettem volna főszerepet játszani egy francia bohózatban. - Nem,
köszönöm.
Réges-régen eldöntöttem, hogy nős férfival sohasem fogok viszonyt kezdeni, nem elvi okokból,
hanem mert tudom, mi lenne a vége. Karácsonykor, hálaadáskor, húsvétkor, halloweenkor, de még a
veteránok napján is ott ülhetnék a telefon mellett, nem beszélve a hanuka nyolc napjáról, és
miközben azt várnám, hogy szólaljon meg a készülék, megpróbálnám meggyőzni magam, hogy a
házassága nem is létezik. A kapcsolatok, különösképpen az erotikus viszonyok, akkor is elég
bonyolultak tudnak lenni, ha nincs a hátterükben egy igazi szentként viselkedő feleség. Attól ugyanis,
hogy valaki nem szeretkezik a férjével, bizonyára szentté is válik, de a tapasztalatom szerint legalább
a férje szeretetét, tiszteletét és csodálatát sikerül kivívnia. És emellett abszolút biztonságban érezheti
magát. Ahogy én látom, az aszexuális nő a decens, istenfélő amerikaiak életét éli, amelyet jómagam
egyre vonzóbbnak találok, mivel jó esély van arra, hogy nekem már soha nem lesz ilyen életem.
Azok a nők, akik nem élnek szexuális életet a férjükkel és a férjük mégis szereti őket, ugyanúgy
élnek, ahogy, valamikor nagyon régen, én is elképzeltem, hogy élni fogok. Egy olyan házasságban,
amelyben a „mi” senkiből sem vált ki ellenkezést. Végül azonban sohasem éltem ilyen életet, ami
nem jelenti azt, hogy vágyom rá. De azt se, hogy nem.
Persze, roppant igazságtalan ez az egész. Az anyámtól azt tanultam, hogy egy férfi, ha nem
boldog otthon - és a „nem boldogot” olyan hangsúllyal ejtette, hogy még én is megértsem, ebben a
vonatkozásban „szexuálisan kielégítetlent” jelent -, akkor, magától értődőn, másutt keres vigasztalást,
és a feleség nem hibáztathat senkit, csak önmagát. Az anyám hitt abban, hogy minden feleségnek
meg kell tennie az asszonyi kötelességét, mert csak így érheti el, hogy a házasság tényleg sírig tartó
legyen. Hitt abban, hogy a férfi eltévelyedésének mindig az asszony az oka. Az egyik kedvenc
filmem a Lady Hamilton (1941), Vivien Leigh-vel a második, és Laurence Olivier-vel Lord Nelson
admirális szerepében. Klasszikus eset, mondaná az anyám, ha látta volna a filmet, amit nem láthatott,
mert 1941-ben a kis ohiói városkában, ahol éltünk, nem volt mozi. A film, amelyet pár évvel később
egy videotékából kölcsönöztem ki, hidegnek, frigidnek, sőt határozottan „nőietlennek” ábrázolta
Nelson feleségét, ami azt jelentette, hogy az anyámnak igaza van. Hát persze hogy félrelépett a férj,
gondoltam. Az okok ott voltak a képernyőn. Nem tudom, az anyám mit szólna azokhoz a
kutatásokhoz, amelyek a közelmúltban láttak napvilágot Nelsonról, és amelyek azt bizonyítják, hogy
kedves, szerető hitvese volt. Dyen ismeretek birtokában nehezebb lenne megmagyarázni a
félrelépését - ami persze csak még érdekesebbé teszi az alakját. Hanem tényleg mindig asszonyi
hidegség áll a férfiúi félrelépések mögött? Nem feltétlenül, bár könnyebb helyzetben van „a
másodhegedűs”, ha ezt gondolja.
Amikor a hetvenes években megnéztem ezt a pazar filmet, minden rokonszenvemmel Emma
Hamilton és a nős szeretője oldalán álltam. Az anyám biztosan nem rokonszenvezett volna Lady
Hamiltonnal, aki, mivel maga is férjnél volt, dupla bűnt követett el. Az anyám úgy gondolta, hogy
minden, házas férfi után koslató nő kurva, aki a végén megkapja a méltó büntetését, és ebben őt
igazolta volna Lady Hamilton szomorú sorsa is, aki ötvenévesen halt meg Calais-ban, pénztelenül és
magányosan. Ezek után azt sem nehéz elképzelni, hogy mit mondana az anyám, ha azt látná, hogy a
lánya itt ül egy fényűző bárban, New York Cityben, és gyakorlatilag paráznaságra buzdít egy nem is
olyan régen még tisztességes életet élő fiatal nőt, amikor arra ösztönzi, hogy aktívan vegyen részt egy
nős férfi házasságtörő törekvéseiben.
Van egy levél, Patrícia írta, amelyet mindig a kezem ügyében tartok. A Szex és Nyugdíj
megjelenése után rengeteg levelet kaptam. Patrícia a távoli Londonból jelentkezett. „A jelenlegi
szeretőim mind nős férfiak, ami különösen akkor zavaró... ha meg akarok nézni egy filmet vagy egy
színházi előadást; el szeretnék menni egy új étterembe, vagy ne adj' isten, nem nőtársaságban akarok
mutatkozni valahol.” Amikor megszólal bennem a kisördög, és azt mondja, „ugyan, miért ne
próbálhatnád meg te is, mi baj származhatna egy aprócska kalandból, mit számít, ha nős az illető”,
mindig újraolvasom Patrícia levelét. Először is, olyan, hogy „aprócska kaland”, nem létezik. Még ha
annak indul is a dolog, előbb-utóbb nagy valami lesz belőle, például szerelem, és máris megvan a baj.
Mert a nős szeretőd akkor sem fogja elhagyni a feleségét érted, ha vénasszonyok potyognak az égből,
nem a sok együtt töltött év után, és egyébként is, minél jobban megismered és megszereted, annál
inkább nem akarod, hogy elhagyja miattad az asszonyt, mert attól félsz, nem tudnád kárpótolni a
veszteségeiért. Nem beszélve arról, hogy halálra idegesít már azzal is, ahogy a ruháját hajtogatja -
néha harminc perc is elmegy, mire ágyba bújhatsz vele, bár, ha őszinte akarsz lenni legalább
önmagadhoz, ez nem egészen az ő hibája, mert a padló a te ruháiddal van tele - így szabályosan
megkönnyebbülsz, amikor arra gondolsz, hogy istenem, hamarosan elmegy, de jó. Ugyanakkor,
ahogy arra Patrícia is rámutat, ott van a „ magányosság-tényező”. Ilyenkor hirtelen megint úgy érzed,
hogy szereted. Istenemre mondom, ennél még mindig jobb az önmagam számára felállított
aranyszabály: nős férfiak kizárva.
Mindennek ellenére itt vagyok New York Cityben, és lelkesen tapsolok egy nőnek, aki hagyta,
hogy levegye a lábáról egy gyógyíthatatlanul nős férfi. Aki az asztalokon álló gyertyák tompa
megvilágításában úgy nézett ki, mintha egy reneszánsz festmény gyűjteményből lépett volna elő -
mint Raffaello Madonnája ezerdolláros kosztümben. Mert nincs szebb, mint egy frissen szerelembe
esett asszony. Őt még az utca túloldalán lakó Wyndham nővérek sem múlják felül.
7. FEJEZET
Hattyúdal
A Plazán
A világon mindenütt úgy tartják, hogy egy nőnek, ha egyedül ül egy bárban, csak egyetlen célja
lehet: hogy alkalmi partnert találjon magának.
ELNÉZÉST KÉREK JANE AUSTENTŐL
A JFK repülőtérről elvileg harminc perc alatt lehet eljutni Manhattan központjába, de a
valóságban ennél mindig hosszabb az út. Amivel nekem egyébként nincs is semmi bajom. Sőt.
Egyenesen felvillanyozódom, amikor a Triborough hídon keresztülhajtva beérünk New Yorkba, majd
keresztül suhanunk Queensen és Harlemen, el a Central Park mellett. Természetesen taxival, ami
általában ugyancsak kellemes.
New Yorkban nagyon, de nagyon hideg a január, bár korántsem olyan dermesztő, mint a
közelmúltban nagy nehezen átvészelt ünnepnapok. Az út szélén piszkos halmokban áll a hó, az ég
szürke, felhős, és délután ötkor már szinte éjszakai sötétség borul a városra. Ennek ellenére remek
hangulatban vagyok. Ami nem mondható el a taxisofőrről.
- Tetű forgalom. - Mindig érdekesnek találtam a New York-i akcentusokat, de a sofőrét sehogy
sem tudom beazonosítani. Végül úgy döntök, hogy bronxi, az egybecsúszó fekete hangok miatt.
Határozottan tetszik. Szeretném minél tovább beszéltetni a sofőrt.
A Shea Stadion mellett araszolunk.
- És? Kijár a meccsekre? - kérdezem.
- Nem. - Van olyan, hogy valaki leharap valahonnan egy rövidke szótagot, és egyszerűen kiköpi?
Igen. A sofőr épp ezt művelte.
- Ekkor váratlanul elénk kanyarodik egy sötétzöld terepjáró.
- Te szemétláda! - ordítja a sofőröm. - Hé!
És már tekeri is le az ablakot, majd kinyújtja a kezét, és bemutatja a másik sofőrnek a
bosszankodás egyik ismert, nemzetközi jelét. Az ablakon beáramló jeges levegő a torkomra
fagyasztja a szót. A terepjáró sofőrje szintén letekeri az ablakát, és visszamutat. Az enyém kihajol az
ablakon, és ráordít:
- Vidd az utamból ezt a roncshalmazt! - Az autó azonban lassan, mégis magabiztosan folytatja a
besorolást a sávúnkba. - Baszd meg! - ordít utána a sofőröm. A terepjáró közelebb araszol a taxihoz,
mit sem törődve azzal, hogy a taxis nem akarja beengedni. Sem őt, sem a többi, besorolni kívánó
járművet.
- Baszd meg te! - üvölti a sofőrje, egy fiatal fehér férfi, bebizonyítva, hogy legalább akkora szája
van, mint az én sofőrömnek, és bekormányozza elénk a kocsiját.
A sofőröm, bár belesápad a haragba, igazi amerikai férfi, mert nem hagyja magát.
- Baszd meg! - kiáltja új fent, magából kikelve, majd hirtelen támadt kreativitással még
hozzáteszi:
- Baszd meg az anyádat!
A terepjáró sofőrje szintén kihajol az ablakán, és visszakiált:
- Baszd meg te!
Körülbelül egyforma szinten áll a találékonyságuk, de én nem akarok közbeszólni, és nem is
kérem meg a sofőrömet, hogy húzza már fel az ablakot. Inkább megpróbálom elviselni a helyzetet.
A taxis, aki nyilvánvalóan látja a gyávaságomat, rátesz még egy lapáttal.
- Baszd meg! Baszd meg az anyádat! - Mivel a másik sofőr nem válaszol, az enyém újfent kihajol,
és utána kiabál. - Itt van nálam - teszi hozzá, ahogy a torkán kifér, és ablakon kidugott kezével a
hátsó ülés felé mutogat. - Itt ül a kocsimban, te kurafi! Baszni akarsz, mi? Gyere, nézd meg!
Erre persze esély sincs. Túl erős a forgalom, nem tud megállni egyikük sem. Még félreállni sem
tudnának, az út szélére, annyira eltorlaszolják az utat az egymás orrát érő járművek. De ha mégis úgy
döntene, hogy megáll valahogy, akkor sincs mitől tartanom. Fényes nappal van, és lakott területen
vagyunk. Ilyen körülmények között csak nem ejtenek túszul? A, még ahhoz is hideg van.
A terepjáró, anélkül hogy kitenné az indexet, könnyedén, majdhogynem kecsesen átcsusszan a
jobb oldali sávba, és már fenn is van a főúton. Búcsúzásképpen magasba lendíti a hüvelykjét. Az én
sofőröm még csak el sem morrantja magát. Telik-múlik az idő. Teljes némaságban és felhúzott
ablakkal megteszünk egy mérföldet.
- Jobban érzi magát? - kérdem végül.
- Ja - feleli. - Könnyebb, ha kiadom magamból a mérgemet. Hová való? - Hirtelen lekanyarodik a
főútról, és olyan mellékutakon hajt tovább, amelyekről még nem is hallottam, pedig jó párszor
megtettem már a JFK és a Manhattan közötti utat. - Rövidítünk egy kicsit - mondja. - Sikerült a
legjobb taxist kifognia. Pillanatokon belül megérkezünk. - A taxi végigsuhan egy számomra teljesen
ismeretlen utcán. Teljesen ki vagyok szolgáltatva a sofőrnek. - Az utasaim általában jó néven veszik,
hogy ismerem ezeket a rövidítő utakat. Nagy borravalót szoktam kapni érte.
- Tanár vagyok - mondom erre. Azt, hogy író is vagyok, nem vallom be neki. Eddig, ha
elmondtam valakinek, mindig megkérdezték, hogy miről írok, és akkor el kellett mondanom az
egész, hosszú történetet, a hirdetés feladásától kezdve a találkákig, amitől a másik félnek általában a
torkán ragad a szó. Ha hazudnék, és azt mondanám, hogy közgazdaságtannal foglalkozom, vagy
szakácskönyveket írok, netalán erotikus témájú könyveket, akkor sem nagyon tudnának mit mondani.
Van valami, ami egy íróval való személyes találkozáskor megnémítja az embereket. És mivel
érdekesnek találom a taxisomat, azt akarom, hogy inkább ő beszéljen, ne én. Ezért mondok csak
annyit, hogy „tanár vagyok”. Az a tapasztalatom ugyanis, hogy a tanárok előtt megnyílnak az
emberek. Csak azt nem szabad bevallani, hogy angoltanár vagy, mert arra leggyakrabban úgy
reagálnak, hogy „hoppá, akkor jó lesz, ha odafigyelek a nyelvtanra is”, vagy „angolból voltam a
legrosszabb a suliban”. Még ennél is rosszabb, ha megkérdezik, miért nem tanítunk már külön
helyesírást.
A bejelentésemre hangos sóhaj a felelet. Azt, hogy egyébként mindig nagy borravalót szoktam
adni, nem tudhatja szegény taxisom. Pedig valószínűleg mélyebben a zsebembe nyúlok, mint az,
akinek sok pénze van, részben azért, mert sohasem ad nagy borravalót. Így inkább azt mondom:
- Az, hogy kap-e tőlem borravalót, leginkább attól függ, hogy hogyan szavaz a következő
választásokon.
Újabb sóhaj következik, majd hosszú hallgatás. Aztán megállunk a rövidítő utakon elég gyakori
forgalmi lámpák egyikénél.
- Én... én Hillary mellett vagyok - nyögi végül. - Szerintem ő lenne a legjobb.
- Helyes - felelem. - Bár szerintem Hillaryre csak újabb négy év elteltével szavazhatunk. Ennek
ellenére adok magának borravalót. Az átlagos vagy alig kevesebb összeget. És most? Kire fog
szavazni?
A tizenkettedik lámpához közeledve újabb sóhaj, majd újabb hallgatás következik.
- Bárkire, aki Bush ellenfele lesz - feleli. - Ezt diktálja a lelkiismeretem.
Most már barátok vagyunk. Hirtelen dőlni kezd belőle a szó, a legkülönfélébb dolgokat hozza fel.
Jobban informált, mint a szupermarketekben kapható bulvárlapok. Megtudom, hogy Natalie Woodot
Róbert Wagner ölte meg azon a végzetes hajókiránduláson. És hogy Whitney Huston leszbi.
- Micsoda? Ezt nem hiszem el!
Pedig az, mondja, és ő már csak tudja, mert a tenyerénél is jobban ismeri a környéket, ahol
Whitney felnőtt.
- Mindenki tudja, hogy leszbika. - Natalie Colé mögött nehéz időszak áll, de végre tiszta. Bobby
Brown utálatos krapek. - Gyerekekről sohasem szoktam rosszat mondani - bizonygatja a sofőröm -,
de az övé iszonyúan ronda. Fényes nappal nem merik kivinni az utcára. Megvárják, amíg lemegy a
nap!
Ami őt illeti, valamikor tűzoltó volt, de megsérült a háta. Alkoholista lett, de csatlakozott az
Anonim Alkoholistákhoz, és hét éve egy kortyot sem iszik.
- Mutatok magának valamit - mondja, és a kesztyűtartójába nyúl. - Ezt nézze meg! - A kezembe
ad egy papírlapot. „Barbra Streisand”, mindössze ennyi áll rajta. - Ő is az utasom volt. Ez itt az ő
aláírása. - Elismerésfélét motyogva gyorsan visszaadom neki a papírt. - Natalie Cole-t is szállítottam
már, de tőle nem kaptam autogramot. Meg kell hagyni, szép nő. És, ahogy mondtam, most már tiszta
is.
Megállapítom, hogy közben azért haladunk. A tábla szerint a Százhuszonharmadik utcában
járunk. Manhattenben.
- Szóval maga tanár.
- Igen.
- Akkor magát sem fizetik túl. Pedig többet érdemelne. - Hirtelen megemelkedik a hangja. - A
tanárok fontos munkát végeznek! Hol lenne a világ nélkülük?
Már-már arra számítok, hogy letekeri az ablakot, és elkiáltja magát, hogy „baszd meg”. Meg is
tenné, ebben biztos vagyok, ha tudná - velem együtt hogy kit kellene pontosan lekiabálnia. És én még
segítenék is neki, de a járdán lévő emberek, a kinézetük alapján, rosszabb helyzetben vannak, mint
bármelyikünk.
- Szeretnék kérdezni valamit - mondja aztán. - Biztosan tanár?
- Uhüm.
- Akkor... mit jelent ez a szó?
- Melyik?
- A „konzervatív”. Gyakran hallom, hogy az emberek konzervatívak. Mit jelent pontosan?
Micsoda esélyt kaptam, ujjongok magamban. Magamra ölthetem a hittérítő köntösét,
kiszínezhetek, eltúlozhatok, propagálhatok, de akár az igazat is megmondhatom.
- A konzerválni szó azt jelenti, hogy megőrizni, visszafogni, tartósítani, a régi állapotában
megtartani valamit. Vagy kevés mozgásteret adni valamihez.
A taxis hallgat, látszik, hogy mélyen elgondolkodik a válaszomon.
- És mit jelent a „liberális”?
- Ó, szóval erről van szó. Maga, például, liberális. A „liberális” szóval azokat az embereket
jellemezhetjük, akik szabadon, önállóan gondolkoznak, akik nem zsugorodnak, hanem gyarapodnak.
Nem gondolja, hogy maga pontosan ilyen?
- De igen, asszonyom - bólogat lelkesen. Az utcatáblán Adam Clayton Powell neve áll.
A taxisom azonban még nem végzett. Ráfordulunk a Central Park Westre, arra az utcára, amelynél
kedvesebb számomra sehol sem létezik, és azt kérdezi. - És melyiket tekinthetjük jobbnak?
- Politikai értelemben gondolja?
Bólint.
- A konzervatívokat. Ők képviselik a jobboldalt.
- Akkor a liberálisok csak baloldaliak lehetnek, igaz? - kérdezi, és elneveti magát.
- Igen. Maga, például, balra hajló liberális.
Rám mosolyog a tükörből.
- Balra hajló liberális. Ez tetszik, bár kicsit sok benne az „1” betű.
- Tényleg.
Beáll a szálloda előtti taximegállóba. Kipattan a kormány mögül, és az autó végéhez sétál.
Felnyitja a csomagtartót, kiveszi és a járda szélére helyezi a táskáimat.
- Köszönettel tartozom magának - mondja. - Barbra Streisand óta nem volt kellemesebb utasom.
- Én is jól éreztem magam - biztosítom. És jó tanár módjára még egyszer, utoljára elismételtetem
vele a tanultakat. - Nyújtsa ki a jobb kezét. Ez melyik? A konzervatív vagy a liberális?
- A konzervatív.
- Jól van. Most nézzük a balt!
- Liberális. Mint én.
- Ezt ne felejtse el novemberben sem!
- Nem fogom. - Lehajol, és mélyen a szemembe néz. - Tudja, mit? - kérdezi. - Okosabb lettem. -
Szélesen elvigyorodik. - Most már a legjobbakkal is el tudok majd beszélgetni.
- Ebben biztos vagyok. - Ennek az embernek nagy borravaló jár. Azt is kap.
Hiába. New York olyan, mint egy nagy osztály, ahol mindenki tanul mindenkitől. Nem csoda,
hogy annyira szeretem.
Az utca, amelyben a szállodám van, a Plazáról nyílik. Tudják, ahol a lovas kocsik vannak, meg a
szökőkút, ahol F. Scott Fritzgerald és Zelda végigtáncolta az éjszakákat, ahol Kay Thompson Eloisea
lakott, és amelyet a mostani lakói tönkretesznek, mikor átalakítják a régi házakat luxuslakásokká,
amelyeket csak a nagyon gazdagok tudnak megvenni. Ok azok, akik, akárhogy nézzük is, minden
vonatkozásban mások, mint amilyenek mi, átlagemberek vagyunk.
Jó, hogy még csak az elején vagyunk a folyamatnak. Este hat óra van, ami a legjobb időpont arra,
hogy az ember megigyon valamit. És ha már inni készülök, miért ne a Plazán tegyem?
Egy korábbi látogatásom alkalmával bekukkantottam a híres bárba, az Oak Roomba, de elijesztett
a klubszerűsége; úgy éreztem, nem magányos nők becsalogatására készült az a sok faborítás. Sokkal
jobban kedvelem a szállodák előcsarnokából nyíló bárokat, amelyekben mindig elég nagy a
nyüzsgés, így senkinek sem szúr szemet, ha egy nő, miközben elüldögél egy kényelmes fotelban,
elszürcsöl egy pohár bort, esetleg felhajt egy korsó sört vagy egy rövidet. Észre sem veszik; senki
sem törődik vele. Vannak ugyan puccosabb szállodák, amelyekben nem teszik közszemlére sem az
alkoholt, sem az alkoholfogyasztókat.
De hát, mindenkinek van valami rejtegetnivalója, miért ne lehetne a szállodáknak is? Abban az
olcsóbb szállodában, például, amelyikben lakom, nincs bár - tulajdonképpen előcsarnoka sincs -, így
a legnagyobb téli hidegben is kénytelen vagyok elbandukolni az Ötödik sugárút és a Plaza sarkán álló
bárig, a One-ig.
Első ránézésre nem túl csábító hely a One. Egy nagy, drágának tűnő étterem kicsi, de jól
megvilágított sarka. Valami mégis lehet benne, mert azok, akik a bárpult mellett ülnek (egyszer Gore
Vidalt is ott láttam itt iszogatni) vagy a fal mellett felállított magas asztaloknál, szemmel láthatóan jól
érzik magukat. Beszélgetnek, senki sincs egyedül, olyan meg pláne nincs, aki mogorván
visszahúzódna egy sarokba, talán azért, mert ennek a bárnak nincs is igazán sarka, olyan kerek.
Az egyik asztalnál felfedezek egy nőt, aki egyedül ül. Megállapítom, hogy nyoma sincs rajta a
morcosságnak, és mivel az összes többi asztal foglalt, megkérdezem, nem zavarnám- e, ha odaülnék
mellé.
- Dehogy - mondja, és tovább tanulmányozza az itallapot.
Kaliforniai bort rendel, akárcsak én. Egy darabig nem szólunk egymáshoz, ami elég nevetséges.
Nyilvánvaló, hogy egyedül vagyunk mind a ketten, ráadásul nagyjából egykorúak is, bár ő, mint a
világban élők jelentős része, pár évvel mégiscsak fiatalabb lehet nálam. Tetőtől talpig feketében van,
ami csak két dolgot jelenthet. Vagy gyászol, vagy megpróbál New York-inak látszani. Hamarosan
kiderül, hogy mindkét tipp téves. A derékbőségét próbálja ezzel álcázni. Van tehát bennünk néhány
közös vonás.
- Valamikor nagyon vékony voltam - mondja, mert rajtakap, hogy a deréktájékát tanulmányozom,
aztán igazgatni kezdi a felsőrészét, úgy, ahogy azok a nők szokták, akik nem elégedettek a testükkel,
és ezért megpróbálják elrejteni.
- Szerintem pazarul néz ki - válaszolom. - Látogatóba jött New Yorkba?
Mindent elmesél. Nem is lehet leállítani. Miután a férjeik meghaltak, a barátnőjével elhatározták,
hogy minden évben eljönnek egy hétre New Yorkba, kulturálódni meg vásárolni. A dologból idővel
hagyomány lett. Ezen az estén azonban nem tudtak dűlőre jutni a programjukat illetően. A barátnője
elment színházba, a Fantomra, de ő már látta, és nem akarta még egyszer megnézni, persze más lett
volna a helyzet, ha a Macskákat játsszák, arra szívesen elment volna ő is. így viszont eljött ide, mert
amikor utoljára járt New Yorkban, már volt itt, és tetszett neki a hely, de magasságos isten, hogy
felment azóta a bor ára! Hihetetlen!
Majdnem megőrülök tőle. Nem szoktam unalmasnak találni senkit, mégis vannak emberek - és a
jelek szerint Greta is ilyen, mert így hívják, Greta Garbó után -, akik teljesen biztosak abban, hogy
amit mondanak, mindenkit érdekel, addig legalábbis, amíg magukról beszélnek. Irigylem. Jó dolog
lehet, ha valakiből így dőlnek a gondolatok. Greta ugyanis olyan könnyedén és olyan lendülettel
forgatja a szavakat, kifejezéseket, hogy le sem lehetne állítani. Mintha attól félne, hogy ha nem
magyarázza meg eléggé önmagát, akkor félreértik, ki gúnyolják, vagy nem veszik komolyan. Kétlem,
hogy valaha is elgondolkozott azon, hogy miért találja magát minden partin túl korán egyedül. Itt, a
bárban, a mi asztalunkon kívül mindenütt elmélyült beszélgetés folyik, az emberek áthajolnak az
asztalon, és messziről látszik, hogy el vannak bűvölve a beszélgetőtársuk intelligenciájától és
szellemességétől. Hol az egyik beszél, hol a másik, és aki éppen hallgat, az érdeklődéssel figyeli a
másikat. Én, sajnos, nem tartozom közéjük.
- Ezerszer mondtam már a menyemnek, hogy a sárgadinnyét éretten kell betenni a hűtőbe, mert
ott nem érik tovább, de szegénykém, idegbajt kap, amint megszólalok, ezért, bár nem könnyű,
megpróbálom befogni a számat. És, istenemre mondom, többnyire sikerül is.
Ó, Greta, Greta, próbáld meg most is, légy szíves!
- És maga? Mit csinál New Yorkban? - kérdezi, már a második pohár borral a kezében.
Mondjam neki azt, hogy tanár vagyok, mert akkor biztos, hogy tovább beszél? Nem.
Inkább a tényéknél maradok.
- író vagyok, és tulajdonképpen azért jöttem, hogy népszerűsítsem a könyvemet. - Ha más nem, ez
biztosan befogja a száját.
- Ó, tényleg? És miről szól?
Megmondom neki a címet, Szex és Nyugdíj, és amikor meghallja, alig hiszem el, felnevet. Ért
mindent. És ettől újra belelendül. Harmincnégy évig élt házasságban, és...
- Soha nem volt orgazmusom. Soha. Huszonkét éves voltam, amikor összeházasodtunk, a férjem
huszonnégy, ő sem tudta, hogyan kell csinálni, és én sem, és hagytuk annyiban a dolgot. Sohasem lett
jobb a szexuális életünk. Más dolgokkal foglaltam le magam. A kerttel, a gyerekekkel - egyet
elveszítettünk -, aztán meghalt a férjem.
Greta a ma Napa-völgyként ismert térségben élte le házassága harmincnégy évét...
- Egy házban, amelyet harmincötezer dollárért vettünk az ötvenes években. Aztán felnőttek a
gyerekek, és Hal is meghalt, én meg ott maradtam egyedül. Gondoltam egyet, és eladtam. Másfél
millióért! El tudja képzelni? Egy kicsi, háromszobás házat! Imádom Mexikót!
Lefogadom, hogy Kaliforniát is imádod, Greta. Jesszusom! Másfél millió dollár! Csodálkozó,
egyszersmind irigy pillantásokkal kezdem méregetni a nőt, aki úgy csinálta, ahogy az a
nagykönyvben meg van írva. Hozzáment egy pasihoz, aki vett kettőjüknek egy házat, amit ő, jó
feleség módjára, tisztán tartott, aztán szült néhány gyereket, felnevelte őket. Csupán azzal, hogy
követte a szabályokat - házasság, otthon, család -, nagyobb vagyonra tett szert, mint egy bandita.
Már-már arra gondolok, hogy meghívatom vele magam egy italra.
- De az áldóját - folytatja -, annyira magányos voltam. Tudja, épp hogy betöltöttem az ötvenötöt,
amikor Hal meghalt. Elkezdtem bárokba járni... olyan helyekre, ahol, úgy tudtam, nyüzsögnek az
egyedülálló férfiak. - Aztán egy szép napon a vaskereskedésben megismerkedett Henryvel. - És
szárnyakat bontottam, mint a pillangó! - Egymásra fekteti, majd V alakban szétnyitja a két tenyerét,
és ott, a szemem láttára kisimulnak a ráncai! A szája ellágyul, a szeme felragyog, az arca kipirul -
egyszerűen megcsinosodik. Hyen ereje van a szexualitásnak!
Greta, mint kiderül, ezután orgazmusok sokaságát élte át egy-egy szeretkezés közben.
- Éppen ideje volt, nem gondolja? Kibontottam a szárnyamat, és folyamatosan pompáztam!
Tíz évig volt együtt Henryvel, de aztán...
- Meguntam, hogy én fizettem helyette mindent. Akár utaztunk, akár elmentünk vacsorázni,
mindig én álltam a cechet. Festő volt, és egyetlen képet sem tudott eladni soha.
Megpróbálok ellenkezni.
- De, Greta, maga nagy ajándékot kapott a sorstól. Olyat, amiért fizetni is érdemes.
Ő azonban másképp gondolja.
- Tizennégy évvel idősebb volt nálam, és már kezdett kifogyni belőle a szufla.
- Ó!
Most már mi is úgy nézünk ki Gretával, mint a többi vendég. Egészen közel hajolok hozzá, és
elbűvölten hallgatom a történetét. Teljesen lenyűgöz az átváltozása. Talán az elfogyasztott bortól
szépült meg ennyire, bár nem hiszem. Sokkal inkább attól, hogy ismét átélte kivirágzása történetét,
amikor „szárnyakat bontott, mint a pillangó”.
- És Henry óta? - kérdezem.
- Nincs senki - feleli Greta. - De sokat utazom, többnyire az Elderhostellel. A múltkor, például...
Ó, csak ezt ne mondd el, Greta! Nálam a „kerülendő témák” listáján az Elderhostel a legeslegelső
helyen szerepel. Tudom ugyan, hogy az Elderhostel egy csodálatos szervezet, és azon kevesek közé
tartozik, ahol nem néznek le senkit, de mindenfélét hallottam a szállásaikról, jót és rosszat egyaránt, a
buszsofőrjeikről ugyanúgy, azoktól a nyugdíjas kuncsaftjaiktól, akiket, a koromnál fogva, egyre
nagyobb számban ismerek. Na mindegy, a tiltakozáshoz már késő, Greta ugyanis biztatásnak vette a
hallgatásomat.
- A fő problémám az Elderhostellel, illetve az útjaikkal kapcsolatban az egyszemélyes felár.
Kérhetnek ilyet egyáltalán?
A kérdés valóban jogos, és nem is lényegtelen, de az én dekadens szemszögemből nézve Greta
korántsem olyan érdekes és vonzó, amikor az utazásairól mesél, mint amikor a virágzásáról. Ez
persze egy cseppet sem zavarja.
- Utálom, amikor kollégiumi szobákban szállásolnak el bennünket. A fürdőszobák a folyosó
végén vannak, és az is előfordul, hogy koedukáltak. Emlékszem, hogy Oregonban, ahová egy
Shakespeare-darab miatt mentünk, állandóan belebotlottam a buszsofőrbe, amikor fürödni mentem.
És ez Svájcban is előfordult, bár nem ugyanazzal a sofőrrel.
Greta közel áll a síráshoz.
- Ez volt az egyetlen alkalom, amikor nem fizettem be az egyszemélyes felárat, és összeraktak
egy eszméletlenül unalmas nővel, el sem hinné, hogy mennyire unalmas volt...
Kitépek egy lapot a zöld jegyzetfüzetemből, és ráírom a könyvem címét.
- Tessék - mondom. - Szerezze be ezt a könyvet. Élvezni fogja. - Azzal lecsusszanok a bárszékről,
és már kint is vagyok a Plazán. Befordulok a nyugati Ötvennyolcadik utcába, és nekifeszülök a hideg
szembeszélnek.
A következő októberben levelet kapok Gretától, akinek tényleg tetszett a könyv, sőt az
egyedülálló barátnőinek is. Azt írja, hogy a közelmúltban vett magának egy lakást egy nagy
nyugdíjasházban. Meghív, hogy látogassam meg, és „találkozzam egy csoportnyi csodálatos nővel”.
Akik, lefogadom, szintén új lakásban élnek, és még pénzük is maradt.
A legtöbb pillangó élettartama rövid. Arra gondolok, hogy Greta, mint olyan sokan, esetleg
meghalni ment Új-Mexikóba. De talán mégsem. Nabokov, akit egész életében érdekeltek a pillangók,
rengeteget utazott csak azért, hogy tanulmányozza az életüket, és új példányokat gyűjtsön. A Grand
Canyonban fel is fedezett egy új fajtát. A neonympha dorothea nevet adta neki. Lehet, hogy Greta is
egy új pillangófajta: neonympha gretea. Nymph: bármely fiatal rovar a metamorfózis állapotában.
Hát nem csodálatos?
Egy évvel később ismét levelet kapok Gretától. Ezúttal azért ír, hogy tájékoztasson a szexuális
életéről, ami, mint kiderül, egyáltalán nincs neki. És a barátnőinek sincs. Pedig mindannyian vonzó,
anyagilag független nők, csak nem találnak olyan férfit, aki nem nagyon öreg. Mert azok, akik
beköltöznek a nyugdíjas házba, csak csoszognak (már ha járóképesek egyáltalán). Ha nem
mozgásképtelenek. De hogyan, kérdezi Greta, hogyan találkozhatnának megfelelő férfiakkal?
Járjanak bárokba? Jöjjön el, mondja meg, mit tegyünk! De mit mondhatnék? Azt, hogy ne adják fel.
