Professional Documents
Culture Documents
REMARK
SENKE U RAJU
II
ROMAN
Preveo
Dr Mihailo Smiljanić
Naslov originala
Hteo sam da pođem. Teško sam podnosio takve situacije, pune mešavine
sladunjave sentimentalnosti i pravog, velikog straha. One su me dražile na
povraćanje. Mrzeo sam tu neizbrisivu čežnju, tu lažnu nostalgiju koje, čak i
kad su skretale u mržnju i odvratnost, uvek traže nekakvo izvinjenje, da bi se
ponovo pojavile. Već sam se naslušao isuviše mnogo razgovora koji su
počinjali time da „nisu svi Nemci takvi”, fraza, za koju su svi znali da je
tačna, a koja je zatim vodila ka uobičajenom trabunjanju o lepim vremenima
u Nemačkoj pre no što su nacisti došli. Ja sam razumevao Beti do dna njene
naivne duše, voleo sam je zbog toga, a uprkos tome to nisam mogao slušati.
Oči pune suza, slike Berlina i jezik njene domovine za koju se grčevito bila
uhvatila u svom velikom strahu od sutrašnjeg dana, dirali su me do suza. I
sam sam verovao da osećam miris rezignacije, nemoćne pobune koja zna da
je nemoćna još pre no što se razvije, a koja zbog toga, iako u poštenoj
nameri, dobija šupalj zvuk golih gestova. Verujem da sve to ponovo osećam,
to zarobljeništvo bez bodljikave žice, to prebivanje u mrtvom vazduhu
uspomene, tu avetinjsku mržnju koja zahvata u prazno. Osvrnuo sam se
okolo, izgledao sam sebi kao dezerter zato što sam odlazio, zato što nisam
hteo da živim u toj atmosferi, iako sam znao da je bila zasićena teškim jadom
i gubicima koji su se jedva mogli podnositi; gubicima svojih, koji su
bezglasno iščezli; gubicima koji su bili isuviše krupni da bi čovek besplodno
o tome razbijao glavu a da time i sam ne bude razoren. Odjednom sam znao
zbog čega sam hteo da odem. Nisam želeo da i sam dospem u tu nemoćnu
pobunu senki i u rezignaciju, jer je jedno vodilo drugome. Ja sam i inače
opasno bio blizu toga, ali nisam hteo da se jednoga dana posle godina
čekanja pobunim i konstatujem da sam od čekanja i beskorisnog boksovanja
sa senkama postao trošan, hteo sam da sam potražim svoju odmazdu i svoju
osvetu, ne optužbama i protestima, već svojim sopstvenim rukama, a da bih
to učinio morao sam, koliko god je mogućno, ostati dalje od Zida plača i
jadikovki kraj vavilonskih voda.
Obazreo sam se okolo, kao da su me ukebali. — Rose — rekla je Beti —
Kako je lepo što ste došli. Divno je kada čovek ima toliko mnogo prijatelja.
— Vi ste emigrantska majka, Beti. Bez vas mi bismo bili samo smeće.
— Kako vam je kod trgovca slikama.
— Vrlo dobro, Beti. Uskoro ću moći da otplatim nešto duga Frislenderu.
Podigla je svoju vrelu glavu i začkiljila na jedno oko. — Što se toga tiče,
za to imate vremena. Fridender je vrlo bogat čovek. Njemu novac nije
potreban. Možete mu ga još uvek vratiti kad sve bude prošlo. — Smejala se.
— Milo mi je što vam je dobro, Rose! Malo je među nama takvih kojima je
dobro. Ja ne smem dugo da bolujem. Potrebna sam ostalima. Ne nalazite li i
vi to?
Izašao sam sa Ravikom. Na vratima sam video Tanenbauma kako stoji.
Neodlučno je prelazio pogledom od jedne bliznakinje do druge. Ćela mu se
sijala. Već me je ponovo mrzeo. — Jeste li se svađali sa njim? — pitao je
Ravik.
— Samo sujetna čarka, da bih skrenuo misli na drugu stranu. Ne
podnosim posete bolesnicima. Od toga postajem nestrpljiv i jedak. Zbog toga
postajem sebi nesnosan, ali to je tako. To je gotovo sa svakim tako. Čovek
se oseća krivim zato što je sam zdrav.
— Ja se osećam krivim zato što je neko bolestan.
Ravik je ostao na stepenicama da stoji. — Ta niste valjda
i vi već načeti.
— Zar to nije svako?
On se smeškao. — To zavisi od stepena promene. Oni koji najbolje
umeju da potiskuju, ti su najugroženiji. Ko sve ispljune, nema čega mnogo da
se plaži.
— To ću da zapamtim — rekao sam. — Šta je sa Beti?
— Moramo je otvoriti. Pre toga se ne može mnogo reći.
— Jeste li svršili sa svim ispitivanjima?
— Da.
— Hoćete li vi operisati Beti?
— Da.
— Do viđenja, Ravik.
— Ja se sada zovem Rezenburg. Moje stvarao ime.
— A ja još uvek Ros. Ne moje stvarao ime.
On se smejao i brzo оtišао.
Ležali smo na krevetu. Pošle kafe pili smo pivo. Uz to smo poručili od
nedeljne službe „Braće Stern” pastrme, salame, maslaca, sira i crnog hleba. U
Americi je dovoljno samo telefonirati i sve se dobije. Takođe nedeljom. Sve
donesu, treba samo odškrinuti vrata i prihvatiti. Divna zemlja kada je čovek
primalac tih iznenađujućih blagodeti.
— Obožavam te, Nataša — rekao sam. Upravo sam se klonio toga da
obučem pidžamu od crvene svile bezimenog vlasnika stana koju mi je ona
bila dobacila. — Obožavam te onakav kakvog me je bog stvorio, ali ja ovo
neću da obučem.
— Ma, Roberte. To je oprano i ispeglano, a Džeri je vrlo čist čovek.
— Ko?
— Džeri. Pa ti u tom hotelu spavaš na čaršavima na kojima je ranije ko
zna ko spavao!
— Tačno. Ipak, ne mislim rado na to. Osim toga, to je bezimeno. Te ljude
ne poznajem.
— Ta Džerija ti takođe poznaješ.
— Poznajem ga preko tebe. To je slična razlika kao kada jedeš kokošku
koju ne poznaješ ili kokošku koju si odgajila i koju dozivaš po imenu.
— Šteta. Volela bih da te vidim u crvenoj pidžami. Ali sada mi se spava.
Hoćeš da me pustiš da odspavam jedan sat? Zagrejana sam od piva, pastrme
i ljubavi. Ti možeš da čitaš novine.
— Na pamet mi ne pada. Ležaću kraj tebe.
— Veruješ li da ću tada moći da spavam? Ja to ne verujem.
— Možemo da pokušamo. Možda ću i ja takođe zaspati.
Posle nekoliko minuta ona je čvrsto zaspala. Neko vreme sam je
posmatrao a da je nisam dobro video. Klimatski uređaj je gotovo nečujno
zujao, a odozdo se prigušeno čuo klavir. Tamo je vežbao neko ko rđavo
svira, ali upravo to što je rđavo svirao odjednom mi je povratilo iluziju mog
detinjstva i toplih letnjih dana kada je spora, lagana klavirska svirka s jednog
drugog sprata kapala u stan, dok su kestenovi ispred prozora leno šumeli na
vetru.
Trgnuo sam se. I ja sam bio zaspao. Oprezno sam ustao i otišao u
susednu sobu da se obučem. Moje stvari su tamo ležale razbacane. Pokupio
sam ih, a onda sam stajao na prozoru i posmatrao tuđ grad koji na sebi nije
imao ničega od uspomena i tradicije. Ničega od uspomena. On je bio nov i
pun neobuzdane budućnosti. Dugo sam stajao i o mnogo čemu razmišljao.
Svirka klavira je ponovo počela, ali to je sada bila Klementijeva sonata, a ne
Čemijeva etida koju je neko uvežbavao. Neko je svirao jedan bluz, neku
laganu igru. Došao sam nasred sobe, odakle sam mogao da vidim Natašu.
Spavala je naga na pokrivaču, s rukom u kosi, s glavom izvijenom u stranu.
Veoma sam je voleo. Voleo sam njenu bezbrižnost. Uvek je sva bila tu, ali
nikada nije bila na teretu i već bi otišla, a da nisi ni primetio. Ponovo sam se
vratio na prozor i ponovo posmatrao beli kameni pejzaž koji je delovao
gotovo orijentalno, tu mešavinu Alžira i meseca. Slušao sam neprestanu buku
saobraćaja i posmatrao dugi niz semafora na Drugoj aveniji čije su se
svetiljke neprekidno smenjivale: zeleno pa crveno i obratno, crveno pa
zeleno. Pravilnost je imala nečeg umirujućeg i istovremeno nečeg neljudskog
u sebi, kao da gradom već upravljaju roboti. No nije imalo ničeg
zastrašujućeg u sebi. Ponovo sam se vratio nasred sobe i otkrio da sam, kad
sam se okrenuo, takođe mogao videti Natašu u ogledalu koje se nalazilo
preko puta u spavaćoj sobi. To je bila čudna naizmeničnost koja mi je posle
izvesnog vremena postala neprijatna — kao da nijedno od nas dvoje nije bilo
stvarno, a da sam ja u nekom tornju obešen između dva ogledala, koja su
jedno na drugo bacala svoje slike, dok se nisu izgubile u beskraju.
Nataša se pomerila. Uzdahnula je i okrenula se. Pomislih da li da
odnesem u kuhinju služavnik sa kutijama piva i hartije sa pastrmom i hlebom.