Csakhogy ez olyan üresen hangzik. Hiszen Greta nem adta fel. És a barátnői sem. Ha feladták volna,
nem tennének fel ilyen kérdést, amelyre nem tudom a választ.
Ez a kérdés - Hogyan találhatnánk férfit? - mindenütt felvetődik, ahol csak megfordulok: a
könyvbemutatókon, felolvasásokon, dedikálásokon, szónoki emelvényeken. Azt természetesen nem
javasolom, hogy mindenki adjon fel egy hirdetést, bár azt sem, hogy ne. Egyáltalán nem tetszik
nekem ez a szakértői szerep, amit az olvasóim akasztottak a nyakamba. Az én könyvem nem arról
szól, hogy hogyan csináljunk, vagy hogyan ne csináljunk valamit.
És nincsenek benne tanácsok sem. Azt meg főleg nem javasolnám senkinek, hogy kövesse a
példámat, és tegye azt, amit én tettem, miután a hirdetés megjelent. Merthogy, kezemben a
szívemmel, keresztül-kasul utaztam a kontinensen. De ettől még nem lettem szakértő! Szexszakértő
meg főként nem. De sebaj. Ha az olvasóim azt akarják, hogy legyek az, én megteszem nekik.
Körbeutazom az országot, felolvasásokat tartok, és meghallgatom a fohásszá vált kérdést: „Hogyan
találhatnánk férfit?”
Visszagondolok az olvasmányaimra: hogyan, milyen körülmények között találkoznak a
regényekben a férfiak és a nők? Elizabeth Bennet akkor ismeri meg Darcyt, amikor Darcy barátja,
Mr. Bingley, a környékükre költözik, és Elizabeth apja a tiszteletét teszi nála. Ezáltal gyakorlatilag
kikövezi számukra a házassághoz vezető, büszkeséggel és előítéletekkel kirakott utat. Jane Eyre
7
akkor találkozik Mr. Rochesterrel, amikor beáll a lánya mellé nevelőnőnek. Micsoda kalamajka lesz
belőle! A regényekben, akár régiek, akár újak, a legkülönbözőbb helyszíneken - bálokon,
fogadásokon, templomi vacsorákon, temetéseken, strandokon, üléstermekben - találnak egymásra a
fiatalok, és ha az író kegyes hozzájuk, össze is házasodnak, majd - legalábbis, megpróbálják elhitetni
velünk - boldogan élnek, amíg meg nem halnak. De az én nőolvasóim azt kérdezik tőlem, ha már
nem vagyok fiatal, ha özvegy vagyok, vagy elvált, vagy egyszerűen egyedül élek, hogy
ismerkedhetnék meg valakivel.
Mit mondhatnék erre? Az igazat? Hogy a példátlan merészségem, szégyentelenségem révén nem
egy férfival ismerkedtem meg, hanem mindjárt öttel? És hogy az öt férfi mindegyike háromezer
mérföld távolságban él tőlem? Hogy a számomra legkedvesebb félredobott egy fiatalabb nő miatt?
Hogy az egész nyugati parton nem akadt a horgomra egyetlen férfi sem? Miért engem kérdeznek, az
isten szerelmére? Végül persze mégis válaszolok, mert a kétségbeesett hangulat ezt kívánja. Valami
olyasmit mondok, hogy:
- Átléptünk az új évezredbe, hölgyeim. Próbálkozzanak az interneten.
Vagy írhatnának - velem együtt - egy hirdetést, és elhelyezhetnék valamelyik lap társkereső
rovatában. Nemcsak beszélni kell a dologról - lesz pasim, vagy nem lesz pasim - tenni is kell érte.
Miért ne lehetne feladni egy olyan hirdetést, amelyben az áll: „Kétségbeesve keresem azt a férfit, aki
leveszi rólam az átkot.” De tényleg ezt akarom? Az a helyzet, hogy nem tudom. Azt viszont igen,
hogy nem lenne bátorságom még egyszer belevágni. A szívem továbbra is fáj, és nem tudom,
kibírnám-e, ha még egyszer összetörné valaki. Enyhíteni és nem növelni szeretném a fájdalmamat, és
New York, ahol az egyedüllét normális dolognak számít, gyógyító hatással van rám. Egy időre
megpróbálok elmenekülni a szerelem lasszói és nyilai elől, bár ha így van, mi az ördögöt keresek
bárokban? Egyedül?
Az e-mailes postafiókom, sőt az egész életem megüresedett, mert eltűnt belőle Graham. így
minden manhattani bárban és étteremben, ahová ebben a dermesztőén hideg januárban betérek, a
friss házasokra emelem a poharam, és gondolatban minden jót kívánok nekik. És közben azt
remélem, hogy Graham, miközben a házastársi jogait gyakorolja, rám gondol.
9. FEJEZET
A tavalyi hó
Hogy honnan tudom, amit tudok? Honnan ismerem ennek a sokféle embernek a szerelmi és
élettörténetét? Onnan, hogy elmesélték nekem. Ok, maguk. Itt, Berkeley-ben, bárhová megyek,
felismernek, kivéve azokat a jóembereket - elég sokan vannak -, akik túl finomnak gondolják
magukat ahhoz, hogy tudomást vegyenek rólam. És én egyáltalán nem bánom, ha felismernek.
Ilyenkor ugyanis kedvesek velem, és, többnyire, örülnek a sikeremnek. Egy nap egy kellemes külsejű
nő jött velem szemben a járdán, a főbérlőm háza előtt, és egy könyvet tartott a kezében. Az én
könyvemet. Amikor mellém ért, rám nézett, és a szájához kapta a kezét.
- Magasságos isten! - kiáltotta. - Hát maga az! Éppen a könyvét olvasom. Tetszik. Annyira, hogy
megvettem, mert nem kaptam meg a könyvtárban.
- Csakúgy ömlik belőle a szó. - Tudja, hogy a könyvtárban fel kell iratkozni egy hosszú
várólistára, hogy hozzájuthasson az ember?
Kinek ne esne jól egy ilyen találkozás?
Máskor, éppen a postáról jöttem kifelé, céltudatosan elindult felém egy asszony. Ismertem,
helyesebben mondva, tudtam, hogy ki ő. Néhány saroknyira lakott csak tőlem, egy nagy házban, és a
lelket is kiijesztette belőlem. Mindig mindenről tudott, amiről tudni lehetett; bármilyen témát vetettek
fel mások, hozzá tudott szólni, pontos ismeretei voltak a politikáról, a kertészkedésről, a Szajnáról, a
Grand Canyonról, vagy akár Chopinről és George Sandról. Azt, hogy ez így van, onnan tudtam, hogy
egyszer egy kisbuszon utaztam a repülőtérre vele és a férjével, egy nyilvánvalóan hallgatag férfival,
aki egyetlen szót sem szólt a hosszú autóút alatt, ahogyan én sem. Nem volt rá lehetőségem, illetve
nem is volt rá szükség. Az asszony, a rá jellemző erőszakossággal, most azonnal rám támadt.
- Ugye, maga írta azt a könyvet? Olvastam. - Ajjaj, mi lesz ebből? Merthogy ott állt előttem,
villogó szemmel, és fenyegetően rázta felém a mutatóujját. - Soha, de soha ne költözzön el a
környékünkről - folytatta eltökélten. - Szükségünk van magára.
Az első gondolatom az volt, hogy vajon a főbérlőim tudják-e ezt. Nemrég elég cikis helyzetbe
kerültem, ugyanis kamerákkal, lámpákkal, mikrofonokkal felszerelkezve kivonult a média, és a
házigazdáim, érthető módon, féltik a nyugalmukat.
- Ne! - kiáltok oda az Oprah fotósának, aki éppen a főbérlőm házát fényképezi. - Hagyja abba! -
Aztán lábujjhegyen a kocsifelhajtómhoz terelem őket, óvatosan kinyitom előttük a kaput, amely
mögött tanyát verhetnek, és akár az ítélet napjáig is ott maradhatnak, ha nekik úgy tetszik, csak ne
zavarják a háziakat.
Egy másik nő, akinek a nevét valószínűleg sohasem fogom már megtudni, elhajtott mellettem a
kocsijával. Épp a kávézó felé tartottam, hogy megigyam a szokásos reggeli, alacsony zsírtartalmú
tejeskávémat, amikor hirtelen lefékezett, ott, ahol volt, az utca közepén, egy gyalogosátkelőn.
Kiugrott a kocsiból, a nevemen szólított, és energikusan a magasba lendítette az ujját. - Minden sorát
imádtam! - kiáltotta, majd mit sem törődve az összetorlódott autókkal és a minden mást elnyomó
dudaszóval, kényelmesen visszaült a kocsijába. Azóta is, ha meglát, mindig lelassít mellettem, és
kikiabál: - Szuper a könyv!
Bár egy ideje már nem állítja le a forgalmat. Mindig történik valami hasonló, én meg újra
meglepődöm, és újra örülök annak, hogy a nők hasznosnak, vigasztalónak, bátorítónak találják a
könyvemet, vagy egyszerűen csak jó olvasmánynak.
É
És ez még most is így megy. A mai napon is odalépett hozzám egy kutyáját sétáltató asszony,
alaposan megnézett magának, aztán megszólalt:
- Maga írta azt a könyvet! - A szája elé emelte a kezét. - Nem is tudja, milyen jót tett vele. Sok
nőnek segített. - Megköszöntem a szavait, és tovább sétáltam. Ő azonban ismét megállított, mintha
eszébe jutott volna valami. - Tudja - kezdte -, lehet, hogy a könyve hatására, holnap Európába
utazom. Négy hétre, egyedül. Az, hogy a férjem elkísérjen, ezúttal fel sem merült.
Az ilyen és hasonló megnyilvánulások bőségesen kárpótolnak a ritka, mégis mindmáig rémisztő,
„maga egy büdös ribanc” jellegű megjegyzésekért. Ellensúlyozzák azokat a leveleket, amelyek arra
buzdítanak, hogy keressem meg az Istent, vagy sajnálkoznak. A hozzám özönlő e-mailek és levelek,
illetve telefonok szinte teljesen lefoglalnak, de nem annyira, hogy elfeledtessék velem az igazságot.
Vannak napok, amikor elátkozom egykori analitikusomat, aki megtanított arra, hogy az igazságot
keressem, és ehhez mélyre ássak. És tessék - nincs a közelemben egyetlen férfi sem, aki megérintene,
aki magához ölelne, és közben maga is örömét lelné a mozdulatban; aki házat venne nekem, vagy
aki, Katherine Hepburn szavaival élve, megtestesítené a tökéletes szeretőt: „A közelben lakik, és
gyakran meglátogat.” Na igen, ajánlatokat kapok; nem vagyok minden lehetőség nélkül.
A telefonszámom, bár külön fizetek a titkosításáért, a jelek szerint bárki számára elérhető, vagy a
régi telefonkönyvekből, amelyeket, ha valaki igazán elszánt, fel lehet kutatni a könyvtárakban, vagy
a Google-ről, hogy az isten áldja meg azt a hatalmas gépezetét, ami, csak a jó isten tudja, mire nem
képes.
- Helló! - mondja Larry, valahonnan Alabamából.
- Hatvankét éves magánvállalkozó vagyok, és nagyon élveztem a könyvét. - Megköszönöm a
dicséretet, és, mivel nincs kedvem a telefonon lógni, megadom neki az e- mail címemet. Másnap újra
felhív, hogy beszámoljon az utolsó kapcsolatáról. (Nem ő az egyetlen férfi, aki ebben az ügyben
telefonál.) Larry a nagylelkűségével szeretne elkápráztatni. - A születésnapjára egy chippendale-t
ajándékoztam neki - mondja. Alabamai akcentusa már önmagában is élvezet. Milyen kedves,
gondolom, hogy valaki egy ilyen drága bútordarabot adjon valakinek a születésnapjára. - A
következő születésnapjára két chippendale-t kapott. - Ez igen! - Az ez utánira hármat! - Szinte látom
magam előtt az étkezőt, amelyben csodálatos chippendale-székek sorakoznak az asztal körül, sőt,
talán egy tálaló is van a fal mellett. De mit hallok? - És ha azt hiszi, hogy kirekesztettnek éreztem
magam, hát nagyot téved. Én is végignéztem. - Hmm... Itt valami nem stimmel. Megköszönöm a
hívását és, még mindig értetlenül, leteszem a telefont.
Amikor felhív a fiam, a messze északról, a hegyekből, beszámolok neki Larryről meg a nagylelkű
születésnapi ajándékairól. A fiam elneveti magát. -A chippendale férfi sztriptízt jelent, anya. - Ó!
Akkor is nagylelkű ajándék.
Larryt, legalábbis ezt veszem ki az e-mailjeiből, szexuális izgalomba hozza, ha másokat nézhet,
vagy ha őt nézik. Jók az orgiák, bizonygatja, és hozzáteszi, hogy a törzsi társadalomban élő emberek
szexorgiákkal küzdik le kirekesztettség érzetüket, és ez az ő esetében is működik, főleg az orális
szexet kedveli, azt is hármas (f-f-n felállásban. Larry megígéri, hogy megszervez kettőnk számára
egy „nagyon, de nagyon különleges” találkozót. Addig is, mi lenne, ha erotikus e-maileket
11
váltanánk? Ettől menten Alabamában érzem magam, ki tudja, hány chippendale-fiú és a kukkoló
Larry társaságában. Kevésbé vonzó forgatókönyvet nem tudnék elképzelni sem.
Persze, ha őszinte akarok lenni, be kell vallanom, hogy nem vagyok teljesen tapasztalatlan
chippendale-fiúk terén. Csakhogy amikor a dühöngő hetvenes években találkoztam velük, még nem
így nevezték őket, talán azért, mert azok, akiket ma így hívnak, még meg sem születtek. Azokat, akik
a hetvenes évek elején levetkőztek nekem és sikoltozó, kizárólag nőkből álló közönségüknek San
Franciscóban, a North Beach-i klubokban, „Fogadjátok szeretettel Michaelt”, „Isten hozta Steve-et!”
vagy „Nagy tapsot a színpadra lépő Gregnek” szavakkal mutatták be nekünk. Aztán feldübörgött a
dobhártyaszaggató zene, amitől kinyíltak a zsebünkben a pénztárcák, és, miközben azt figyeltük,
meddig mennek el ezek a csodálatra méltó fiúk, előbukkan-e a micsodájuk, egy- egy hihetetlen
hátrahajlásukat kihasználva remegő kézzel teletömtük bankjegyekkel a tangájukat. Visítoztunk és
éljeneztünk. Látszott rajtunk, hogy mindannyian a környékről vagyunk, és igazából csak ebédelni
akarunk. És mivel ebédidő volt, nem is léptük túl a szórakozás határait. Más lett volna a helyzet
vacsoraidőben vagy éjszaka. Akkor a táncosainkkal együtt biztosan átléptünk volna azon a falon,
amely láthatatlanságában is sötét árnyékot vont az ártatlan szórakozás fölé. Az estéket azonban
otthon töltöttük. A táncosaink nélkülünk vetkőztek tovább.
Nem messze a mi „klubunktól” egyre nagyobb virágzásnak indultak a „toplessklubok”, amelyek a
közeli hivatalokban dolgozó üzletembereknek kínáltak hasonló, „ebédidős” szórakozást. A meztelen
felsőtesttel felszolgáló pincérnőknek irigylésre méltó cicijük volt. Ezt a saját szememmel láttam,
amikor egy kíváncsi természetű, ártatlan kalandra vágyó férfiismerősömmel magam is ellátogattam
az egyik toplessklubba. Ráadásul igazi mellek voltak, hiszen a sztriptíztáncosok számára csak jóval
később vált kívánatos anyaggá a szilikon, azután, hogy a Condor aprótermetű táncosnője, Carol Doda
szilikon implantátumok segítségével dinnye nagyságúra növesztette a melleit. Igaz, megkeményedett
bennük a szilikon, és ki kellett operálni, de Carol újra elvégeztette a beültetést, mert a mellei
főszerepet játszottak a pályafutása alakulásában. A legtöbb táncosnő azonban, ha tehette, továbbra is
kerülte a beültetést, mert túlságosan drága volt a műtét, és a szilikondudák tartósságára senki sem
vállalt garanciát. így a korai toplessklubokban mindenféle méretű és formájú mellel találkozhatott a
betérő emberfia. Csupán egyetlen közös volt bennük: egyik sem lógott; olyan könnyedén ficánkoltak,
mintha csak a melltartóból való kiszabadulásukat ünnepelnék. Vacsoraidőben biztosan akadtak
néhányan, akik, főleg némi italtól megerősödve, erős csábítást éreztek, hogy megérintsék
valamelyiket. Lehet, hogy a hátsó szobák némelyikében mód nyílt az öltáncra is. És lehet, hogy
néhány titkos ajtó mögött, aprócska bokszokban, magánszámot adtak elő anyaszült meztelen lányok
olyan férfiaknak, akik egyedül óhajtották végigélvezni a programot. Ez ma is így van, tehát valami
hasonló negyven évvel ezelőtt is lehetett. De a hatvanas és hetvenes éveket még a testek ártatlan
élvezete jellemezte leginkább, nem úgy, mint napjaink füstös North Beach-i klubjait és a harsányan
agresszív londoni szexshopokat.
Bár időnként elfog a nosztalgia, és úrrá lesz rajtam a saját naivitásom, az éjszaka leplét már
korántsem találom annyira titokzatosnak és vonzónak, mint régen. Azzal, hogy a nyolcvanas években
felütötte a fejét az AIDS, az éjszakák elhomályosították a nappalokat, és a szex egyre inkább a halált
és az üzletet kezdte jelenteni. A szexuális valóság szereplői szakszervezetekbe tömörültek; a
kurvákból szexuális szolgáltatók lettek. A gazdaság az, ami, ostoba módon, banalitásként tünteti fel a
legerotikusabb fantáziákat, és árucikké silányítja a szexualitást. Ami, természetesen, mindig is
árucikk volt, olyasvalami, amit meg lehetett vásárolni, és el lehetett adni, de mindezt egy ideje a
„tegyünk úgy, mintha” álcája fedi, mert azok, akik pénzért vagy kapzsiságból vesznek részt a
tranzakcióban, ezt igénylik. Chaucer a Canterbury mesékben már réges-rég felhívta a figyelmünket
arra az örökérvényű igazságra, hogy „Radix malorum est cupiditas Minden rossz a kapzsiságból
ered.
Nem beszélve arról, hogy a „majdnem csupasz lányokat” már nem tiltják ki egyetlen klubból sem,
mi több, naponta ott korzóznak a városok, falvak utcáin. A divat is arra szólítja fel napjaink
asszonyait és lányait, hogy mutassák meg a köldöküket, és olyan ipari anyagokat vonjanak a mellük
és a fenekük köré, amely kiemel minden halmot, mélyedést és hajlatot. A bőr túlcsordul a derékszíjon
és a topon, mindkét irányba, a „mindent a szemnek, semmit a kéznek” a trendi. Rendkívül csúnya.
Szinte mindenkin.
Kivételek is vannak: Az egyik repülőutamon egy fiatal nő mellett ültem, aki az utolsó divat
szerint öltözött, és ennek megfelelően viselkedett. Azt kell hogy mondjam, neki találták ki a mai
divatot. Ennek a fiatal nőnek, akinek épp hogy eltakarta valami a csípőjét és a mellét, meztelennek
kellett volna lennie. Szemet gyönyörködtető látvány volt, amikor felállt, hogy a csomagtartóból
levegye az utazótáskáját, és közben, anélkül hogy a tudatában lett volna, közszemlére tette ki
krémszínű testét és köldökét, amely olyan pompázatosnak tűnt finom izomzatú, selymes hasában,
mint üde rét közepén a virág. Beszélgetés közben kiderült, hogy ötször látta a Passió-t, és
elhatározta, a hatodik alkalomra magával viszi a barátját is, hogy a fiú megtudja, milyen az igazi
szenvedés. Húszéves volt, és a szüzességét a házasságkötése utáni éjszakára tartogatta. Aminek, arra
gondoltam, mielőbb be kell következnie, máskülönben szegény barátja filmnézés nélkül is
megtapasztalhatja a kereszt terhét, ha nem ismeri máris. Mert mit kezdjen egy fiatal férfi egy ilyen
szembeszökő, „mindent a szemnek, semmit a kéznek” szexualitással? Szokjon hozzá? Vagy menjen
el egy éjszakai bárba, és nézze az üvegfal mögött ringó meztelen nőt addig, míg be nem teríti a padlót
önnön magvaival?
A hatvanas és hetvenes években - ebédidőben - ugyancsak volt nézelődés. De ennyi, és nem több.
A kuncsaft kényelmesen hátradőlt a székén, és élvezettel kivárta, hogy a platinaszőke pincérnő vizet
töltsön a poharába. Irigyeltem azokat a lányokat. Nemcsak azért, mert jól néztek ki, hanem azért is,
mert hatalmuk volt a férfiak felett. Addig nem tudtam, milyen az, amikor egy férfin eluralkodik a
vágy, itt azonban a saját szememmel láthattam, mi megy végbe az ipar ifjú titánjaiban, miután
ebédidőben becsukják maguk mögött az irodájuk ajtaját. Ok nem voltak olyan hangosak, mint a férfi
sztriptízen visongó nők a csupán pár saroknyira működő, másik klubban, de ernyedt álluk és a
tekintetük, amely sohasem jutott el a pincérnő arcáig, hanem megállapodott az - ebédidőben
mindenképpen - elérhetetlen, rózsás húson, elárulta éhségüket. Mindennek (vagyis inkább a
semminek) a tetejében tetszett az a szabadság, amellyel ezek a lányok a testükhöz viszonyultak; úgy
tűnt, kifejezetten élvezik a helyzetet. Akartam is, hogy így legyen, mert én magam is épp erre
vágytam. Nem arra, hogy szendvicseket szolgáljak fel meztelenül, hanem arra az örömteli
szabadságra, ami lehetővé tette volna a saját testem élvezetét, vagy büszkeséggel töltött volna el.
Sohasem volt benne részem.
Negyven évvel később, az életkoromnak megfelelő testtel, szexszimbólum lettem, nyakig
felöltözött szexszimbólum, nem számítva néhány kivételes esetet. Walter legalábbis így nevezi őket.
Walter hetvenkét éves, és az utóbbi néhány évben a nővérével, Annával élt. Aki a múlt hónapban halt
meg.
- Meghívhatnám egy csésze kávéra? - kérdezi Walter. - Annyira magányos vagyok.
Hogyan bocsátanám meg magamnak, ha nemet mondanék? Mit árthat egy csésze kávé? Persze,
nagyon, de nagyon elfoglalt voltam, és Walter természetesen megértette, hogy az vagyok. De nem
elfoglalt voltam, hanem önző. Nem akartam magányosokat vigasztalni, betegeket gyógyítani, és
nyűgösöket csitítani. Talán a rám irányuló figyelem mámora nyomta el bennem az együttérzést,
miután néhány európai szerkesztő és újságíró, azt gondolva, hogy én testesítem meg Amerikában az
új jelenségnek számító időskori szexualitást, elvitt ebédelni, majd fényképeket készített rólam egy
szomorúfűz alatt, vagy a Golden Gate előtt pózolva. Talán a New York-i férfiismerőseim emléke volt
az ok, akikhez képest minden más férfiút halovány másolatnak láttam csupán. Bármi állt is a
Walternek adott válaszom hátterében, nem vagyok büszke rá. Egy csésze kávé. Mindössze ennyit
kért. Igazán nem sokat.
Úgy döntöttem, hogy Barryvel sem ülök le kávézni, pedig ő San Franciscóban élt, csupán egy
karnyújtásnyira, bármikor átugorhatott volna Berkeley-be, és aki, további csábításként, egy erotikus
játékszert küldött ajándékba. A zseblámpára emlékeztető szerkentyűről kiderült, hogy „zsebrakéta”,
vagyis vibrátor. Legalábbis, annak gondoltam. Lefogadom, szeretnék tudni, hogy mit csináltam vele.
Amikor a felolvasásaimon megjelentem, a könyvesbolt egyik alkalmazottja általában egy kocsi-
deréknyi faxszal fogadott: talán nevezhetjük őket rajongói leveleknek, amelyek a felolvasás előtti
napokban érkeztek a könyvesbolt címére. „Helló, Rómeó vagyok, huszonhat éves, és nagyon szőrös.”
12
Simon a következőt írta: „Egy déjeuner sur l’herbe-t látok lelki szemeimmel, pisztáciát és
libamájpástétomot, gyöngyöző almabort (egyébként nem iszom) és fagylaltgömböket, aztán pedig, ha
arra hajlunk, betérünk szerény hajlékomba.”
És aztán ott voltak a Sor Végén Várakozó Férfiak. Egy idő után már felolvasás közben meg
tudtam állapítani, kik azok a hallgatóságban, akik az aláírásomért kialakuló sor végére fognak
beállni, hogy találkozót javasoljanak.
Egyszer csak azt láttam, hogy ott van. Nem lehetett összetéveszteni senkivel. Egyedül ült (ezek a
férfiak mindig egyedül ültek), leghátul, a falnak támaszkodva, soványan, sápadtan. Kék dzsogging-
szerelést viselt, a nadrágja szárán fehér csíkkal. Kivárta a sorát, aztán megállt előttem, majd két méter
magasan, kilencvenkilósan. Lenézett rám, közben kirántgatta a felsőjét a nadrágjából, és lejjebb húzta
a nadrágja derekát. Ott fehérlett előttem a bőre, sápadtan, mint az arca, és rögtön a bőre alatt kék
vonalak ágaztak szerteszét. Csak az erei, az isten szerelmére, mondtam magamnak, amelyek mindig
kékebbek lettek, ha a feje fölé emelte a kezét. Amit többször is megtett, kétségtelenül azért, hogy
lenyűgözzön az izomtónusával és tökéletesen kivitelezett „nyújtott karokkal a fej fölé”
mozdulataival. Már mindenki elment, a könyvesbolt alkalmazottai a székeket pakolták, jó hangosan,
és a bolt távoli végébe cipelték őket. Ne menjetek el! - rimánkodtam magamban. Ne hagyjatok
egyedül! A pasas lehajolt hozzám abból a hihetetlen magasságából, a képembe meredt, és, immáron
köldöke alá csúszó gatyájában, beszélni kezdett:
- Futok - mondta. - Súlyt emelek, gyúrok. - Előrántotta a csípőjén fityegő valamit, és az orrom alá
dugta. Egy kicsi, óraszerű szerkezet volt. - Tessék? - vakkantotta. - Nézze meg, hány mérföldet
futottam csak azért, hogy meghallgathassam. - Mivel láthatóan fogalmam sem volt, hogy kell
leolvasni a kis szerkentyűről az adatokat, megtette ő maga. - Tizenhetet. Tizenhét hosszú mérföldet,
csak azért, hogy halljam magát.
Rajtam volt a sor, feltétlenül mondanom kellett valamit. De mi az ördögöt?
- Köszönöm - motyogtam végül.
A pasas kiegyenesedett. Látható csalódottsággal vette tudomásul, hogy nem rajongom körül; nem
jelentem ki, hogy első látásra eldobom magam minden pasastól, aki gyúr és súlyt emel, különösen
azoktól, akik ilyen nagy erőfeszítéseket tesznek csupán azért, hogy velem találkozhassanak. És akik
aztán azt akarják, hogy együtt fussunk tovább, de azon nyomban, egy olyan cél felé, amely, ha
összeadjuk egészséges erőinket, nagy-nagy gyönyörökhöz juttat mindkettőnket.
A beálló csendben visszatért a bolt hátuljából az egyik alkalmazott, aki, miután érzékelte a
némafilmbe illő jelenet különös mivoltát, odaszólt a pasasnak:
- Attól tartok, Jane-nek most már mennie kell.
Tudni akarom ennek az alkalmazottnak a nevét.
Egymillió dollárt akarok küldeni neki, vagy legalább egy példányt ebből a második könyvemből,
amelyet ön most a kezében tart, kedves olvasó, és amelynek ez az alkalmazott az egyik hőse, illetve
hősnője lett. (Hajlamos vagyok lefelejteni a nemre utaló végződéseket.)
Természetesen, követtem el hibákat. Az egyik sor végén álló férfi (ez egy másik könyvesboltban
történt), aki ugyancsak magas volt, és ezúttal jóképű is, egész normális kinézetű, nevezzünk bármit
normálisnak, kezembe adta a dedikálandó könyvet:
- Száz mérföldet vezettem azért, hogy itt lehessek - mondta. - Olvastam magáról a The New York
7'úwes-ban, és azt gondoltam, vigye el az ördög, szükségem van egy kis izgalomra. így utánanéztem,
hol tart legközelebb felolvasást, és most itt vagyok.
Rámosolyogtam, és azt mondtam:
- Köszönöm. - Tetszett, ahogy olvasott - folytatta a pasas. - És tetszett utána az a kis kérdezz-
felelek is.
- Ezt is megköszöntem, mire megjegyezte: - Nos, ennél több izgalmat már nem is tudnék
elviselni, úgyhogy hazamegyek. Jó éjszakát. - És elment.
A hibát akkor követtem el, amikor nem ugrottam fel a székemből, és nem rohantam utána.
Amikor nem vettem üldözőbe ezt a normális kinézetű, minden kétséget kizáróan kedves, bár kissé
félénk férfit, aki, a könyvesbolttól százmérföldnyire, valószínűleg egyszerű, normális módon élte
esetenként esetleg unalmas életét. Biztonságot ígérő, kedves embernek látszott, és életem egyik nagy
tévedése, hogy nem adtam meg neki legalább a telefonszámomat vagy az e-mail címemet, hogy nem
kísértem el az autójához, és nem vitettem el magam a nyugalom és csend kevésbé szédítő, kevésbé
bonyolult világába. Bár azt hiszem, igaz volt, amit mondott - hogy elég volt számára ez az egyetlen
este, és boldogan ment haza - nélkülem. Veszélyes vagyok, azt hiszem. Keresztülhúzom az emberek
számítását, és egyetlen este elég belőlem minden épeszű embernek. Nincs senki, aki segítene
feltakarítani a szemetemet. Sajnos.
Most pedig könnyedén átsiklunk két ocsmány fickó felett, akik egy alkalommal ugyancsak a
program végéig maradtak, csak hogy kiszórakozhassák magukat az én kontómra, és mindenki
máséra, aki ott volt, hallótávolságon belül. Akik saját állításuk szerint könnyedén megkaptak bárkit,
de különösen az idősebb nőket. Az tették velük, amit csak akartak - állították, különösen Berkeley-
ben, ahol az asszonyok kétségbeesetten keresik a férfitársaságot. Mindig akadt nekik valaki - nehéz
elképzelni erről a két kövér, szőrös disznóról akit lefektethettek, ha kedvük szottyant arra, hogy
átguruljanak a hídon.
- Maguk szégyent hoznak a férfinemre - mondtam, és faképnél hagytam őket.
Aztán egy ködös estén San Franciscóban, egy zsúfolásig megtelt, kicsi könyvesboltban
végignéztem a tömegen - fel akartam mérni, hogy ezúttal kik lesznek a sor végére állók -, és a terem
végében felfedeztem egy falnak támaszkodó, elképesztően csodálatos férfit. Összefont karokkal állt,
és egy félmosoly játszott az ajkain. Ott helyben levetkőztettem, legalábbis gondolatban. Széles
vállakat, erős karokat láttam, egy széles mellkast és egy feneket, amely egész este fogva tartotta a
képzeletemet. Csak vigyázz! - intettem magam. Éreztem, hogy kigyúl az arcom, így gyorsan a
feladatomra kezdtem koncentrálni, azaz az olvasásra és a dedikálásra. Aztán amikor legközelebb - a
sor vége felé közeledve - felnéztem, már nem volt ott. Lehet, hogy ő is levetkőztetett engem, és úgy
találta, hogy túl sokat akarok.
Szóval az a helyzet, hogy a lehetőségeim, amelyek e-mailben, telefonon, postai úton vagy
személyesen jutnak el hozzám, olyanok, mint maga az élet. Megtaláltam már az igazit? Mindenki ezt
kérdezi, és én azt felelem, hogy nem is keresem. És olyan gyakran mondom, hogy lassan el is
hiszem. Grahamről és a házasságáról nem beszélek, mert nem akarom elhitetni magammal, hogy ő
volt az igazi. Milyen nevetséges! - mondanák sokan. Hogy engedhetted meg, hogy egy nálad
ennyivel fiatalabb férfi miatt elemésszen a szenvedély? És most fáj a lelked. Megérdemelted.
Oda az ártatlanságom, mint a tavalyi hó, viszont bölcsebb lettem. Emlékeztetem magam, hogy a
nap végére értem, az ebédidő felsorakozott a régmúlt emlékei közé.
- Mondja el, mennyiben változott meg az élete - szólítanak fel újra meg újra.
És én mindig ugyanazt válaszolom.
- Továbbra is ugyanabban a harminckét négyzet-méter alapterületű lakásban élek, és nyilvános
mosodában mosom a ruháimat. - Bár hamarosan, nagy valószínűséggel, lesz valami változás, mert
terhes a háziasszonyom.
Aznap este, üdítő változatosságként, kapok egy e-mailt Grahamtől. - Megengeded, hogy
felhívjalak?
12. FEJEZET
Abban a három másodpercben, amire szükségem volt, hogy megírjam Grahamnek az igenlő
választ, abban a három másodpercben, amely szomorúból boldoggá, morgolódó zsémbesből szerető,
nagylelkű személlyé változtatott, szélnek eresztem mindazt az óvatosságot, amely az elmúlt
hónapokban felhalmozódott bennem. Józan ész? Minek? Egy kedves, korban hozzád illő férfi?
Ugyan! Bölcsesség, amit az éveim és a tapasztalatom alapján magaménak mondhatnék? Miféle
bölcsesség? Egyetlen e-mailre volt csak szükségem ahhoz, hogy újra életre keljek, és máris úgy
érezzem, az élet minden lehetősége ott hever a lábam előtt. Hirtelen támadt, minden iránt
megnyilvánuló lelkesedésemben igent mondok az egyik ismerősömnek, Hannah-nak, aki azért
ostromol, hogy hallgassam meg a történetét, amit én most, Hannah engedélyével, továbbadok.
Egy este Hannah férje, huszonhat éves házasság után, elment, hogy vegyen magának egy doboz
cigit, és kábítószerfüggőként tért haza. Ez már csak így szokott történni. Egy szippantás, és az ember
többé nem ura az életének. Ezt mondta neki az a fickó is, aki a szomszédos fülkében dolgozott a
munkahelyén. Nem sokkal később Hannah tinédzser lánya megszökött a futballedzőjével, és a fia, aki
már egyetemre járt, azzal fenyegetőzött kétségbeesett leveleiben, hogy még hálaadás előtt véget vet
az életének. Hannah sohasem tudta túltenni magát az elsőszülöttje halálán, aki hároméves korában
vízbe fulladt. Es az élet ezután is csak osztotta neki a pofonokat. Kuporogva kivárhatta a pillanatot,
amikor a legnagyobb bíró belefúj a sípba, vagy megpróbálhatta összeszedni magát, és megragadni
esetleges esélyeit.
Hannah otthagyta a férjét, hosszú utat megtett, hogy megvigasztalja elkeseredett fiát, és pénzt
küldött a lányának buszra, hogy hazamehessen, ha akar. Letörölte a tönkrement életek miatt hullatott
könnycseppeket, és továbbra is eljárt dolgozni. A fizetése egy részét félretette. Elkezdett moziba
járni, néha egyedül, néha barátokkal. Hosszú sétákat tett. Azt mondta a férjének, hogy nem mehet
vissza hozzá, bár a pasas egyre-másra esküdözött, természetesen hamisan, hogy vállalja a
rehabilitációt. Hannah szerzett magának egy ügyvédet, és hamarosan elvált. Ezután eladta a családi
házukat, és bérelt magának egy lakást. Másfél év elteltével készen állt arra, hogy „összejöjjön
valakivel, akinek szőrös a karja, egy igazi férfival, aki időnként megérintené”.
Hannah ötvenhat évesen is karcsú és fitt, az arca, néhány szarkalábtól eltekintve, teljesen
ránctalan, az arckifejezése nyitott és vidám, pontosan úgy néz ki, mint egy középnyugati. Mert azt is.
Kicsi lakásának a kanapéján ül, törökülésben, úgy meséli el, teljes átéléssel, milyen érzés volt
középkorúan, úgy istenigazából, mondhatni őrülten - életében először - beleszeretni valakibe.
- Nem arról van szó, hogy nem szerettem a férjemet - mondja. - Szerettem, a kapcsolatunk elején
mindenképpen, és többé-kevésbé jól megvoltunk az együtt töltött évek alatt. Voltak persze
problémáink, főleg a depressziója miatt, azt hiszem, az volt neki, de minden házasságban vannak
gondok, és egyszer sem jutott eszembe, hogy elhagyjam, vagy hűtlen legyek hozzá. De aztán
elszabadult a pokol. - Elmosolyodik. - Tudom, nem sok mosolyogni való van ezen az egészen. Annak
viszont örülök, hogy a régi után új életet tudtam kezdeni. Úgy, hogy ezúttal az én kezemben volt az
irányítás. - Mosolya ironikussá válik. - Legalábbis azt hittem. Miután berendezkedett új lakásában,
szabályosan rávetette magát a Match.com-ra. Olyan férfiak önjellemzését nézegette, akik nőkkel
akartak ismerkedni. Csábítóan kockázatosnak érezte a dolgot, önmagát pedig vadnak és szexinek. -
„Időtlen idők óta nem éreztem ilyen jól magam” - miközben a saját szövegére írt válaszokat
böngészgette. Sorra elvetette azokat, amelyek bowlingozásról és autóversenyzésről szóltak, és
azonnal kitörölt minden levelet, amelyben „sz” betűvel írták a „kényeztetést”. És ettől erősnek érezte
magát. Rögtön beleszeretett viszont Wayne jellemzésébe, vagyis inkább a nyelvezetébe, amely
szellemes, önironikus, magabiztos, intelligens, hóbortos, érzékeny, kíváncsi jellemre utalt.
„Megfontolt, független, nem sértődé kény... Érdeklődési körök: fekete szeder és friss zöldborsó, füves
préri, kökörcsin, amikor tavasszal bontogatni kezdi a szirmait... Célok: hangosan felolvasó
partnerem lábát masszírozni, sajtos makarónit készíteni 52-féle módon, háttérbázist játszani,
csónakot építeni... Ideális partner: aki tud évődni, flörtölni. Mosolygós, szép a foga, a gondolkodása
fiatalos... Ha előfordult már veled, hogy elcsented egy férfi hosszú ujjú, legombolós nyakú, puha
fehér pamutingét, és abban flangáltál, kiegészítő ruhadarabok nélkül, írj! szólt a szöveg utolsó
mondata.
Ki ne írt volna egy ilyen bemutatkozásra! Hannah írt, Wayne válaszolt, hetekig leveleztek,
telefonon társalogtak, végül találkoztak. Aztán szeretkeztek. Hannah megszépült attól, hogy szeretett,
és viszontszerették.
Szilaj gyönyört szilaj veszély kísér:
13
Ragyogva vész el, mint a tűz s a lőpor Szörnyethal, hogyha összecsókolózik.
Így beszél Lőrinc barát, amikor Rómeó tájékoztatja Júlia iránt érzett szerelméről. A barát, amilyen
jóindulatú, olyan lassú felfogású, bölcsen szól ebben a pillanatban. Vagy nem tapasztaltunk meg
mindannyian hasonló szenvedélyt első szerelmünk idején? Ha ezek a heves örömök idősebb korban
jönnek, ráadásul váratlanul, mondhatni, begaloppoznak életünk utolsó éveibe, nemcsak a
bölcsességet tapossák el bennünk, hanem azt a tapasztalati tudást is, amellyel a hosszú élet, elvileg,
fölvértezett minket. És mi marad helyette? Gyúlékony szenvedély. Ha elér minket a szerelem,
tizenhat évesek leszünk mi is.
Hannah és Wayne kapcsolatát internetes levélváltásaik és személyes találkozásaik során egyaránt
romantikus próza és költészet szőtte át. Ami erotikus volt, és álomszerű. Kitaláltak egy
fantáziaasszonyt, akit Nórának neveztek el. Vele játszadoztak e-mailjeikben, a szégyenlős, magányos
teremtéssel, akinek minden vágya, hogy unalmas, konzervatív életéből kiléphessen. Hannah-nak
nagyon tetszett ez a játék Nórával, az egyedülálló, elszigetelt titkárnővel. Ártalmatlannak látszott,
egyszersmind izgalmas lehetőséget kínált a kapcsolattartásra szerelmesével.
De egy nap Hannah igazi e-mailt kapott Lilytől, Wayne régi barátnőjétől és szeretőjétől. Lily
férjnél volt, a Georgetowni Egyetem bölcsészkarán tanított, és „megrögzötten introvertált”
személyiség lévén, levelezni szeretett volna Hannah-val. Fényképet is küldött magáról - szőke volt,
kék szemű, széles mosolya elővillantotta gyönyörű fogsorát -, amelyet Wayne évekkel korábban
készített róla, és amelyen hosszú ujjú, legombolt nyakú, fehér férfiinget viselt.
Neki és Hannah-nak ugyanazon a napon volt a születésnapja, és - Lily szerint - „mindketten
ugyanabba a fickóba voltak szerelmesek”. Hannah némi tépelődés után válaszolt a levélre, bár akkor
még csak nem is sejtette a teljes igazságot: Lily és Wayne egy és ugyanaz a személy.
Az igaz szerelem kibontakozásának a hétvégék sem kedveztek igazán. Wayne-t teljesen
lefoglalták a konferenciák, a más városokból érkező vendégek és az utazások, amelyek „a dolgos
hétköznapokból való menekülést” jelentették neki. Hannah elhagyatottnak érezte magát - neki, mint
dolgozó nőnek, a hétvégék hozhatták volna meg a felüdülést. Nem beszélve arról, hogy titokzatosság
lengte körül ezeket a hétvégéket; Wayne magyarázkodása minden volt, csak nem meggyőző -
hihetetlennek tűnt, hogy egyetlen ember elbírjon ennyi konferenciával, ennyi vendéggel, és azt sem
lehetett tudni, hol van a régi barátnő, aki Wayne szerint már csak a múlt része volt.
Hannah-t az őszinteség teljes hiánya dühítette a legjobban, és az, hogy a férfi nem volt hajlandó
elszámolni a hétvégi kiruccanásairól. De hiába emelt szót ellene újra és újra - Wayne minden
pénteken elutazott, és nem jött vissza vasárnapig. Aztán este rögtön küldött egy e-mailt, amely
kedves volt, szeretettel teli, provokatív, édes, erőteljesen erotikus, így a végén mindig elnyerte
Hannah bocsánatát. Aki végül mégiscsak szakított vele. Megírta neki, hogy visszatér a Match.com-
ra, és olyan partnert keres, akivel teljes értékű kapcsolata lehet, beleértve a hétvégéket is.
É
Érdekes módon, bár talált néhány alkalmasnak tűnő kapcsolatot, mindegyik szertefoszlott, mire
lett volna belőle valami. Végül az egyik fickóval, akinek írt, sikerült összehoznia egy találkozót, ami,
legalábbis Hannah úgy hitte, remekül sikerült. A férfi mégsem telefonált többé. Hannah e-mailben
megkérdezte tőle, hogy miért. „Mert azt írtad, hogy többé nem érdekel a dolog”, válaszolta
ugyancsak e-mailben a férfi. És bizonyítékként csatolta az ominózus mondatot tartalmazó üzenetet.
Hannah-nak a lélegzete is elállt. Bár nem ő írta a levelet, az ő e-mail címéről küldték, az ő
aláírásával. Valaki betört a postaládájába.
A Match.com alkalmaz egy szakértőt az esetleges visszaélések feltárására - ez olyan információ,
ami sokunk számára jól jöhet. Ő és Hannah együttes erővel kinyomozták, hogy mi történhetett.
Wayne létrehozott egy e-mail címet, amely majdnem teljesen megegyezett Hannah-éval, mindössze
egy kicsi kis vonal különbség volt a kettő között. Ily módon képes volt bekapcsolódni Hannah
levelezésébe. írogatni kezdett az udvarlóinak, és, Hannah nevében, sorra elutasította mindegyiket. Az
ötvenhat éves Wayne személyisége ezáltal új dimenziót kapott. Ott volt ő maga, a férfi, aki a
leveleket írta Hannah-nak és körüludvarolta; ott volt Nóra, a fantázianő, akit Hannah-val közösen
kreált; ott volt a szintén nem létező, szőke, kék szemű Lily, aki mindenáron levelezni akart Hannah-
val; legvégül pedig ott volt Wayne mint Hannah, aki rendre elutasította az esetleges udvarlókat.
Ha az e-mail kapcsolatok lehetővé teszik, hogy újraalkossuk magunkat, illetve létrehozzuk
magunkban a számunkra legkívánatosabbnak tűnő személyiséget, akkor arra kell következtetnünk,
hogy Wayne nőként formálta újra önmagát.
Igazán figyelemre méltó dolog, hogy valaki a férfit is és a nőt is képes felfedezni önmagában -
mivelhogy mindkettő jelen van benne főként, ha arra is képes, hogy életre keltse ezt a kétnemű lényt.
Hannah férje egy este elment cigarettát venni, és kábítószerfüggőként tért haza. Wayne egy este
ugyancsak elment otthonról, és nővé változott. Legalábbis egy időre.
Ami azonban eléggé elhúzódott ahhoz, hogy a megélt szerelmi viszony végére pontot tegyen.
Hannah becsapottnak, kifosztottnak érezte magát. Összezavarodott és félt. Ki ez az alak, akivel ilyen
szenvedélyesen tudta átélni a szerelmet? Bárki, döntötte el, egyvalami bizonyos: meg akar szabadulni
tőle. És meg is szabadult.
Mivel pszichiátert keresett, felcsapta a szaknévsort a p betűnél, és besétált Wayne irodájába.
- Nem megyek el - mondta amíg nem kérsz időpontot. Wayne bólintott. Hannah behunyta a
szemét, aztán a mutatóujjával rábökött egy névre. -Hívd fel ezt a számot! - A másik megint bólintott.
-Ahogy ismerlek, nem akarsz majd elmenni a megbeszélt időpontban - folytatta Hannah ezért a
kollégádat, aki a szomszéd irodában dolgozik, beavattam a dologba. - Hannah a fia esetében már
megtapasztalta, hogy milyen könnyen a sarokba tud szorítani valakit az önmagától való félelem.
Most, Wayne esetében, mintha megismétlődött volna a múlt: ahogy ott állt, háttal a falnak, félő volt,
hogy ártani akar majd magának. Ez csak fokozta az asszony elszántságát. - Ha nem tartanád be az
időpontot - folytatta -, a kollégád figyelmeztetni fogja a főnöködet. Akkor most láss hozzá, Wayne! -
mondta, és a férfi kezébe adta a telefont. Ő habozás nélkül tárcsázott, majd színtelen hangon közölte,
hogy „csütörtökön négy órakor”. - Viszlát, Wayne - Hannah csak ennyit mondott, és kisétált az
irodából, hogy harmadszor is új életet kezdjen.
Egy ideig kielégítő kapcsolatban élt Brenttel, azzal a fickóval, akit Wayne-Lily-Nora megpróbált
eltávolítani az életéből. Hannah a józanságát, Brent édes érzékiségét adta a közösbe.
- Csak azt utálom, hogy annyira hiányzik - vallja be Wayne-re célozva Hannah. - Sohasem volt
jobb barátnőm.
Az ötvennégy éves Brent stabil és hasznos személyiségnek bizonyult. Letakarította Hannah
számítógépéről az összes szemetet, és közben, uramatyám, talált rajta egy kémprogramot. Wayne,
azon túl, hogy ellopta Hannah e-mail címét, egy kémprogram segítségével gyakorlatilag betelepült a
levelezésébe - minden leütéséről tudott. Hannah-t hetekig rázta a hideg a férfi miatt, akit korábban
olyan szenvedélyesen szeretett. De azért eljárt rendesen dolgozni, kifizette a számláit, és hálaadáskor
vacsorát főzött a lányának, aki végül mégiscsak felült a hazafelé tartó buszra, meg a fiának, aki csak
egyet akart - mielőbb visszamenni az iskolába. Brent ezt már nem vállalta.
Hannah nem szándékozik visszatérni a Match. com-ra. Gyanítja ugyanis, hogy Lily, Nóra és
Wayne továbbra is ott keresi az annyira áhított boldogságot.
Hogy hány órát töltöttünk el Hannah kanapéján, nem tudom: én az egyik végében, a döbbenettől
tátott szájjal, Hannah a másikban, percenként mérföldes sebességgel adva elő élettörténetét.
Mindenesetre megkapónak találtam azt a remek humort, amely élete valóban bizarr eseményeit
átszínezte, és azt az igyekezetei, amellyel megpróbálta olyanná formálni az életét, amilyennek,
szerinte, az életnek lennie kellene. Egy pillanatig sem hibáztatott senkit, nem keresett vállat, amelyen
kisírhatta volna magát, sohasem hárította el magától a felelősséget, és mindeközben megpróbált jó
anya és jó barát maradni. Miközben őt hallgattam, megfogadtam magamban, hogy többé nem
panaszkodom a lakbérre meg a szex nélküli életemre. Bár most, hogy Graham jelentkezett, talán
véget vethetek kéretlen cölibátusomnak - álljunk csak meg egy pillanatra... Graham közben
megházasodott... Úgyhogy, hűtsd le magad, Jane! Nincs benned semmi szégyenérzet?
Most azonban, miután végighallgattam Hannah feledhetetlen történetét, egyszer és mindenkorra
megfogadom, hogy többé nem ajánlgatom kapcsolatteremtő fórumként az internetet. Mert, hogy
William Shakespeare kissé megmásított szavaival éljek, több dolgok vannak a neten, Horatio,
14
mintsem bölcselmetek álmodni képes.
13. FEJEZET
A test elektromossága
Terhes háziasszonyom napról napra szebb lesz; milyen kár, hogy nem tudom félelmek nélkül
megcsodálni az állapotában bekövetkező változásokat. Éppen akkor, amikor sikerül összekaparnom a
megemelt házbért, újabb veszély fenyegeti a biztonságomat: egy különben áldásos esemény. Lehet,
hogy paranoiás vagyok, de el tudom képzelni - nagyon is könnyen hogy a ház szűkössé válik
számukra, ha megérkezik a gyerek, és eladják, hogy nagyobbá költözhessenek, ezáltal pedig ismét
kitesznek egy új tulajdonos kény ének-kedvének. Vagy itt maradnak. A kicsi - sőt egyre kisebbnek
tűnő - hátsó udvarra nézek, amely a bérleményemet elválasztja a házuktól. Hol fog játszani a gyerek?
Az udvaromon. Éjjel, álmomban, hintalovakat és miniatűr tűzoltóautókat látok az ajtóm előtt. Hallani
vélem franciaablakomon a műanyag ásók kaparászását meg a fenyegető tompa eséseket, amelyek
óhatatlanul bekövetkeznek, amikor egy kisbaba járni kezd. Totyogó léptektől lesz hangos a
magánéletem, apró öklök dörömbölnek majd az ajtómon, „üdítőt!” követelve. Szinte hallom, ahogy
az éles-akaratos hangtól csengeni kezd a fülem. Lehet, hogy kész katasztrófává válik az életem. Talán
mégis jobb lenne, ha elköltöznének. A legjobb azonban az lenne, ha nem lennének rémálmaim. Vagy
ha lenne némi beleszólásom a dolgok alakulásába. De nincs, kivéve egyvalamit: ha el akarom kerülni
a depresszió sötéten tornyosuló felhőit, meg kell próbálnom jó képet vágni ehhez a terhességhez és a
szemem előtt kivirágzó, szépséges kismamához.
Aki naponta közszemlére teszi magát a környéken, hogy mindenki lássa a terhességét. Szépen
gömbölyödik a pocakja, láthatóan kiteltek a mellei, a bőre ragyog. El sem tudom képzelni, miért nem
visel kismamaruhát, valami olyasmit, amilyet én hordtam alig negyven évvel ezelőtt; sűrűn redőzött,
esernyő módjára szétterülő kötényruhát, amelyet úgy terveztek, hogy a lehető legjobban eltakarja azt
a zavarba ejtő domborulatot, amelyet az anyaméhben növekvő lurkó okoz. Aki tudvalevőleg - hmm...
hmm... - szexuális érintkezés következtében került oda. Negyven évvel ezelőtt, mivel a tanári
munkámból származó jövedelemből éltünk a férjemmel, azért könyörögtem a nőgyógyászomnak,
hogy hamisítsa meg a szülés várható időpontját. Negyven évvel ezelőtt - nekem azt mondták,
biztosítási okokból, de szerintem inkább illendőségből - az iskolakerületemben nem taníthatott
tovább egy kismama, ha a terhesség hatodik hetét betöltötte. Amíg tehettem, megjátszottam, hogy
egyszerű súlygyarapodás miatt feszülnek rajtam a blúzaim meg a szoknyáim és a nadrágjaim. A
gyerekek persze végig tudták, hogy terhesség áll a hízásom hátterében, és így sokkal rendesebben
viselkedtek, mint akkor, amikor még nem voltam várandós. A kerületi hivatal, amely bizonyos
kérdésekben sokkal ostobább volt, mint a kölykök, szemet hunyt a dolog felett, így három egész
hónapot kihúzhattam, mire elkerülhetetlenné vált a kismamaruha.
Az azóta eltelt évtizedekben vitathatatlanul volt némi javulás. Most már nincs szükség arra, hogy
a kismamák eltitkolják a terhességüket, sőt az új trendnek megfelelően inkább kérkednek vele. És ez
így egészséges, azt hiszem. Az asszonyok addig folytathatják a munkájukat, ameddig jónak látják. A
háziasszonyom nem dolgozik, de ha lenne munkahelye, bizonyára megosztaná a munkatársaival a
terhességét, úgy, ahogy a szomszédjaival is teszi. És el kell ismerni, jó ránézni. Azt persze, nem
tudom, mi lesz a köldökét díszítő gyémánttal. Ki fog pattanni a helyéről? Lehet, hogy egy adott
pillanatban csúzliból kilőtt kavics módjára keresztül süvít a szobámon? Majd elkapom, és vigyázok
rá, úgyis szeretnék szert tenni valamilyen ékszerre. Ugyanis egy sincs. Egyszer volt egy gyűrűm, egy
csillag alakú zafír. A nagynénémtől kaptam, ő meg a férjétől. Sohasem viseltem. Túl nagy volt,
könnyű lett volna észrevenni az ujjamon, még azt gondolták volna, hogy hivalkodó vagyok. Most is
abban a fiókban van, amelyben az alsóneműmet tartom, mert ott biztosan nem keresné tolvaj, vagy ha
mégis, gondoskodtam róla, hogy ne találja meg, mert elrejtettem egy feltekert zokniban. Ugye milyen
okos vagyok?
Imádom a nagynénémet, amiért rám hagyta a zafír alakú csillagot, de most egy másik ékszerre
vágyom. Olyanra, amit férfitól kapok. Tudom, ez nem vall modem nőre, ebben a vonatkozásban
nagyon is ódivatú vagyok, és minden megnyilvánulásom közhelynek minősíthető. Oké, én is
vehetnék magamnak ékszert, még gyémántot is, de mégiscsak más lenne, ha egy férfi járná végig
helyettem az ékszervásárlási kálváriát. Ha valaki elég nagyra tartana ahhoz, hogy megajándékozzon
egy parányi gyémánttal. Ez egyben azt is jelentené, hogy az illető elég szépnek tart az
ékszerviseléshez. Leginkább gyémántot szeretnék, de kezdetnek megelégednék a smaragddal is.
Aztán jöhetne a többi.
Volt egy jegygyűrűm is, amelyet én vettem magamnak, mert a vőlegényem nem dolgozott, én
meg igen. Hat évvel később, amikor kimondták a válást, lehúztam, és beletettem abba az
ékszerdobozba, amelyet az anyámtól kaptam érettségire, és amely, bár ötvenkét év telt el azóta, még
mindig megvan. Ebben őrzöm a Nemzeti Becsület Társasága által adományozott dísztűt, a Delta
Gamma dísztűmet, a középiskolai gyűrűmet, a nagyanyámtól kapott, „fűzd tovább” nyakláncot,
amelyen azóta is egyetlen gyöngy díszeleg, mivel a nagyanyám túl korán meghalt, így nem volt, aki
tovább gyarapítsa rajta a gyöngyöket. A jegygyűrűmet, egy apró gyémántokkal díszített karikát,
ellopta egy kölyök, aki tolvaj volt, kábítószerezett és rosszabb volt, mint a bűn. Tudta, mit lehet
beadni a zaciba, így a dísztűket meg a nyakláncot otthagyta, magához vette viszont a gyűrűt, meg egy
üveg skót whiskyt, és elpucolt a nevadai sivatagba, mert tudta, hogy oda nem fog utánamenni senki.
Nem mintha hiányozna a jegygyűrűm. Nem hiányzik jobban, mint a házasságom. De csinos darab
volt, és, mivel jegygyűrűnek vettem, amíg tartott a házasságom, viseltem is. Sem előtte, sem azóta
nem volt rajtam gyémánt.
A negyvenes és ötvenes években, serdülőkoromban, a szerény, szolid megjelenés volt a jelszó,
ami azt jelentette, hogy el kellett takarni a testünket. Nyakunkban hamisgyöngyből készült
nyakláncot viseltünk, kilyukasztatlan fülünkben hozzá illő klipsszel. A nyaklánc a mellünkön pihent,
amely épphogy csak átsejlett a szvetterből és pulcsiból álló kasmíregyüttesen (vagy orlonon, ha a
kasmírt nem engedhette meg a papa). Merthogy a lazára szabott darabok eltakarták a kebleket. A
gyöngy az ártatlanságot jelképezte, azt hiszem. Gyémántot csak a kurvák viseltek, vagy az eljegyzett
menyasszonyok. Mi, tisztességes lányok megmaradtunk a gyöngynél, amihez, kamaszkorba lépve,
brosstű is társulhatott. Ez gyakran ugyancsak gyöngyből készült, vagy a kevésbé hivalkodó változat
ezüstötvözetből, ezt azonban nem díszítették sem gyöngyök, sem kövek. Rendszerint a nyakunkon
viseltük, rögtön a Pán Péter-gallér alatt, vagy a hajtókánkon, ha volt, de gyakran került a
szvetterünkre vagy a blúzunkra, a váll alatti puha mélyedésbe, esetleg a mellünk fölé. Mindenkinek
volt brosstűje, nekem is, egy kör alakú kis glória, amely a viselő angyali jóságát volt hivatva
hangsúlyozni. Hát ilyenek voltunk. Szűzlányok, akik hosszú, végtelen sorokban várták, hogy
leszakítsák őket. Azt azért tudni kell, hogy egy lány nem viselhetett egyszerre gyöngysort és brosstűt.
Az ugyanis túlontúl nagy merészségnek számított volna, és a liliom bearanyozását nemcsak a Biblia
helytelenítette.
A legkívánatosabb ékszer a huszonegy év alatti diákszövetségi lányok számára az eljegyzési
gyűrű után a fiúszövetség dísztűje volt, a (gyémánt) eljegyzési gyűrű házasságot ígérő előfutára,
amely új felelősséggel ruházta fel, egyben feljogosította a fiúkat arra, hogy egy meleg tavaszi
délutánon elzarándokoljanak az arborétumba, és kicsatolják a „megtűzött” lány melltartóját.
„Megtűzték”, zengett ilyenkor győzedelmesen a lányszövetségi épület folyosóján. Tűzés előtt a
lépcsőfeljáró alatt kialakított kuckóba, az úgynevezett „vőlegényszalonba” terelték az együtt járó
párt, ahol a házanya gondoskodott róla, hogy nyitva maradjon az ajtó, legalább nyolc
centiméternyire, és hogy a fiú és a lány lába mindvégig a padlón legyen. A „megtűzéshez” a
legritkább esetben vezetett sima út. Így amikor a fiúk eljöttek szerenádozni a barátjuk által korábban
„megtűzött” lányhoz, aki addig, legalábbis a többiek tudomása szerint, a szabályoknak megfelelően
élte az életét, a lány édesnek, szívhez szólónak találta zenéjüket, amivel a fiú maga is elismerte, hogy
megtették a legfontosabb lépést az eljegyzés felé. A lány pedig elnyerte a jogot arra, hogy a bal
mellére, a lányszövetségi dísztű mellé, kitűzze a fiúszövetség dísztűjét. Mindenki irigyelte azt a
lányt, aki két tűt viselt, a biztos jövője miatt.
Talán nem véletlen, hogy azokat a lányokat, akik nem tették le a lányszövetségi esküt, és nem
lettek tagok, mert nem mentek át az utolsó próbán, így független kollégiumokban élték a diákok
életét, csak ritkán „tűzték meg”, a fiúszövetségbe tömörülő fiúk ugyanis rendre a lányszövetségben
választottak párt maguknak. Ez volt a fő oka annak, hogy az én mindentudó anyám mindent megtett
annak érdekében, hogy belőlem is tag legyen, így egyszerre az öt legjobb lányszövetségi ankétra is
bejelentett, tudván-tudva, hogy be fogok dőlni a gyertyafénynek és a krémes fánknak, nem beszélve a
kicsinosított diákszövetségi lányokról, akik az ankétokon a legédesebb hangjukon énekelték végig a
szövetség legnépszerűbb dalait. Persze felszólítottak, hogy tegyem le a hűség- és tisztasági esküt (bár
a kifejezést magát sohasem használták) egy olyan szervezetnek, amelynek fő célja a kirekesztés volt.
Az egyesületem vérre menő sportot űzött abból, hogy távol tartsa tőlünk a többieket. Amit én nagyon
gyűlöltem, egyszersmind felvillanyozódtam tőle. Minden lehetséges alkalommal felszólaltam ellene,
mégis részt vettem az összes vagdalkozós összejövetelen, amelyen azt döntöttük el, hogy egy lány
elég csinos-e, elég okos-e, elég jó kapcsolatai vannak-e - azaz, vannak-e családi hagyományai az
adott házban mindenekfelett pedig elég szűzies-e ahhoz, hogy a tagtársunk legyen.
Először a saját tűnk elnyerése foglalt le bennünket, majd meg az, hogy „megtűzessük” magunkat
valakivel. Kitört a koreai háború, aztán vége is lett, de mi csak azért vettük észre, mert megtizedelte a
focicsapatunkat. Miközben mi Mr. Peeperst bámultuk a tévészobánkban (amely nem volt azonos a
vőlegényszalonnal), és bugyihadjáratban reménykedtünk, halálra ítélték a Rosenberg házaspárt. Pali
Mailt szívtunk, és a legnagyobb téli szélben is nyitott teveszőr kabátban jártunk. Tavasszal meg
Wigwam zokniban és fehér tornacipőben, és fogalmunk sem volt, ki az a McCarthy szenátor, aki a
vörös veszedelemmel fenyegetőzve járta az országot, meg állandóan büdös komcsikat emlegetett. És
persze örökké a moziban ültünk. Megnéztük a Vízpartont. A filmen keresztül bepillantást
nyerhettünk a munkásosztály életébe, amelyhez nem is akartunk ennél közelebb kerülni, és közben -
bár ezt sohasem ismertük volna be - mindent megadtunk volna azért, ha helyet cserélhetünk a
darabban szereplő (micsoda név!) Éva Maria Sainttel.
A legnagyobb, semmi máshoz nem fogható ékszerünk a szüzességünk volt, és az volt a
kötelességünk, hogy a nászéjszakáig biztonságosan megőrizzük. Amikor is azt csinált a férjünk a
testünkkel, amit csak akart, és jöhettek az életünknek igazi célt adó gyerekek. Azok, akik az ötvenes
években a baráti körömbe tartoztak, és persze én is, gyakran eltűnődünk azon, hogy hol hordtuk a
fejünket; hogyhogy nem volt tudomásunk a társadalmi eseményekről, és hogy lehet, hogy kasmírba
burkolt énünket semmi más nem érdekelte, csak a fiúk, akiktől azt reméltük, hogy egy szép napon
szemet vetnek ránk. Mi, a második világháború utáni időszak generációja voltunk, a néma generáció.
A háború végével az asszonyok és lányok visszatérhettek a gyárakból és a földekről az otthonaikba,
ahol az anyám, bár a háborúban büszke önkéntes ápolónőként tevékenykedett, arra tanított, hogy
milyen arányban kell vegyíteni a whiskyhez a szódát; hogyan kell összedobni egy salátát; hogyan
kell elegyengetni az ágytakarót; hogyan kell bridzselni, és, szemléletes példaként, arra, hogy hogyan
kell alkalmazkodni egy férfihoz. Ezek voltak azok a praktikák, amelyek, miután sikerült bejutnom
valamelyik lányszövetségi egyesületbe, elvileg alkalmassá tettek a „megtűzés-re”, és ezen keresztül
arra is, hogy később házasságra lépjek a megfelelőnek tűnő fiúval, felkerülhessen a bal kezem
középső ujj ára a gyémántgyűrű.
Hála anyámnak, aki a maga idejében Delta Gamma volt, Így jó örökséget hagyott rám, a lehető
legjobb házba kerültem, mégis sikerült elindulnom a lejtőn, leginkább azért, mert nem tűztek meg,
nem jegyeztek el, és egyetlen fiút sem vittem haza bemutatni. Így az egyetem elvégzése után csak a
lányszövetségi tűt helyezhettem el az ékszerdobozomban, és San Franciscó-i dolgozó nőként csupán
vágyakozó pillantásokat vethettem az ékszerboltok kirakataira, amelyekből hívogatón kacsintgattak
rám a gyémántok.
Most, hetvenegy éves koromban, még mindig vágyódom egy ékszer után, mégpedig ugyanazért,
amiért minden nő szeretné felékszereztetni magát. Elizabeth Taylor, például, aki velem egyidős,
annyira ragyog a magára aggatott gyémántoktól, hogy senki sem nézegeti ott, ahol valaha a dereka
volt. Vagy ott van, például, a királynő. 1976-ban II. Erzsébet eljött az olimpiára, hogy jelenlétével
megtisztelje a brit és a kanadai sportolókat. Egy volt egyetemi társnőmnek köszönhetően én is ott
voltam a fogadáson. Ez a barátnőm bizonyos fokig osztozott a sorsomban, mert őt sem tűzték meg,
ennek ellenére sikerült hozzámennie egy jelentékeny férfihoz. Rajta keresztül kaptam a meghívót. Na
már most, a királynő slampossága közismert, mindenki egyetért abban is, hogy rémes kalapjai
idősebbnek láttatják a koránál, és hogy lábszárközépig érő ruhái minden nőiességtől megfosztják.
Különlegesen szabott felsőrészei meg úgy feszülnek a mellén, mint kárpit a bútoron. A várakozásban
tehát, hogy életben láthatom a királynőt, nem volt semmi izgalom. Arra az estére azonban, amelyen
kezet fogott az öreg és fiatal sportolókkal, Őfelsége fel-öl-tö-zött. Belépett a folyosó végét lezáró
kettős ajtón, királynőhöz illő, csillogó-villógó, mélyen kivágott ruhában, hosszú szárú kesztyűben, mi
több, uszályban. A nyaka körül többszörös sorban gyémántok ragyogtak, és gyémánttiarát viselt a
hajában. Istenemre mondom, hogy lélegzetelállítóan gyönyörű volt! Csak úgy szikrázott rajta a
rengeteg gyémánt, és ebben a csodás kisugárzásban fejet hajtottunk előtte, nekiajándékoztuk a
szívünket. Másnap persze visszatért megszokott, szigorú énjéhez, de életemnek azon az estéjén maga
volt a felejthetetlen ragyogás.
Ma a nők, függetlenségük jeleként, saját maguk vásárolnak maguknak gyémántot, a saját
pénzükből, hacsak nem várják ki, hogy a férfiak valamelyike - a könyörtelen reklámhirdetéseknek
engedve - meglepje őket egy kétkarátos lángoló szívvel. Én, ízig-vérig mai asszonyként, nemcsak
kétkarátos gyémántot engedhetnék meg magamnak, hanem egy igazit is. Csak el kellene sétálnom az
utca végéig, ahol, tőlem alig kétsaroknyira, szikrákat vet a gyémántoktól az ékszerbolt kirakata.
Csakhogy én nem akarok gyémántot venni magamnak. Én egy férfitól szeretnék gyémántot kapni.
Tegyük fel, hogy valakitől kapok egy ékszert, mondjuk, egy gyémántot. Hová tenném? Az
ékszerek, szerintem, arra valók, hogy felhívják a figyelmet arra a háttérre, amelyen elhelyezik őket.
Például a nő bőrére. Milyen bőrfelületet tudnék én ajánlani? A nyakamat semmiképp. Miért akarnám
felhívni bárki figyelmét az ott fityegő lebernyegre, annak a bőrnek a lazaságára, amely a
homlokomtól indul a nyakam felé, onnan meg szinte rálóg a mellkasomra, hogy tovább ne is
mondjam. Nos, akkor hová kerüljön az a nyavalyás ékszer? Esetleg az ujjamra? De melyikre? A bal
kezem mutatóujján sikerült tövig lerágnom a körmöt, így azt inkább dugdosni szoktam; semmiképp
sem tenném közszemlére egy árulkodó gyémánt miatt. A jobb kezemen csakúgy lüktetnek az erek,
mert, bár megvastagította őket a kor, túl szűkek ahhoz, hogy a szívemmel lépést tartsanak. Ki akarja
a figyelmet egy ilyen kézre irányítani? No de akkor hol lenne jó helye az ékszeremnek? A hajamban?