Ali sam od toga odustao. Nije mi stalo do toga da sijam u domaćičkim
vrlinama, čak ni bocu s votkom nisam stavio u hladnjak; uostalom, znao sam
da se unutra nalazi još jedna hladna. Razmišljao sam o tome kako me se
čudno ta upravo svakidašnja situacija kosnula — doći kući i naći nekoga koji
me čeka i koji sada tu pored mene spava, čin poverenja i bez straha. Davno
je to bilo kada mi se nešto slično dogodilo, a tada je bila jedna varljiva
situacija na koju nisam hteo da mislim pre no što opet budem tamo. Jer sam
znao da su takve misli vrlo opasne, da sam koračao po jednom uskom putu
bez ograde koje se s obe strane spuštao u dubinu i na kome nije bilo mesta ni
za ironiju, ni za razmišljanje, već samo za to da se bez predomišljanja ide
dalje. Da sam hteo, mogao sam igrati na tom putu; ali neki pogrešan korak
bio je isto tako opasan, kao i za igrača na užetu..
Pogledao sam ka Nataši. Ja sam je veoma voleo, ali sam osećao da u
tome nije bilo sentimentalnosti. Dok sve ostane tako, znao sam da sam
donekle siguran. Mogao sam prekinuti, a da ne budem povređen. Gledao sam
lepa ramena i zanosnu mišicu i rukama pravio bezglasne, preklinjuće znake:
zadrži se tu, ti divno, čudno parče sveta! Nemoj me napuštati pre no što ja
tebe ne napustim! Pozdravljam te, ti parče divljeg mira!
— Šta radiš tamo? — rekla je Nataša.
Spustio sam ruke. — Otkud možeš da me vidiš? — upitao sam. — Ta ti
ležiš potrbuške!
Pokazala je na jedno malo ogledalo koje je stajalo kraj radija na noćnom
stočiću. — Pokušavaš li da me opčiniš? — pitala je; — Ili si već sit života
na domaćem ognjištu.
— Ni jedno ni drugo. I nećemo se pomeriti iz ove tvrđave između već
gotovo minule burdeljske opsene ili tako bliske homoseksualnosti! U
krajnjem slučaju ćemo posle podne, kao što to čine uredni Amerikanci koji
su ovamo došli još na „Мејflaueru”, napraviti šetnju po Petoj aveniji. A onda
odmah natrag: na radio, biftek na električnom roštilju i na ljubav.
Ni posle podne nismo izišli na ulicu. Umesto toga otvorili smo prozore za
jedan sat i pustili da uđe vreo vazduh, a onda uključili klimatski uređaj da
radi najvećom snagom kako se ne bismo znojili dok se volimo. Na kraju toga
dana imao sam osećanje kao da smo gotovo godinu dana živeli u
bestežinskom miru nekog vakuuma.
XX
Kasno uveče još jednom smo izišli. Ja sam neko vreme sedeo na prozoru
i razmišljao. Nebo je bilo puno zvezda, vetar je leteo preko niskih krovova
pod nama u Pedeset petoj i Pedeset šestoj ulici i izgledalo je da podiže oluju
prema oblakoderima koji su među zelenim i crvenim treptavim uličnim
svetlostima stajali kao kule ćutanja. Otvorio sam prozor i pomolio glavu
napolje. — Zahladilo je, Nataša. Prvi put posle toliko nedelja! Može se
disati!
Prišla mi je. — Jesen je — rekla je.
— Hvala bogu!
— Hvala bogu? Nemoj poželeti da vreme prolazi!
Smejao sam se. — Govoriš kao da ti je osamdeset godina.
— Čovek ne treba da želi da vreme prolazi. A ti to činiš. Ja znam da ti to
činiš.
— Sada više ne — odvratio sam, a znao sam da lažem.
— Kuda bi opet hteo? Natrag, to znam.
— Ali Nataša, ja još i nisam upravo tu. Ko onda misli na povratak?
— Ti. Ti ne misliš ni na šta drugo.
Zavrteo sam glavom. — Ne mislim dalje od sutra. Doći će jesen i zima i
leto i opet jesen, a mi ćemo se smejati i dalje biti zajedno.
Nataša se naslonila na mene. — Ne smeš me ostavitil Ne mogu da
budem sama. Ja nisam hrabra žena, i nemam junački karakter.
— Među Tevtoncima sam video na milione žena junačkog karaktera. Kod
njih je to nacionalna osobina. One ga imaju umesto šarma. On često
zamenjuje i erotiku. Da se čoveku smuči. Hajde bez jadikovanja da iziđemo
u prvo veče poznoga leta.
— Dobro.
Spustili smo se. Lift je bio prazan. Roza balet je bio prošao. Takođe i čas
pudlica. Vetar je kao lovački pas vijao za uglom Edvardovog drakstora.
— Leto je prošlo — rekao je Nik iz svog kioska za novine.
— Hvala bogu — odvratila je Nataša.
— Nemoj se suviše rano radovati — rekao sam. — Opet će doći.
— Ništa se ne vraća — izjavio je Nik. — Samo beda i ona svinja od
pudlice koja se zove Rene i zapišava naslovne slike „Voga” i „Eskvajra” ako
ne pazim. Hoćete li „Njuz"?
— Posle ćemo uzeti, kada pođemo gore.
Ovakvo nevino ćaskanje mi je uvek ponovo davalo povoda za uzbuđenje.
To je bilo uzbuđenje čoveka koji se više nije morao sakrivati. Blaga
građanština večernje šetnje uvek ponovo je postajala pustolovina sigurnosti.
Ja sam već skoro bio čovek, istina samo trpen, ali više ne gonjen. Uz to je
dolazilo da sam u svakom američkom razvitku dostigao oko dve trećine svog
evropskog razvitka. Nisam govorio dobro engleski, ali ipak u izvesnoj meri
tečno, i ograničeno. Moje govorno blago bilo je uistinu još blago jednog
četmaestogodišnjaka, ali sam pomoću toga mogao više da uradim. Mnogi
Amerikanci su izlazili na kraj sa ne tako mnogo više reći. Oni samo nisu
zastajkivali kao ja.
— Hoćeš li da napravimo jednu veliku šetnju? — pitao sam.
Nataša je klimnula glavom. — Onoliko svetlosti koliko je to samo
mogućno u tom poluzamračenom gradu! Dani postaju kraći.
Išli smo Petom avenijom, pored hotela „Seri Nederland”, prema
Centralnom parku. Iz zoološkog vrta se čak i kroz gradsku galamu čula rika
lavova. Zastali smo kod „Vjej Risi" i posmatrali ikone i umetnički izrađena
uskršnja jaja, koja je Faberže bio napravio za carsku porodicu od oniksa i
zlata. Ruski emigranti, ta aristokratija među izbeglicama, još uvek su
prodavali ovde. To nikako nije prestajalo, kao što nikada nisu prestajali ni
Donski Kozaci koji su i dalje davali koncerte, kao da su jarci pokajnici koji
nikada ne stare.
— U prirodi se oseća da počinje jesen — rekla je Nataša i pokazala niz
Centralni park. — Hajde da se vratimo do „Van Klifa i Arpelsa”.
Lutali smo duž izloga u kojima je bila izložena jesenja moda. — To je za
mene već odavno prošlo — rekla je Nataša. — Mi smo je u junu
fotografisali. Uvek sam ispred za jedno godišnje doba. Sutra ćemo
fotografisati krzna. Možda zbog toga imam osećanje da život brže prolazi.
Dok ostali još veličaju leto, ja u krvi već nosim jesen.
Zastao sam i poljubio je. — Kako mi govorimo! — rekao sam. — Kao
lica kod Turgenjeva ili Flobera. Devetnaesti vek. Sada već nosiš zimu u krvi
sa snežnim vejavicama, krznima i kaminima, ti, vesnice godišnjih doba.
— A ti?
— Ja? Ne znam. Uspomenu na razaranja i nasilja, možda. O jeseni i zimi
u Americi ne znam ništa. Tu zemlju poznajem samo u proleće i leto. Ne znam
kako izgledaju oblakoderi u snegu.
Otišli smo do Četrdeset druge ulice, a onda smo se vratili Drugom
avenijom.
— Hoćeš li ostati noćas kod mene? — pitala je Nataša.
— Mogu li?
— Imaš tu četkicu za zube i rublje. Pidžama ti nije potrebna. Možeš se
obrijati mojim aparatom. Ne bih htela da spavam sama noćas. Biće više
vetra. Hoću da ti ležiš kraj mene i da me tešiš kad me on probudi. Hoću
slobodno da budem sentimentalna i da imam utehu i da s tobom ponovo
zaspim i osetim jesen i zaboravim je i da je ponovo osetim.
— Ostaću tu.
— Dobro. Hajdemo u postelju da osetimo jedno drugo. U ogledalu prema
nama videćemo svoja lica i slušati oluju. Oči će nam na mahove biti
uplašene i pomalo tamnije kada je čujemo. Onda ćeš me bliže privući k sebi i
pričati mi o Firenci i Parizu i Veneciji i o svim onim trgovima na kojima
nikada nećemo biti zajedno.
— Nikada nisam bio u Veneciji i Firenci.
— Ti umeš o njima da pričaš; to je kao da si bio tamo. Ja ću možda
plakati i ružno izgledati. U suzama nisam neka lepota. Oprostićeš mi to, a
takođe i moju sentimentalnost.
— Da.
— Onda dođi i reci mi da me zauvek voliš i da nikada nećemo ostareti.
XXII
Taj san mi je došao tek posle više od nedelju dana. Očekivao sam ga
ranije i već sam poverovao da više neće doći. Polako i oprezno u meni se
budila nada da bi sa tim moglo čak zauvek da bude svršeno. Učinio sam što
sam mogao da bih ga odagnao. Skoro prenagljeno i žustro ubedio sam sebe
da su to samo još ostaci oluja kada su iznenadno nailazili ti trenuci, plahi i
bez daha, onakvi kakve čovek mora preživljavati za vreme zemljotresa,
osećanja kada izgleda da se sve raspada.