Ott nem mutatna a gyémánt, hiszen a hajam is hasonló színű. A köldököm szóba sem jöhet, talán
meg sem találnám. Egyáltalán, miért akarok ékszert?
Az ember mindig abban reménykedik, hogy egy szép ékszer elvonja a figyelmet az idő
pusztításairól, mert önmagában is olyan lélegzetelállító, hogy a viselőjét is megszépíti, ahogy az
Erzsébet királynővel is történt, bár ő tagadhatatlanul királynői, akár visel ékszert, akár nem. Mivel
polgári származású vagyok, jómagam sohasem kerülhetnék ilyen magas pozícióba, mégis nagyon
szeretném, ha valamely testrészem alkalmas lenne az ékszerviselésre. Csakhogy ilyenem nincsen.
Nincs olyan testrészem, amelyet ne szeretnék a lehető legjobban eltakarni, bár, ha jobban
belegondolok, az orrom nem rossz. Persze a fülem is elmegy, és az ördög vigye, egészen telt még az
alsó ajkam - mégis dísztelen. Amikor a fiatal nők között terjedni kezdett a testékszer mánia,
megdöbbentem, bár lehet, hogy nem kellett volna olyan nagy megvetéssel szemlélnem az új divatot.
Végül is, az ő esetükben szinte bármelyik testrész alkalmas arra, hogy ékszerrel díszítsék, legyen az a
törzsük, az arcuk, a fülük vagy a nyelvük. Lehet, hogy van rendszer abban, amit én őrültségnek
15
minősítettem.
Vegyük azokat a gyönyörű indiai nőket: mindegyik orrában van egy kicsike gyémánt, az orrlyuk
és az orrcsont közötti lágy részen. Oda én is tetethetnék valamit. És ha tetetnék, csillámokat szórna
horkolás közben, a mellettem lévő férfi pedig, akitől a gyémántot kaptam, szépnek látna, érdemesnek
arra a nagy halom pénzre, amit a parányi gyémántért kifizetett. Igen, azt hiszem, mégis csak tudnék
kezdeni valamit egy szép ékszerrel.
A kaliforniai Santa Rosában tartok felolvasást, még mindig ékszertelenül, arról, hogy milyen
érzés meztelenül együtt lenni egy férfival. Miközben arra várok, hogy a közönség elfoglalja a helyét,
hallom, hogy egy nő odasúgja a szomszédjának:
- Úgy látom, teljesen elégedett a testével.
- Te is az lennél, ha annyi szexben lenne részed, mint neki - válaszolja a barátnő.
Ezek rólam beszélnek. Hát igen, így, felöltözve, elég jól érzem magam a saját testemben, és, hogy
őszinte legyek, a férfiak rám irányuló figyelme, meg mindaz, amiben a testemet részesítették,
oldottabbá tett az utóbbi időben. A közönség soraiban ülő hölgyeknek tehát részben igazuk van. Egy
másik felolvasáskor azonban, a kérdezz-felelek részhez érve, arról érdeklődtek, hogy milyen
korosztályú férfiak szoktak meztelenül látni.
- Harminckettőtől nyolcvannégy évesig teljed a skála - válaszoltam. Döbbent csend.
Ekkor, látványosan végigmérve a testemet, azt kérdezte az egyik nő:
- Aztán mit akarna magától egy harminckét éves férfi?
És bárhová megyek, akár felolvasásra, akár dedikálásra, újra és újra felmerül ugyanez a kérdés,
vagy valamely variációja: hogyan vetkőzik le ezek előtt a férfiak előtt?
A válaszom, amely mindig nevetést vált ki a közönségből:
- Gyorsan.
De ez az igazság. Aztán a kilőtt golyónál is gyorsabban betakarózom, egészen a nyakamig. A
partnerem még csak a legfelső inggombnál tart, és mire a zoknijához ér, annyira belefúrom magam az
ágyneműbe, hogy csak a fejem búbja látszik.
- Hová tűntél? - kérdezi a partnerem, mire én félig-meddig azt remélve, hogy nem fog megtalálni,
odasúgom neki a párnák és paplanok mélyéről:
- Itt vagyok.
Egy jól fejlett férfit azonban nemcsak az arca fejez ki,
Benne a kifejezés a végtagjaiban és minden ízületében, különösképpen csípőjének és csuklóinak az
ízületeiben,
Benne a járásában, nyakának a tartásában,Walt Whitman tudta, hogy mit beszél; talán csak egy
homoszexuális férfi képes arra, hogy igazán értékelje egy másik férfi testét. És ha ez így van, én
vagyok a második leglelkesebb dicsőítője a meztelen férfitestnek. Még sohasem találkoztam olyan
meztelen férfiemberrel, aki ne érezte volna jól magát a saját bőrében, vagy aki zavarában legalább
egy törülközőt vagy egy lepedőt odacsavart volna a dereka köré; aki ne jött-ment volna teljesen
fesztelenül egy szál semmiben. A legtöbb, akit meztelenül láttam, inkább kérkedett azzal, amije volt,
miközben én nyakig betakarózva feküdtem az oldalamon, és hagytam, hogy hatalmába kerítsen a
legőszintébb csodálat és elismerés, meg a (ki nem mondott) irigység. Elég, ha Grahamre gondolok,
amint abban a csodálatos meztelenségében járkálni kezd, végigsimít azon a hihetetlenül lapos hasán,
büszkén, és majd szétfeszíti a boldogság, hogy én is vele együtt örülök annak a gyönyörűségének,
ami a testéből fakad.
Hogy lehet, hogy a férfiak, életkortól függetlenül, így tudnak viselkedni, miközben én, a hozzám
hasonló nőkkel egyetemben, szívesebben vetkőzöm sötétben, mint világosban? Miért van az, hogy a
legtöbb férfi, ha teheti, lámpafénynél szeretkezik? Talán azért, mert a fiúk előbb látják egymást
meztelenül, mint a lányok. Vagy esetleg azért, mert a lányok teste drámaibb változásokon megy
keresztül, mint a fiúké. Netalán azért, mert a lányokat szégyenkezésre tanítják, a fiúkat ellenben
büszkeségre. A lányok teste minden hónapban vérző kellemetlenséggé silányul, vannak kultúrák,
amelyek tisztátalannak nyilvánítanak bennünket ezeken a napokon, és ilyenkor nem kellünk a
férfiaknak. Nem számít, milyen higiénikus a betét meg a tampon, és hogy milyen kellemes virágillata
van a hűvelyzuhanynak, nem menekülhetünk attól a látványtól és szagtól, amelyet életünk harminc-
negyven évén át havonta egyszer a testünkből eltávozó vér okoz. Reménykedem, hogy ez
változófélben van. Bízom benne, hogy a lányok - bocsánat, fiatal nők - ma már büszkék a testükre, és
abban is, hogy szeretkezésnél nem zavarja őket a fény; hogy a terhességével parádézó
háziasszonyomhoz hasonlóan jól érzik magukat a saját bőrükben, még meztelenül is. De biztos nem
vagyok benne. Ha az, amit szeretnék, tényleg igaz lenne, más hangot ütnének meg a reklámok,
ehelyett következetesen ajánlják mindnyájunknak, fiatalnak, öregnek egyaránt az olajokat, krémeket,
öblítőket, géleket, púdereket, festékeket, alapozókat, pirosítókat, mondván, hogy csak ezekkel
ellensúlyozhatjuk testünk tökéletlenségeit. Az ördög vigye a reklámokat!
Persze lehet, hogy semmi sem változott, mert ismét itt jön Eve Ensler, aki, miután megmutatta,
hol van a vaginánk, a hasunkra irányította pillantásunkat. Egyszemélyes show-jában, a The Good
Body-bán arra buzdít bennünket, hogy szeressük magunkat, még a legcsúnyább testrészünket, a
hasunkat is. „Úgy vélem, ha a nők egyszer tényleg véget vetnek az önmagukon elkövetett belső
erőszaknak; ha tényleg megtanulnak a saját testükben élni; ha olyannak szeretik, amilyen;
biztonságban és erősnek érzik magukat benne, és megváltozik a világ.” Ki vitathatná ennek a
megállapításnak az igazát? Szóval Eve megint kiállt a nyilvánosság elé, és spagettipántos pólóját
felrántva megmutatja a közönségnek azt a gyűlöletes, undorító testrészt, ezt a negyven év feletti
pocakot, amit a következő másfél órában meg kell tanulnunk szeretni. A probléma, legalábbis onnan,
ahonnan a műsort nézem, az, hogy nincs is hasa. Vagy ha van is, nem nagy. Akkor meg mi az
ördögről beszél? Várj húsz évet, mondanám neki, és akkor végighallgatlak. Miss Enslernek, aki
hozzám képest nagyon fiatal, csak halvány sejtései lehetnek annak az öngyűlöletnek az erejéről,
amely megmételyezte a korosztályom életét, és amely robbanni fog, ha nem teszünk megelőző
lépéseket. Zúzzuk szét teljes alakos tükrünket, csak tompított fénnyel megvilágított próbafülkébe
16 17
menjünk be próbálni, szeretkezés közben oltsuk el a lámpát, hagyjunk fel a női magazinok
olvasásával, és ne vásároljunk össze annyi szemetet! Ensler közönsége, csupa harmincas éveiben járó
nő, akik között csak itt-ott akadnak idősebbek, ovációval fogadja kedvencét. Én depresszióba esem
tőle. Nagyon lassan őrölnek a haladás malmai.
Carolyn Heilbron a következőket írta Az idő utolsó ajándéka: élet hatvan év felett című
könyvében: „ A hetven év szörnyű dolgokat tud művelni a női arccal.” Ez így igaz. És nem csak az
arccal, mással is. Carolyn Heilbron hetvenhat évesen öngyilkos lett, és, mivel nem hagyott
búcsúlevelet, csak találgatni lehet, hogy miért. Nem hinném, hogy hiúságból tette, amit tett, hogy
azokért a változásokért választotta a halált, amelyeket a korosodás idézett elő az arcán. Az
öngyilkosság olyan kegyetlen büntetés azokra nézve, akik itt maradnak, hogy az ember eltűnődik:
hogy képes erre vetemedni egy egyébként épelméjű ember? Vajon honnan tudta Heilbron, hogy ideje
véget vetni az életének? Bár hagyott volna ránk némi írásos magyarázatot! De csak arról írt, hogy
milyen az élet hatvan után. Nem tarthatott volna ki még egy darabig, hogy megírhassa, hogyan éljünk
megviselt, idő által elcsúfított arccal? Nem mintha tartozna nekünk bármivel. Csupán arról van szó,
hogy egy csomó kérdésre nem adott választ nekünk, olvasóknak, akik abban bíztunk, hogy végigsegít
majd bennünket a vég felé vezető úton.
Az egyik arizonai felolvasáson a sor végén álló férfiak egyike, egy fiatalember, aki láthatóan nem
jött zavarba a hetvenegy éves arcomtól, közli velem, hogy „tantrikus kundalini” vagyok. Nem mintha
tudnám, hogy mi az. És mivel a fiatalember túlságosan be van lőve ahhoz, hogy ezt elmagyarázza,
kitántorog az éjszakába. Távozása után egy nővel találom magam szemtől szembe, aki feszült
figyelemmel ülte végig a felolvasást. A nő átadja aláírásra a könyvét, és bár rajtunk kívül senki sincs
már a teremben, hozzám hajol, a fülembe súgja:
- Hetvenhárom éves vagyok, és mindennél jobban szeretném, ha lenne egy férfi az életemben. De
lóg a hasam, és kihullott a szeméremszőrzetem.
Attól félek, hogy undorral néznének rám a férfiak. Vagy ami ennél is rosszabb, egyetlen pillantás
után elmenekülnének. Tudom, hogy plasztikai műtéttel, hasfelvarrással meg ilyesmivel lehetne
segíteni rajtam, de erre nincs pénzem. - Nagy sóhajjal lehuppan az egyik székbe. - Mit tegyek?
Javasolhatnám, hogy vetkőzzön gyorsan, de nem teszem. És nem küldöm fel az internetre sem.
Inkább azt mondom neki, ami talán igaz is:
- Azt hiszem, a férfiak más szemmel nézik ezeket a dolgokat.
Hazatérve első dolgom, hogy felhívjam Johnt, az erdei házban élő remete barátomat, akivel
hosszú órákon át szeretkeztünk nagy-nagy élvezettel, leoltott lámpa mellett, az én kérésemre. -
Szerinted a férfiak nem látják szeretkezés közben a női test tökéletlenségeit?
John ezt válaszolja:
- Már hogyne látnák! Én, legalábbis, szeretem megnézni azt, akivel lefekszem, és a legtöbb férfi
ugyanígy van ezzel, ebben biztos vagyok. Ami engem illet, határozottan nyitva tartom a szememet. -
Meglepődöm. A saját tökéletlenségeimnek és annak az új értesülésnek a tudatában, hogy John szereti
a vizuális élvezeteket, sőt a jelek szerint sötétben is lát, már csak azt nem értem, miként lehet, hogy
olyan féktelen örömét leli bennem. Erre is megkapom a választ. - A férfiak nem nézik olyan szigorú
szemmel a nőket, mint amilyennel ti nézitek magatokat.
Ez igaz lehet. De mivel örökké azon a sovány diétán élünk, amelyet a női magazinok jelentenek
számunkra, nem csoda, ha kételkedni kezdünk önmagunkban. Hogy a kételyeinket csökkentsük,
kifestjük, leborotváljuk és dezodorfelhőbe vonjuk magunkat. Közben azt reméljük, hogy úgy
illatozunk, mint egy virágoskert, legalábbis addig, míg magunkra nem hagy bennünket a partnerünk.
Ha úgy dönt, hogy ott marad éjszakára is, a barátnőm, Julié, úgy oldja meg a problémát, hogy egy
korai időpontra felhúzza az órát, nagyon koraira, hogy míg a partnere alszik, kisminkelhesse magát.
Julié mostani udvarlója, akivel már több mint egy éve tart az intim kapcsolat, még egyszer sem látta
smink nélkül Julie-t. Aki mellesleg huszonhét éves, és úgy tervezi, hogy örökké fiatal marad. Amikor
a festék meg a púder már nem elég, a plasztikai sebészettől kér majd segítséget, és megcsináltatja az
arcát, a mellét vagy a hasát. Mivel tény, hogy a nők többségének nincs akkora önfegyelme, mint
Julie-nak; továbbá, hogy nem élünk egyformán a kozmetikumok adta lehetőségekkel; hogy nincs
pénzünk és kedvünk testünk folyamatos karbantartására, csoda, hogy egyáltalán lefektetnek még
bennünket. Johnnak tehát igaza lehet: a férfiak enyhébben ítélkeznek felettünk, mint mi magunk.
Ha azokra a férfitestekre gondolok, amelyeket alkalmam nyílt megismerni, és felidézem azt az
élvezetet, amelyet egy hetvenöt éves, majd egy harminckét éves férfi testéből sikerült merítenem,
meg a közben adódó többiből, arra is emlékeztetem magam, hogy az élvezet azért volt annyira
intenzív, mert mindegyik esetben szerettem, mi több, szerelmes voltam a férfiba, aki az élvezetet
nyújtó testben lakott.
Emlékszem néhány szerencsétlen esetre is olyan férfiakkal, akiknek a testét visszataszítónak
találtam, nem azért, mert csúnya volt vagy öreg, hanem mert a viselője önző volt, vagy kapzsi, vagy
rossz természetű.
Akkor szeretem legjobban a testem,amikor a tiéddel van. Minő újdonság ez nekem.
E. E. CUMMINGS: XXIV. szonett
Jobb Cummings, mint a Vogue, jobb Whitman, mint a Harper's Bazaar, és sokkal, de sokkal jobb
az én John barátom, mint a tükör.
És a legjobb az, hogy Graham, akinek a testét mindenki másénál jobban szeretem a testemben
tudni, telefonál. Megbánja a bűnét, nem azt, hogy megházasodott, hanem azt, hogy nem személyesen
mondta el nekem, hogy mire készül, például akkor, amikor utoljára együtt ebédeltünk New Yorkban.
Mert akkor már tudta, hogy meg fog nősülni, mégsem szólt egy szót sem.
- El akartam mondani - állítja -, de nem találtam a megfelelő szavakat.
Én viszont annyira örülök, hogy hallom a hangját, és mert máris abban bízom, hogy ismét
gazdagabbá fogja tenni az életemet, eszembe sem jut megróni a mulasztása miatt, vagy bármi módon
Ú
szemrehányást tenni neki. Úgy folytatjuk, mintha mi sem történt volna, már Thuküdidészről
beszélgetünk - sokkal többet tud róla, mint én -, majd George Elliotról, akiről viszont én tudok
többet. Ide-oda csapong a beszélgetésünk, és közben kitölti a lelkemben a magányosság okozta
űröket. Egy időre ismét együtt vagyunk, megvigasztalódom, egyszersmind fel is élénkülök.
Szeretem, amit az elmémmel művel Graham. Felébreszti bennem a gondolkodó embert, és arra
kényszerít, hogy dolgoztassam, ami persze nem megy mindig simán. Időnként tapinthatóvá válik
bennem a hiánya, ilyenkor elakad a szavam, elveszítem a gondolat fonalát, és egyszer csak azt
mondja:
- Hiányzol.
- Te is - válaszolom, és abban a röpke pillanatban úgy érzem, minden a helyére zökkent.
Ez a szerelmi kaland egy harminchat éves férfi és egy hetvenegy éves nő között különös ugyan,
de nem valótlanság.
- Időnként aggódom miattad - folytatja Graham, szerintem azokra a szenvedélyes, zagyva e-
mailekre utalva, amelyeket a legsötétebb éjszakák legrosszabb pillanataiban szoktam küldeni neki.
- És miért aggódsz? - kérdezem meglepetten.
Mire azt válaszolja:
- Mert te vagy az a nő, akit feleségül kellett volna vennem.
A könnyekig megindít az iránta érzett szerelmem és a vágyakozás, a kétségbeesés és a megbánás
azért, ami sohasem lehet már az enyém, de tudom a helyes választ, így visszatartom a könnyeimet és
a bizonyosság tisztán csengő hangján meg is mondom neki:
- Igen.
Aztán mindketten elhallgatunk.
14. FEJEZET
Szenvedélyes száműzetés
Kilencvenkettedik utcai Y:
mindenkinek valami
Gyerekek völgye
Fiú lett. Négy kiló harminc deka. Nem csoda, hogy ilyen sokáig tartott, mire kibújt. Gyönyörű, és
körülötte meg a mamája körül forog a világ. Gőgicsélve, gügyögve babusgatják, és közben telefújják
bacilusokkal. Szó sincs róla, hogy utálnám a csecsemőket, és ez a baba egyébként is túl bájos ahhoz,
hogy utálni lehessen, de hamarosan szüksége lesz udvarra, talán már a jövő héten. És itt csak egy
udvar van. Hé, kölyök, ez az udvar nem elég nagy kettőnknek, egyikünknek el kell mennie!
Kisebbnek látszik már a ház is, amelyben megszületett. Lehet, hogy a szülei is elköltöznek? Nem
tudom, és ettől napról napra nyugtalanabb vagyok. Bár lehet, hogy csak paranoiás lettem, lehet, hogy
nincs miért aggódnom. Ennek ellenére mégis aggódom: a házam nem az enyém, és soha nem is lesz.
A változás szelét érzem szüntelenül.
A hetvenegyedik születésnapom is elérkezett, és hol vannak a vendégek? Senki sem figyel ide
rám. Hol marad a parti? Tavaly, a hetvenedik születésnapomon meglepetéspartit rendezett nekem a
fiam és a menyem. Most nyilván azt gondolják, hogy életük végéig lekerült a vállukról ez a teher. És
mivel ma vasárnap van, egészen holnapig kell vámom, hogy kiszedhessem a postaládámat
nyilvánvalóan dugig megtöltő leveleket, lapokat és apró ajándékokat. Vajon fog telefonálni valaki?
Kapok vacsora-meghívást? Lesz, aki kitölt nekem egy pohár pezsgőt? Aki ajándékot ad? Eljön
egyáltalán valaki?
Ötven évvel ezelőtt, amikor huszonegy éves lettem, istenemre mondom, hatalmas partim volt.
Ann Arborban, a Pretzel Beliben ünnepeltünk, Michigan-ben, a Michigani Egyetem otthonában, ahol,
azok voltak ám a szép idők, az egyetemisták nem vezethettek autót. Értelmes rendelet volt, bár csak
kényszerrel lehetett betartatni. Ez ma már lehetetlen lenne. Jóhiszemű diákegyesületi tagként, illő
módon teveszőr kabátban (Az apám olyan sóher volt, hogy nem volt hajlandó kifizetni egy száz
százalékig teveszőrből készült kabátot, így az enyém részben gyapjú volt. Egek, mi lett volna, ha
rájön valaki?) felpattantam a kerékpáromra (angol kerékpárt szerettem volna, egy Raleigh-t, de nem,
az apám csak amerikait volt hajlandó venni, így szégyenszemre kénytelen voltam Schwinn-nel járni,
mégpedig zölddel), és nekiindultunk a dermesztő télnek, a metsző hideg ellenére végig nyitott
kabátban, sapka nélkül, kesztyű nélkül, térdzokniban-tornacipőben, mert az volt a menő. Mai szóval
élve dögösen néztünk ki, nem mintha mi, jól nevelt diákszövetségi lányok használtuk volna ezt a
szót. A West Side Story-ra akkor még hét évig kellett várni, és Marion Brando nem „dögös” volt,
hanem „annyira jó fej”. Akkoriban a „jó fej” kifejezés volt a menő, és mi magunk is megpróbáltunk
jó fejek lenni.
A Belibe sörözni jártak az emberek. Az egész egy hatalmas hodály volt, óriási kerek asztallal a
közepén, oda ült le az ünnepelt a haverjaival, akik - az ünnepelt legalábbis ebben reménykedett -
mindig elég sokan voltak ahhoz, hogy minden hely elkeljen az asztal körül. Nem volt sajnálatra
méltóbb jelenség annál a születésnaposnál, akit csak három haver ünnepelt, és azokon is látszott,
hogy nem szívesen vannak ott. Csak sajnálatból jöttek el felköszönteni a barátjukat vagy a
barátnőjüket, bár ilyesmi csupán a lányokkal szokott előfordulni, mert fiúkból többasztalnyit is össze
lehetett trombitálni egyetlen pillanat alatt. Őket könnyen meg lehetett zsarolni egy pohár sörrel, amit
a lányok csak módjával fogyasztottak akkoriban.
Az ünnepelt kapott egy korsó ingyen sört, és valahányszor megszólalt a csengő, a szájához kellett
emelnie a korsót. Miközben a többiek azt énekelték, hogy „le, le, le, fenékig, le, le, le, fenékig”, neki
innia kellett, megállás nélkül, egészen addig, míg az éneklők el nem hallgattak. (Akkoriban még
mindenki egyszerre énekelt, a kánon csak később jött divatba.) Én, mivel jó fej voltam, és sok
mindenre kapható, pontosan azt tettem, amit vártak tőlem.
Mellesleg nem is esett nehezemre fenékig üríteni a korsómat. Mire huszonegy éves lettem, azaz
elértem azt a kort, amely a legális italfogyasztás alsó határát jelentette, már oszlopos tagja voltam egy
fiúkból és néhány lányból álló csapatnak, akik közül mindenki valódi ivónak számított. A Pi Fi ház
lakói közül néhányan, csupa jó családból való lány, egyszer, az éjszaka sötétjében úgy döntöttek,
hogy a Blue Blazers ivóklub tagjává fogadnak. A beavatás abból állt, hogy meg kellett inni egy pohár
meggyújtott gint úgy, hogy a beavatásra kiválasztott személy se a szemét, se az orrát, se a haját, se a
száját, se a nyelvét, se az állát ne égesse el - és persze a padlót sem, ha ijedtében annyira berezelt, de
szó szerint, hogy le kellett tennie a lángoló italt. Hajnali háromkor tíz lány körülállta az ágyamat
(most figyelj, apa!) százszázalékos teveszőrkabátban, térdzokniban, tornacipőben. Naná hogy
megcsináltam! És micsoda nagy megtiszteltetés volt ez rám nézve, mert a Pi Fi addig csak a saját
házából választott az ivóklubba új tagokat, én pedig Delta Gamma voltam. Ami azt jelentette, hogy a
hírem túllépte a Hill utcában álló házunk határait, mi több, egészen a Forest utcában álló Pi Fi házig
eljutott, és ezt nem lehetett letagadni. Hírnevemet tovább növelte persze az a tény is, hogy jó
barátságban voltam néhány kicsapongó életmódot folytató Delta Kappa Epsilonos fiúval - „dekessel”
20
akiknek a háza az akkori elnökünk nevét viselte, és a lehető legrosszabb megítélésű volt az egész
campuson. Mindig büntetés alatt volt valami miatt, és a lakói, csupa gazdag fiú, azt a célt tűzték
maguk elé, hogy viselkedésükkel szégyent hoznak a szüleikre. Az apák ennek ellenére rendre
kifizették a fiaikra kirótt büntetéseket, letették értük az óvadékot, gondoskodtak az esetleges
abortuszok lebonyolításáról, aztán visszaparancsolták csemetéiket az iskolába, ők pedig hazamentek,
tovább gyarapítani a pénzüket. Nem sokkal ezután a fiúk is csatlakoztak az apákhoz a családi
cégeknél, és a végén ők is olyanok lettek, mint a szüleik.
Detroit csak negyven kilométerre volt az egyetemtől, ahol, ebben egészen biztosak voltunk, dívott
a marihuána. Nemcsak cigaretta formájában, hanem fecskendőben is. De eszünkbe sem jutott, hogy
elmenjünk Detroitba, Clevelandbe vagy Pittsburghbe, vagy bárhova máshová. Az egyetemünkön
ismeretlennek számítottak a drogok, legfeljebb az újságok írtak róluk, de mi nemigen olvastunk, vagy
azok a könyvek, amelyeket én például elolvastam, bár közülük egyik sem szerepelt a kötelező- vagy
ajánlottirodalom-jegyzékben. Ezekben olvashattam „mary jane”-ről, azaz a fűről, meg az alvilág jeles
képviselőiről, akik nem kevés pénzt kerestek a drogeladással és - vásárlással. A mi drogunk a dohány
volt: senki sem gondolt arra, hogy a rabjává lehet válni, a dohányzás kellemetlen következményeivel
meg pláne nem foglalkoztunk. Egyszerűen mindenki dohányzott, még a szobatársam is, aki egyedüli
Fi Béta Kappaként a házunkban lakott. Ő volt az egyetlen, aki „koporsószögnek” nevezte a cigarettát,
mielőtt a szájába dugta, és meggyújtotta. A ruhánk csak úgy bűzlött a cigarettaszagtól. A teveszőr
kabátok szivacsként szívták magukba a Pali Mail füstjét, a hajunk Chesterfieldsből és Luckiesből
származó karcinogénekkel volt tele. Teljesen megszokott, mondhatni, normális dolognak számított,
ha valaki a fogain lobbantott lángra egy szál konyhai gyufát, ily módon gyújtva meg a cigijét. A
lányok között én voltam az egyetlen, aki ezt meg tudta csinálni, és meg is csináltam. Ettől olyan fiús
lettem, és még jobban befogadott a banda.
De míg túlzás nélkül mindenki dohányzott, az italozással - legalábbis, kemény italozással - nem
sok lány szerzett magának hírnevet. A jobbfajta lányok, különösképpen azok, akik a fiúszövetség
egyik jeles tagjával szerettek volna házasságot kötni, odafigyeltek arra, hogy mit csinálnak. Néha,
persze, becsíptek egy kicsit, és ilyenkor, ostoba módon, megengedték a fiúknak, hogy benyúljanak a
melltartójuk alá, de teljesen sohasem veszítették el a fejüket. Ritka volt az a lány, aki tönkretette
volna a jó hírét. Én sem veszítettem el soha a fejemet, még a becsípésig is csak ritkán jutottam el.
Meg is maradtam derék szűzlánynak, aki sohasem adott okot az otromba csipkelődésre, és mindig
megtalálta az utat hazafelé, akár egyedül is. Pedig minden hétvége lehetőséget kínált arra, hogy a
sárga földig leigya magát az ember lánya, hogy aztán másnaposán ébredjen, esküdözve, hogy ez
többé nem fordul elő. A fiúkkal, persze, más volt a helyzet. Az ő esetükben már csak azért is
kívánatos volt az italozás, mert a személyiségük fejlődését szolgálta. Nem beszélve arról, hogy jó
jegyeket kellett szerezni. Ami persze nem feltétlenül jelentett 4,0 feletti átlagot, de 3,0 alá sem akart
csúszni senki. Márpedig másnaposán csak B minősítésre futotta. Az A viszont már hosszan tartó
józanságot kívánt.
Mivel szerettem volna annyira fiús lenni, amennyire egy lány csak lehet, megpróbáltam ráállni a
B minősítésre, amit egész kevés tanulással el is tudtam érni. Így ment ez addig, amíg kézbe nem vett
a szobatársam, és meg nem értette velem a memorizálás fontosságát. Miután egész nagy
szövegrészeket vágtam be, beleértve az előadásokon készített jegyzeteket is, amelyeket gondosan
belekörmöltem egy kék jegyzettömbbe, bár a tudásom csak a vizsgáig tartott, utána mindent
elfelejtettem az utolsó szóig, 3,0-ra emelkedett az átlagom. A szüleim megkönnyebbültek, és idősebb
gyermekük szocializálását ettől kezdve teljes egészében a lányszövetségi házra bízták, gyaníthatóan
azért, mert megérezték, hogy alapos lemaradásban vagyok a kortársaimhoz képest, de nem tudták,
mivel segíthetnék elő a jobb előmenetelemet. Ezt persze én magam sem tudtam, egyúttal rettegtem
megtenni azt, amit házbéli társaim napi gyakorisággal megtettek: kimásztak az ablakon, ott, a lámpa
alatt csókolóztak az udvarlóikkal, megtűzették magukat, kilógtak kimenő után, a nőiség illatait és
árnyalatait próbálgatták. Így azt csináltam, amihez értettem valamennyire, és ami tizenöt éves
koromban is olyan jól bevált: odacsapódtam egy fiútársasághoz, akik, ha nem is tartottak egészen
közéjük valónak, havernak tekintettek, és ennek megfelelően bántak velem. Az, hogy randizhatnánk
is, eszükbe sem jutott. Boldogan legurítottam egy sört Teddel és Barryvel, feltéve, ha nem találtak
maguknak olyan lányt, aki hajlandó volt elmenni velük az arborétumig. Mondhatni, népszerű voltam,
bár nem egészen úgy, ahogy azt a szüleim elképzelték. Jól tudtam inni, és jókat tudtam nevetni.
Voltak fiú-barátaim, de egyikük sem akart közelebbi kapcsolatba kerülni velem. Ami ég és föld
különbség.
A Michiganben ivászattal töltött négy év nagyon jól felkészített a Berkeley Egyetemre, ahol 1959-
ben kezdtem meg tanulmányaimat. Egy egyszobás udvari lakásban laktam. Ugyanebben az udvarban
lakott Frank, Bob, Bruce és Tóm, akik a PhD-védésükre készültek, ki-ki a maga tárgyából, és talán
nem is rosszul, mert végül mindegyikük elnyerte a fokozatot, és el is helyezkedett valamelyik előkelő
egyetemen. Diplomás hallgatókként az egyetem laboratóriumaiban töltötték a legtöbb időt, amelyek
kifogyhatatlan alkoholforrásnak bizonyultak. Michiganben vodkával vagy ginnel kevert narancslével
próbáltuk felmelegíteni magunkat a szombat délutáni futballmeccseken. Berkeley-ben csupán jeget
szórtunk a 90 fokos laboratóriumi alkoholba. Időnként, amikor a fiúk úgy döntöttek, hogy partit
adnak, és esetleg néhány lányt is meghívnak, alkohollal átitatott görögdinnyét kockáztak fel nagy
kerek tálakban, vagy bóléfélét készítettek, és a színtelen szeszben nagyon jól mutattak az apróra
felvágott halványpiros gyümölcsdarabok. A lányok úgy fogyasztották, mint a vizet, és persze, idő
előtt a fürdőszobában találták magukat, vagy ha erős gyomruk volt, és gyenge agyuk, valamelyik
ágyban. (Természetesen, nem a magukéban.) Akkor már volt egy fiúm, aki maga is úgy vedelte a
szeszt, mint a vizet. Ő az esetek többségében az én ágyamban kötött ki, és miközben érthetetlen
szavakat motyogott, telehányta a cipőimet. Végül mély kómába esett, amelyből fel sem ébredt
másnap délig. Akkor kedvesen bocsánatot kért, és este elölről kezdte az egészet. Ha én is úgy döntök,
hogy ott maradok az egyetemen PhD-hallgatóként, biztosan korai halálban lett volna részem. Ha nem
is úgy, mint a barátomnak, aki korán meghalt, de nem az alkoholtól. Öngyilkos lett.
Elképesztően hosszú időre és a nőmozgalom fellendülésére volt szükségem ahhoz, hogy ne
sajnáljam magam, amiért nem fiúnak születtem, és hogy ne akarjak mindig fiútársaságban lenni.
Gyermek-és ifjúkoromban mindig úgy tűnt, hogy a fiúk kifejezetten örömüket lelik a „fiúságban”.
Nem érdekelte őket különösebben a testük, mindig nevettek, dobálták magukat, bátrak voltak, néha
vakmerők és kezdeményezők a szexualitás terén - vagy nem -, ahogy a kedvük hozta. Sokkal
egyszerűbbnek tűnt fiúnak lenni, mint lánynak, és korántsem volt olyan félelemkeltő. Ha valaki arra
kényszerít akkoriban, hogy mondjam meg, mi szeretnék lenni, lehet, hogy nem azt mondtam volna,
hogy fiú, hanem valami mást - fiú, nyúl vagy karórépa -, bármi, csak ne lány. A lányokat mindig
lehurrogták, a fiúkat soha. A lányoknak csinosaknak kellett lenniük, a fiúknak nem. A lányok
beleegyeztek, hogy csak egy férfival szeretkezzenek életükben, a férjükkel; a fiúk bármikor, bárkivel
lefekhettek, akire kedvük szottyant, akár a legcsúnyább lányokkal is.
Ha arra kényszerítenek, hogy a fiúk és a lányok közötti különbségekből tegyek záróvizsgát, egész
biztosan megbukom, mert a fiúk között is jócskán vannak olyanok, akiket lehurrognak, akik csak egy
nővel fekszenek le egész életükben, és nemcsak a nőknél érnek el nagyobb sikereket, ha magasak és
jóképűek, hanem az életben is. Nem beszélve arról, hogy nem is mindig egyszerű az életük.
Csakhogy az ötvenes évek Amerikájában, legalábbis a középnyugaton nem volt ilyen kurzus, és a
körülöttem élő lányok nagyon elégedettnek tűntek azzal, hogy lánynak születtek, akkor meg hogyan
tehettem volna szert megfelelő tudásra? Az anyámat természetesen nem kérdezhettem meg.
Kénytelen voltam a valóságból kiindulni. Mivel nem voltam csinos, úgy véltem, az lesz számomra a
legjobb, ha minimális érdeklődést se mutatok az öltözködés, a szerelem és a házasság iránt. Így
biztonságban érezhettem magam, nem kellett elutasítástól tartanom, ami egyébként előbb- utóbb
lesújtott volna rám, főleg akkor, ha megengedtem volna egy fiúnak (még ha az a fiú a férjem is),
hogy a kedvére tegyen velem, és közben kiderült volna, hogy fogalmam sincs, mi a teendő ilyen
helyzetekben. Romantikus-történelmi olvasmányaimból tudtam, egy férj megparancsolhatja a
feleségének, hogy vetkőzzön le, és előre féltem, mi lesz majd, ha az én férjem meglát a nászúton egy
szál semmiben. Biztos voltam benne, hogy abban a pillanatban megutál. Hát ilyen kockázatos volt
lánynak lenni.
De az ördögbe, bármilyen rövidre vágattam a hajamat, bármilyen kicsi melltartót hordtam, és
bármilyen cifrán káromkodtam, lány maradtam. Nem a saját akaratomból, hanem mert így születtem.
És amikor a fiúm Berkeley-ben megkefélt, még mielőtt belehányt volna a cipőmbe, bármennyire nem
volt az ínyemre, be kellett ismernem, hogy tetszett a dolog. Mármint a kefélés. Tetszett, ahogy
végigtapogatott a durva kezével, és még jobban tetszett, amikor megéreztem magamban a
megduzzadt szerszámát (az olvasmányaimból tudtam, hogy nem szerencsés „péniszt” mondani).
Végül, azt is megtettem, amin a velem egykorú lányok többsége egy pillanatig sem gondolkodott:
férjhez mentem. Persze nem a megfelelő férfihoz. A férjem ugyanis arra tanított, hogy szégyelljem a
vágyaimat. Értésemre adta, hogy szívesebben élvezkedik a fürdőszobában egyedül, mint az ágyban
velem. Pszichoanalitikushoz kellett fordulnom, hogy megszabaduljak a szégyenemtől, és elhiggyem,
hogy a nemi vágy normális dolog, és teljesen emberi, ha ki akarjuk elégíteni. Én pedig ki akartam.
És még mindig itt vagyok, hetvenegy évesen, többnyire színjózanul, míg azok, akik fel szoktak
köszönteni a születésnapomon - a szüleim, a nagynénéim és a nagybátyáim meg néhány
unokatestvérem -, már mind halottak. Sokféleképpen lehet társtalan az ember. Elég például, ha sokáig
él, és végignézi, hogy tűnnek el mellőle azok, akik korábban részei voltak az életének. Egyszer csak
azon kapja magát, hogy ott maradt az út közepén, teljesen egyedül, és fel sem tudja fogni, hová lettek
a többiek. Pontosan így vagyok én is, a születésnapját ünneplő lány, aki azt kérdezi: hol vannak a
fiúk?
Valahol a közelben, mert másnap, hétfőn, az egyikük hangja rám talál az üzenetrögzítőmön:
- Kérem, holnap reggel 8.30 és 11 között hívja fel dr. Favor rendelőjét.
Az meg kicsoda? Rögtön elképzelek magamban egy jelenetet az egyik kórház baleseti sebészetén,
ahová mindenkit, akit valaha szerettem, bevittek egy tömeges karambol után. Miért kell egy egész
napig vámom? Miért kell átvirrasztanom egy egész éjszakát?
Pontosan 8.30-kor megragadom a telefont.
- Kérem, tartsa a vonalat! - Végül, egy örökkévalóságnak tűnő várakozás után megszólít egy
orvosnak tűnő férfi hangja:
- Jane? Jane Juska? Az író? - Hát ez meg micsoda? Megkönnyebbülten felsóhajtok. Lehet, hogy
mégsem halt meg mindenki, aki szeret? - Mondom, hogy igen, mire dr. Favor azt kérdezi: - Mit
kellene tennem, hogy elcsábítsam hozzánk, a könyvklubunkba? - Az ördögbe, már megint egy
maroknyi házaspár, akik látni szeretnék, hogy néz ki egy nyugdíjas szexmániás. Motyogok neki
valamit, hogy nagyon elfoglalt vagyok, de ő nem tágít. - Nálunk most a maga könyve a sláger. -
Szent szarkaláb, meg sem várták a puhafedeles kiadást, képesek voltak megvenni a keménykötésűt!
Kicsit melegebb hangot ütök meg, de még mindig tétovázom. - Még nem mondtam, hogy férfiklub
vagyunk, és az élet legkülönbözőbb területeiről verődtünk össze. Vannak köztünk orvosok,
jogászok... sőt még egy író is. - Csak férfiak lesznek? - Mi magunk főzünk, és kezeskedem róla, hogy
kiváló borokat fogunk felszolgálni. - Ez már igen! Hol és mikor? - Csütörtökön, 19.30-kor, a
házamban. Majd küldök egy térképet.
Végre, talán, találok magamnak egy partnert. Ez a fő oka annak, hogy elmegyek. Sőt talán, még
az anyám kívánsága is teljesülni fog: férjhez megyek egy orvoshoz. Vagy egy jogászhoz. Vagy
esetleg egy íróhoz. Nem, íróhoz mégsem. Az írók nem keresnek jól. El sem tudom képzelni, hogyan
gazdagodott meg közülük egy is. Magamban a klub minden tagját gazdagnak, jóképűnek és
nőtlennek képzelem: máskülönben miért fanyalodtak volna rá a könyvemre? Valószínűleg fiatalabbak
lehetnek nálam, mindegyik, de ők pontosan tudják, hogy én hány éves vagyok, meg minden mást is,
mégis meghívnak, biztosan azért, hogy kiválaszthassam közülük a leginkább hozzám valót. Itt lenne
az ideje, hogy megtaláljam a leendő páromat. Dr. Favor e-mailben megírja, hogyan juthatok el a
házához, és hozzáteszi:
- Azt hittem, én vagyok az egyetlen lény a földön, aki még emlékszik a Weather Girlsre. - Arra a
megjegyzésre utal ezzel, amelyet az egyik dalukkal kapcsolatban tettem a könyvemben. Te jó ég,
lehet, hogy maga dr. Favor lesz a hozzám illő jelölt! Közös tulajdonságot már találtunk.
Csütörtök reggel az egyik szememet ki tudtam nyitni, a másikat nem. A fejem legalább huszonöt
kiló volt, és amikor mégis sikerült felfeszítenem a szemhéjamat, a tükörbe nézve azt láttam, hogy
vörösben úszik a szemem. Visszafeküdtem, majd délben, mivel jobb nem jutott eszembe, felhívtam
dr. Favor rendelőjét, és nagy bocsánatkérések közepette elmondtam neki, hogy aznap este mégsem
tudok elmenni az összejövetelükre.
- Te jóisten! - kiáltotta. - Ugye csak viccel? El kell jönnie! - Megpróbáltam elmagyarázni neki,
hogy az egyik szememmel nem is látok, de ez egy cseppet sem hatotta meg. - El kell jönnie -
ismételgette makacsul. - Az egyik tagunk csak azért repül ide Nebraskából, hogy magával
találkozhasson. - Közöltem vele, hogy a fejem is lüktet. - De már a gépen ül. - Tovább erősködtem: -
Vérben úszik a szemem. - Szemész vagyok - adta meg a kegyelemdöfést. - Majd viszek haza
cseppeket.
Így hát elmentem. Magamra ráncigáltam egy fekete nadrágot meg a vörös blézeremet, és
megadtam magam a sorsnak. Még fél szememmel is meg tudtam állapítani, hogy ó, egek, most aztán
tényleg a gazdagok földjén vagyok. Ezen a környéken nem voltak bérházak. Csak nagy-nagy családi
házak, amelyeket ápolt pázsit vett körül. Dr. Favor háza szintén nagy volt, és régi; valamikor
Viktória-stílusú lehetett, majd sok pénzből és nagyon jó ízléssel teljesen felújították és átalakították.
Dr. Favor nemcsak a házában érezte magát jól, hanem a bőrében is. Elbűvölő volt, alig húsz évvel
fiatalabb nálam, és nem is lehetett volna kedvesebb. A konyhájában nyolc-kilenc férfi főzött. Dr.
Favor gyógyszert csepegtetett a szemembe, és közben megjegyezte, hogy milyen csodálatos kék lesz
a szemem, ha elmúlik a gyulladás.
- Biztosan kontaktlencsét visel - mondta. - Még sohasem láttam ilyen szép kék szemet. -
Hallottam, hogy az egyik férfi odasúgja a másiknak:
- Ajjaj! Mindjárt azt is felajánlja, hogy hazaviszi.
Máris jobban éreztem magam.
A vacsoraasztalt - amelyre végül lazac, vadrizs, chardonnay és spenótsaláta kerül - úgy tízen üljük
körül, beleértve a nebraskai pasit is.
- Mi nem olyanok vagyunk, mint a női könyvklubok - mondják. - Mi sohasem tervezünk előre, és
nem a meghívott író monogramjának megfelelően választjuk ki az ételeket. - Mindenki nevet. - Azt
főzzük, amihez éppen kedvünk van. - Ez mindjárt megmagyarázza a nagy tál spagettit és a
húsgombócot, amely hamarosan megjelenik az asztal közepén. Finom, tökéletes folytatása a lazacnak
21
és remek előfutára a brownie-nak meg a citromos joghurtnak, amelyet egyenesen a Brit-szigetekről
hozott valaki.
Egy ideig a síelésről meg a hétvégi házakról folyik a csevej, meg a Dartmouthban élő
gyerekekről. Érzem, hogy tompulok. A halántékom úgy lüktet a fájdalomtól, mintha tetováló tűvel
szurkálná valaki, a jobb szemem hasogat, a derekamat szorítja a nadrág; naná, hiszen végigettem a
menüt. Haza akarok menni. Ekkor azonban a könyvem kerül terítékre. Mint kiderül, a nebraskai fickó
nem csupán miattam vette a nyakába Amerikát, igazából üzleti ügyben érkezett. De még odahaza,
Nebraskában elolvasta a könyvemet, a barátnője unszolására, és arra gondolt, milyen élvezetes lesz
elmesélni a barátnőnek, hogy találkozott velem. Egy pillanatra megharagszom a jó dr. Favorre, de a
férfiakból áradó humor ellenállhatatlan. Szinte mindenki - a belgyógyász, a nőgyógyász, az ügyvéd, a
radiológus - olvasta a könyvet, és csodálatosnak találták.
- Sok transzszexuálissal volt dolgom - mondja a sebész. - Érdekes, hogy most, ötvenéves
korukban a legtöbbjük azt mondja, így, utólag, nem is értik, miért csináltak akkora ügyet a dologból,
amikor először eljöttek hozzám, és hogy ez a nagy-nagy érdeklődés a szex iránt fel van fújva egy
kicsit. - Elhallgat, majd egy pillanat múlva megfogalmaz egy költői kérdést: - Maga szerint is így
van? Tényleg csökkenne a korral a nemi vágy?
Nos, az már biztos, hogy ez az ember nem olvasta a könyvemet. Valami olyasmit mormogok,
hogy nem, nekem más a tapasztalatom, de természetesen nem beszélhetek általánosságban sem a
férfiak, sem a nők nevében. Bár nincs rá bizonyítékom, érzem, hogy a sebész önmagáról vagy a
feleségéről beszél, vagy esetleg csak be akarja bizonyítani, hogy nincs igazam, neki sokkal több
tapasztalata van ezen a téren, mint nekem. Vagy lehet, hogy szeretné elhitetni a jelenlévőkkel:
olyasmiben akarom szakértőként feltüntetni magam, amihez nem igazán értek. Sajnos, sohasem
fogom megtudni, hogy mit gondol, mert ebben a pillanatban belép a szobába a feleségek képviselője.
Megérkezik Mrs. Favor.
Mrs. Favor, talpig feketében, ceruza vékonyan, úgy fest, mintha csak a nyolcvanas évek New
Yorkjából lépne elő.
Ugyanilyen nőket szoktam látni a Madison sugárúton. A táskáikon, cipőiken, köpenyeiken és
esernyőiken feltüntetett tervezői monogramok a tulajdonosok kifinomult ízlését és vastag
pénztárcáját hirdetik fennhangon azoknak a kevésbé szerencséseknek, akiknek, velem együtt,
egyébként sincs keresnivalójuk az ilyen belvárosi helyeken. Mrs. Favor hófehér arcával, ragyogó
vörösre festett szájával és szoros kontyba fogott fekete hajával annak a szigetnek a távoli végében
foglal helyet, amely a hatalmas konyha nagy részét felöleli. Bár a konyha nyilvánvalóan az övé, és a
házigazda a férje, senki sem köszönti, sőt tudomást sem vesznek róla. Ez bizonyára a klub íratlan
szabályai közé tartozik: belépés csak férfiaknak. Mrs. Favor engedelmesen elment valahová, és a
kelleténél korábban ért haza. Az arca arról árulkodik, hogy nem tartja hasznosnak a szabályt; vagy
emiatt látszik kedvetlennek, vagy azok miatt, akikkel együtt az estét eltöltötte. Majdnem szétrobban.
Ami a szememet illeti, már nem olyan dagadt, ezek a kedves férfiak megetettek-megittak, hízelgő
megjegyzéseket tettek a bátorságomra, egyetértettek abban, hogy a bátorság néha kéz a kézben jár az
ostobasággal, kifejezték nagyrabecsülésüket a könyvem és a társaságom iránt, így Mrs. Favor nem
tud rám ijeszteni.
Nem mutatkozik be nekem, ezért én sem mutatkozom be neki. Kvittek vagyunk.
Az este a végéhez közeledik. Úgy nyelem a citromos joghurtot, mint egy született gloucestershire-
i. Egyszer csak azt kérdezi dr. Flavor:
- Mielőtt elmegy, felolvasná nekünk a könyvéből a kedvenc részemet?
Ó, istenem, biztosan valami erotikus passzust akar felolvastatni velem! A felesége alig pár
méterre ül csak tőlünk, és úgy néz ki, mint az Addams Family Morticiája. Tapogatózva a szememhez
nyúlok, de tudom, hogy ilyen ócska trükkel nem verhetek át egy szemészt.
- Mielőtt elmegy, még egyszer ellátom - ígéri.
- Nem hoztam magammal könyvet - próbálkozom tovább.
Erre a kezembe nyomja a saját példányát. Az utolsó oldalnál van nyitva, ahol zárójelbe tett egy
bekezdést, amelyet én kénytelen-kelletlen felolvasok az asztal körül ülő tíz férfinak és a konyhasziget
távoli végében kuporgó Szörnyella Vaníliának.
- „Az élet folyton ránk veti magát. Ne tévedjünk, mindig lesben áll, hogy elkapjon minket, és a
végén el is kap. De néha megfoghatjuk egy-egy darabkáját, és rávehetjük, hogy azt csinálja, amit mi
Á
akarunk. Legalábbis egy darabig. Ám résen kell lennünk. Vigyáznunk kell, hogy ne lephessen meg
készületlenül, vagy ha mégis, hát ördög vigye, ez még nem az utolsó esély - amíg aztán egyszer
mégis az.”
Jól teszem, ha az eszembe vésem.
Sebészcsaládban nőttem fel. Sebész volt az apám, a nagyapám, a dédapám, az apám fivére és az
első unokatestvére is. Nem tudom elképzelni, hogy az apám transzszexuálisokat kezelt volna, vagy
ha mégis, biztosan nem beszélt volna róla nyilvánosan. De a ma megismert sebész közönyössége,
szakmai önbizalma és hűvös racionalitása megvolt az apámban, a nagybátyámban és a nagyapámban
is. Azt hiszem, ahhoz, hogy valakinek a testébe belevágjunk, szükség van ezekre a tulajdonságokra.
Én magam bízom benne, ha valaha kés alá kerülök, a sebészem magabiztos lesz, lesz benne egy kis
felsőbbrendűség és rengeteg racionalitás, a kedveskedést pedig meghagyja valaki másnak. A ma esti
sebész nem rémisztett meg annyira, mint amennyire, bár nem állt szándékában, az apám szokott. A
ma esti sebész, a jelenlévő férfiakkal együtt, jobbnak tűnt az én generációm férfi tagjainál, mint
ahogy, bizonyos vonatkozásban, én is jobbá váltam a fiatalkori énemhez képest. A ma esti társaság
szemében kuriózum voltam, ebben biztos vagyok, egyszersmind olyan példány, akit érdemes
alaposan megvizsgálni, így a végén, részben azért, mert én magam is magabiztosan viselkedtem, és
mert értékeltem a vendéglátóim humorát, kellemesen telt az este. Úgy ültünk a hatalmas asztal körül,
úgy ettünk, ittunk és nevettünk, mint a régi jó cimborák.
Hogy ismét egyedül mentem haza? Na és?
19. FEJEZET
Az utolsó lámpagyújtogató
Jo barátnőm háza eladó. Neki tökéletesen megfelelt, és tökéletesen megfelel nekem is. Ott akarok
élni, bár a cipője is nagy lenne nekem, nem csak a háza. Amelyből még így, Jo nélkül is árad a
melegség és a nyugalom. Mintha nekem rendezték volna be. Persze meg kellene tanulnom
kertészkedni, és meg is tanulnék, már csak azért is, hogy Jo erőfeszítései ne enyésszenek el saját,
kerítéssel körülvett, teljesen meghitt udvarában. Ami csakis és kizárólag az övé. És milyen gyorsan
meg tudnám tölteni a könyvespolcait, ráadásul csupa olyan könyvvel, amelyeket Jo is szeretett,
hiszen ugyanazokat szeretem én magam is, és mit számít, ha nincs bútorom? Ha házavatót rendezek,
vagy ha meghívok valakit, hogy nézze meg az új rezidenciámat, majd mindenki hoz magával
ülőalkalmatosságot, étkészletet vagy ágyneműt. Jo házában dolgozószoba is van, meg igazi étkező,
mosogatógéppel, sőt még hulladékaprító is van a nagy étkezőkonyhában, és - az alagsorban - mosó-
és szárítógép. A ház csupán néhány utcányira van attól a helytől, ahol most lakom, ami azt jelenti,
hogy továbbra is eljuthatnék gyalog a moziba, a könyvtárba, az orvosi rendelőbe és a patikába. Nem
beszélve arról, hogy csupán egysaroknyira van a világ legjobb vegyesboltjától, a Star Markettői.
A Star ezen a helyen állt mindig. Egy férfi a tulajdonosa, és gyakorlatilag néhány intelligens arcú,
jó kedélyű középiskolás működteti. Pár évvel ezelőtt nehéz idők jártak a boltra, és, hogy azzal is
pénzt takarítson meg, a tulajdonos kikapcsolta a külső világítást, amellyel egyébként úgy nézett ki az
épület, mint egy art deco sátor. Mindenki attól félt, hogy a bezárás sorsára jut. Nos, a környékbeliek
segítségével visszaállították a világítást, és ezzel nemcsak a bolt kelt új életre, hanem a tulajdonos is.
Ma, ha az embernél nincs elég pénz, ugyanúgy, mint évekkel ezelőtt, elviheti, amire szüksége van, és
a legközelebbi vásárlás alkalmával megfizeti a tartozását. A másik lehetőség, hogy hitelre vásárol,
ebben az esetben alá kell írnia egy fizetési kötelezvényt.
A minap a bolt előtt álltam egy másik vásárlóval, aki ugyancsak a környéken lakik, és mit
gondolnak, miről beszélgettünk? Az ingatlanpiacról. A férfi odahajolt hozzám, és azt mondta:
- Csak arra ügyeljen, hogy ne költözzön túl messzire a Startól.
Jó tanács, de amíg a tanács nem kerül semmibe, a házak drágák. Bár lehet, hogy a környék ismét
összefog, és világosságot gyújt az én életemben is. Ezt persze nem gondolom komolyan. Egyébként
is, amilyen ütemben az ingatlanárak emelkednek, az emberek, akik már vagy húsz évé ezekben a
házakban laknak, sohasem engedhetnék meg maguknak, hogy új házat vásároljanak. Eladhatnánk a
házunkat, kapnánk is érte egy csomó dollárt, de hová mennénk? Elköltözhetnénk, mondjuk, Utahba,
vagy talán Wyomingot is megengedhetnénk magunknak, de akkor ott kellene élnünk. Az
ingatlanügynök szomszéd azt mondja, hogy Berkeley keresett hely az ingatlanpiacon, a környékünk
meg különösen az. Ami azt jelenti, hogy mindenki itt akar lakni. Gyűlölöm a szabadpiacot.
Fontos kérdés, hogy mennyibe kerül Jo háza. Még nem dobták piacra, lehet, hogy nem is fogják;
lehet, hogy Jo lánya fog beköltözni, lehet, lehet, lehet... Ekkor hívnak Londonba, hogy
népszerűsítsem a könyvem puhafedeles kiadását. A barátaim és a szomszédaim, akik már rosszul
vannak attól, hogy örökké házat keresek - akár az ír gyászdalt is elénekelhetném: Keress otthont
nekeeeeem -, megígérik, hogy rajta tartják a szemüket Jo házán, különösen, ha új tulajdonosjelölt
kerül a képbe. Ó, hadd legyek én az új tulajdonosjelölt!
A londoni kiadóm megpróbál megölni. A klubjában szállásolt el, ami nagyon kedves tőle,
ráadásul a klub - Groucho Club - még az útikönyvekben is benne van. A Sohóban található, abban a
városrészben, amelyről ugyancsak részletesen beszámol az útikönyv. Amiről azonban makacsul
hallgat, az az, hogy a szállásom a legfelső (negyedik) emeleten van, és az épületben nincs lift.
Életemben először a legszívesebben kiírnám magamra: hé, hetvenegy éves vagyok! Nem tudom
megmászni ezt a rengeteg lépcsőt! De mégis megmászom, és nem panaszkodom, hiszen, végül is,
azért vagyok itt, mert nyugdíjas szexszimbólumnak tartanak.
Pontosan úgy beszélek, mint a dédnagybácsikám, aki számos útja mindegyikét a szálláshelyei
tükrében ítélte meg - milyen jó, vagy milyen rossz volt egy adott helyen a szállása -, meg annak
alapján, hogy idejében megérkeztek-e a célállomásokra a vonatok, és milyen minőségű kabint kapott.
A többi részletet arra a több ezer fényképre bízta, amelyet saját maga készített, kivétel nélkül
virágokról. Bárhová ment is, mindenütt virágoztak a növények, talán azért, mert mindig a
szirombontás idejéhez igazította az utazásait. Ez persze nem sokat számított, mert mi, a fivéreim, a
nővérem és én, udvarias gyerekek voltunk, így végignyálaztuk az egész albumot, és lapozás közben
hangos kiáltásokkal jeleztük, ha valamelyik kép különösen felkeltette az érdeklődésünket.
- Jé, Clarence bácsi, itt is egy piros virág!
Az öcsém azonban mindenkin túltett:
- Itt meg egy nagyon nagy vörös!
Amin persze mindenki nevetett, meg Clarence bácsi pajzán megjegyzésén is, annak ellenére, hogy
nem értettük igazán.
A dédnagybácsikámtól tanultam meg, hogyan ne utazzam. Én magam sohasem panaszkodom a
szállásomra (lásd korábban), nem méltatlankodom, ha késik a gépem, és véletlenül se fényképezek
virágokat. Sőt az esetek többségében nem is viszek magammal fényképezőgépet, mivel egy nagyon
okos barátomtól azt tanultam, hogy a fényképezőgép lehetetlenné teszi a dolgok azonnali élvezetét.
Az én jelszavam: utazz könnyedén, és hazatérve sohase nézesd meg a gyerekekkel az útközben
készített fényképeket.
Először 1955-ben utaztam Londonba. Az utat diplomaajándékként kaptam a szüleimtől, bár az
apám még ebben is sóher volt, mert előző nyáron elküldött dolgozni, hogy én is beszállhassak a
költségekbe. Hát nem hihetetlen?
Mindegyikünk - mert hatan voltunk, barátnők, persze rajtam kívül senkit sem kényszerített
munkára egyik szülője sem - összegyűjtött ezer dollárt, ami hihetetlenül nagy összegnek számított, és
a diplomaosztó után azonnal nekivágtunk Európának, ahonnan hálaadásig vissza sem jöttünk. Ez azt
jelenti, hogy majdnem hat hónapig utazgattunk, egészen addig, míg fázni és éhezni nem kezdtünk,
vagy én például úgy jártam, hogy írtam az apámnak. Arra kértem, küldjön pénzt, hogy még
maradhassak egy kicsit, de válaszlevelében nem pénzt küldött, hanem repülőjegyet. Nem is te lettél
volna, ha teljesíted a kérésemet, apa!
Június volt, amikor megérkeztünk a „vén kontinensre”. Mindannyian khakiszínű
bermudanadrágot, fehér inget, Wigwam zoknit és tornacipőt viseltünk. Úgy néztünk ki, mint egy
cserkészcsapat. És, talán mondanom sem kell, mindannyian szüzek voltunk. Legalábbis így tudtuk
egymásról. Mert szexről és fiúkról sohasem beszéltünk, az utóbbiakról azért nem, mert, bár
huszonegy évesek voltunk, egyikünk életében sem volt fiú. De nekünk elég volt, hogy ott vagyunk
egymásnak. Végignevettük és végigbeszélgettük egész Írországot, Skóciát, majd a kontinensre érve
Skandináviát. Időnként még az autóstoppal is megpróbálkoztunk. Máskor buszra szálltunk, vagy
vonatra, és mindennap külön örültünk annak, amit útközben láttunk, az embereknek, akikkel
megismerkedtünk, meg persze egymásnak is.
Londonban különösen nagy sikerünk volt, sőt egész Angliában, mert amerikaiak voltunk, és nők,
és még csak tíz év telt el azóta, hogy Amerika segített megnyerni Angliának a háborút, ráadásul az a
Dwight Dávid Eisenhower volt az elnökünk, akit mindenütt hősként ünnepeltek, mert maga is részt
vett a háború befejezésében. Azóta persze megváltoztak az idők. 2004-ben a londoniak még a
lehetőségét is kerülték annak, hogy az amerikaiak arrogáns külföldi fellépése beszédtéma legyen ott,
ahol én is jelen vagyok, és hasonlóképpen azt a gátlástalanságot sem hozták fel a társaságomban,
amelynek következtében a jelenlegi amerikai elnököt a világ egyik legveszélyesebb embereként
kezdték emlegetni négy rövid év után. Ami nekem nagyon is megfelelt: én sem beszélgettem volna
szívesen a kormányom bűnözőket is megszégyenítő viselkedéséről, sőt kifejezetten tetszett, hogy a
londoni újságok a belső lapjaikra száműzték az Egyesült Államokat.
1955-ben kiálltunk az út szélére - ketten; négy társunk a bokrok mögött lapult -, és integetni
kezdtünk az autóknak. Amikor megállt egy teherautó - ”Halló, lányok, jenkik vagytok, ugye?” -,
mind a hatan megrohantuk, felkapaszkodtunk a platójára, vagy ha kisebb autó érkezett, belepréseltük
magunkat a parányi utastérbe. Igen, igen, jenkik vagyunk, hangoztattuk nem kis büszkeséggel.
Közben egyetlen dolgot hajtottunk: hogy végre lefektessen bennünket valaki, egyúttal persze
rettenetesen féltünk, hogy esetleg teljesül a vágyunk. Az egyik lány bevallotta, hogy már
középiskolában eljutott a fiújával a második fokozatig (a mellbimbókig), de néhány csóktól
eltekintve egyikünk ártatlanságán sem esett még csorba. Mi mást várhatott volna hat ártatlan
amerikai virágszál Párizstól, Rómától vagy - éljen a dekadencia! - Hamburgtól, ha nem azt, hogy
végre megtalálja őket a csábítás ördöge? De előtte még megálltunk Londonban.
Londonra csupán napi öt dollárunk jutott - az ezer dollárunk nagy részét felemésztette a hajó- meg
a repülőút -, így az volt a legnagyobb gondunk, hogy megfelelő szállást találjunk magunknak, ehhez
képest a fiúk a második helyre szorultak. Aztán ha végre találtunk egy diákszállót vagy egy olcsó
panziót, ahol reggelit is kaptunk - egek, mennyire szerettem azokat a reggeliket, enyhén égett volt
minden, és zsíros, még a paradicsom is -, élénk vitába kezdtünk arról, hogy rendesen viselkedjünk-e,
vagy se, hiszen, ha jobban belegondoltunk, az országunkat képviseltük, ugyanakkor szerettük volna
megragadni a szabadság adta lehetőségeket. Sarah azt mondta, viselkednünk kell, Pat azonban azt,
hogy nem, hiszen elsősorban önmagunkat képviseljük, nem Amerikát. Ennél közelebb még sohasem
kerültünk az igazi filozófiai vitához, amit addig folytattunk, míg Pat meg nem unta, és el nem ment
Párizsba, a tervezettnél korábban, egyedül, ahol, szentséges atyaúristen, minden megesett vele, nem
is egyszer, hanem kétszer is!
Mi, akik hazánk képviselőiként Londonban maradtunk, rendesen viselkedtünk, így nem is
figyeltek fel ránk a fiúk, talán azért sem, mert bermudanadrágjainkban és tornacipőinkben magunk is
inkább fiúknak látszottunk, mint lányoknak. Vagy azért, mert annyira jól éreztük magunkat együtt,
hogy nem is nagyon kerestük a társaságukat. Mindez akkor történt, amikor még senki sem beszélt
leszbikusságról. Helyesebben, mi nem tudtunk róla, hogy létezik ilyen, bár Sarah pszichiáter apja egy
olyan pillanatban, amikor az intelligenciája felülkerekedett a korlátoltságán, odaadta az akkor még
középiskolás Sarah-nak A magányosság kútját. Valószínűleg ezért engedte meg Sarah az akkori
fiújának, hogy eljusson nála a második fokozatig. Ebben a regényben, amelyet egy Radclyffe Hall
nevű nő írt, a gazdag apja birtokán nevelkedő hősnőből - akit az említett apa, mivel fiút szeretett
volna, Stephennek nevezett el - férfias felnőtt válik. Elegáns külsejű, de szívesebben visel
lovaglónadrágot és csizmát, mint szoknyát, rövidre vágatja a haját, és magányosan éli az életét. Az
emberek, akik körülveszik, megbámulják, és beszélni kezdenek róla a háta mögött, végül pedig arra
kényszerítik, hogy szakítson a nővel, akit szeret. Még az apja is szabadulni akar tőle; lehet, hogy
Sarah apja is figyelmeztetésnek szánta a könyvet? 1928-ban jelent meg, és még ugyanebben az évben
betiltották Angliában, mert rokonszenvesnek ábrázolta a hősnőt. Ezért Sarah, aki az 1950-es években
nőtt fel, elszánt heteroszexuálisnak vallotta magát - főleg, miután elolvasta, hogy mit tesz a másság a
lányokkal és hogy ezt bebizonyítsa, másodéves korában, Brad Morris kocsijának hátsó ülésén,
kicsatolta a melltartóját. Ennyit a szavak erejéről. Amikor Sámuel Goldwyn meg akarta filmesíteni A
magányosság kútját, és valaki megkérdőjelezte a mű ízlésességét, Goldwyn, akit sohasem hagytak
cserben a szavak, azt válaszolta:
- A leszbikus szerepekre albánokat hívunk.
Ha nem vihogtam éppen a barátnőimmel, betiltott könyveket olvastam, sokszor olyanokat,
amelyek indexen voltak Angliában és Amerikában is, ennek ellenére a kis londoni könyvesboltokban
rendre rábukkantam valamelyikre. Főleg azért, mert pontosan tudtam, hogy mit keresek: Henry
Miller Ráktérítőjét és Baktérítőjét, és miután befejeztem őket, elolvastam mindazt, amire egy
Michigani angol irodalom szakos hallgatónak nem jutott ideje. Londonban minden olyan könyv,
amelyet valaha el akartam olvasni, puhakötéses Penguin volt, és hihetetlenül olcsón, mindössze két
font hat pennyért megkaptam mindegyiket. Olvasásra tehát futotta még a napi öt dollárból is.
Most, ötven évvel később, ismét a könyvek hoztak el Londonba. Ezúttal a saját könyvem,
amelyből fel fogok olvasni a város különböző pontjain. Jesszus! A végén még tényleg lefektetnek!
Ez alkalommal, ha sor kerülne rá, nem is félnék, feltéve, hogy a vállalkozó férfiú nem túl öreg, és
sem a szíve, sem a térde nem mondja fel a szolgálatot, mire megmássza értem a négy emeletet.
Körülnézni persze sosem árt, így először kocsmázni indulok. Persze lehet, hogy a kiadóm épp ezért
választotta nekem ezt a helyet - hogy maradjak nyugton, viselkedjek rendesen, és képviseljem úgy a
hazámat, ahogy illik: fogjam be a számat, és vegyem elő a legjobb modoromat.
A Soho lármás hely. Történelmét olyan fickók színesítették, mint Dylan Thomas, Francis Bacon
és Louis MacNeice. írók, művészek jártak a kocsmáiba. Leitták magukat, közben felolvasták
írásaikat, szónokoltak a művészetről meg az életről, aztán kimúltak. A French House is egy ilyen
kocsma volt. Még az útikönyvben is benne van. Nem tudtam, hogy még mindig híres, csak
elindultam abba az irányba, amelyet a klubom portása mutatott, aztán egyszer csak odaértem egy
kocsmához, amely annyira tele volt vendégekkel, hogy sokan be sem fértek, így kezükben a
poharukkal kidülöngéltek a kocsma elé, az utcára. Bementem, és megálltam a pultnál. Mivel
szemmel láthatóan ünneplésre készülődtek, a pezsgő tűnt a megfelelő italnak, tehát azt rendeltem.