Prevario sam se. To je bio onaj isti lepljivi, žilavi san kao i ranije, ne
slabiji, već gotovo još više preteći i meni je bilo isto onako teško da ga se
oslobodim kao i inače. Tek je postepeno postajala jasnija svest da to nije
stvarnost, nego san. Započeo je sa podrumom u briselskom muzeju, sa
ustajalom pomrčinom u njemu i osećanjem da se zidovi počinju pomerati
odozgo i sa strana na mene, da me zgnječe. Onda, dok sam dahtao za
vazduhom i propinjao se vičući, a da se nisam probudio, došao je lepljivi
glib, a kasnije osećanje da me progone zato što sam se usudio da se vratim
preko granice, pa su mi sada za petama bili esesovci u Švarcvaldu, sa
policijskim psima koje je napujdao onaj čovek čijeg goluždravog lica se
nisam mogao setiti a da ne uzdrhtim do utrobe. Uhvatili su me i opet sam se
našao u onoj prostoriji u kojoj su se nalazile krematorijumske peći, sam,
predan onim licima, bez daha u grlu, jer su me bez svesti upravo bili skinuli
sa kuke na zidu na koju su okačili jednog čoveka, dok su žrtve rukama i
vezanim nogama grebale zidove, a mučitelji se kladili koji će se najduže
održati u životu. Onda sam opet čuo Lehlera koji je mirisao na parfem i rekao
mi da ću još dugo čekati, ali da će možda docnije, ako ga na kolenima budem
molio, živoga spaliti i šta će se pri tom s mojim očima dogoditi. Poslednji san
je, kao i uvek, bio kao da sam nekoga u vrtu, zakopao i da sam to gotovo već
bio zaboravio, sve dok policija nije našla leš u bari, a ja nisam mogao shvatiti
zašto ga nisam bio sakrio na drugo, bolje mesto.
Dugo je trajalo dok sam shvatio da se nalazim u Americi i da sam sanjao.
Bio sam toliko iscrpljen da se neko vreme nisam mogao podići Ostao
sam ležeći i zurio u crvenkastu noć. Najzad sam ustao i obukao se. Nisam
smeo da rizikujem da još jedanput padnem u san i da onda još jednom budem
savladan. To mi se takođe već dešavalo, a drugi san je onda uvek bivao gori
od prvog. Ne samo da su se san i stvarnost na jedan nerazdvojiv način mešali
jedno s drugim, nego su se mešala oba sna, pri čemu je prvi uzimao ulogu
pojačane stvarnosti i potpuno me je bacao u očajanje.
Sišao sam u hotelski hol. Tamo je gorela samo još jedna bedna svetiljka.
U uglu je hrkao čovek koji je tri puta nedeljno zamenjivao Meljikova. Lice
mu je bilo izbrazdano i iz njega ispražnjena duša, otvorena usta su stenjala, a
izgledao je kao jedan od onih mučenika koji je bez svesti upravo bio skinut
sa mesarskih čengela.
„Ја njima pripadam”, mislio sam, „pripadam toj hordi ubica, to je moj
narod, svejedno kakvu sam ja varku po danu stvarao, svejedno da li su me
oni proganjali i odbacili i oduzeli mi državljanstvo, ja sam među njima rođen
i bilo je ludo ako bih hteo da se zavaravam kako su jedan veran, pošten,
naivan narod napale i hipnotisale legije sa Marsa. Te legije su u njima samim
izrasle, one su se razvile iz urličućih kasapskih strvodera i razbesnelih
demagoga. To je bio stari furor teutonikus, njega su obožavali naši nastavnici,
on je procvetao među robovima poslušnosti, obožavaocima uniformi i
životinjskog atavizma; sa jedinim ograničenjem, dabome, da životinja nikada
nije toliko životinjska. To nije bila usamljena pojava! Nedeljne smotre sa
desetinama hiljada razjapljenih, razbesnelih njuški, nisu prikazivale narod koji
je trpeo, nezadovoljan, kome je bilo naređeno, to je klicao sam pranarod, on
je bio probio tanki sloj civilizacije i sada se valjao u svojoj krvavoj kaljuzi.
Furor teutonikus! Sveta reč mog bradatog nastavnika s naočarima! Kako se
time naslađivao! Kako se početkom prvog rata i sam Tomas Man naslađivao
kada je pisao ,Misli o ratu’ i ,Fridrih i Velika koalicija’. Tomas Man, štit i
vođa emigranata. Koliko je duboko moralo biti usađeno varvarstvo kada čak
ni kod tog humanog i humanističkog pesnika nije bilo potpuno iskorenjeno.”
Izišao sam na ulicu. Noć je još spavala među zidinama. Krenuo sam ka
Brodveju, tražeći svetlost. Nekoliko kioska sa hamburgerima, koji su čitavu
noć bili otvoreni prosipali su na ulicu svoju oskudnu svetlost. U nekima su
čučali ljudi na barskim stolicama kao prokleti duhovi. Svetlost bez ljudi bila
je avetinjskija od pomrčine, ona se činila besciljna našem biću uvek okrenuta
ka nekom cilju i delovala je poput meseca, kao da šija u kratere načinjene u
kućama i napuštene.
Zastao sam pred jednom delikatesnom radnjom. U izlogu su tugovale
mortadele i mnogo vrsta sira. Sopstvenik se zvao Irvin Volf. On je Evropu
verovatno blagovremeno napustio. Zagledao sam se u ime. Čak mi ni to nije
mogao biti izgovor. Čak ni tu veštačku razliku nisam mogao da iskoristim!
Nisam mogao reći da sam Jevrejin, na to se nisam mogao pozivati da bih
objasnio da sa Tevtoncima nemam nikakve veze; nisam ih mogao tući
njihovim sopstvenim lažnim oružjem. Ja sam pripadao njima, bio sam jedan
od njihovih i da mi je tog maglovitog jutarnjeg sivila gospodin Irvin Volf
iznenadno preprečio put i počeo me goniti s nožem u ruci, kao jednog od
ubica njegovog naroda, u ovom trenutku to me ne bi iznenadilo.
Išao sam dalje, noćnom Dvadesetom ulicom, malo uz Brodvej, a onda
desno u Treću aveniju. Presekao sam je, vratio se duž Brodveja čije su
svetlosti postale bleđe, a onda opet nagore, dok nisam došao u Petu aveniju
koja se prostirala ćutke i bez žive duše. Samo su saobraćajni svetlosni signali
radili, čitava duga ulica po nekoj besmislenoj, neljudskoj volji postala je
crvena i zelena, onako kao što se narodi bez razloga iznenadno prebacuju iz
miroljubivog zelenog u mračne baklje kilometrima dugačkog crvenog. Nad
tim neprijatnim pejzažem bezglasnosti nebo je počinjalo polako da raste uvis.
Kuće su takođe postajale viče, one su gurale pomrčinu naviše kao žena svoje
haljine kada se svlače, od sprata do sprata, sve dok ivice nisu postale
vidljive i dok se bezoblični haos, nekim gotovo osetnim pokretom, nije
otkinuo od zgrada, rasplinuo i razlio. Išao sam, išao, znao sam da je hodanje i
duboko disanje jedino što mi je uvek pomagalo. Nehotice sam ostao na
širokoj Petoj aveniji. Na danu koji se zabeleo, u njoj su dremale radnje kao
da je rak napao njihove zatvorene svetlosne kocke. Zadržao sam se na ulici
jevtine civilizacije i luksuznih radnji, kao da mi one daju sigurnost i čak
utehu, kao da se spuštam niz tu aveniju nepotrebnih potreba, da na obema
stranama, iza kamenih zidina, već otiče lepljiv, crn haos, još pod zemljom, ali
već sprema da iz kanala izbije i sve preplavi. Noć se gasila, nezadrživ čas
pred zoru maglio se ulicama, a iznad blokova kuća, nežno, devičanski, u
rumenilu, sivom srebru i dok su oblaci-jaganjci leteli letom ptica selica,
odjednom se pojavio mlad dan i spustio svoje prve svetlosne strele na gornje
spratove najviših zgrada, koje su sada u svetlom pastelu lebdele iznad
tamnijih ulica. „Prošlo je”, pomislio sam, i zastao pred ,'Saksovim” izlozima
u kojima su začarane manekenske lutke izgledale kao ukipljene u svom snu
Trnove Ružice. Krzna oko vrata, stole, pelerine, i preko njih okovratnici od
nerca, mnoštvo sleđenih Ana Karenjina u lovu na šljuke u Rusiji. Odjednom
sam bio gladan pa sam upao u najbližu otvorenu gostionicu da doručkujem.
Beti Stajn je sada bila uverena da ima rak. To joj niko nije rekao, svako
ju je umirivao, ali ona je uprkos tome, oštroumnošću, nepoverljivih bolesnika
koja nikada nije malaksavala, iz mnogih sitnih znakova, koje je skupljala i
nije zaboravljala, stvorila sebi potpunu predstavu. U ovo vreme je ličila na
generala koji sakuplja sve pojedinosti o boju i obeležava ih na jednoj velikoj
karti. Ništa nije zaboravljeno, protivrečnosti se upoređuju, ispravljaju i
zapisuju i polako se pojavljuje slika bitke — dok svi ostali upisuju još
pojedine uspehe i naslađuju se optimizmom, on je jedini već saznao da je boj
izgubljen i dok se svuda okolo još slavi pobeda, on već sakuplja svoje trupe
za poslednju bitku.
Beti je iz znakova, pogleda, uzgrednih primedaba i knjiga složila sve što
samo može da pronađe čovek koji se bori za svoj život. Vreme umirivanja
ustupilo je mesto vremenu nepoverenja, a ovo vremenu sumnje. Sada se
odjednom srušila napregnutost svih čula i došla je izvesnost. Ali umesto da
se sada preda i opusti, Beti je počela gotovo junačku borbu za svaki dan.
Nije htela da umre. Smrt, koja je za vreme perioda sumnje izgledalo da stoji
kraj njenog kreveta, bila je nečuvenim naporom njene volje odagnana. Neka
ona i sada kao i ranije bude tu, ali je Beti više nije uzimala u obzir. Ona je
htela da živi i htela je da se vrati u Berlin; nije htela da umre u Njujorku.
Htela je da dođe na Trg Olivaer u Berlinu. Otuda je došla i tamo se htela
vratiti.
Odjednom je počela grozničavo da proučava novine. Kupovala je karte
Nemačke i prikivala ih na zid svoje spavaće sobe da bi pratila napredovanje
saveznika. Nabavila je šarene iglice koje je svakog jutra premeštala posle
čitanja vojnih izveštaja. Njena sopstvena smrt i masovna smrt u Nemačkoj
trčale su trku glavu uz glavu. Beti je bila gvozdeno rešena da duže izdrži.