Mindenki nagyon, nagyon kedvesen bánt velem, senki sem kérdezte, hogy „maga jenki, ugye”, és
senki sem köpött a cipőmre. Megkérdezték, hogy kerültem ebbe a szép városba, és amikor
megmondtam nekik, hogy író vagyok, még több pezsgőt rendeltek nekem, és megkínáltak
cigarettával. Már nem dohányzom, így nagyon nem ízlett a cigaretta, mégsem vetettek rám megrovó
pillantásokat - ahogy azt Amerikában tették volna amikor egyenesen a csapos feje fölé fújtam egy
füstkarikát. Kétszer is rágyújtottam. Micsoda este!
De ez még nem minden. A pult másik végében van egy öregember, még nálam is öregebb, sőt
öregebb, mint bárki más a vendégek közül. Ballonkabát van rajta, olyan, amilyet John le Carré kémei
viselnek, azzal a különbséggel, hogy ez a ballonkabát iszonyú koszos. Csupa folt az eleje, a zsebei
lógnak, az ujja kirojtosodott a sok használattól. Pontosan olyan öregnek látszik, mint a viselője. A
férfi lyukat beszél egy fiatal pár hasába, akik megpróbálnak érdeklődő képet vágni, sikertelenül. Egy
könyvet mutat nekik. Hogy jobban lássam, mi az, közelebb lépek. Nagyon kíváncsivá tudok válni, ha
olvasásról van szó. Az öreg hozzám fordul, gyér tincsek lógnak a homlokába, és elmosolyodik,
megmutatva, hogy van még pár foga. A teste nagyon sovány a kabátja alatt, és ha nem lenne hajlott,
egész magas lenne, elérné talán az egy kilencvenet is. Stephen Fother-Gillnek hívják, és a saját
könyvét árulja. Elmúlt idők memoárja, mondja, a Soho története, a sok-sok kocsmáé, köztük a
French House-é, amely valamikor írók és festők törzshelye volt. Ide jártak beszélgetni a
művészetükről.
- Nagyon fiatal voltam akkoriban - mondja. - És teljesen felvillanyozott, hogy olyan emberek
között lehetek, akik írással, verseléssel meg festéssel töltötték az életüket.
- És nők? - kérdezem. - írónők is jártak ide?
- Akkoriban még nem voltak írónők - válaszolja Stephen, majd hitetlenkedésemet látva gyorsan
hozzáteszi: - Olyanok semmiképp, akik az éjszaka közepén elmerészkedtek volna a Soho kocsmáiba.
-Elmosolyodik. - Azok a nők, akik éjszakánként idevetődtek, egészen másfajták voltak. Modellek, az
idejáró írók és festők szeretői vagy barátnői, esetleg kurvák. Vagy mindhárom egyszerre. Az biztos,
hogy nem a szokásos módon keresték meg a kenyerüket, írással semmiképp. Még hogy írónők! -
Olyan képet vág, mintha sohasem hallotta volna a kifejezést. - Ha voltak is, otthon maradtak, a
tűzhely mellett, nem pocsékolták az idejüket arra, hogy az idejáró költőkkel meg regényírókkal
hetyegjenek.
Elmondom neki, hogy nekem is van egy memoárom, ennélfogva írónő vagyok, és most itt
hetyegek a tömeggel. Megváltoztak az idők, vélekedik. A French House-t mostanság alkalmi
É
látogatók lepik el, nem törzsvendégek, a hétvégeken pedig külvárosi fiatalok jönnek a Sohóba. És ha
hihetek a fülemnek, a kocsmai vendégek nem az irodalomról beszélgetnek, a többségük semmiképp.
A többség, csupa harmincas évei közepén járó fiatal, a médiáról, a közkapcsolatokról, a grafikáról, a
szoftverekről, az előrejutásról, az előrejutottak előtt álló lehetőségekről folytat hangos eszmecserét.
Ha nem figyel oda az ember, akkor is hallja, hogy mit mondanak. A fejünket csóváljuk Stephennel.
- Kicsit hangos lett a világ, ugye?
A fickó szomorkásán elmosolyodik.
- A hallásom már korántsem olyan jó, mint régen, aminek néha nagyon tudok örülni.
- Miért, kérdezem, az ő fiatalsága idején talán csendes helynek számított a French House?
- Az biztos, hogy nem ilyen volt - feleli. - Az emberek kéziratok felett görnyedeztek, vagy
szenvedélyes, mégis halk eszmecseréket folytattak egymással, addig, míg tartott az italuk. Előfordult,
persze, hogy valaki megemelte a hangját, sőt, időnként egy-egy verekedés is kitört, de a komoly
bunyó ritkaságnak számított. De hogy ilyen folyamatos zűrzavar lett volna? Á...
Stephen memoárja tíz fontba kerül. Veszek belőle egy példányt, és megígérem, hogy másnap este
viszek neki egyet az enyémből. Stephen minden este másfél órát utazik azért, hogy a Sohóba
jöhessen, mert abban bízik, hogy itt el tudja adni a könyvét, amelyet a kabátja zsebében hoz magával.
Felajánlja, hogy vesz nekem egy pohár pezsgőt.
- Nem, köszönöm, már eleget ittam.
Ideje nekivágni a szobámba vezető lépcsősornak. Odahajolok, és megpuszilom Stephen
csontsovány arcát. A bőre vékony bársony, mint általában az öregeké.
- Jó éjszakát - mondja. - Jöjjön el holnap is!
Stephen memoárjának az a címe, hogy Az utolsó lámpagyújtogató.
Sajnos, ki kell ábrándítanom, mert másnap estére egy könyvesboltbeli fellépést szervez számomra
a kiadóm. Ami csodálatosan sikerül; a közönség kedves és érdeklődő, és a könyvesboltnak van egy
borozója is! Ezt látnátok, puritán amerikai könyvesbolt tulajdonosok! Londonban az emberek
nyugodtan megihatnak egy pohár bort egy ilyen rendezvényen, és ha vásárolnak egy könyvet, a
program végén visszakapják a bor árát. Ezt nevezem kreatív szellemnek!
Mivel nem akarom becsapni Stephent, a következő este fogok egy könyvet, és elsétálok a French
House-ba, amelyet ismét szét akarnak feszíteni a zajos fiatalok meg az a néhány turista, aki az
útikönyvében olvasott a helyről. Stephen kettőt már le is kapcsolt közülük; éppen megpróbálja rájuk
sózni a memoárját. Örül, hogy újra láthat. Úgy tűnik, most is ugyanazokat a ruhadarabokat viseli,
amelyekben két nappal korábban megismertem. Felötlik bennem, hogy esetleg nincs is több ruhája,
és hogy mégiscsak igaz lehet, amit először gyanítottam: nemcsak öreg és különc, hanem szegény is,
mint a templom egere.
A kezébe adom a memoárját, amelyet az előző találkozásunk alkalmával vásároltam tőle, és
megkérem, hogy dedikálja. Megteszi. Ezután én is odaadom neki a könyvemet. Arra kér, hogy írjam
bele: „Stephennek.” Beleírom. Aztán azt mondja:
- Kár, hogy nem tudom elolvasni. - Ugyanis majdnem teljesen vak. - Van otthon egy nagyon erős
nagyítóm, az talán segíteni fog, de igazából nem hiszem. - Az ördögbe, odahaza, az íróasztalomon,
két nagybetűs példányom is van. - Majd megkérem az otthoni segítőmet, hogy olvassa fel nekem.
Biztos nagyon érdekes.
Ó, egek, az a rengeteg szexes rész! Szinte látom, hogy a jólelkű segítő elhajítja a könyvemet, és
nem hajlandó továbbolvasni. Meg tudom érteni, én magam sem bírom hangosan felolvasni azokat a
részeket. És ekkor Stephen, legalábbis a képzeletemben, a gázmelegítő mellett ülve kivárja, hogy
elérkezzen az indulás ideje, aztán felszáll a vonatra, és eltapogatózik a French House-ig, abban bízva,
hogy újabb példányt sikerül eladnia a memoárjából.
Nem, nem szeretnék lefeküdni ezzel a férfival. Mégis szeretem - mint ahogy a pezsgőt is, amit
kortyolgatok. Szeretném megmosdatni, megfésülni, megmosni a fogát és elvinni a tisztítóba azt az
iszonyatos ballont, kifényesíteni a cipőjét, remélve, hogy az otthoni segítsége még nem dobta be
végleg a törülközőt, és talán hajlandó lesz kimosni Stephen alsóneműjét. Szeretném átölelni; bátor
lelkű, és nagyon, de nagyon magányos. A két kezem közé fogom az arcát, és megcsókolom. Nincs
ebben a csókban semmi különös, teljesen ártatlan, mégis megpróbálom beleadni az összes
gyengédségemet.
- Köszönöm a könyvet - mondjuk egymásnak.
Aztán felkapaszkodom a negyedik emeletre, majd a British Air járatára, és hazarepülök.
Berkeiey-ben nem vár rám kocsmázás, nem lenne illendő dolog egy korombeli nőtől. És az
ünneplésre sincs különösebb okom. Míg távol voltam, Jo házát eladták annak, aki a legmagasabb árat
kínálta érte - hétszázhetvenezer dollárt. Jo hatvanezerért vette 1983-ban. Sajnálom, hogy már nincs
velünk, mert így nem tud örülni a nyereségnek. És nem készíthet nekem pirított krumplit csirkével
meg egy kis paradicsommal, nem tölthet nekem egy pohár bort, és nem téríthet észre, amikor
szükségem lenne rá. És az ellenkezőjét sem teheti meg velem, ha a szükségesnél jobban az eszemnél
vagyok. Bár itt lenne velem, és együtt olvashatnánk!
20. FEJEZET
A fiatal szerető
Füzérem fonva leltem a rózsa tört Eroszra, a szárnyait lefogtam, boromba őt bedobtam, a bort s
Eroszt megittam, s most tagjaim belülről csiklandja egyre szárnya.
22
ANAKREÓN: ERÓSZRÓL
Siess, Graham, gyere vissza hozzám, mielőtt megcsúszom és elesem a zuhanyban, vagy
megvakulok, mint Stephen. Üres vagyok Graham nélkül. Meglepő, bár nem kellene annak lennie,
hogy mennyi időt, úgy értem, belső időt töltök el azzal, hogy rá gondolok, írok neki, és várom, hogy
válaszoljon, vagy telefonáljon. Hiába. A feleségével van, a fiatal feleségével, lehet, hogy egyszer
apuka lesz, és akkor mit akar majd tőlem? Az ördögbe, hiszen ő a múzsám! Elolvassa, amit írok,
szól, ha slamposan fogalmazok, vagy ha túl világias vagyok, amikor jobb lenne, ha nem lennék az
(lusta vagyok, szerinte). Jó humorúnak és okosnak tart, és most mégis mással jáija be Olaszországot.
Gondolom, a felesége akart odamenni, így elmentek. És nekem most hiányzik Graham. De ha
egyenesen szembenézek a valósággal, be kell ismernem, hogy az íráshoz nyújtott segítsége igencsak
elapadt újabban. Sőt mostanra múlt idő lett belőle, azt hiszem. A francba! Graham hiánya hatalmas
űrként van jelen bennem. Ó, Graham, emlékszem, amikor először eljöttél hozzám, és itt maradtál
velem, a házamban, a lábad lelógott a futonról, amelyen összebújtunk, aztán meg elmentünk sétálni a
környékre, és te azt mondtad: - Hát ez csodálatos. Szívesen laknék itt magam is.
Nos, ezzel én is így vagyok. Remélem, nem kell elköltöznöm. Mert - jaj, jaj - a főbérlőm házának
első kapuján megint ott van az ELADÓ tábla. Ami azt jelenti, hogy ismét piacra dobtak.
3 hálószoba, 2,5 fürdőszoba, kandalló, külön étkező, étkezőkonyha, öbölre néző nappali,
különálló lakrész 949 000 dollárért eladó.
Csak annyi történhet velem, hogy az új tulajdonosok kirúgnak, ha úgy látják, hogy a lakrészem jó
lesz valamelyik beházasodott családtagnak vagy egy másik vérrokonnak. Ha meg úgy döntenek,
hogy megtartanak, bármikor megemelhetik a lakbéremet - újra. Ezzel traktálok mindenkit, még az
idegeneket is, mert egy ilyen keresett környéken a szájról szájra adott szó aranyat ér. így mindenki
odafigyel rám, én pedig (gyengéd) nyomást gyakorolok a tőlem kétháznyira lakó emberekre, akik
kétszer akkora házban laknak, mint az enyém, és amiért hajlandó lennék sokkal többet fizetni, mint
amennyit ér. Adják el nekem a házukat, ígérem, hogy nem fogják megbánni. És olyan egyszerűen
meg lehetne oldani. Maguk megveszik a főbérlőm ingatlanát, és egyszerűen házat cserélünk. Miért
van az, hogy a jó ötleteket csak a legritkább esetben hallja meg az, aki számít? Bár hivatkozhatnék
valamilyen - faji, nemi vagy életkori - megkülönböztetésre. A címoldalon hoznának az újságok, és
akkor talán megnövekednének az esélyeim. De nem tehetem. Ha megkülönböztetett vagyok, akkor a
számok miatt vagyok az. A bankok nem azért nem adnak kölcsönt, mert nő vagyok, vagy mert öreg
vagyok, hanem azért, mert a kereseti lehetőségeim nem elég jók ahhoz, hogy vállaljanak egy ekkora
kockázatot. Most tényleg egyedül vagyok. Nincs mellettem az apám, aki tanácsot adna, és egymagám
képtelen leszek megfelelő lakást találni magamnak egy megfelelő környezetben. Ilyen időszakokban
azt kívánom, bár lenne férjem, de pénzes. Tudom, tudom. A mai nők nagy gondot fordítanak arra,
hogy anyagilag függetlenek legyenek, amiért minden elismerésem az övék. Én azonban nem vagyok
mai nő. Én tegnapi nő vagyok. Ahhoz a tegnaphoz tartozom, amelyet keményen végigdolgoztam.
Szerettem a tanári munkámat, ami állandó jövedelmet adott ugyan, de félretenni nem tudtam belőle.
Pénzügyi árva vagyok. És csak romlani fog a helyzetem.
Jól jönne hát egy férfi, és csak két szempontnak kellene megfelelnie: legyen pénze, és legyen
nagydarab. Egy nagydarab, gazdag férfi mellett biztonságban érezhetném magam a külvilág
viharaival szemben, egy olyan házban, amelyben, ha ragaszkodna hozzá, esetleg ő is ott lakhatna,
velem. Vajon képes lennék feladni egy ilyen férfiért a függetlenségemet? Nem tudom, de nem
bánnám, ha legalább esélyem lenne arra, hogy fontolóra vegyek egy ilyen lehetőséget. De hol van
ilyen férfi?
Talán Walnut Creekben. Walnut Creek egy kisváros, úgy hatvanöt kilométernyire Berkeley-től, a
szárazföld belseje felé, és ma este ott lesz dedikálással egybekötött felolvasásom a Barnes & Noble
nevű boltban. Jó kis figyelemelterelés lesz ez nekem, amire most tényleg szükségem van. Ami
Walnut Creeket illeti, nem szeretnék ott élni. Nagyon meleg van arrafelé, légkondicionáló
berendezésre lenne szükség, és bár elbűvölő (és drága) környék, a belvárosa tele van mindenféle
bolttal. Van ott Tiffany és Armani a gazdagoknak, meg egy csomó butik, ahol a fiatalok és a jövő
pénzemberei vásárolnak: Crate & Barrel, Banana Republic és Pottery Barn, bár a Pottery Bam
megnyitását hosszas vita előzte meg, mert nem tudták eldönteni, elég csillogó-e a többi Walnut
Creek-i kereskedéshez képest. Szegényeknek egyetlen üzlet sincs a városban: kilométereket kell
menni, mire egy Dollár Store-t vagy Wal-Martot talál az ember. A másik ok, amiért nem szeretnék
Walnut Creekben lakni, az az, hogy az ott élők többsége fehér, nyugdíjas és pontosan úgy néz ki,
mint én.
Más bőrszínnel nem élnek Walnut Creekben, sőt nem is dolgoznak. Márpedig én szeretem, ha
különféle színű emberek vesznek körül. Az utolsó és talán legfontosabb oka annak, hogy nem
óhajtok ott élni, az, hogy nincs elég pénzem. Márpedig az élet elég drága tud lenni Walnut Creekben,
bár azt nem tudom, hogy keresett helynek számít-e az ingatlanpiacon. Valószínűleg annak. Vajon
feladnám sznobellenességemet, ha valaki házat venne nekem Walnut Creekben? Nos, szívesen
eltűnődnék ezen az eshetőségen is.
A Barnes & Noble összes szintjén nyüzsögnek az emberek. Nincs a szememnek kellemesebb
látvány, mint a könyvespolcok között kuporgó, könyvet lapozgató embereké. A Barnes & Noble-ben
azonban nem kell lekuporodni a földre: a tulajdonosok elég okosak voltak ahhoz, hogy itt-ott
elhelyezzenek egy kényelmes fotelt. Van, aki ezekben elnyúlva olvasgat a gyerekének, mások a
polcok között állnak, és nem törődve a világ dolgaival, belemélyednek a polcról leemelt könyvbe.
Nem divat az olvasás, állítja néhány hozzáértő szellem, én azonban úgy tapasztalom, hogy a
könyvesboltok, a könyvtárak és a kávéházak, amelyekbe járok, mindig tele vannak olvasókkal, olyan
emberekkel, akiknek a könyv kikapcsolódás, menekvés a bizonytalan világból, és akik értékelni
tudják a nyomtatott szó erejét. Aki olvas, egy kis időre elérhetetlenné válik a kommunikáció többi
formája számára, eltávolodik az íróasztalától, mondhatni, ég és föld között lebeg, mégis az otthon
biztonságában érzi magát.
Sok olvasni szerető ember - bízom benne, lelkes könyvvásárlók is egyben - eljött, hogy
meghallgasson. Előre tudom, hogy az est folyamán elérkezik az a pillanat, amikor hangosan ki fogom
mondani azt, amihez sokáig nem volt bátorságom. Ezzel fogok válaszolni azoknak a hallgatóknak,
akik azt mondják a könyvemről: „A nagynénémtől kaptam kölcsön”. Vagy: „Tetszett. Már minden
barátomnak kölcsönadtam.” Nem, nem a hozzászólók esetleges nyelvtani hibáira fogok rámutatni. Az
ember nem tesz ilyesmit, ha azt akarja, hogy megvegyék a könyvét. Azt fogom mondani, hogy: -
Várjon. Ha legközelebb valamelyik barátja kölcsön akarja kérni magától a könyvemet, mondja neki a
következőt: „Menj, és vedd meg. Ismerem a szerzőt, tudom, hogy szüksége van a pénzre.”
Persze, mindig van valaki, aki megjegyzi, hogy milyen sok fogy belőle, mire én megint csak
elmondom, hogy még mindig egy harminckét négyzet-méter területű bérelt lakásban élek, és
nyilvános mosodában mosom a ruháimat. Amit többnyire bólintással és egy jobb jövő ígéretével
nyugtáz a hallgatóság.
Nemrég egy közelben tartott felolvasáson ugyancsak elhangzott ez a néhány mondat. Utána egy
fiatal nő, miközben autogramot kért tőlem, megjegyezte:
- Borzalmasan érzem magam. A könyvtárból vettem ki a könyvét. Eszembe sem jutott, hogy
önnek ilyen gondjai vannak. Kérem, fogadja el ezt!
Azzal a kezembe nyomott egy csekket. Pontosan akkora összegről állította ki, amennyibe a
könyvem keménykötésű változata kerül. Természetesen megköszöntem, és visszaadtam - a
legszívesebben magamhoz öleltem volna a nőt -, és azt tanácsoltam neki, hogy adja a csekket a
könyvtárnak, amelybe járni szokott. Úgy tűnt, szívesen fogadja a javaslatot, amely egyben arra is
utalt, hogy mégsem vagyok annyira cudar helyzetben, mint amilyenre a szavaim alapján
következtetni lehetett.
Ugyanez a pár mondat elhangzott Saint Louisban is, ahol a következő választ kaptam, ugyancsak
egy fiatal nőtől:
- Én szívesen megvenném a könyvét, de nem tehetem. Mégpedig azért nem, mert nem egyezik a
felfogásunk. - Hogyan? - Korábban egyezett - magyarázza -, de már nem.
Tetőtől talpig úgy van öltözve, mint egy magára sokat adó férfi: kissé gyűrött nadrágot, inget és
nyakkendőt, teveszőr zakót és papucscipőt visel. Határozottan jól néz ki. És olyannak, akinek lenne
pénze arra, hogy bármit megvegyen, így a könyvemet is.
- Meghívhatnám később egy fagyira? - kérdezi.
- Nem - válaszolom. - Inkább mégis vegye meg a könyvemet. Kell a pénz.
Elmosolyodik, és elmegy arra, amerre a felfogása viszi.
Ma este, amikor elkezd formálódni a sor, előreszalad egy kicsi, madárszerű nő, és megáll előttem.
Az arcomba nyomja az arcát, és suttogva azt kérdezi:
- Szokott még találkozni Grahammel? - Bólintok. Felsóhajt, úgy, ahogy elájulás előtt szokott
felsóhajtani az ember, és azt mondja: - Csak ezt akartam tudni. Kellemes estét szerzett nekem. - és
kiszalad a teremből. Graham, akit az olvasóim gyakran „a fiatal szeretődként szoktak emlegetni,
nagyon népszerű lett a felolvasásaimon. „Beszéljen a fiatal szeretőjéről - követelik gyakran, vagy
egyszerűen megkérdezik: - Hogy volt bátorsága levetkőzni a fiatal szeretője előtt?” Olvasók közötti
népszerűsége nem utolsósorban szexuális adottságainak, kedvességének, intelligenciájának és annak
tulajdonítható, ahogyan hozzám viszonyul.
- Milyen érzés ilyen népszerűnek lenni? - kérdeztem tőle (mielőtt elment Olaszországba).
- Furcsa. Nagyon furcsa.
Ma este mégsem randira ácsingózó férfi zárja a sort. Vigye el az ördög. Senki sem tartja jó
ötletnek Walnut Creekben, hogy megossza velem a pénzét. Vagy hogy vegyen nekem egy
légkondicionálóval felszerelt házat. A gondolatmenet nyomán felbukkan az emlékezetem mélyéről
Barrett, aki, bár gazdag volt, abban a pillanatban nem engedhette, vagy nem akarta megengedni
magának, hogy házat vegyen nekem. Vajon most hogyan reagálna a kérésemre? Lehet, hogy
komolyabban kellett volna próbálkoznom nála. Mintha évszázadokkal ezelőtt történt volna, hogy
végigjártuk kettesben Londont és New Yorkot, és, bár jól éreztük magunkat egymás társaságában, az
ágyban nem jött össze igazán a dolog. Mindez még a romantikus korszakomban történt. Most a
posztmodern korszakomat élem, amelyben a forma fontosabb a funkciónál, a látszat az érzelemnél.
Kit érdekel a szerelem, amikor egy kibaszott házra van szükségem? De honnan vegyek? Az biztos,
hogy ma estére az utolsó esélyem is szertefoszlott. A sor végén ugyanis egy nő áll. Elém lép, és
széles vigyor kíséretében a kezembe nyomja a könyvemet.
- Azért vártam ki a sor végét, mert van magának egy történetem.
Jodynak hívják. Ötvennégy éves. Ahogy múltak az évek, a férje minden érdeklődését elveszítette
a szex iránt, és sokáig meg sem érintette. Minden más vonatkozásban példamutatóan viselkedett, jó
társ és jó apa volt. De az érintéseknek vége lett, mindenféle érintésnek. - Néha megpróbáltam
megsimogatni az arcát, de mindig eltolta a kezem. Megalázottnak éreztem magam. - Amikor Jody
ötvenéves lett, a férje megkérdezte tőle, milyen születésnapi ajándékot szeretne. - Szeretkezni akarok
veled - válaszolta Jody.
- Azon már túl vagyunk - mondta férje, és egy drága nyakláncot adott neki, amely azóta is
érintetlenül hever Jody fiókjában. Egyszer sem volt rajta.
- Nem akartam elhagyni a férjemet - mondja most Jody. - Jó ember, rengeteg közös
tulajdonságunk van, jó apja a gyerekeinknek, de tudtam, hogy nem lennék képes intim együttlét
É
nélkül leélni az életemet. Szükségem volt rá, hogy kívánatosnak tartsanak. És arra is, hogy bármikor
megérinthessek egy férfit. Hogy lefeküdhessek valakivel. Már égett a bőröm a vágyakozástól. Volt,
hogy minden ok nélkül összeszorult a torkom. Egy nap úgy döntöttem, hogy ami sok, az sok. Ideje
szeretőt keresni. És akkor elolvastam a maga könyvét. Addig azt hittem, egyedül vagyok a
problémámmal, erre kiderült, hogy vannak társaim. - Elhallgat, csak a szeme ragyog továbbra is. - Az
egészben az a legmeglepőbb, hogy a szeretőm sokkal fiatalabb nálam.
Jody maga a ragyogás. Magasan, erősen áll előttem, sötétvörös haja apró kunkorokban borítja a
fejét.
- Ez életem legcsodálatosabb éve - mondja.
Én meg úgy érzem, órákat képes lennék eltölteni a Jodyt körülvevő erőtérben; energiával tölt fel,
és örülök a boldogságának. Nem is nagyon izgat, hogy mitől olyan boldog, már az is elég, ha a
sugárzásában megmártózhatom. A könyvesbolt azonban zárni készül, így Jody megkérdezi, hogy
írhat-e nekem. Azt felelem, hogy persze, mire ő elindul, de a bolt közepén még megáll, és visszanéz.
- Majdnem elfelejtettem, hogy most meg Trollope-ot olvasok.
Én magam Trollope-nak köszönhetem, hogy ilyen látványos fordulatot vett az életem. És ezzel,
úgy tűnik, nem vagyok egyedül.
Hetekkel később e-mail üzenetet kapok. Motorkerékpározni hívnak. Jodynak saját motorja van, és
évek óta motorozik. Lefogadom, hogy mesésen néz ki bőr motorosszerkóban. És természetesen
elfogadom a meghívást.
Nem látta San Francisco utcáit az, aki nem motorkerékpáron járta végig őket. Eleinte szorosan
összezártam a szememet, de aztán kinyitottam, átpillantottam Jody mesés bőrcuccba bujtatott válla
felett - amelynek a szorításába hetvenegy éves ujjaim minden erejét beleadtam s megcsodáltam a
lenyűgöző járgány erejét és dübörgő sebességét. San Francisco híres a hegyeiről. Mi mindegyiket
meghódítottuk, és az utazás végére erősnek, keménynek, mondhatni, szupernek éreztem magam. Ha
valaki arra jár, biztosan odakiáltok neki, hogy „Hé, bébi, ne kötekedj velem, hát nem látod, hogy
Harley-lány vagyok?” Pedig nem csináltam semmit, csak szorosan markoltam Jody vállát és derekát.
A motorkerékpárok szexi fenevadak; az ülésüket átjáró lüktetés az ember legintimebb testrészeibe
áramlik át. Nem csoda, hogy motorozás után jóval élénkebb az ember, mint előtte.
Még középiskolás voltam, amikor beleszerettem a motorkerékpárokba. A felsőbb osztályokban (a
miénkben harmincketten voltunk, messze ez volt a legnagyobb létszámú osztály az iskolában) több
fiúnak volt motorkerékpárja. Köztük Dicknek is, aki időnként meglógott a délutáni órákról. Ilyenkor
felpattant a motorkerékpárja nyergébe, és eldübörgött Goll's Woods irányába. Idejártak smárolni a
kölykök, rajtam kívül, természetesen. Én nem is akartam mást, mint felkapaszkodni egyszer Dick
mögé. De jött az apám - mily váratlan fordulat! és mindent tönkretett.
Egy nap apa - istenemre mondom, mindaddig egy szót sem szólt azért, hogy időnként elmentem
motorozni Dickkel, pedig tudott róla, hiszen a városban mindenki mindenről tudott - szólt, hogy
menjek ki a hátsó udvarba. Kimentem, és ott találtam Roger Nafzigert, kerekes székben. Roger egy
évvel alattam járt az iskolában, a kosárlabdacsapat kapitánya volt, és most, tizenhat évesen, ott ült
előttem egy kerekes székben.
- Ott is fog ülni, egészen az élete végéig - mondta apa, aki egyben Roger orvosa is volt. - Roger,
meséld el Jane-nek - addigra már pár szomszéd is odagyűlt körénk, köztük a motoros haverom, Dick
- és a többieknek, hogyan szerezted a sérüléseidet!
Mindannyian tudtuk, hogy Roger motorbalesetet szenvedett, és majdnem egy teljes évig hiányzott
az iskolából. Valóban szörnyű dolog volt, ami vele történt, de mi köze volt hozzánk? Nem értettem,
mit akar apa.
- Elveszítettem az uralmamat a bringa felett - kezdte Roger. - Felborultam, a bringa meg rám
esett, összeroppantotta néhány csontomat és eltörte a gerincemet... - A hangja elhalt, hirtelen
öregnek, megviseltnek és nagyon szomorúnak látszott. - Azt hiszem - folytatta csak azt tudom
tanácsolni mindenkinek, hogy sohase üljön motorkerékpárra.
Miközben beszélt, mindvégig magamon éreztem az apám pillantását. Aki soha többé nem hozta
szóba a dolgot, én pedig nem ültem többé motorkerékpárra, egészen egyetemista koromig - akkor
azonban kétezer-ötszáz mérföldre voltam az apámtól és egyetemista koromban is csak akkor, ha Bob,
aki doktorálni készült fizikából, így biztos lehettem abban, hogy nem fogja elveszíteni az uralmát
semmi felett, megállt az ajtóm előtt, dudált egyet, mire én mögé pattantam, és nekilódultunk az
országúinak.
A motorozás maga a kéj, nincs hozzáfogható a világon. Most is az volt az első gondolatom, hogy
Jody így akarja kárpótolni magát mindazért, amitől a férje megfosztotta.
- Nem tagadom, segít - mondta -, de csak egy kicsit.
Jody beszélgetni akar, így felülünk egy kőfalra, amely a San Franciscoi-öbölre néz,
gyönyörködünk a felhőtlen, kék égben, a Golden Gate-ben, az Alcatrazban, és örülünk, hogy nincs
köd, ami igazán különös ebben a napszakban, ezen a forró nyári napon. Olyan, mintha az első
találkozásunk után megállt volna az idő.
- Szóval, elolvastam a könyvedet. Egek, te aztán minden esélyt megragadtál, hogy megkapd, amit
akarsz. És ugyanazt akartad, amire én is vágyom: érintést, esetleg jó szexet, ha úgy hozza a sors, de a
legfontosabb az volt, hogy érezzem: van még, aki kívánatosnak talál. - Bólintok. - Ezért feliratkoztam
a Craigslistre.
A Craigslist egy internetes hirdetőújság. San Franciscóban indították, de azóta elérhető New
Yorkban és a többi nagyvárosban is. Bármit megtalálhat rajta az ember: házat, autót, állást, partnert
kereső férfiakat és nőket, és teljesen ingyenes, csak az ingatlanjaikat reklámozni kívánó
ingatlanfejlesztőknek kell fizetniük. Jody a következő hirdetést tette benne közzé: „Ötvenkét éves
férjezett nő vagyok, szeretem az építészetet, a motorkerékpárokat és a sakkot. A férjem évek óta nem
ér hozzám. Nem szeretnék elválni, de képtelen vagyok intim érintés és szex nélkül leélni a hátralévő'
életemet. Mondd el, miért akarsz erotikus kapcsolatot létesíteni egy férjes asszonnyal. ”
A hirdetésére több mint hetven válasz érkezett, alig huszonnégy órán belül.
- Le kellett vennem a hirdetést, mert attól féltem, megfulladok a válaszokban. Amelyeknek a
többsége komolyan vette a felszólításomat. A válaszolók igyekeztek őszinte képet festeni magukról.
Voltak köztük nős emberek, de a többségük nőtlen volt. Akadt köztük fekete, fehér, hatvanéves és
huszonhat éves is. Meglepődtem. Nem hittem volna, hogy ilyen sok magányos férfi van. Dán is az
volt.
A harmincéves Dán épp akkor írta a PhD-disszertációját genetikából.
- Volt valami a válaszában, ami megpendített egy húrt a szívemben. Azt állította magáról, hogy
kész csődtömeg, egész életében kerülték a lányok, és olyan romantikus vágyakozással volt tele,
amelyen az emberek többsége már huszonegy éves korára túl szokott jutni. A lelkem mélyéig
megrázott a leveleiből áradó szenvedély.
Jöjjön, aminek jönnie kell, gondolta Jody, és megállapodtak abban, hogy beülnek valahová egy
kávéra. A fickónak határozottan az előnyére vált az öregedés. Semmi jelét nem adta annak, hogy
csődtömeg lenne, sőt olyan jól nézett ki, hogy Jody nem tudta levenni róla a szemét. Ettől persze még
nem történt köztük semmi. Megint elmentek kávézni, és ezúttal hosszú órákon át beszélgettek.
Időközben besötétedett, Jody férje éppen üzleti úton volt, Dán pedig a közelben lakott.
- Hogyan tudja egy fiatal, szép ember elviselni az én megsebzett, túlsúlyos testem látványát? -
kérdezi most Jody. - Félő, hogy mindjárt az első pillantás után visszamenekül a bokszeralsójába. De
nem ez történt.
- Olyan szép vagy! El sem tudod képzelni, hogy mennyire szép - állította Dán. És egymásba
szerettek.
- Nem így terveztem - teszi hozzá Jody.
Í
- Így indult az, amit később „élete legszebb évének” nevezett.
Most viszont a sírás határán áll.
- Annyira boldog voltam. Elkezdtem tornászni, ledobtam tíz kilót, új ruhákat vettem. Kezdtem
büszke lenni önmagámra. A férjem is boldogabbnak látszott, és a lányaim is örültek, amikor
hazajöttek látogatóba a kollégiumból, és megláttak. A barátaim nem győztek csodálkozni az
átváltozásomon. Mivel a férjem továbbra is sok időt töltött a barátaival és az üzlettel, szinte
állandóan szeretkeztünk Dannel. Vagy a lakásán, vagy nálunk, vagy a mezőn, motorozás közben.
Dannek tetszett, hogy motorozom. Pazar piknikeket szerveztem. Elmotoroztunk egy jó kis
borvidékre, vettünk egy üveg pinot noirt, és nagy lakomát csaptunk. Pástétomot ettünk savanyú
kenyérrel, meg saját sütésű süteményt. És aztán... Dán ódákat zengett az életkedvemről meg a
libidómról. Imádtam szeretkezni vele. Olyan voltam mellette, mint szomjas ember a sivatagban;
miután hosszú évekig nem kellettem senkinek, képtelen voltam jóllakni a tőle kapott szenvedéllyel. -
Jody most már határozottan sír; egy kicsit a kerekes székben ülő Roger Nafzigerre emlékeztet, aki
tudta, hogy értelmetlenné vált az élete. - Egy hónapja szakítottunk.
Sokáig egy szót sem szólok, de tudom, nem azért motoroztatott végig San Franciscón, mert így
akart köszönetét mondani a könyvemért, hanem azért, mert beszélnie kellett valakivel.
- Senki sem tud erről a dologról - teszi hozzá sietve. - Nem beszélhetek róla senkivel. Mindent
magamba kellett fojtanom. Roppantul sajnálom, hogy téged terhellek vele, de annyira szomorú
vagyok. Muszáj beszélnem valakivel, aki megért.
Márpedig én megértem. Tudom, hogy sokféle szerelem létezhet egy fiatalabb férfi és egy idősebb
nő között. Nincs ebben semmi új; bizonyos kultúrákban még bátorítják is az ilyen kapcsolatokat.
Olaszországban például megvolt, és talán ma is megvan az a szokás, hogy a tapasztalatlan fiúkat
tapasztalt nők vezetik be a szerelmi élet rejtelmeibe. Nem prostituáltak, hanem gyakran kifejezetten
jó hírű asszonyok, akik a szerelem művészetére tanítják ezeket a fiúkat, és persze szeretkezési
módokra. Mindig voltak, és ma is vannak olyan kapcsolatok, amelyekben a nő idősebb a férfinál,
mondom Jodynak, elég, ha Anne Hathaway-re, Elizabeth Barrett Browningra vagy Susan Sarandonra
gondolunk. És persze ne feledkezzünk meg Demi Moore-ról sem! Jodynak közben elapadnak a
könnyei, és emlékeztet rá, hogy az általam felsorolt szerelmespárok között csupán hét év
korkülönbség volt, kivéve Demit.
- Nem húsz év! - teszi hozzá, és én gondolatban azzal egészítem ki, hogy nem is negyven, mint
köztem és Graham között. Jody szerint az ő esetükben a korkülönbség kifejezetten Dán malmára
hajtotta a vizet. Ő maga jóval tapasztaltabb volt, mint Dán. - Aki mindent, de mindent el akart
sajátítani, ami csak fokozta a szeretkezéseinket kísérő gyönyört - meséli Jody. - És hogy teljesüljön a
vágya, sokat gyakoroltunk. Rengeteget nevettünk. Még erotikus segédeszközöket is vásároltunk.
Korábban egyikünk sem vetemedett ilyesmire... És addig senki sem érintett meg úgy, mint ő...
mindent szeretett rajtam. A műtéti hegeimet, a középkorú hasamat, a lábujjaimat és azt a pontot a
tarkómon, amelynek a létezéséről addig nem is tudtam. Szabadnak éreztem magamat mellette.
Mintha újjászül ettem volna. És most... azt mondta, keresni akar valakit, aki kihordja a gyerekeit, aki
vele együtt öregszik majd meg. Elhallgat. Látom, hogy emészti a fájdalom.
- Tudom, milyen érzés - mormogom.
Megfognám a kezét, de még mindig rajta van a motoros kesztyű. Megölelném, de sokkal
magasabb, mint én, így ügyetlennek tűnne a mozdulat, nem beszélve arról, hogy itt, San
Franciscóban leszbikusnak minősítenének bennünket a járókelők. Nem mintha ez zavarna bennünket.
Teljesen haszontalannak érzem magam.
- Te vagy az egyetlen - mondja végül -, akivel beszélhetek erről az egészről. Ugyan csak kétszer
találkoztunk, de a könyvedben írtál egy bizonyos Grahamről - itt halványan elmosolyodik -, és azt
gondoltam, hogy nem fogsz sem megvetni, sem kinevetni, sem elítélni. Hogy meg fogod érteni a
problémámat, hiszen te tudod, hogy milyen érzés megszeretni, majd elengedni valakit. Istenem, azt
sem tudom, hány éves vagyok... Hatvan vagy tizenhat. .. - Bár a nap már majdnem teljesen alábukott
a Golden Gate mögött, felteszi a napszemüvegét. -Már el is felejtettem, milyen szar érzés tizenhat
évesnek lenni. - Lehúzza a kesztyűjét, és kifújja az orrát.
- Gyerekeket akar - mondja -, amit én nem tudok megadni neki. Megajándékozhatom viszont a
szabadsággal, hogy megtalálja azt a nőt, akitől ezt is megkaphatja. Szóval... így állunk.
- Nehéz elengedni azt, akit szeretünk - motyogom.
- Még nem is engedtem el. De el fogom. Bármilyen nehéz is, meg kell tennem. Aztán
megpróbálok tovább élni. Nélküle.
Lehangoltan tesszük meg az utat a parkolóig, ahol az autómat hagytam. Úgy érzem, még a motor-
kerékpár dübörgése is szomorú dorombolássá csitult. Azt remélem, hogy a motorozás enyhíti Jody
fájdalmát. Segíteni ugyan nem tudok rajta, de az, hogy meghallgattam, és hogy nem fog eljárni a
szám, talán számít valamit. A parkolóba érve átölel, én is átölelem.
- Válj! - kiált utánam. - Még le kell fényképeztetnünk magunkat.
Azzal egy járókelő kezébe nyomja a fényképezőgépét, mi pedig odaállunk a Harley-ja elé, ő a
gyönyörűséges fekete bőrszerkójában, én a piros ingemben és New York Public Library feliratú
baseballsapkámban - mint két kemény, nehéz időket átélt nőszemély.
Én magam is elég vacakul érzem magam, mert még nem sikerült elengednem Grahamet. Én nem
voltam olyan bátor és olyan nagylelkű, mint Jody. Makacsul csimpaszkodtam abba a kevésbe, amit
Graham hajlandó volt átengedni önmagából. Szidtam, ha sokáig nem válaszolt az e-mailemre;
továbbra is rázúdítottam azokat az éjszakai szamárságokat, amelyek miatt szégyenkezve ébredtem
reggelente; sírtam, ha nem tudtam elérni, amikor New Yorkba mentem szórakozni, ő meg Chicagóba
utazott. Sőt azt kívántam, hogy ne sikerüljön jól az olaszországi útja.
- Az év, amit Dannel töltöttem - jegyzi meg Jody -, olyan volt, mint színházi előadás végén a
ráadás. Neki tapasztalatot hozott, nekem pedig boldogságot. Mostantól a saját életét fogja élni,
amelybe bele fognak tartozni a gyerekek is.
Graham is a saját életét éli. Hagynom kellene, hogy ezt tegye.
Másnap, amikor kinyitom a postafiókomat, már ott vár a fényképünk. Ott állunk, egymás átölelve,
és úgy vigyorgunk, mintha nagyon boldogok lennénk. Mögöttünk ott csillog a Harley, a motorosok
örök kedvence. Ez a mi formánk. Még szerencse, hogy az apám nincs itt a közelben. Biztosan
megölne.
21. FEJEZET
Ha valakit esetleg érdekel, hogy szüzek voltunk-e, amikor 1955-ben visszajöttünk Európából,
igen, azok voltunk, kivéve Patet, aki terhesen jött haza - bár ezt ő maga is csak néhány hét múlva
tudta meg. Abortusza volt, pocsék, illegális és veszélyes abortusza, majdnem belehalt. Az apja
kitagadta, az anyja élete végéig nem állt szóba vele. Végül Pat hozzáment egy kedves emberhez,
született két gyereke, és a férje családjával jártak vakációzni.
Pat után én kerültem a legközelebb ahhoz kis csoportunkon belül, hogy Igazi Nővé váljak. Mint
az idegen országokban utazóknak általában, mindegyikünknek volt valami dolga: pénzátváltás,
térképolvasás, szálláskeresés: „Habén sie Zimmer für sechs Personen?” Most, hogy külföldön
voltunk - ráadásul a kontinensen -, elhitettük magunkkal, hogy minden egyes nappal műveltebbek és
okosabbak leszünk, és ezzel együtt merészebbekké is válunk. Ha igazából nem is, legalább a szavak
szintjén hagytuk, hogy felszabaduljon egy kevés a bennünk lévő természetes szexualitásból. Ennek
szellemében azt a feladatot kaptam, hogy derítsem ki, tanuljam meg, majd a többieket is tanítsam
meg arra, hogy az adott ország nyelvén mit jelent a „szexuális aktus” kifejezés. A
legellenszenvesebben németül hangzott: Geschlechtsverkehr, míg a szerelem dallamos olasz nyelvén
megfogalmazott fordítás - Rapporti sessuali sit in perpetuum - rögtön elnyerte a tetszésünket, és
mindnyájunknak a kedvence lett. Ezt énekeltük Firenze és Róma utcáin, megfeledkezve arról, hogy
bárki, aki elmegy mellettünk, ugyanezen a nyelven beszél. A többségük, persze, megmosolyogta az
amerikai lányokat. Nagyon jól elszórakoztunk magunkon. Aztán egy nap, Rómában - éppen egy
kávéházban ültünk és vörösbort kortyolgattunk, amiből, mivel hihetetlenül olcsó volt, annyit ittunk,
hogy barnára színezte a fogunkat, igaz, ehhez hozzájárult az elszívott Gauloises-mennyiség is amikor
egymásra néztünk, és beismertük, hogy egyikünkkel sem történt meg a dolog.
Valamikor a serdülőéveink alatt azt olvastuk valahol, hogy az olasz férfiak botrányosak, ágyba
akarnak vinni mindenkit, akinek nő formája van, és hogy a magukat valamire tartó asszonyoknak és
lányoknak folyamatosan résen kell lenniük, máskülönben máris megcsípte, hozzádörgölődzött vagy
hozzápréselődött valaki. Micsoda merészség! Most itt voltunk Rómában, a testiség fővárosában, és
még csak hozzánk sem dörgöl ődzött senki. Arra gondoltunk, hogy lassabban kellene járnunk. Egy
nap az egyik helyi buszjáraton találtuk magunkat. Zsúfolásig tömve volt. Annyira, hogy mozdulni
sem lehetett rajta. Annié, aki a legmagasabb volt köztünk, a busz közepén szorongott. Egyszer csak
felkiáltott, de olyan hangosan, hogy mindenki odanézett. Aztán elmosolyodott. Rögtön utána mi is.
Megbecstelenítették a mázlistát. Az, hogy az egyikünkkel végre megtörtént, növelte a mi esélyünket
is.
Nekem Párizsig kellett vámom, ahol fülig beleszerettem egy nagydarab, Gunnar nevű svédbe, aki
segélyből élt, mert amikor bejelentkezett a munkaügyi hivatalba mint citerahúrozó - állítása szerint az
volt ugyanis a foglalkozása nem tudtak állást ajánlani neki. Rengeteg vörösbort ittunk, és az
asztaltetőn táncoltunk azokkal az oroszokkal, akik Sztálin elől menekültek el Oroszországból. Egyre
csak ittunk, ittunk - Még! Még! -, egészen addig, míg egy nap úgy éreztem, hogy készen állok a fairé
23 24 25
Tamour -m. Gunnar és én sokat csókolóztunk - Embrasse moi, bébé -, még nyilvánosan is, amit
Párizsban bármelyik pár nyugodtan megtehetett, és én úgy éreztem, hogy eljött az idő. így, amikor
Gunnar azt kérdezte, hogy „Gyere avec moi a chez”, igent mondtam. Eldülöngéltünk a panzióig,
amelyben lakott, ám ott, melle előtt keresztben tartott partvissal, teljesen lezárva a szobájához vezető
lépcsőt, állt a háziasszonya, és azt rikácsolta ékes francia nyelven:
- Túl késő van ahhoz, hogy az ifjú hölgy felmenjen.
Természetesen nem kellett lefordítani ahhoz, hogy megértsem. Gunnar visszakísért a bisztróba,
ahol megígértem, hogy amint visszatérek Amerikába, szerzek neki állást, sőt pénzt is küldök, hogy
eljuthasson Mexikóba, majd titokban Amerikába, ahová hivatalosan nem jöhetett volna, merthogy
kommunista volt. Azám! Korábban sohasem találkoztam kommunistával, és ez az egy annyira
belevalóóóó volt! Már akkor is biztos voltam abban, hogy az apám nem fog pénzt adni Gunnar
emigrációjához, és hogy nekem magamnak is munkába kell állnom, de szerelmes voltam, és fülig
szerelmes majdnem kész nőként semmit sem találtam lehetetlennek. A munkával, amit végül sikerült
szereznem - gépírás -, éppen annyit kerestem, hogy az albérleti szobámat és a napi egy meleg ételt
26
fedezni tudtam. Mon amour még egy lapot sem küldött nekem. Tant p/s. Talán mondanom sem kell,
hogy hatunk közül, akik 1955-ben megjártuk Európát, mára senki nem szűz. Vagy elváltunk, vagy
megözvegyültünk. A hozzánk tartozó férfiak a kommunizmussal együtt emlékké silányultak
mindnyájunk életében. Engem leszámítva, aki négy éve a szexualitás szorításában élek, mindannyian
magunk mögött hagytuk a románcot és a vele járó veszélyeket, az unokáinknak élünk, és közben arra
gondolunk, hogy a könyvklub, amelybe el-eljárunk néha, korántsem elég. A könyvvásárló nők
hozzávetőleg 85 százaléka tagja valamilyen könyvklubnak. Ami döbbenetes, bár, ha arra gondolok,
hogy az én generációm szeret olvasni, sőt professzori bábáskodás nélkül is képes arra, hogy
megbeszélje, amit olvasott, talán mégsem az. Így hát időnként összejövünk.
A legtöbb ember, aki eljön a felolvasásaimra, nő, többségében középkorú, azt hiszem. Esetleg a
középkorúak fiatalabb rétegéből való. Néha magam sem tudom, hogy kit hová lehet besorolni. Most,
hetvenegy évesen, úgy hiszem, engem a közepesen idős kategóriába sorolnak a gerontológusok.
Hetvenéves korom előtt valószínűleg ifinek számítottam az öregek között, nyolcvanévesen senior
leszek. Aztán, kilencvenévesen, nem lesz mese, már egyértelműen az öregek táborát fogom
gyarapítani, hacsak addig ki nem találnak néhány új kategóriát. Én magam is alkottam néhányat: 20-
30 év középkor; 30-40 év reneszánsz, 40-50 év barokk, 50-60 év neoklasszicista, 60-70 év
szürrealista, 70-től halálig műremek. Így én, ahogy ebből a kategorizálásból is kitűnik, korai
műremek vagyok. De még ez is sokkal jobban tetszik, mint a posztmodern.
Seattle, ahol ma este olvasni fogok, jó helynek tűnik, bármilyen életkorban van is éppen az ember.
Szép, mondhatni, gyönyörű: hófödte csúcsok, rengeteg hegy meg víz, kék ég, kedves emberek,
finom ételek. Kész lennék ideköltözni; elég kicsi ahhoz, hogy akár körbesétálja az ember, és elég
nagy ahhoz, hogy elférjen benne egy elképesztően nagy, új könyvtár, néhány koncertterem meg pár
pazar könyvesbolt, és van egy remek kosárlabdacsapata is. Valaki azonban, aki tudja, hogy mit
beszél, azt tanácsolja, hogy mielőtt végleges döntést hoznék, és házvásárlásba fektetném minden
pénzemet ezen a szépnek tűnő helyen - ahol, ha! - majdnem olyan magasak az ingatlanárak, mint
Berkeley-ben; hála Bili Gatesnek, ez is keresett hely -, töltsék el egy telet Seattle-ben, amikor örökké
esik az eső.
A könyvesboltban a sort záró férfi társaságában egy nő is áll. Bemutatkoznak.
- Evelyn vagyok.
- Arthur vagyok.
Szélesen mosolyognak, ami ritkaságnak számít egy koros férfitól és nőtől - a középkori műremek
kategóriába sorolnám őket hiszen, mint tudjuk, az öregkor leggyakoribb kísérője a mogorvaság.
- Azért vártunk eddig, mert azt reméltük, hogy a végén lesz egy kis időnk.
Evelyn csinos, és nem csak a középkori műremek besoroláshoz képest. De miért ne lehetne csinos
valaki, csak mert túl van a szülőképes koron és a menopauzán? Még az is lehet, hogy csinosabb, mint
amilyen huszonegyes éves korában volt, bár Evelyn, szerintem, az a típus, aki csinos volt egész
életében. Azok közé a lányok közé tartozhatott, akik végzősökkel randiztak már elsőéves korukban
is. Arthur, aki kedvesnek, egyszersmind félénknek látszik, szótlanul áll Evelyn bal válla mögött.
- Mondd el neki! - súgja az asszony fülébe, és noszogatón meg is löki.
Evelyn előrehajol, és folyamatosan mosolyogva mesélni kezd.
- Tudja, mindketten özvegyek vagyunk, és néhány hónappal ezelőtt kezdtünk csak találkozgatni.
- Arthur behúzza a nyakát, és majdnem eltűnik Evelyn mögött. - És aztán elolvastam a könyvét -
folytatja Evelyn. - El nem mondhatom, mennyire tetszett.
Arthur áthajol Evelyn válla felett.
- Folytasd! - súgja.
- Egy nap, amikor tudtam, hogy Arthur átjön, odatettem a könyvet a konyhaasztal közepére.
- Nem lehetett nem észrevenni azzal a borítóval - szúrja közbe Arthur.
- Fel is kapta rögtön. „Mi ez?”, kérdezte. Elmondtam neki, hogy miről szól a könyv. Meglepett
képet vágott, amit én arra használtam fel, hogy gyorsan megkérdezzem: „Mit gondolsz, Arthur, nem
lehetne köztünk is intim kapcsolat?”
Arthur, teljesen levetkőzve a félénkségét, kilép Evelyn háta mögül, és széles mosollyal átveszi a
szót.
- Erre én azt kérdeztem: „Mi lenne, ha már most hozzákezdenénk?”
Látszik rajtuk, hogy sugárzóan boldogok. Hálás köszönetét mondanak, és kéz a kézben elsétálnak.
Sohasem láttam szebb párt.
Hosszúra nyúlt az este. A szállodámban megiszom egy pohár whiskyt, bemászom az ágyamba, és
azon tűnődöm, miként tehetnék szert én is egy Arthurra, aki nem lakik tőlem háromezer mérföldre.
Kellemes gondolataim vannak egy modestóbeli férfiról, talán vissza kellett volna tartanom, meghívni
egy csésze kávéra vagy elkapni a térdkalácsát, mielőtt elindult az ajtó felé, esetleg... esetleg... Egek,
be kellene köttetnem egy randivonalat!
Emlékszem, amikor a vaskereskedéseket bújtam ismerkedés reményében, mert úgy gondoltam,
oda idősebb férfiak járnak, olyanok, akik tudják, mit kell tenni bizonyos helyzetekben. És igazam
volt. Minden vaskereskedés férfiakkal volt tele. Hevedereket próbálgattak, drótot mértek, szögeket
raktak papírzacskóba, csavarokat hasonlítgattak egymáshoz. Mindegyiket teljesen lefoglalta, amit
csinált. Nem volt céltalan az életük. Arra készültek, hogy megjavítsanak, létrehozzanak, felépítsenek
dolgokat. Velem tegyetek valamit! Miközben figyelő pillantásokat vetettem a polcok előtt álló,
gyanútlan férfiakra, besétáltam a csavarrészlegbe, ahol nyomban kétségbeejtő kérdések kezdtek
gyötörni. Most mi lesz? Mit fogok mondani? Megkérdezem, hogy mit keres egy ilyen jóképű fickó
egy ilyen helyen? Mikor jár le a munkaideje? Az én generációmhoz tartozó nők nem ismerkednek
ilyen módszerekkel, mert elutasítás lett volna a vége. Így, mielőtt elutasíthattak volna, gyorsan
leállítottam magam, és elhagytam a boltot.
De mégis, mit mond az, aki ismerkedni akar? Megmondja az igazat? Mondjuk azt, hogy le akarok
feküdni veled? Természetesen nem. Mert mi van, ha kiderül, hogy mégsem akarod? Vagy az, hogy
igen? Mikor nem ijesztesz el magadtól teljesen egy férfit? És hogy véded meg magad az
elutasítástól? A férfiak az emberélet kezdetétől fogva vállalják ezt a kockázatot, és lehet, hogy
hozzászoktak már a nemhez. Ami, istenemre mondom, félelmetes tud lenni. Csak a tökösek bírják
elviselni. Most, hogy egy ideje egyenlők vagyunk, elvileg mi, nők is tökösnek számítunk, de mint
tudjuk, az ilyesmi nem fejlődik ki egy nap alatt. Én magam vagyok a legjobb példa. Nekem is milyen
sok időbe telt, mire kitökösödtem, és nézzék meg, mire mentem vele! Nincs mellettem férfi,
semmilyen minőségben. Potenciális hajléktalan vagyok. És még csak ismerkedési módszerem sincs,
amit bedobhatnék.
Erről, persze, nem beszélek a felolvasásaimon, mert nem akarom elrontani az olvasóim illúzióit,
akik azt hiszik, hogy tudtam, mit akarok, és meg is kaptam. Nos, azt, hogy mit akarok, tényleg
tudtam, de az, hogy egyszer megkapja az ember, amit akar, még nem jelenti azt, hogy nem fog újra
akarni. És, amilyen ingatag teremtmények vagyunk, lehet, hogy az, amit akarunk, átváltozat
bennünket valamivé, ami nincs meg bennünk, és akkor, ó, egek, elkezd munkálni bennünk a
nyugtalanság, és kiirt belőlünk minden elégedettséget, hogy helyet csináljon az újabb érzelmi
hullámvasútnak.
Odahaza, a postaládámban egy levél vár. Bryan-tól. Ugyan nem ismerem Bryant, de a
következőket írja: „Egy idősebb nő asztalán láttam meg a könyvét (én 40 éves vagyok, ő 64), akinél
üzleti ügyben jártam. Elolvastam; nagyon, de nagyon tetszett, és most úgy érzem, hálával tartozunk
önnek. Jó szolgálatot tett mindkettőnknek. Köszönjük. Kérem, tolmácsolja a köszönetünket
Grahamnek is. ”
Mi az ördög! Lehet, hogy a könyvem révén fogok megismerni valakit.
Így amikor a számomra teljesen ismeretlen Barbara felhív Santa Mateo-i otthonából, majd
beleleheli a kagylóba, hogy „éppen most fejeztem be a könyvét, és tudom, nagy merészség, hogy
felhívom. ..” Ennek ellenére nem teszem le. Így folytatja:
- Ötvenhárom éves vagyok, tíz éve elvált. - Aztán meghív a könyvklubja következő
összejövetelére, ahol a Szex és Nyugdíj lesz terítéken. - Az idősebb tagoknak - teszi hozzá -
nehezükre esik beszélni a szexről. Sokat segítene nekik, ha eljönne. Maga annyira bátor! - Aztán,
sírós hangon, még beleszipogja a kagylóba: - Istenemre mondom... nem tudok összehozni... egy
nyavalyás randit.
Ha ott lennék, vagy ő itt lenne, megölelném. Megpróbálnám megvigasztalni, elmondani neki,
hogy... Nem tudom, mit mondanék neki. Amikor 2003 júniusában elkezdtem ezeket a felolvasásokat,
mindig azzal az érzéssel jöttem el róluk, hogy szabadjára engedtem a palackba zárt szellemet. A nők
elsuttogták a vágyaikat, a bűneiket, a hibáikat és a jobb jövőbe vetett hitüket. És én mit csináltam?
Mire Barbara felhívott, ha meg nem kérgesedtem is, rengeteget veszítettem az érzékenységemből. A
könyveknek, ha van valami értékük, akkor az az, hogy megengedik az olvasóknak, hogy azt szűrjék
le belőlük, amire a legnagyobb szükségük van. Az én könyvemben, úgy tűnik, megvan ez az érték.
Ha valakinek reményre van szüksége, tessék, vegye ki belőle, van benne elég reménykedés. De
továbbra sem tudom, mit mondhatnék Barbarának. Talán, mivel teljesen tanácstalan vagyok, azt,
hogy próbálkozzon az interneten. És meg is teszem.
- De mit mondhatnék magamról? - kérdezi erre ő.
Meghasad érte a szívem.
Nos, Barbara, én valami olyasmire készülök, amit Evelyn is kipróbált. Arra gondoltam, hogy
csináltatok egy pólót, rányomatom a könyvem címlapját, és nagy, vastag betűkkel elhelyeztetem rajta
a következő feliratot: Tegyen fel kérdéseket erről a könyvről! És ha közben elbátortalanodnék,
egyszerűen a visszájára fordítom az inget.
22. FEJEZET
Osztálytalálkozók
A KAPCSOLATTARTÁS EREJE
„Engem az ken a falhoz, mikor olyan a könyv, hogy az ember a végén azt szeretné, ha az író
iszonyú jó haverja lenne, akit akkor hív fel, amikor akar. ”
Holdén Caulfield a Zabhegyezőben
Mostanában gyakran csörög a telefonom, bár elvileg továbbra sem vagyok benne a
telefonkönyvben.
- Hah! - vakkant bele a kagylóba az egyik hívó. - Azt hitte, elrejtőzhet! Elmentem a könyvtárba!
Most megfogtam!
Nemrég hajnali fél hatkor szólalt meg a telefonom. Odabotorkáltam, hogy felvegyem.
- Helló, Jane - szólt bele a kagylóba egy dallamos, mély, déli hang. Nagyon hasonlított ahhoz a
hanghoz, amelyik a To Kill a Mockingbird című filmben azt mondta, „Helló, Boo”, de még annál is
mélyebb volt.
- Csak hallani akartam, milyen a hangod, amikor alvásból ébredsz. - Letettem. Fél nyolckor ismét
megcsörrent a telefon. - Helló, Jane, csak elnézést akarok kérni, amiért felébresztettem. Tetszett a
könyve, és ha véletlenül erre...
Idióta. De kedves hívásokat is kapok. Például a Mississippiben lakó Johntól, aki ügyvéd, és a
felesége unszolására olvasta el a könyvemet. Az asszony ahhoz is ragaszkodott, hogy a férje
megköszönje, amiért „megmutattam nekik a helyes utat”. Fogalmam sincs, mit írtam, amivel utat
mutattam nekik, de ha megtalálták, talán ők is írhatnának egy könyvet, hogy megmutassák nekünk,
köznapi halandóknak is. Len, aki Bronxban lakik, kéthetente felhív, „csak hogy tudjam, nincs-e
valami baja, minden rendben van-e”. Len ilyenkor a munkájáról is mesél, ami halálra untatja, és a
japán barátnőjéről, aki nem beszél az anyjáról, akinek a leépülése megrémiszti, meg arról az álmáról,
hogy egyszer végigjárja az Appalach- hegységet. Kedves férfi. Aztán ott van a Phil nevű pasas, aki
imádja New Yorkot, „épp úgy, mint maga”, és aki „egész Manhattant szeretné végigjárni” - rajtam. A
részletektől eltekintettem, és gyorsan letettem a telefont. Időnként Québecből is felhív egy férfi, és
azzal a csábos francia - oké, kanadai-francia - akcentusával elmondja, hogy már többször is elolvasta
a könyvemet, és... Ó, ez az ember ugyancsak rámenős. Miután a kormánynak dolgozott negyven
évig, visszaköltözött Québecbe, megvette a házat, amelyben felnőtt, és most egyedül él. Csak akkor
van társasága, ha elmegy a könyvtárba, és... Gyorsan leteszem a kagylót, még mielőtt kiszaladna a
számon valami durvaság.
Vajon kivel beszélgetnek a férfiak?! Időnként, miközben hallgatom őket, a legszívesebben
kinyújtanám a kezem, csak hogy megérintsem és átöleljem őket, hogy elmondjam nekik... Mit is?
Hogy minden rendbe jön? Mert egyre nagyobb bennem a bizonyosság - miközben egymás után
hallgatom a legkülönbözőbb államokból és jóval távolabbról is telefonáló férfiakat -, hogy nincs az
életükben senki, aki átölelné és meghallgatná őket, és, ezért vagy a saját hallgatagságuk miatt, nem
beszélgetnek senkivel. Sem az unalmas munkájukról, sem a könyvtárban eltöltött órákról, ahová
akkor mennek, amikor a gyerekek, iskola után, ugyancsak betérnek, mert ilyenkor úgy érzik, mégis
van körülöttük valami élet, vagy... Hallottam férfiaktól, hogy amikor összejönnek, golfról, síelésről,
néha meg politikáról és sportról szoktak beszélgetni. Esetleg a munkájukról, vagy a házról, amelyet
27
éppen eladtak, vagy amelybe beköltöztek, és ahol egy csomó mindent meg kell javítani. A
gipszkarton-szerelés és a tetőfedés közkedvelt témának számít férfitársaságban, így eltűnődöm: vajon
meg szokták beszélni az örömüket és a bánatukat is? Tudom, ezek érzelmes dolgok. Vajon ki találta
ki azt az ostoba szót, hogy „érzelem”? Vagy ha már kitalálták, ki mondta a férfiaknak, hogy az
érzelmek nem szerepelnek az étlapon, mi több, tabunak számítanak? Hogy meg kell hagyni őket az
asszonyoknak? Tény, hogy sorban hívnak fel a férfiak.
- Hat hónapja halt meg a nővérem. Vele éltem, és most eszembe jutott, hogy maga és én esetleg
beülhetnénk egy kávéra valahová - mondja az egyik. - Új-Mexikó ebben az évszakban a legszebb,
szívesen megmutatnám magának azt a részt, ahol lakom. - Tudja, júniusban halt meg a feleségem -
így a másik.
- Fogad még jelentkezőket? - kérdi a harmadik. Lehet, hogy anyafigurának tekintenek. Vagy
valakinek, akinek kiönthetik a szívüket, és aztán, ha elég szerencsések, bebújhatnak az ágyamba is.
Már egyetlen telefonhívás elég ahhoz, hogy az Ödipusz-komplexusukra fény derüljön. Nevezhetjük
bárminek - magányosságnak, kétségbeesésnek, elidegenedésnek adhatunk rá akármilyen
magyarázatot, akár freudit is, vagy idegrendszeri, esetleg hormonális rendellenességnek
tulajdoníthatjuk, tény, hogy egész nap ezt visszhangozza a telefonom.
Egy nap felhív egy nő. Mély hangja van, és érezhetően déli akcentussal beszél. Bemutatkozik, és
azt mondja:
- Még sohasem tettem ilyet, és nem szeretném zavarni, de a férjem és én együtt olvastuk végig a
könyvét, és mindkettőnknek nagyon tetszett. Csak ennyit akartam mondani. - Mi tagadás, kellemes
ilyesmit hallani. - Úgy döntöttünk - folytatja hogy a maga városában ünnepeljük meg a házassági
évfordulónkat, és szeretnénk meghívni vacsorára.
Nem akarok elmenni. Egyáltalán, kik ezek az emberek? Mindazonáltal kedves hangja van a
nőnek, érdekesnek tűnik, és minden jel arra mutat, hogy ők akarják fizetni az én részemet is. Mi az
ördög tart itthon? Elmegyek.
A nőt Emilynek hívják, a férjét Alannek. Négy éve házasok. Emily már túl van a nyolcvanon, de
jó ránézni. Magas, karcsú, nem domborodik szembetűnően a hasa - mi több, betűrve, övvel viseli a
pulcsiját! a szeme hatalmas és barna, és a sikeres szaruhártyaműtét megóvta a szemüvegviselés
kellemetlenségeitől. Barna hajába helyenként ősz tincsek vegyülnek. Határozottan elegáns. Alán
pedig pontosan úgy fest, mint a zsánerem: karcsú csípőjén khakiszín nadrág feszül, legombolt nyakú
ingén remekül mutat a piros nyakkendő, és pompásan áll rajta a V kivágású pulcsi is. Tipikus New
England-i jelenség, némi Land's End-es lazasággal. A haja sűrű és hófehér, a mosolya ezerwattos.
Nyolcvankét éves.
A kellemes beszélgetéssel fűszerezett, nagyon finom vacsora végén Alán meghív, hogy
látogassam meg őket Oregonban.
- Nem engedhetjük, hogy ez az este legyen az egyetlen és utolsó találkozásunk - mondja.
Egyetértek vele, és három hónap múlva elmegyek hozzájuk. Ott-tartózkodásom alatt elmesélik az
életük történetét, amely - mindkettőjüké - álmokkal és tündérmesékkel, rémálmokkal és csodákkal
van tele.
Egy fényképen - 1943-ban készült róluk Saint Louisban - Emilyék verandáján ülnek egy
hintaágyon. Emily Alán karjaiban fekszik, sötét haja szétterül a férfi vállán, aki a boldogan
mosolygó, a kamerába magabiztosan belenéző Emily arcához hajol. Aláné nem látszik a képen, csak
a ragyogóan szőke sörénye, ami biztosan jó szolgálatot tett neki, amikor a Harvardra került.
Megígérték, hogy hűségesek maradnak egymáshoz.
A Harvard azonban messze volt, és Emily megismerkedett egy fiúval, aki a közelben lakott. A fiú
magas volt, sötét bőrű, sötét hajú, és a maga heath-cliffes módján rendkívül jóképű is.
- Vad fiatalembernek látszik - figyelmeztette Emilyt az anyja. - És veszélyesnek. A lányt azonban
éppen ez a vadság bűvölte el teljesen. Egy éjszaka, egy téli hóvihar közepén, megszökött ezzel a vad
fiúval. Olyan vidékre mentek, ahol sütött a nap, és víz kéklett mindenütt, ahol a narancsfáról
egyenesen az ölükbe hullott a narancs, és ahol Emily, életében először, odaadta magát egy fiúnak,
akit, szent esküvéssel fogadta, élete végéig szeretni fog.
Eközben a jóképű Alán a távoli keleti parton élte az életét. Egy New York Cityben töltött
hétvégén, a Biltmore egyik bárjában, ahol az akkor tizenkilenc éves Alán már legálisan is
fogyaszthatott alkoholt, egy gyönyörű nő, aki szemmel láthatóan idősebb volt nála, annyival, hogy
talán már a harmincat is betöltötte, lehuppant a mellette lévő bárszékre. Egy rövid pillanatig a fiú azt
hitte, hogy éjszakai pillangóval van dolga. Bár az apja gazdag volt, neki nem volt sok pénze, és
abban a pillanatban nem engedhette volna meg magának egy ilyen nő szolgálatait.