Ona je ranije bila žena sa srcem koje se topilo kao maslo na suncu. Za
svoje poznanike ona je i ostala takva žena. Nije mogla videti suze, a da ne bi
pokušala da ih utre. Ali ona se sada očeličila pred propašću jednog naroda,
koja nije bila ljudska, već pre matematička katastrofa. Nije mogla da razume
zašto se taj narod ne predaje. Kan je tvrdio da ona to malo-pomalo shvatao
kao tešku ličnu uvredu. To je bilo nerazumljivo mnogim emigrantima, najviše
onima koji su još uvek verovali u nekakvu zavedenu Nemačku. Oni takođe
nisu shvatali zašto se tamo nisu predavali. Bili su spremni da običnom
čoveku priznaju da on nije mogao drugačije, da je bio priklešten između
poslušnosti i dužnosti. Ali zbog čega je generalštab dalje delovao iako je već
jasno mogao da vidi kako je sve izgubljeno, to nije shvatao niko. Znalo se da
se generalštab koji ne okončava izgubljeni rat, od sumnjivih junaka pretvara u
bandu masovnih ubica pa, su sa puno gnušanja i užasa gledali na Nemačku,
gde su kukavičluk, strah i neshvaćena veličina dopuštali taj preobražaj.
Atentat na Hitlera je to samo jasnije pokazao — malom broju hrabrih, stala je
nasuprot nadmoćna masa sebičnih i ubilačkih generala koji su se parolama da
se izdrži, koje za njih lično nisu mogle biti opasne, spašavali svoga srama.
Za Beti Stajn je sve to bilo postalo lična stvar. A rat je još samo značio
da li će ona otići na Trg Olivaer ili neće. Pojam krvi se pretvorio u podatke o
napredovanju. Beti je takođe marširala napred. Kad bi se posle toga
probudila, razbijala je sebi glavu o tome gde bi Amerikanci u međuvremenu
mogli biti; Nemačka se za nju bila smanjila, ona se sastojala još samo od
Berlina. Posle dugog traženja, našla je jednu specijalnu kartu Berlina. Tu je
rat za nju ponovo postao krv i užas. Ona je takođe patila kada je obeležavala
bombardovanja. Plakala je, besna zato što su tamo čak i deci navukli
uniforme i što su se i ona borila. Kao neka žalosna sova gledala je ukočeno
krupnim, preplašenim očima u nas i više nije shvatala što se njen Berlin i
njeni Berlinci nisu hteli predati i što nisu prognali parazite koji su im sedeli
na glavi i sisali krv.
— Na koje vreme odlazite, Rose? — pitala me je.
— Ne znam tačno. Na dve nedelje. Možda i na duže.
— Nedostajaćete mi.
— Vi meni isto tako, Beti. Vi ste moj anđeo zaštitnik.
— Anđeo zaštitnik koga grize rak u stomaku.
— Vi nemate rak, Beti.
— Ja ga osećam — prošaputala je. — Osećam kako noću grize. Čujem
ga. Kao kad svilena buba grize dudov list. Ja se protiv toga moram boriti
jelom, inače će me suviše brzo požderati. Jedem pet puta dnevno. Ne smem
da smršam. Moram nešto da dodajem. Kako izgledam?
— Sjajno, Beti. Zdravo.
— Verujete li da ću uspeti?
— Šta, Beti? Da se vratite u Nemačku? Zašto ne?
Beti me je gledala svojim tamnim, podvučenim, gladnim očima. — Hoće
li nas pustiti da uđemo?
— Nemci?
Beti je klimnula glavom. — To mi je noćas palo na pamet. Možda će nas
na granici uhvatiti i strpati u koncentracioni logor.
— To je isključeno. Oni će tada biti pobeđeni i nemaju šta više da
zapovedaju i naređuju. Onda će tamo biti Amerikanci, Englezi i Rusi i oni će
naređivati.
Usne su joj zadrhtale. — Ne bih sada o tome razmišljao, Beti — rekao
sam. — Sačekajte prvo dok se rat svrši. Onda ćemo videti šta će biti. Možda
nešto sasvim drugo od onoga što mi danas mislimo.
— Šta? — pitala je Beti bojažljivo. — Mislite li da će rat i dalje trajati
pošto Berlin bude zauzet, na Alpima? U Berhtesgadenu?
Ona je na rat mislila samo u odnosu na svoj sopstveni život koji je brzo
proticao. Primetio sam kako me je posmatrala, pa sam se pribrao; bolesnici
vide oštrije no zdravi.
— Vi mislite isto što i Kan — rekla je sa žaljenjem. — Da se drugi brinu
o pobedama i porazima, a da ja mislim samo na Trg Olivaer.
— Zašto ne biste, Beti? Vi ste dosta propatili. Vi sada mirno možete
svoje misli da ograničite na Trg Olivaer.
— Znam. Ali...
— Nemojte slušati druge koji vas kritikuju. Emigranti su sada daleko od
pucnjave, stiču psihozu i čine greške zatvorenika. Koliko god zvučalo grubo,
to ima sličnosti sa kafanskim političarima. Svaki zna sve, i to najbolje.
Ostanite takvi kakvi ste, Beti. Mi već imamo generala Tanenbauma sa
njegovim krvavim spiskom. Nisu nam potrebna dvojica te vrste.
Kiša je lupala o prozorska okna. U sobi se zamračilo. Beti se odjednom
zasmejala. — Taj Tanenbaum! Kaže, kad bi ikad morao da igra Hitlera na
filmu, on bi ga igrao kao jednog otrcanog mladoženju-varalicu. On, naime,
tako izgleda sa lažnom Napoleonovom kovrdžom i četkom pod nosem.
Mladoženja-varalica za starije dame!
Klimnuo sam glavom. Bio sam već umoran od tih jevtinih emigrantskih
šala. Nešto što je izazvalo svetsku katastrofu ne može se odstraniti šalama.
— Tanenbaum je besmrtan — rekao sam. — Čovek zlatnog humora.
Ustao sam. — Doviđenja, Beti. Uskoro ću se vratiti. Dotle ćete sve ono
što vam vaša bogata mašta sada priređuje zaboraviti i opet ćete biti kao
ranije. Trebalo je da postanete spisateljica. Voleo bih da imam polovinu vaše
mašte!
Ona je to primila onako kako je i trebalo da bude, kao kompliment.
Jadne, upitne oči su oživele. — To je dobra misao, Rose! Ali o čemu bi
trebalo da pišem? Ta ja nisam ništa doživela.
— O svom životu, Beti. O vašem životu za nas sve.
— Znate li šta, Rose? To bih stvarno mogla jedanput da pokušam.
— Učinite to.
— Ali ko će to čitati? I ko će to štampati? To je ono što se desilo sa
Molerom! On je bio očajan što u Americi niko nije hteo da štampa nešto
njegovo. Zbog toga se obesio.
— Ne verujem to, Beti. Ja mislim pre zbog toga što on ovde nije mogao
da piše — rekao sam brzo. — To je nešto sasvim drukčije no kod vas! Moler
ovde nije mogao pisati, više mu ništa nije padalo na pamet. Prve godine je
još i mogao, tada je još bio pun pobune i protesta. Ali onda se utišao.
Opasnost je bila prošla, pobuna se ponovila bez novog ličnog iskustva, ona je
postala bundžijska dosada, a odatle nemoćna rezignacija. To što je video da
je spasao život, nije mu bilo dovoljno, kao ni većini nas. On je želeo više i na
tome se slomio.
Beti je pažljive slušala. Oči joj se više nisu lepršale. — Onako kao Kan?
— upitala je.
— Kan? Kakve veze ima to sa Kanom.
— Ne znam. To mi je tek onako palo na pamet.
— Kan nije pisac. On je suprotnost, čovek od dela.
— Jeste —odvratila je Beti snebivljivo. — Ali možda se varam.
— Sigurno, Beti.
Nisam bio tako siguran dok sam silazio niz mračne stepenice. U hodniku
sam sreo Grefenhajma. — Kako joj je? — pitao je.
— Teško — rekao sam. — Da li joj dajete lekove?
— Još ne. Oni će joj i te kako biti uskoro potrebni.
Išao sam duž ulice nakvašene kišom. Blizu Kanove radnje sam zavio.
Hteo sam da idem dalje ka Pedeset sedmoj ulici, ali sam sada zaželeo da
vidim šta on radi.
Zatekao sam ga u radnji. — Kad putujete u Holivud?
— Za dva dana.
— Može se desiti da se tamo Karmen pojavi.
— Karmen?
Kan se smejao. — Neki mali asistent joj je dao nekakav početnički
ugovor. Na tri meseca. Sto dolara nedeljno. Uskoro će se vratiti ovamo. Ona
je antitalenat.
— Je li pristala?
— Nije, suviše je komotna. Morao sam je nagovarati.
— Zašto?
— Da ne bi verovala da je nešto propustila. Inače bi mi to večito
prebacivala. Ovako će posle tri meseca to i sama znati. Je li tačno?
Nisam odgovorio. Bio je nervozan. — Zar nije tačno? — još jednom je
pitao.
— Nadam se. Ona je vrlo lepa. Ja to ne bih rizikovao. On se ponovo
smejao, pomalo gorko. — Zašto ne? U Holivudu ih ima na hiljade kao što je
ona. I to sa više talenta. Ona ne zna ni engleski! Povedite malo računa o njoj,
ako dođe.
— Naravno, Kane. Ukoliko se može postarati o jednoj lepoj devojci.
— Kod Karmen to je prosto. Ona većinom spava.
— Rado ću to uraditi! Ali ni sam ne poznajem nikoga. Možda
Tanenbauma, inače nikoga.
— Onda povremeno obedujte s Karmen. I nagovarajte je da se vrati u
Njujork, kad dođe vreme.
— Dobro. Šta ćete vi raditi kad ona bude otišla?
— Isto što i uvek.
— Šta?
— Ništa. Prodajem radio-aparate. Šta bih inače radio? Oduševljenost
životom je kao šampanjac. Pošto se otvori, on uskoro postane ustajao. Dobro
je što gotovo niko o tome dugo ne razmišlja. Neka je sa srećom, Rose!