- A férjem katonatiszt, és Franciaországban állomásozik - kezdte a nő. - Én pedig, részben azért,
hogy legyen társaságom, részben azért, hogy megmutathassam a szép ruháimat, amelyeket még a
háború előtt kaptam a férjemtől, időnként eljövök ide. - Alán pillantása a ruha selyméről a bőr
bársonyára siklott, majd a fényes, sötét hajzuhatagra, és úgy döntött, hogy megpróbál jó társaság
lenni. Két Manhattan koktél után azt mondta a nő:
- Menjünk el hozzám! Itt lakom a közelben.
A nő ruha nélkül is maga volt a lágy, puha selyem, bár Alán, a fiatalság mohóságával ezt észre
sem vette. Később már szégyenkezett.
- Ne ess kétségbe! - vigasztalta a nő. - Az idő nekünk dolgozik. - És ez így is volt, mert pár
perccel később, miután a nő szája és keze megpihent néhány érintés után kiáltó ponton, Alán
magáévá tette ezt a tündéri lényt. Aztán megint. És ez így ment egész éjszaka.
Messze, a napsütötte tengerparton a sötét bőrű fiú dühösen rámordult Emilyre:
- Azt mondtad, szűz vagy! Miért nem véreztél?
Emily kétségbeesetten összegömbölyödött, mint egy labda, majd rövidesen hazament. A vad fiú,
miután úgy döntött, hogy egy fél szűz még mindig jobb a semminél, követte. Vesztére. Már várták a
rendőrök Emily szüleinél. Emily ekkor látta utoljára.
New York Cityben, a hajnal első sugaránál, a gyönyörű nő odahajolt Alanhez, és megcsókolta.
- Elbűvölő férfi vagy.
- Ez után Alán többször is elutazott New York Citybe, és egyre a biltmore-i bárban lógott. De
többé nem látta a nőt.
Így végződött ifjúságuk tündérmeséje. Nem lett jó vége, igaz? Ha minden úgy alakult volna,
ahogy a mesékben szokás, Alán visszament volna Emilyhez, összeházasodtak volna, és boldogan
éltek volna a halálukig. De nem ez történt. Az élet másképp határozott.
Alán és Emily, mint az átlagemberek többsége, átlagosan élte az életét. Házasságot kötöttek, bár
nem egymással, gyerekeik születtek, akik - ha van egyáltalán valamilyen szerepük, mióta olyan
sokan élünk a Földön - időnként emlékeztetik a szüleiket arra, hogy az élet nem tündérmese. A
gyerekek felnőttek. Némelyikük sikeres ember lett, némelyikük nem. Sem Alán, sem Emily nem élt
jó házasságban, és ők ketten, bár az ország két különböző felében laktak, mindig úgy érezték, hogy a
másik jelen van az életükben. Udvarias lapokat küldtek egymásnak karácsonykor meg a
születésnapjukon, ügyelve arra, hogy az írások tartalma mindig kifogástalan és romantikamentes
legyen. Afféle emlékeztetőnek szánták őket, hogy lám, nem felejtettelek el, és nem foglak, soha;
tartsuk a kapcsolatot.
Néha, télen, Alán meghívására, Emily Vermontba repült az első férjével, ahol Alannek és a
feleségének volt egy háza. Emily férje tudott a barátságról, amely oly hosszú ideje összefűzte a
feleségét és Alant, de azt, hogy valamikor szerelmesek voltak egymásba, nem sejtette. Emily a maga
részéről azt hitte, felnőtt, és képes lesz megtartani azt a három lépés távolságot, amely különbséget
tett a barátság és a szerelem között. Egy viharos este mind a négyen ott melegedtek a kandalló előtt,
amikor, önmaga számára is váratlanul, Emily fejébe belefészkelte magát egy gondolat. Miért nem
hagynak kettesben minket, miért nem engedik, hogy Alannel legyek? Ekkor már tudta, hogy nem
kellett volna eljönnie. Ahogy elnézte Alant a tűz fényében vagy a hegyoldalon, a szikrázó hóban,
lesiklás közben, vagy amikor egymás mellett álltak a konyhában, máskor meg a verandán vagy a
kocsifelhajtón, mindig megdobbant a szíve, és újra beleszeretett. Ami Alant illeti, le sem tudta venni
a szemét Emilyről, akit, legalábbis szerinte, csak megszépítettek az évek. Az idő, amelyet egymás
társaságában tölthettek, egyiküknek sem volt elég - nem, sehogyan sem és a férfi szíve sajgott,
annyira akarta Emilyt. De mit tehettek volna? Gyerekeik voltak, akiknek szükségük volt rájuk. Egy
gyerek elvesztése - Emily is és Alán is elveszített egyet - mindig visszaveti, sőt néha tönkreteszi a
szülők kapcsolatát. Nincs igazságtalanabb és kegyetlenebb dolog, ami ebben az igazságtalan és
szörnyű világban megtörténhet valakivel. Alán és Emily, a házastársaikkal együtt, hosszú időre ki is
vonult az élők világából. Csak a megmaradt gyermekeik miatt nem lettek öngyilkosok.
Aztán egy őszi napon - szombat volt - Emily és a férje, útban Franciaország felé, megállt New
Yorkban, és a Metropolitan Múzeum egyiptomi termében összefutottak Alannel és a második
feleségével,
Laurával. Bemutatkoztak egymásnak, váltottak néhány udvarias mondatot, majd Laura és Emily
férje odasétált egy piramishoz, hogy alaposabban is szemügyre vegyék. Alán és Emily, ha csak pár
percre is, kettesben maradt. Egyetlen pillanat alatt kitágult, majd ismét összeszűkült körülöttük a
világ. Élesebbek lettek a színek, tisztábbak a hangok, és eltűntek mellőlük az emberek. Ott álltak,
egészen közel egymáshoz, aztán Emily odahajolt a férfihoz, és a fülébe súgta:
- Érzem, hogy valahogy, valamikor össze fogunk jönni.
Mekkora merészség volt ez! Emily nem mert a férfira nézni, de amikor mégis rápillantott, azt
látta, hogy mosolyog. Aztán elköszöntek egymástól.
Amikor Emily ötvenéves lett, és gyermekei felnőttek, elvált szívtipró, és ami ennél is rosszabb,
unalmas férjétől, aki a házasságuk első éveiben, amellett, hogy mindig volt egy másik nő az életében,
csellózni kezdett. A cselló Emily egyik kedvenc hangszere volt, de csak addig, míg a férjét nem
hallotta játszani rajta, bár később, amikor úgy-ahogy hozzászokott a hamis, nyikorgó hangokhoz, már
határozottan örült, ha a férfi leült a hangszer mellé. Cselló-özvegynek tartotta magát, és nagyon
elégedett volt ezzel az állapottal.
Alán második felesége egy hárpia volt, senki sem értette, hogy a gyengédségéről híres Alán miért
vette el egyáltalán. Ez a kettes számú feleség hatalmas halom pénzeket keresett a Wall Street
pénzügyi forgatagában, ahol házsártos természete kifejezetten hasznosnak bizonyult. De eljött a
pillanat, amikor Alannek elege lett belőle, és úgy döntött, ismét beadja a válókeresetet. Elutazott a
vermonti házába, hogy nyugodtan átgondolhassa a dolgokat.
Emily, aki éppen csak élvezni kezdte a válás után ráköszöntő szabadságot, Bostonba utazott,
meglátogatni egy régi barátnőjét. A városból felhívta a Vermontban töprengő Alant. Csak üdvözölni
akarta.
- Gyere el hozzám síelni! - unszolta a férfi, de Emily, aki nem tudott válási szándékáról,
elutasította a meghívást, tudván-tudva, hogy a találkozással tönkretehetné Alán családi életét.
Megpróbálta kimagyarázni magát, de a hangja annyira remegett a torkát szorongató könnyektől, hogy
Alán már nem akart meggondolni semmit: eldöntötte, hogy késedelem nélkül elindítja a válást. Ekkor
szörnyűség történt. Odahaza, New York Cityben, Alán feleségét kirabolták, és annyira megverték,
hogy súlyos és visszafordíthatatlan agykárosodást szenvedett. Nyilvánvaló volt, hogy fogyatékos
marad egész életére, így a válás többé szóba sem jöhetett.
Emily ismét férjhez ment, most sem Alanhez, hanem egy Roger nevű férfihoz, aki, úgy tűnt,
szereti, de igazából nem belé volt szerelmes, hanem a birtokába. Alán és Emily között továbbra is
jöttek-mentek a karácsonyi meg - időnként - a Valentin-napi lapok. Az üzeneteik udvariasak és
távolságtartók maradtak, egyikük sem adott hangot annak a reményének, hogy lehet köztük valami.
De azon sem keseregtek, ami nem lehetett.
Alán házasságával ellentétben, amelyet teljesen kitöltött a felesége iránt érzett aggodalom és
gondoskodás, Emily házassága egy volt a sok közül. Ő és Roger udvariasan bántak egymással; Emily
mindig olyan ételt főzött, amelyet Roger szeretett, és gondoskodott róla, hogy a férjének mindennap
legyen tiszta inge. Emily megpróbált kialakítani maguk körül egyfajta társadalmi életet, de Rogert
nem igazán érdekelték a helyi múzeum kincsei, és a könyvek sem, amelyeket Emily oly nagy
rajongással olvasott. Egyedül a mozi ellen nem berzenkedett különösebben, csak a feliratos filmeket
gyűlölte, és mindig azzal vádolta Emilyt, hogy átejtette, ha akarata ellenére arra kényszerült, hogy
végignézzen egy külföldi feliratos filmet. Ha véget ért bankjában a munkaideje, szinte mindig a tévét
nézte. Órákon át mást sem csinált, csak a csatornákat váltogatta. Amíg Emily első férje a csellóját
fűrészelte az Emily háza előtt elnyúló rét másik oldalán lévő stúdiólakásban, Roger az egyik égi
csatornát bámulta meredten. Az egész ismeretségi körükben Roger volt az első, aki beszerzett
magának egy tányérantennát. A stúdiólakás tetején helyezte el, így teljesen elzárta a Csendes óceánra
nyíló, gyönyörű kilátást, de csak így válthatta valóra álmát, hogy új kedvenceket nézhessen - profi
birkózómeccseket, kamionversenyeket és pornót, amikor úgy érezte, hogy a szeretkezés a feleségével
túl fárasztó lenne. Időnként elmentek vacsorázni, kettesben, és ugyanúgy festettek, mint a vacsorázni
járó párok többsége - középkorúak voltak, hallgatagok, szótlanul bámulták a felszolgált ételt akik
már semmiféle érdeklődést nem mutatnak egymás iránt. Talán már a házasságuk kezdetén kihunyt
bennük; férj és feleség voltak ugyan, de nem tudtak egymásnak mit mondani.
Miért házasodtak össze? Bizonyára nem a szenvedély miatt, hiszen az már a házasságuk kezdetén
sem volt meg köztük. Az ország hagyományai - ebben az esetben a házasság - erőteljes tényezők,
ráadásul a házasság mindig biztonságos megoldásnak tűnik. Akkor is, ha kettő van belőle. A válás
után Emilynek nem hiányzott az első férje, de azt sem tudta, hogyan élhetne társ nélkül, és miután a
gyerekei is felnőttek, haszontalannak érezte magát egyedül. Arra gondolt, hogy így, magányosan,
nem jó már semmire. Roger, aki alig pár hónappal a felesége halála után kezdett udvarolni Emilynek,
szintén nem tudta, milyen az élet egyedül, ugyanis sohasem próbálta. Mindig azt tette, amit vártak
tőle: pénzt keresett, nem is keveset, bár igaz, hogy keményen megdolgozott érte, és megszokta, hogy
a felesége gondoskodik róla. Miután az asszony meghalt, nem volt senki, aki kivasalta volna az
ingeit, aki megetette volna, vagy aki áthúzta volna az ágyát a házastársi jogok gyakorlása után, már
ha késztetést érzett arra, hogy gyakorolja őket egyáltalán. Ezzel egyidejűleg gomba módra
szaporodtak körülötte az özvegyek, a hatvan körüli asszonyok, mint Emily, akik megszokták, hogy
mindezt elvégezzék, csak éppen Rogerhez hasonlóan nem tudtak mit kezdeni az egyedülléttel. Így
kerültek össze, mondhatni, abban a reményben, hogy talán tudnak némi melegséget nyújtani
egymásnak a máskülönben magánnyal fenyegető éjszakákon. De a tűz, amelynél melegedni szerettek
volna, a szemük láttára szunnyadt hamuvá, és a hagyomány - egy férfi és egy nő törvényes
együttélése - lett életükben az egyetlen, elsődleges szempont, amely sem meleget, sem mást nem
adott már nekik, csak megmaradt mint szokás.
Tíz év egy ilyen házasságban hosszú idő, és amikor Emily hetvenéves lett, arra az elhatározásra
jutott, hogy Roger igényei ellenére utazni akar. Megfőzött és a hűtőbe tett két hétre való ételt,
berajzolta a térképen a városi mosodához vezető utat, ahová úgy gondolta, hogy Roger elviheti az
ingeit mosásra és vasalásra, megújította a férje tévéújság- előfizetését, aztán útnak indult. De mielőtt
elment volna otthonról, a következő üzenetet küldte Alannek: „Úgy tervezem, hogy a hónap utolsó
hetében Bostonba látogatok. A Ritz- Carltonban fogok megszállni. Ha véletlenül arra járnál, esetleg
együtt vacsorázhatnánk. Olyan régen találkoztunk. ”
Alán, New York-i lakosként, egyáltalán nem szándékozott Boston felé járni a hónap utolsó
hetében, de most gyorsan átszervezte a programjait, és egy pillanat alatt a szálloda éttermében találta
magát. Kellemes, tavaszi este volt, Emily átnyúlt az asztal felett, és megfogta a férfi kezét.
- Ha nem muszáj visszamenned New Yorkba, holnap együtt reggelizhetnénk.
Alán a szalvétáját bámulta. Emily félni kezdett.
Az öregedés általában betegséget, erőtlenséget, összeomlást, fogyatékosságot, kimerültséget hoz
az ember életébe. Alán hetvenhét évesen túl volt már egy prosztatarákon, és bár minden jel arra utalt,
hogy sikerült a műtét, még jobban megijedt, mint Emily. A fogyatékos felesége mellett töltött éveket
teljes cölibátusban élte; túl megviseltnek érezte magát ahhoz, hogy bármilyen társaságot keressen
maga mellé. Most azon tűnődött, mi az ördögért kellett eljönnie. Nem szeretkezett már tizenöt éve -
márpedig Emilyvel szeretkeznie kellene, a prosztatája kimerült, minimális esélye volt annak, hogy jól
tud teljesíteni. Az emeleten egyvalami várta csak: a teljes megszégyenülés.
Emilynek a térde volt beteges - még a lépcsőzés is iszonyú fájdalmat okozott neki. A térdénél
pedig csak a könyöke volt rosszabb - mi lesz, ha felülre kerül? -, és a dereka néha minden előjel
nélkül kiugrott. Alanhez hasonlóan ő sem szeretkezett évek óta. Bár a férje, ha úgy hozta a kedve,
eleget tett házastársi kötelezettségének, egyre ritkábban került sor köztük intimitásra, végül az
együttléteik száma nullára csökkent, teljesen kiszorították a műholdas csatornákon sugárzott extrém
sportok. A kortól és a használatlanságtól kiszáradt Emily attól tartott, hogy nem tud megfelelő
nedvességet produkálni az Alannel való egyesüléshez.
Meglehet, ők voltak a világtörténelem két legbátrabb embere. Milyen könnyű csatába vezetni egy
sereget! Milyen jelentéktelen vállalkozás, ha viharos tengerben úszni kezd az ember; ha a gép,
amelyen utazik, belerepül egy hurrikánba, vagy ha valaki elindul meghódítani egy magas
hegycsúcsot! A szeretkezéshez, függetlenül attól, hogy hány éves az ember, jó idegek kellenek,
hiszen túl nagy a tét. És amikor a szeretők teste már öreg, szükség van jó adag bátorságra is. Ami az
ő esetükben meg is volt, és mivel nem kevés szeretettel is megtámogatták, minden a lehető legjobban
sikerült. Legalábbis ezt állapította meg Alán és Emily másnap a reggelizőtálca fölött:
- Minden remekül működött. - És még akkor, abban a szent pillanatban elhatározták, hogy - ha
már úgyis elkövették a házasságtörés bűnét - olyan gyakran megismétlik, amilyen gyakran csak
lehetőséget tudnak rá teremteni. A közös múlt után most már reménykedhettek a közös jövőben is.
„Valahogy, valamikor összejövünk.”
Ezt a történetet mesélték el nekem, amikor ott ültünk hármasban annak a csodálatos háznak a
földi paradicsomra néző belső udvarában, amelyet már együtt vásároltak a házastársaik halála után.
És a csupán négy éve házas Alán és Emily jobban szereti egymást, mint valaha.
- Még nagyon fiatal voltam - emlékezik Emily amikor egyszer azt mondta az anyám, hogy az első
szerelem a legjobb, mert a sírig elkísér.
A férjére mosolyog. Alán egyetértőén megbiccenti a fejét, és még hozzáteszi:
- Emilynek és nekem nagy szerencsénk volt, bár hozzá kell tennem, hogy a hepiendben nagy
szerepe volt az elszántságunknak, amely arra ösztönzött bennünket, hogy maradjunk kapcsolatban.
Almaik életében, amelyet hosszan és boldogan tervezgetnek, egy szőlőskertben élnek, ahol bort
isznak, és állatokat tartanak; az őszt, és talán a tavaszt is a New York-i házukban töltik, a keleti
Nyolcvanegyedik utcában, a Metropolitan Múzeum mellett. Addig azonban boldogan élnek ebben a
békés tengerparti királyságban.
A fényképen, amelyet róluk készítek, ott csillog a háttérben a Csendes-óceán. Emily - hála két új
térdének - magasan és feszes lábakkal áll Alán mellett. Barna hajában meg megcsillannak az ezüstös
tincsek, az arca magabiztosságot sugároz, és szinte fürdik a boldogságban. Alán nem a kamerába néz,
hanem Emilyre, élete első és utolsó szerelmére.
Útban hazafelé elhatározom, hogy felhívom a telefontársaságot, és újra betetetem magam a
telefonkönyvbe. Arra gondolok, mit veszítettem volna, ha Emily nem tudott volna kapcsolatba lépni
velem.
24. FEJEZET
Ahogy a jómódúak élete sem mentes a félelmektől és az utálatosságtól, úgy a szerényen élőknek
is juthat némi kényelem és remény.
FRANCIS BACON
Grahamet szeretni bizonyos vonatkozásban olyan volt, mint albérlőként élni: az ember tudja, hogy
nem illetik meg bizonyos jogok; tudja, hogy bármelyik pillanatban kitehetik a szűrét, és tudja, hogy a
költségei bármikor, minden előzetes figyelmeztetés nélkül megemelkedhetnek, mégpedig olyan
mértékben, amit nem tud már vállalni. De mivel szereti a helyet és a vele járó örömöket, és mert
retteg attól, hogy el kell hagynia - hol is lenne nélküle? -, ragaszkodik ahhoz, ami elmúlt, ahelyett
hogy megpróbálna alkalmasabbat, stabilabbak megbízhatóbbat, korban jobban hozzáillőt keresni.
Persze az élet maga is olyan, mint egy nagy bérlemény: eljátszhatjuk, hogy van valamink, például
egy házunk, egy férjünk vagy egy gyerekünk, pedig igazából egyik sincs, mindegyik csak egy
darabig a miénk. Elmennek, és akkor nincs más választásunk: ki kell üríteni az épületet, elő kell
készíteni az új bérlő számára. Graham sohasem ajánlott nekem mosó- és szárítógépet, helyiséget,
ahol elhelyezhetném őket, pláne nem, és én sem gondoltam úgy soha, hogy ezt kellene tennie. Arra
sem számítottam, hogy egyszer John vagy Róbert vagy Sidney mellé fogok hazatérni, bár be kell
vallanom, időnként megfordult a fejemben, és el sem tudtam képzelni, mit felelnék, ha valamelyikük
ilyen ötlettel állna elő. Mivel lélekben mindig egyedülálló voltam, és az is maradtam, ideje lenne
megtalálnom a nekem leginkább megfelelő helyet. Tulajdonos akarok lenni. Az sem számít, hogy
meddig élvezhetem ezt az állapotot.
Hajléktalan barátom, Leonard, aki általában a posta előtt vár rám és a dolláromra, könnyedén
elintézi a problémáimat: „Isten szereti magát”. Engem azonban nem tud meggyőzni, és továbbra is
egyre azon tűnődöm, miért hisz annyira egy olyan Istenben, aki a Bank of America parkolójában, a
bokrok között juttat neki éjjeli menedéket. Isten útjai ki- fürkészhetetlenek.
Leonard megtanított arra, hogy értékelni tudjam a házamat, amely szerintem egyáltalán nem Isten
ajándéka, hacsak nem öltött emberi alakot a Mindenható: a jövőm és a bérleményem sorsa azoknak a
kezében van, akik megveszik a jelenlegi tulajdonostól az ingatlant. Kitakarítom hát a házamat,
virágot teszek a könyvespolcra, és bízom benne, hogy az új tulajdonos kitűnő bérlőnek tart majd.
Mivelhogy a vasárnap egyébként is a „Nyitott kapuk napja”, ami azt jelenti, hogy az érdeklődők,
degeszre tömött pénztárcáikkal, elözönlik a főbérlőim házát, meg az enyémet is, és mindenhová
bepillantanak. Végezzünk egy kis számítást: két évvel korábban nyolc-százezer dollárért kelt el a
ház, most 949 000-et kérnek érte, ami azt jelenti, hogy 149 000-et akasztanak tisztán. Ez 19
százalékos profit. Kétéves időszakra nem is rossz.
Százötvennyolc érdeklődő élt a nyitott kapu adta lehetőségekkel. Az ingatlanügynök
megszámolta. Eszembe jutnak a régi szép idők, amikor az eladó megnevezte azt az összeget, amit
kapni szeretett volna a házáért, a vevő persze megpróbált alámenni, és a végén megegyeztek egy
összegben a kettejük által ajánlott ár között. Talán bizonyos helyeken még mindig létezik ez a
civilizált ingatlaneladási módszer. De nem itt, és főként nem most. Ebben a városban ugyanis
különösen éles az ingatlanokért folytatott küzdelem, mindenki mindenre ráígér; mintha mindenki itt
akarna lakni. Tudom, hogy Cambridge-ben, New York
Cityben és Miamiban is hasonló a helyzet, az emberek egy életre képesek elzálogosítani magukat,
sőt ha tehetnék, a mindennapi kenyerükre, mi több, a lelkűkre is rátetetnék a jelzálogot, csak hogy
háztulajdonosok lehessenek, így nem kellett volna meglepődnöm, amikor a háziasszonyom, tízkilós
csecsemőjével a mellén, azzal a hírrel kopogott be hozzám, hogy a férje elfogadott egy egymillió-
nyolcszázezer dolláros ajánlatot, ami, ugyebár, 125 százalékos nyereség. Az utcánkat Benvenue-nek
hívják, ami a Bienvenue rontott változata. Nem is értem, miért nem adunk új nevet neki. Lehetne,
mondjuk, Pénzforgató utca. Vagy Almok utcája. Egyik sem hangzik rosszul, igaz? Azok, akik
harminc éve vagy régebben laknak a környéken, most kiállnak a házuk elé, alaposan megnézik
maguknak, és megállapítják: „Legalább egymillió dollárt ér! Adjuk el! Fogjuk a 125 százalékos
nyereséget, és...” Eddig azonban egyetlen régi lakó sem akarta sietve eladni az ingatlanát.
A kérdés tehát marad: lesz-e valaha saját otthonom? Itt, ebben az utcában, ezen a környéken
biztosan nem. De talán még ebben a városban sem. Már azért is hálásnak kell lennem, ha a
házigazdáim a bér megemelése nélkül megtartanak. Ennél többet nem tehetek. Illetve
megpróbálhatom összehúzni magam, és megbecsülni azt, amim van. Megművelhetem a házigazdáim
kertjét, abban reménykedve, hogy a végén minden jól alakul, és hogy semmi sem történik ok nélkül.
Ezt azonban magam sem hiszem. Inkább abban hiszek, hogy az élet többnyire csak rosszat produkál,
nemcsak a végén, hanem közben is, és hogy a hit nem más, mint vélt legnagyobb félelmünkkel
szemben, hogy minden esetleges. De ha ez igaz, akkor, az esetlegességből adódóan, az élet nemcsak
könnyeket ajánl, hanem örömet is, nemcsak gyűlöletet, hanem szeretetet is, nemcsak gyönyört,
hanem fájdalmat is, és minden mást, ami közte van. Bármit kérhetünk, de egyáltalán nem biztos,
hogy megkapjuk. Nem mondhatjuk, hogy nem gazdag az életünk.
„A boldogság nem más, mint alkalmi epizód a fájdalom általános drámájában.” Először a húszas
éveimben olvastam Hardy A weydoni asszonyvásár című regényének a zárómondatát, és mivel akkor
még nem tudtam, mi a fájdalom, hazugnak nyilvánítottam. Azóta, hosszú életemnek hála, közelebb
kerültem Mr. Hardy álláspontjához. De miközben részletes leírást ad az élet fájdalmairól, nem
válaszol a kérdésre: hogyan éljük túl őket? A. E. Housman a következőt mondja: „Nem az a dolgunk,
hogy éljünk, hanem az, hogy boldogan éljünk... Még akkor is, ha ez időnként kockázatosnak tűnik.”
Yogi Berra kicsit másként fogalmazza meg ugyanezt: „Ha útelágazáshoz érsz... ne fordulj vissza!”
Nemrég visszajött a nagyfenekű férfi. Ott állt a dedikálásra váró sor végén. Amikor rákerült a sor,
a kezembe adta a könyvét, és azt mondta:
- Beleírná, hogy „Egy férfinak, aki tetszik nekem”?
Magas volt, a mellkasa széles és domború, és olyannak tűnt, aki minden gond nélkül tetőt tudna
adni a fejem fölé. Felnéztem rá, kicsit meglepetten, és azt feleltem:
- Hiszen nem is ismerem.
Erre elmosolyodott.
- Akkor csak a nevét írja oda.
Megtettem, visszaadtam neki a könyvet. Ekkor fedeztem fel az állán egy gödröcskét.
Egek, lehet, hogy megint útelágazáshoz értem! De elszántam magam: ezúttal nem sietem el a
választást. Nem fogok meggondolatlanul végignyargalni egyik leágazáson sem. Schopenhauer tarajos
28
sülökről szóló tanmeséje után szabadon: miután kizárólag szúrásokat kaptam, amikor nem vágytam
másra, csak egy kis melegségre, most nem akarok egyebet, csupán egy biztonságos zónát, bármilyen
keskeny legyen is. Az az igazság, hogy az egyedüllétnek is megvannak a maga előnyei. Jó, ha nem
kell felvenni a telefont, ha semmi sem kényszerít arra, hogy húszpercenként megnézzem az e-
mailemet, ha nem kell lerohannom a postást csak azért, mert abban bízom, hogy ily módon
megtölthetem az életemet a férfibarátaim hangjaival. Másrészt, a közelség, az érintés és a beszélgetés
emléke benyomul az álmaimba, és nem hagy nyugton napközben sem.
Manapság kemény testekkel van tele minden: a tengerpart, a televízió képernyője, a mozivászon,
a magazinok, sőt az utca is. A világ a fiatalság ünneplésétől hangos, és a fiúk, lányok, a fiatal nők és
a férfiak a nyilvánosság elé tárják egészséges állatiasságukat. Úgy tűnik, mindenki az Aktust kergeti -
a középiskolások, a valóságshow-k már-már szürreális szereplői de gyengédség, türelem, empátia és
vágyakozás nélkül. Nyoma sincs bennük az idősebbekre jellemző odaadásnak és nagylelkűségnek,
akiknek a párosodás az egymással való törődést jelenti, és olyan megelégedettséghez vezet, amilyet
ezek a fiatalok elképzelni sem tudnak.
Hosszú évek kellenek ahhoz, hogy az ember megtanuljon hálás, egyszersmind nagylelkű is lenni.
Hosszú éveket kell várni arra, hogy megérjen bennünk a türelem, de amikor ez bekövetkezik,
rájövünk, hogy civilizáltan is lehet szeretkezni, hogy a nemi vágy nem feltétlenül viharos, és hogy a
kedvesség megszépíti a legsürgetőbb vágyat is. Hogy idősebb korban, bizalmas légkörben édesebb az
ölelkezés. Hogy olyan dolog, amire érdemes várni, és ha megkapjuk, amire vágytunk, akkor azt óvni,
táplálni kell.
Így, miközben az egyedüllétet ünneplem, megpróbálom felidézni, milyen érzés, amikor egy férfi
megérinti a combomat, az arcomat, a mellemet, és azt akarom, hogy mindez újra megtörténjen
velem. Az emlékezetem nem hagy cserben. Egyelőre beérem ezzel is.
Köszönet
A szerkesztőmnek, Susanna Porternek, aki nem fogadta el a keveset, amikor tudta, hogy többre is
képes vagyok.
Johanna Bowmannek az útmutatásért és a jó modorért.
Marynek, akinek az intelligenciája és a türelme segített abban, hogy tisztázni tudjam a
gondolataimat, és bátran kiálljak velük a világ elé.
D.-nek, aki a kéziratom figyelmes átolvasása közben mindig őszinteségre intett.
J.-nek, akinek a buzdítása nélkül nem készülhetett volna el ez a könyv.
A Vino munkatársainak, Cárinak és Ryannek, akik mindig meghallgatták a sirámaimat, és
sohasem mondták, hogy nincs a számomra egy üveg boruk.
Megjegyzések
[←1]
Kb. azok a legendás kis zsidók.
[←2]
Utalás Flaubert mondatára: Bovaryné én vagyok. (A szert)
[←3]
Kosztolányi Dezső fordítása.
[←4]
Shakespeare: Othello. Jago monológja. Mészöly Dezső fordítása.
[←5]
A New York-i Világkereskedelmi Központ földig rombolt helyét nevezték így a szeptember 11-i terrortámadás után. (A ford.)
[←6]
Édeshármas. (A ford.)
[←7]
n
Utalás Jane Austen Büszkeség és balítélet, valamint Charlotte Bronté Jane Eyre című regényére. (A szerk.)
[←8]
o
Schiller: Az örömhöz. Rónay György fordítása.
[←9]
Négy kvartett. Vas István fordítása.
[←10]
Mészöly Dezső fordítása.
[←11]
Férfi-férfi-nő. (A ford.)
[←12]
Reggeli a szabadban. Utalás Claude Monet festményére. (A szert)
[←13]
Mészöly Dezső fordítása.
[←14]
Több dolgok vannak földön és égen, Horatio, mintsem bölcselmetek álmodni képes.” Arany János fordítása.
[←15]
Utalás Polonius szavaira a Hamletból: „Őrült beszéd, de van benne rendszer”. (A szerk.)
[←16]
.Walt Whitman: A villamos testet énekelem. Szabó Lőrinc fordítása.
[←17]
Jó test. (A ford.)
[←18]
Omár Khajjám: Rubáiját. Szabó Lőrinc fordítása.
[←19]
„Sauvignon blanc-nal, legyen szíves”. (A ford.)
[←20]
Dwight Dávid Eisenhower, az Egyesült Államok 34. elnöke (1953-1961). (A ford.)
[←21]
Tipikusan amerikai, csokis-mogyorós sütemény. (A ford.)
[←22]
Devecseri Gábor fordítása.
[←23]
Testi szerelem.M ford.)
[←24]
Ölelj meg, bébi. (A ford.)
[←25]
Eljössz hozzám? (A ford.)
[←26]
A fene bánja. (A ford.)
[←27]
Gyepes Judit fordítása.
[←28]
E szerint a tarajos sülök összebújnának, de a tüskéik szúrják egymást. (A szert)
TARTALOMJEGYZÉK
1. FEJEZET
A rejtvény darabkái
2. FEJEZET
Barátság
3. FEJEZET
Árulás
4. FEJEZET
Amelyben hősnőnk szex szakértővé válik
5. FEJEZET
Randira várva
6. FEJEZET
Másodhegedűsök
7. FEJEZET
Hattyúdal
8. FEJEZET
A Plazán
9. FEJEZET
Ha lenne elég tér és idő
10. FEJEZET
Gondold meg, mit kívánsz!
11. FEJEZET
A tavalyi hó
12. FEJEZET
Más bőrébe bújva
13. FEJEZET
A test elektromossága
14. FEJEZET
Szenvedélyes száműzetés
15. FEJEZET
Ó, egek, most meg mi a baj?
16. FEJEZET
Kilencvenkettedik utcai Y:mindenkinek valami
17. FEJEZET
Gyerekek völgye
18. FEJEZET
Csak egy fiú
19. FEJEZET
Az utolsó lámpagyújtogató
20. FEJEZET
A fiatal szerető
21. FEJEZET
Hogyan változtatja meg életünket az olvasás
22. FEJEZET
Osztálytalálkozók
23. FEJEZET
A KAPCSOLATTARTÁS EREJE
24. FEJEZET
Egy úriember mindig telefonál
25. FEJEZET
Adjatok tetőt a fejem fölé!
Köszönet
Megjegyzések
TARTALOMJEGYZÉK
1. FEJEZET
A rejtvény darabkái
2. FEJEZET
Barátság
3. FEJEZET
Árulás
4. FEJEZET
Amelyben hősnőnk szex szakértővé válik
5. FEJEZET
Randira várva
6. FEJEZET
Másodhegedűsök
7. FEJEZET
Hattyúdal
8. FEJEZET
A Plazán
9. FEJEZET
Ha lenne elég tér és idő
10. FEJEZET
Gondold meg, mit kívánsz!
11. FEJEZET
A tavalyi hó
12. FEJEZET
Más bőrébe bújva
13. FEJEZET
A test elektromossága
14. FEJEZET
Szenvedélyes száműzetés
15. FEJEZET
Ó, egek, most meg mi a baj?
16. FEJEZET
Kilencvenkettedik utcai Y:mindenkinek valami
17. FEJEZET
Gyerekek völgye
18. FEJEZET
Csak egy fiú
19. FEJEZET
Az utolsó lámpagyújtogató
20. FEJEZET
A fiatal szerető
21. FEJEZET
Hogyan változtatja meg életünket az olvasás
22. FEJEZET
Osztálytalálkozók
23. FEJEZET
A KAPCSOLATTARTÁS EREJE
24. FEJEZET
Egy úriember mindig telefonál
25. FEJEZET
Adjatok tetőt a fejem fölé!
Köszönet
Megjegyzések