Nemojte da postanete glumac. Vi to već jeste!
— Kad se budeš vratio, ovo kukavičino gnezdo pod oblakom opet će biti
dom jednog melanholičnog homoseksualca — rekla je Nataša. — On će doći
kroz nedelju dana. Ta vest mi je danas stigla pismom na sivoj, finoj hartiji
koja je mirisala na džokej-klub.
— Odakle?
— Zar te to odjednom zanima?
— Ne. To je bilo idiotsko pitanje, da bih prikrio svoju zabunu.
— Iz Meksika. I tamo se okončala jedna velika ljubav.
— Šta znači i tamo?
— Je li to opet pitanje da bi prikrio svoju zabunu?
— Ne, to je pitanje iz opšteg zanimanja za ljudski razvoj.
Naslonila je ruku i pogledala u ogledalo tako da su nam se oči susrele.
— Otkuda to da nas mnogo više zanima nesreća no sreća? Jesmo li mi
zavidljive životinje?
— To sigurno. Međutim, sreća je, osim toga, dosadna, nesreća nije.
Nataša se smejala. — U tome ima nečega. O sreći se može najduže pet
minuta govoriti. Tu nema šta drugo da se kaže do da je čovek srećan. O
nesreći se može noćima govoriti. Je li tačno?
— To je tačno u pogledu manjih nesreća — rekao sam nesigurno. — Ne
kod pravih.
Još uvek me je posmatrala. Svetlost iz dnevne sobe koso joj je padala na
oči i one su bile čudno svetle i prozirne. — Jesi li ti veoma nesrećan,
Roberte? — pitala je, a njene oči me nisu ispuštale iz vida.
— Ne — odvratio sam posle nekog vremena.
— Dobro je što nisi rekao da si nesrećan. Ja većinom nemam ništa protiv
laži. Ni ja sama ne lažem rđavo. Ali ponekad to ne mogu da podnesem.
— Upravo bih veoma želeo da budem srećan — rekao sam.
— Ti to nisi. Ne onako kao što su srećni drugi ljudi.
Još uvek smo posmatrali jedno drugoga. Izgledalo je lakše odgovarati u
ogledalo no kad se direktno gleda. — Ti si me jednom davno to već pitala —
odvratio sam.
— Onda si lagao. Mislio si da sam htela da ti napravim scenu, pa si to
hteo da izbegneš. A nisam želela da ti pravim scenu.
— Ni onda nisam lagao — rekao sam gotovo automatski i odmah zatim
se pokajao. Na žalost, u životu sam stekao neke osobine koje su bile važne
za moj opstanak, ali ne za moj lični život — a tu je spadalo takođe i to da
nikada ne priznam laž. To je bio dobar princip u borbi sa vlastima, ali ne
uvek u ophođenju sa ljubavnicom, iako je čak i ovde imalo više preimućstva
no štete.
— Nisam lagao — rekao sam. — Samo sam se nevešto izrazio. Mi smo
iz jednog romantičnijeg veka preuzeli mnogo pojmova koji su postali mnogo
diferenciraniji. Tu spada takođe i pojam sreće. Kako su ljudi ranije lako bili
srećni! A pod srećom se podrazumevala čitava sreća! Ne mislim na pisce i
falsifikatore novca koji su svojim veštim lažima ispreturali čitave epohe —
čak su i vrlo veliki ljudi bili kao hipnotisani svetlećom, nestvarnom kuglom
koja je bila prevučena lažnim zlatom: srećom, tom panacejom, tim
univerzalnim lekom za svakoga. Ko je voleo, bio je srećan, a ko je bio
srećan, taj je bio potpuno srećan.
Nataša me je prestala gledati i protegla se. — Da, profesore —
promrmljala je. — To je izvesno vrlo pametno, ali ne veruješ li takođe da je
ono drugo bilo jednostavnije?
— Verovatno je bilo.
— U pitanju je samo još u šta se veruje. Šta je istinito? Ono što se oseća
nema nikakve veze sa istinom.
Smejao sam se. — Naravno da nema.
— Vi sve poremetite. Kako je to ranije bilo lepo kada se za neku neistinu
nije kazalo da je laž nego mašta i kada se osećanje cenilo samo po svojoj
jačini, a ne po moralnim načelima. Radoznala sam kakav ćeš se vratiti iz
gnezda prevara, Holivuda! Tamo će ti pred očima mahati zaglušnim frazama
kao da su one pocepana pernata postelja.
— Otkud znaš? Jesi li bila tamo?
— Da — rekla je Nataša. — Srećom nisam bila fotogenična.
— Ti nisi fotogenična?
— Ne, ma šta to značilo.
— Da li bi inače ostala tamo?
Poljubila me je. — Prirodno, moj nemački Hamlete. Svaka žena koja
kaže nešto drugo, laže. Veruješ li da je moj poziv nešto tako uzvišeno da ga
ne bih mogla ostaviti? Ah, te debele, bogate žene pred kojima moraš da
izvodiš kao da haljine za vitke žene takođe dobro stoje i njima! A tek one
tanke životinje koje se ne usuđuju da imaju ljubavnika, a i ne mogu da ga
nađu i zato svoje besove sručuju na ljude koji se ne mogu braniti.
— Želeo bih da možeš poći sa mnom — rekao sam nepromislivši.
— To ne ide. Dolazi zimska sezona. A mi nemamo para.
— Hoćeš li me varati?
— Prirodno — rekla je.
— Je li to prirodno?
— Ne varam te kada si ovde.
Gledao sam je. Nisam znao da li je mislila onako kao što je govorila.
— Kad neko nije tu, to je kao da više nikada neće doći — rekla je. — Ne
odmah, ali vrlo brzo.
— Koliko brzo?
— Kako mogu da znam to?
— Nemoj me ostaviti samu i onda me nemoj nikada ni pitati.
— To je zgodno — rekao sam.
— To je jednostavnije — odvratila je ona. — Kada je neko tu, onda ne
postoji potreba za drugim. Kada on nije tu, onda je čovek sam, a ko može još
da bude sam? Ja ne mogu.
— Ide li to tako brzo? — pitao sam, sada ipak malo uznemiren. —
Jednostavno se jedan zameni drugim?
Ona se smejala. — Prirodno da ne. Nije tako. To nije jednog drugim —
to je zameniti biti sam, sa ne biti sam. Ljudi možda mogu da budu sami, žene
ne.
— Ti ne možeš da budeš sama?
— Nije dobro, Roberte. Ja sam bršljan. Kada sam sama, puzim po zemlji
i trunem.
— I za dve nedelje već?
— Ko zna koliko ćeš dugo ostati. Ja nikada ne verujem u datume.
Naročito ne u datume povratka.
— To su lepi izgledi!
Bacakala se tamo-amo i ljubila me. — Ti bi više voleo jednu plačljivicu
koja odlazi u manastir?
— Kad ostajem ovde ne, kad odlazim, da.
— Ne može se sve imati.
— To je najtužnija rečenica koja postoji.
— Ne najtužnija. Najmudrija.
Znao sam da igramo, ali to je bila igra u kojoj strele nisu bile tupe. Reči
su prodirale dublje, a ne samo ispod kože. — Ostao bih ovde kad bih mogao
— rekao sam. — U ovo vreme da idem u Holivud izgleda mi tačno naopako.
Ali ako ne bih otišao sa njim, posle nedelju dana ne bih imao šta da jedem.
Silvers bi angažovao nekog drugog asistenta.
Mrzeo sam sebe zato što sam to rekao. Nisam se hteo upuštati u
objašnjavanja, nisam hteo da padnem u jednu situaciju takve zavisnosti u
kojoj bih morao davati objašnjenja kao neki muž-papučar. „Ona je lukava”,
mislio sam ogorčen. „Ргеmestila je pozornicu.” Nisam se više borio na
njenom tlu, već na svome, a to je značilo opasnost. To sam naučio jednom od
jednog toreadora. — S tim ću se morati pomiriti — rekao sam i smejao se.
To joj se nije dopalo, ali na to nije odgovorila. — Jesen je — rekla je u
brzoj promeni raspoloženja, koja mi je kod nje bila poznata — a u jesen ne bi
trebalo više biti sam. I inače je dovoljno teško da se ona prebrodi.
— Za tebe je već zima, Nataša. Ti si uvek jedno godišnje doba ispred,
pričala si mi da je zimska moda sa zimskim olujama u punom zamahu.
— Ti na sve umeš da odgovoriš — izjavila je neprijateljski.
— Uvek nađeš neki izlaz.
— Za nešto ne znam izlaz — rekao sam. — Za tebe!
Lice joj se izmenilo. — Volela bih da ne lažeš.
— Ne lažem. Ja zaista ne vidim izlaz. A i kako bih?
— Ti si uvek pun planova. Ne dopuštaš da te nešto iznenadi. A ja to
uvek dopuštam. Zašto i ti to ne radiš?
— To mi je uvek škodilo. Samo kod tebe ne. Ti si iznenađenje koje
nikada ne postaje navika.
— Ostaješ li noćas ovde?
— Ostaću ovde sve dok ne budem morao na juriš da otrčim na stanicu.
— To ne moraš. Možeš da uzmeš taksi.
Te noći smo malo spavali. Budili smo se i voleli se i opet spavali,
pripijeni jedno uz drugo i budili se i razgovarali i opet se voleli ili osećali
samo toplinu i tajnu puti koja sjedinjuje pa ipak zauvek razdvaja.
Malaksavali smo u pokušaju da je pobedimo i ispuštali krikove kao što se
konjima dovikuje da bi se podstakli na veći napor, bez smisla, naglo, iz
podsvesnih izvora, mrzeli se i voleli se, vikali kao kočijaši jedno na drugo, da
bismo dublje prodrli jedno u drugo, da bismo svoj mozak ispraznili od svih
veštački podignutih granica, da bismo bliže prišli tajni vetra, mora i životinja,
zasipali smo se žargonom kurvi i nežnostima ljubavnika, zamarali se i bivali
tiši, čekali smo na duboku, mrku i zlatnu tišinu poslednje opuštenosti, kada
su čak reći suviše teške i kada i inače nisu potrebne — kad leže daleko,
rasute kao kamenje posle kiše, čekali smo, i ona je došla i bila je naša i
osetili smo je: tu tišinu u kojoj je čovek jedino još dah, ne žustri dah, već
onaj najtiši, koji još jedva pokreće pluća. Čekali smo je, utonuli u nju, a
Nataša je u međuvremenu utonula u sebe. Ja sam je, međutim, posmatrao, i
mnogo je potrajalo dok sam zaspao. Posmatrao sam je sa potajnom
radoznalošću koju sam oduvek imao prema onima koji spavaju, kao da oni
znaju nešto što je za mene uvek bilo skriveno. Video sam njeno opušteno lice
sa dugim trepavicama koje se avetinjskom mađijom sna bilo udaljilo od mene
i više ništa nije znalo o meni, za koje sve kletve* krici, ushićenja prethodnog
časa nisu više postojali, za koje ni ja više nisam postojao, kraj koga sam
mogao i umreti, a da ono o tome ništa ne zna. Posmatrao sam ga požudno i
ispunjen nekim tihim užasom, tog stranog čoveka kraj mene, koji mi je već
sada bio najbliži, pa sam odjednom shvatio da čovek još samo mrtvace ima
potpuno, jer oni nikada ne mogu da umaknu. Sve ostalo je kiptelo i menjalo
se i odvajalo i pomeralo i više nije bilo isto kao kada se pojavilo. Samo su
mrtvaci verni. To je njihova moć.
Osluškivao sam vetar, koji se na toj visini gotovo uvek šunjao oko kuća.
Bojao sam se da zaspim, gonio sam prošlost i posmatrao Natašino lice koje
je sada pokazivalo jednu usku boru među obrvama. Posmatrao sam ga i
kratko vreme mi je izgledalo da umalo što nisam otkrio nešto što je bilo kao
neki nepoznat i blago obasjan prostor o kome nisam ništa naslućivao. Osetto
sam nekakvo vrlo mirno ushićenje, čije je najsnažnije osećanje bilo daljina.
Približio sam se oprezno i ne dišući, a u trenutku kada sam učinio poslednji
pokret, više nisam bio svestan i zaspao sam.
XXIV
Uveče sam dobio pismo od Kana. „Dragi Roberte”, pisao je. „Prvo nešto
nepovoljno: Grefenhajm više nije u životu. Vrlo velika doza tableta za
spavanje. Preko Švajcarske je saznao da mu je žena izgubila život u Berlinu.
Američki napad iz vazduha. To ga je srušilo. To što je bio američki napad
bombama, on nije više mogao shvatiti kao nužan slučaj, već samo još kao
smrtnu ironiju. Okončao je svoj život skromno i ćutke. Sećate se, možda,
našeg poslednjeg razgovora o dobrovoljnoj smrti. Grefenhajm je zastupao
gledište da nijedna životinja ne poznaje samoubistvo zato što nije sposobna
za potpuno očajanje. On je isto tako smatrao da je mogućnost dobrovoljne
smrti jedan od najvećih darova zato što ona može da okonča pakao, to
hrišćansko oruđe za mučenje duha. On je to i učinio. O tome nema šta više
da se kaže. Za njega to je već prošlo. Mi još živimo, to je još pred nama,
svejedno da li to nazivamo starenje, umiranje ili samoubistvo.
Ništa ne čujem o Karmen. Ona je isuviše lena da piše. Šaljem vam njenu
adresu. Objasnite joj da je najbolje da se vrati.
Ajde, Roberte. Vratite se uskoro. Naša teška vremena tek dolaze! Onda
kada budemo buljili u ništa i kada se čak i iluzije o osveti sruše. Polako se
pripremite na to, da šok ne bi bio isuviše velik. Više nismo vrlo otporni na
šokove. Naročito ne na one koji dolaze iz sasvim drugog pravca, a ne iz
onoga iz koga smo ih očekivali. Nije samo sreća stvar skale, već i umiranje.
Ponekad se setim Tanenbauma, grupenfirera na platnu. Možda je taj magarac
najmudriji među nama svima. Salute, Roberte."
Odvezao sam se na adresu koju mi je dao Kan. To je bio jedan mali,
jadan bungalov u Vestvudu. Pred vratima je bilo nekoliko pomoranđži, iza
kuće u vrtu kakotale su kokoške. Karmen je spavala u stolici za ležanje.
Imala je na sebi tesan kostim za kupanje i nisam shvatao zašto je Kan
verovao da ona u Holivudu neće imati uspeha. Ona je bila najlepša devojka
koju sam poznavao. Nije bila nekakva dosadna plavuša, već tragična pojava
pred kojom čoveku srce uzdrhti.
— Gle, Robert — rekla je pošto sam je oprezno probudio, a da se nije
začudila. — Šta ćete vi ovde?
— Prodajem slike. A vi?
— Neki idiot je sa mnom zaključio ugovor. Ne radim ništa. Vrlo udobno.
Predložio sam joj da obeđuje sa mnom. Nije želela; tvrdila je da njena
gazdarica dobro kuva. Sa sumnjom sam posmatrao malo neurednu riđokosu
gazdaricu. Izgledala je kao hamburgeri, krenviršle i povrće iz kutija. — Jaja
su sveža — izjavila je Karmen i pokazala na kokoške. — Divni omleti!
Uspelo mi je da je nagovorim da sa mnom jede kod „Braun Derbija”. —
Tamo mora da vri od filmskih zvezda — rekao sam da bih je pokrenuo.
— Oni takođe ne mogu u isto vreme da pojedu više od jednog obeda.
Čekao sam dok se Karmen obukla. Imala je hod kao da je čitavog svog
života nosila korpe na glavi, biblijski i smireno. Nisam shvatao Kana, nisam
shvatao što se odavno njome nije oženio i što sa njom nije krenuo među
Eskime kao trgovački putnik za radio-aparate. — Eskimi, čitao sam, vole
jedan drugi tip.
Kad se taksi zaustavio pred „Braun Derbijem”, dobio sami grižu savesti.
Video sam da su ljudi u odelima od sirove svile bili kao ukopani kad su
ugledali Karmen. — Trenutak — rekao sam. — Hoću da pogledam da li ima
mesta.
Karmen je ostala napolju. „Braun Derbi” je bio pun zavodnika, ali je bilo
još nekoliko praznih stolova. — Sve je zauzeto — rekao sam kada sam
izišao. — Na žalost. Imate li nešto protiv ako potražimo neki manji lokal?
— Ni najmanje. To čak više volim.
Ušli smo u jedan restoran, malen, mračan i prazan. — Kako vam se
dopada u Holivudu, Karmen? — pitao sam. — Nije li ovde mnogo dosadnije
no u Njujorku.
Ona je podigla divne oči. — O tome još nisam razmišljala.
— Ja nalazim da je odvratan i dosadan — lagao sam. — Radujem se
povratku.
— To zavisi od toga kako se čovek oseća. U Njujorku nisam imala
nikoga ko mi je bio baš prijatelj. Ovde imam gazdaricu. Nas dve se sjajno
razumemo. Pričamo o svemu. A onda, ja volim kokoške. One nikako nisu
tako glupe, kako većina ljudi veruje. U Njujorku nikada nisam videla živu
kokošku. Ovde ih već poznajem poimence, a kada ih zovem, one dolaze. A
pomorandže! Nije li to divno što ih jednostavno kidate sa drveta i što ih
stvarno možete jesti?
Odjednom sam razumeo šta je Kana vezivalo za nju. To nije bila samo
njena jednostavnost i draž koju su nezamislivi putevi čiste gluposti
proizvodili kod jednog tako živog intelektualca kao što je Kan, kod koga su
radnja i um bili nerazdvojno povezani — jedna od najređih mešavina koju
sam ikada zapazio. To je bila, osim toga — kod njega verovatno ne svesno
— divlja čednost i divlji mir Karmeninog bezazlenog sveta koji, dabome,
zbog toga nije mogao biti tako bezazlen što u jednom takvom telu
jednostavno nije bio zamisliv kao bezazlen. Mogla se zamisliti jedna idilična
poljana sa krasuljcima i jagorčevinom na padini nekog ugašenog vulkana, ali
ne čisti mir među Saksoncima koji u kafani pevaju himne u nekom selu kod
Kecšenbroda.
— Kako ste našli moju adresu? — pitala je Karmen dok je glodala pileću
kost.
— Kan mi je pisao. Zar vama nije?
— Oh, da — rekla je Karmen žvaćući. — Nikada ne znam šta da mu
pišem. On je tako složen.
— Pišite mu nešto o svojim kokoškama.
— On to ne razume.
— Ja bih to mirno pokušao jednom. Ili mu pišite nešto drugo: on se
izvesno raduje kada čuje nešto o vama.
Vrtela je glavom. — Sa mojom gazdaricom bi to išlo mnogo bolje. Kan je
tako težak. Ja ga nikad ne razumem.
— Kako ide sa filmom ovde, Karmen?
— Divno. Primam platu, a ne moram ništa da radim. Što dolara nedeljno!
Gde ima toga? Kod Frislendera sam primala šezdeset i morala sam po ceo
dan da radim. Osim toga, grdio me je kad nešto zaboravim, taj nervozni
satana. A gospođa Frislender me je mrzela. Ne, meni se ovde dopada.
— A Kan? — rekao sam posle kraćeg razmišljanja, iako sam unapred
znao da je to uzaludno.
— Kan? Njemu nisam potrebna.
— Možda ipak.
— Čemu? Da jedemo sladoled i zurimo na ulicu. Nikad se ne zna o čemu
sa njim treba govoriti.
— Uprkos tome vi biste mu mogli biti potrebni, Karmen. Nećete li da se
vratite?
Posmatrala me je svojim tragičnim očima. — Da se vratim Frislenderu?
Ta on i inače ima novu sekretaricu koju može da gnjavi. Bila bih luda! Ne,
ne, ostaću ovde dokle god je studio toliko glup da plaća ni za šta.
Posmatrao sam je. — Kako se zove vaš režiser upravo? — pitao sam
oprezno.
— Taj? Silvio Koleman. Videla sam ga samo jednom, na pet minuta.
Smešno, je l’te?
— Čujem da toga često ima — rekao sam umiren. — Čak po pravilu.
Razmišljao sam o Kanovom pismu. Ono me je uznemirilo. Rđavo sam
spavao i očekivao neki gadan san. Nadao sam mu se već one noći, posle
susreta sa filmskim esesovcima, ali, na moje čuđenje, san je izostao, a ja sam
te noći mimo spavao. A sada sam razbijao glavu o tome kako se žestoki šok
koji sam u početku osetio rasplinuo u smešnu filmsku probu kostima, od koje
je na kraju ostala još sramota što sam se onako histerično ponašao.
Razmišljao sam o šoku o kome je pisao Kan. Meni se te noći činilo da sam to
morao primiti mirnije da bih sačuvao snagu koja mi je bila potrebna kada
stvarnost navali na mene. Možda je ovde u Holivudu trebalo da se naviknem
na to. Mogućno da bih se i mogao da naviknem, kad manji, lažni šokovi, koji
bi još mogli naići, ne bi proizvodili suprotno dejstvo time što bi se odmah
razlepršali u smešno. Morao sam se čuvati da ne postanem histerična olupina
koja dobija drhtavicu čim ugleda uniformu. Dok sam se rano izjutra u
pidžami šetao oko bazena za plivanje, pod palmama koje su šumele pod
visokim tuđim nebom, to mi se činilo kao jedno posebno i čudno, ali možda
efikasno rešenje.
Tanenbaum je došao u podne. — Šta ste upravo osetili kada ste prvi put
snimali film u kome su se pojavljivali nacisti? — pitao sam.
— Noću nisam mogao spavati. Ali posle sam se na to navikao. To je
najjednostavnije.
— Da — rekao sam. — To je ono.
— Nešto drugo bi bilo kad bih snimao neki pronacistički film. To je,
dabome, isključeno. Verujem da tako nešto više ne može ni da bude. Posle
onoga što se o tim svinjama zna. — Tanenbaum je na svom sportskom kaputu
udešavao maramicu koja je imala crvene ivice. — Holt je jutros razgovarao
sa Silversom. Silvers nema ništa protiv ako vi pre podne radite kod nas kao
savetnik. Rekao je da ste mu vi uglavnom potrebni posle podne i uveče.
— Da li me je Holt od njega već otkupio? — pitao sam. — Nešto tome
slično treba da se događa sa zvezdama u Holivudu.
— Naravno da nije. On je samo pitao, jer ste mu hitno potrebni. Nemamo
u Holivudu nijednog čoveka koji je bio u koncentracionom logoru, sem vas.
Uzdrhtao sam. — Da li mu je Silvers za tu dozvolu prodao neku uljanu
sliku?
— To ne znam. Holt je juče razgledao Silversove slike. Veoma su mu se
dopale.
U podnevnom sjaju video sam Holta u zelenim radnim pantalonama kako
kruži oko bazena za plivanje. Na sebi je još imao šarenu havajsku košulju na
kojoj se video pejzaž Južnog mora. Već izdaleka je mahao obema šapama.
— Halo, Roberte.
— Halo, gospodine Holte.
Potapšao me je po ramenu. Gest od kojeg mi se gadilo.
— Jeste li još uvek ljuti zbog dva mala crteža? To ćemo već urediti.
Pustio sam ga da priča neko vreme. A onda je najzad prešao na stvar.
Želeo je da ispravim greške u rukopisu i da osim toga radim kao nekakav
savetnik za kostime i radnje, da ne bi nešto bilo pogrešno. — To su dva
različita zadatka — rekao sam. — A šta će biti ako je rukopis nemoguć.
— Onda ćemo ga preraditi. Ali prvo ga pogledajte. — Holt se malo
preznojavao. Samo, to mora da bude brzo. Hoćemo sutra da počnemo sa
snimanjem važnijih scena. Možete li danas letimice da pregledate rukopis?
Nisam odgovorio. Holt je izvukao jedan paket iz svoje torbe.
— Što trideset stranica — rekao je. — Dva, tri sata rada. Bacio sam
pogled za žutu knjigu. Zaista sam bio neodlučan,
ali sam se tada trgnuo. — Pet stotina dolara — rekao je Holt.
— Za jedno mišljenje od nekoliko stranica.
— To je vrlo fer — pritisnuo je Tanenbaum.
— Dve hiljade — odvratio sam. Ako sam se već prodavao, želeo sam da
time mogu otplatiti sve svoje dugove i da nešto ostavim na stranu.
Holt je skoro briznuo u plač. — Isključeno — izjavio je.
— Dobro — rekao sam. — Meni je tako milije. Ja se prokleto nerado
sećam tog vremena, to mi možete verovati.
— Hiljadu — odvratio je Holt. — Zato što ste to vi.
— Dve hiljade. Šta je to za čoveka koji ima zbirku impresionista!
— To nije fer — rekao je Holt. — Ne plaćam ja, plaća studio.
— Tim bolje.
— Hiljadu pet stotina — izjavio je Holt škrgućući zubima.
— I trista dolara nedeljno kao savetnik.
— Dobro — rekao sam. — I auto dok radim kao savetnik. Uslov je osim
toga da posle podne budem slobodan.
— Kakav ugovor! — uzviknuo je Tanenbaum. — Kao za zvezdu.
Holt je prešao preko toga. Znao je da sam ja u međuvremenu došao do
saznanja koliko zvezde zarađuju. — Dobro, Roberte — rekao je odlučno. —
Ostaviću rukopis ovde. Počnite odmah: hitno je.
— Počeću, Džo, kada primim predujam od hiljadu dolara — odvratio
sam srdačno.
Neko vreme sam čekao u svojoj sobi. Vrata su bila otvorena pa sam
video komad noći, komad osvetljenog bazena i gornji deo jedne palme koja je
na noćnom vetru usamljeno šumela i sa sobom ćaskala. Razmišljao sam o
Nataši i Kanu, i o onome što je Kan bio rekao: da najteži deo nomadskog
bitisanja tek dolazi, ako smo naučili da u stvarnosti ne pripadamo nigde.
Samo nas još drži iluzija da će se sve promeniti kad rat bude prošao, kao
neko magnetno polje u jednom jedinom pravcu. Ono bi se raspršio kada tek
stvarno bude dotle došlo. Tek tada će nastati pravo lutanje.
To je bila čudnovata noć. Skot je još došao i hteo je da vidi Renoarov
crveni crtež koji sam bio doneo od Silversa. Kada mnogo popije, na njemu se
to primećivalo samo po tome što je tvrdoglavo nastojao da sprovede svoju
volju.
— Nikada ne bih pomislio na to da imam nekog Renoara — priznao je.
— Do рrе dve godine imao sam suviše malo para. A sada mi se ta misao vrti
u glavi kao mušica. Moj sopstveni Renoar! Moram ga imati. Još noćas!
Skinuo sam crtež sa zida i predao mu ga. — Evo, tu je, Skote.
Uzeo je sliku kao svetinju. — To je on lično crtao — rekao je. —
Sopstvenom rukom. A sada je imam ja! Bedan mladić iz Ajova Sitija, iz
siromaške četvrti. Da ispijemo jednu u to ime. Kod mene, Roberte. Sa slikom
na zidu. Odmah ću je okačiti.
Soba mu je ličila na bojno polje; puna čaša, boca i tanjira, sa izvijenim
sendvičima i osuđenim, zgrčenim kriškama šunke. Skot je skinuo sa zida
fotografiju koja je predstavljala Rudolfa Valentina kao šeika. — Kako
izgleda Renoar tamo? Kao reklama za viski?
— Tu izgleda bolje nego kod nekog milionara. Kod njih je on samo
reklama njihove sujete.
Ostao sam jedan sat i slušao Skotovu biografiju sve dok nije zadremao.
Smatrao je da je imao strašnu mladost zato što je bio siromašan i što se
morao uzdići prodavanjem novina, pranjem tanjira i sitnijim ponižavanjima.
Slušao sam ga bez sarkazma, a njegov život nisam upoređivao sa svojim.
Najzad je zadremao i napisao mi ček. — Da ja jednom mogu da napišem ček
za jednog Renoara! — promrmljao je. — Čoveka to direktno zastraši, je l’te?
Vratio sam se u svoju sobu. Jedna leptirica providnih zelenih krila letela
je oko električne svetiljke. Posmatrao sam je neko vreme; bila je kao
filigranski rad kakvog zlatara, neshvatljivo umetničko delo, sazdano od
tananosti i uzdrhtalog života; izgledalo je kao da će se poput indijske
udovice, spaliti. Uhvatio sam je i izneo u hladnu noć da bih je spasao. Posle
jednog minuta opet je bila tu. Uvideo sam da moram ili da zaspim ili da
razorim jedan sićušan život. Bez uspeha sam pokušao da zaspim. Kada sam
ponovo otvorio oči, video sam neku priliku da stoji u vratima. Mašio sam se
svetiljke da bih se njome branio. U vratima je stajala mlada devojka u malo
izgužvanoj haljini. — Oh, izvinite — rekla je nekim tvrdim naglaskom. —
Mogu li da uđem?
Stupila je jedan korak u sobu. — Jeste li sigurni da se nalazite u pravoj
sobi? — pitao sam.
Smejala se. — U ovo vreme je to gotovo svejedno, je l’tе? Zaspala sam
napolju. Bila sam vrlo umorna.
— Jeste li bili na Skotovoj parti?
— Ne znam ime. Neko me je poveo. Ali sada su svi otišli. Moram da
čekam dok svane jutro. Kod vas sam videla da još gori svetlost. Možda
mogu da odsedim tu na jednoj stolici. Napolju je vlažno od rose.
— Vi niste Amerikanka? — pitao sam kao idiot.
— Meksikanka. Iz Gvadalahare. Ako bih mogla ovde da ostanem, dok ne
počnu autobusi da rade.
— Mogu vam dati jednu moju pidžamu — rekao sam. — I pokrivač. Sofa
je za vas dovoljno velika. Eno kupatila, tamo se možete presvući. Haljina
vam je mokra. Okačite je na stolicu da se osuši.
Dobacila mi je jedan pogled. — Vi poznajete žene, je l’te?
— Ne. Ja sam samo praktičan. Možete se i okupati u toploj vodi, ako
vam je hladno. Ovde nikome ne smetate.
— Mnogo vam hvala. Biću vrlo tiha.
Prošla je kroz sobu. Bila je vrlo tanana, crne kose, uskih stopala i
nehotice me je podsetila na leptiriću sa prozračnim krilima. Pogledao sam da
li se vratila, ali to nisam mogao da otkrijem. Zato mi je doletela jedna druga,
bez mnogo reči, kao da je to nešto po sebi najrazumljivije na svetu. Možda je
to zaista tako i bilo. čuo sam šum vode sa čudnim uzbuđenjem. Sve što je
bilo obično, izazivalo je u meni 'to osećanje. Ja sam se veoma i strašno bio
navikao na neobično, pa je tišina onoga što je samo po sebi razumljivo
postala pustolovina. Uprkos tome, ili baš usled toga, sakrio sam između dve
knjige barirani ček koji mi je dao Skot i koji sam mislio posle podne da
predam Silversu. Sudbinu ne treba suviše izazivati.
Probudio sam se prilično kasno. Devojke više nije bilo tu. Na jednoj
servijeti našao sam otisak ruža s njenih usana. Verovatno ga je ostavila kao
nemi pozdrav. Potražio sam ček. Još je bio tu. Ništa nije nestalo. Čak nisam
tačno znao ni da li sam spavao s devojkom. Sećao sam se da je ona u jednom
trenutku stajala kraj moje postelje, a ja sam verovao da sam njeno nago telo
osetio sveže i glatko; ali nisam bio siguran da li je došlo do nečega više.
Odvezao sam se u studio. Već je bilo deset sati, ali ja sam smatrao da
sam sinoć sa Holtom već proveo dva sata koja sam mogao da odbijem. Holt
je odmah počeo da diskutuje sa mnom o sceni koju je upravo snimao. Još
spolja sam bio čuo pesmu „Horst-Vesel”. Holt je hteo da zna da li ona treba
da se peva na engleskom ili na nemačkom. Ja sam predložio nemački. On je
izrazio mišljenje da će onda sledeći engleski tekst čudno delovati. Probali
smo i jedno i drugo. Konstatovao sam da su esesovci koji su govorili
engleski na mene ostavljali neki poseban utisak. Oni su otklanjali šok koji se
javljao. To u ovom trenutku više nije bila podražavana stvarnost već
pozorište kome se još pridružio i strani jezik.
Posle podne sam odneo Silversu Skotove čekove. — Drugi crtež niste
prodali? — pitao je.
— Pa to vidite — odvratio sam Ijutito. — Inače bi ček glasio na
dvostruki iznos.
— Bolje da ste prodali onaj drugi. Crveni crtež je skuplji i predstavlja
mamac da se oba zajedno prodaju.
Nisam odgovorio. Samo sam ga posmatrao. Pitao sam se da li je ikada u
svom životu bar mogao da misli, a da ne upotrebi neku smicalicu. Verovatno
će čak i pred smrt još napraviti neku zakačku, pa i kad bi znao da mu to više
ne bi bilo ni od kakve koristi.
— Večeras smo pozvani — rekao je na kraju. — Oko deset sati.
— Na večeru?
— Posle večere. Večeru sam odbio. Idemo u vilu Veler.
— Kao šta? — pitao sam. — Kao asistent Luvra ili kao belgijski istoričar
umetnosti?
— Kao asistent Luvra. Prethodno morate da odnesete tamo Gogena.
Najbolje odmah. Okačite ga već, ako možete. On tako bolje deluje. Nadam
se pouzdano da ćete to svršiti. Slike na zidu se dva puta lakše prodaju no
kada stoje na podu Ili na stolici Možete uzeti taksi
— To mi nije potrebno — izjavio sam širokogrudo. — Imam kola.
— Šta?
— Studio mi je dao. — Prećutao sam da je to bio stari „ford”. Ovo mi je
privremeno dalo izvesno preimućstvo nad Silversom. Međutim, oko pola
deset je predložio da koristimo moja kola da se odvezemo u vilu Veler, a
kada ih je video, odustao je i hteo je da telefonira po „kadilak”. Nagovorio
sam ga da se odveze „fordom”, za prvu prodaju to je bolje. On deluje'
ozbiljnije. Ovde i inače vrvi od „kadilaka” i „rols-rojseva”. Svaka mala
filmska zvezda ga ima: „ford” će u ovoj državi, u kojoj se svako pravi važan,
biti senzacija u povoljnom smislu. — Upravo to i hoću — izjavio je Silvers
koji je imao potrebu svih nesigurnih ljudi da uvek moraju da imaju pravo. —
Hteo sam da uzmem pod najam jedan vrlo star, upotrebljavan „kadilak”, ali
„ford” je na kraju gotovo isto.
Došli smo na jedno privatno prikazivanje filma. U Holivudu tako
uobičajeno. Prikazivali su se filmovi na kojima je domaćin radio. Zabavljao
sam se Silversom. On je predstavljao lepu sliku nestrpljenja i zahvalnosti.
Imao je svileni smoking i baoše, a ja svoje plavo odelo. Bilo je više plavih
odela no smokinga. Silvers se osećao nakinđureno i neprikladno. On bi se
najradije vratio i presvukao. Prirodno, on je mene krivio zato što ga nisam
obavestio: ja sam, međutim, posle podne video samo jednog slugu i Velerovu
staru majku. Potrajalo je gotovo dva sata dok svetlosti nisu ponovo sinule.
Na svoje iznenađenje, među gostima sam otkrio Holta i Tanenbauma. —
Otuda to da se mi svi nađemo na istoj parti? — upitao sam. — Je l’ to u
Holivudu uvek tako?
— Ama Roberte — rekao je Holt sa prekorom. — Ta Veler je naš šef!
Njegov studio pravi naš film. Zar to niste znali?
— Ne. A otkuda bih?
— Vi, srećni čoveče. Odmah ću mu reći da ste ovde. On će izvesno
zaželeti da porazgovara sa vama!
— Ja sam ovde sa Silversom. Radi drugih stvari.
— To mogu da zamislim. Već sam video tog doteranog majmuna. Zašto
niste došli na večeru? Bio je punjeni ćuran. Delikates. To se ovde jede u
poznu jesen. Božična guska, po evropskim pojmovima.
— Moj šef nije imao vremena da dođe na večeru.
— Vaš šef nije ni bio pozvan na večeru. Da je Veler znao da ćete doći sa
njim, on bi vas sigurno pozvao. On zna ko ste. Ja sam mu ispričao.
Za trenutak sam uživao u toj misli da je Silvers ušao kod Velera preko
mene, pa sam razmišljao kako će se uvijati da mi uprkos tome pokaže svoju
nadmoć. Posle sam zaboravio na to i samo sam posmatrao goste. Odmah mi
je palo u oči mnogo mladih ljudi dobra izgleda. Video sam pola tuceta
filmskih junaka koje sam poznavao iz filmova o Divljem zapadu i iz
avanturističkih.
— Znam šta hoćete da pitate — rekao je Holt. — Zašto oni nisu u ratu?
Neki nisu zdravi jer su imali udese igrajući fudbal ili tenis, drugi na radu, a
neki smatraju da su ovde neophodni. Ali ima ih mnogo koji su stvarno u ratu,
često i takvih za koje se to ne bi poverovalo. Vi ste to hteli da pitate, zar ne?
— Ne. Hteo sam da pitam da li je ovde priređen sastanak pukovnika.
Vrvi od njih!
Holt se smejao. — To su naši holivudski pukovnici. Svi su oni odmah
postali majori, potpukovnici, viceadmirali, kapetani i pukovnici, a da nisu ni
služili vojsku. Kapetan koga vidite tamo, nije nikada plivao dalje od Santa
Monike, admiral je u Vašingtonu sopstvenik jedne divne postavljene fotelje.
Pukovnici su filmski producenti, režiseri i agenti koji su u vojsci potpali pod
odeljenje „film”. Ovde niko nije ispod čina majora.
— Jeste li vi major?
— Ja imam manu srca i snimam antinacističke filmove. Da se čovek
smeje, je l’te?
— Uopšte ne. Svuda u svetu je isto. Pretpostavljam kao i u Nemačkoj.
Borci se ne vide. Vide se neborci i pozadinski pastuvi. To se ne odnosi na
vas, Holte. Koliko lepih ljudi ima ovde! Uvek se veruje da bi tako morala da
izgleda svečanost.
On se smejao. — Vi ste u Holivudu. Gde biste inače našli lepe ljude?
Tamo gde svako može skupo da proda svoj izgled. Naravno, izuzimajući
režisere i proizvođače. Eto našeg šefa Velera!
Prišao nam je omalen čovek u uniformi pukovnika. Imao je bore od
smeha i delovao je potpuno nevojnički Odmah me je povukao u stranu kada
je čuo da sam zaposlen kod Holta. Silvers je razrogačio oči; on je sedeo
prilično usamljen u jednoj fotelji s koje je mogao videti Gogena, kome, inače,
niko nije poklanjao pažnju. Gogen je sijao kao mrlja južnog sunca nad
klavirom, oko koga će se, bojao sam se, uskoro sakupiti uobičajeni hor
pevača.
S mukom sam se oslobodio. Odjednom sam postao nešto što nikada ne
bih očekivao, neka vrsta salonskog lava užasa. Veler me je ponosno i sa
osmehom predstavio kao čoveka koji je bio u koncentracionom logoru, a
nekoliko filmskih junaka i više devojaka sa puti zrele breskve počeli su se
zanimati za mene. Mene je od nelagodnosti probio znoj, pa sam ljutitim
pogledom streljao Holta, iako je on bio prilično nedužan za ovu situaciju.
Posle izvesnog vremena, spasao me je Tanenbaum. On je ćele večeri obilazio
oko mene kao mačka oko tanjira kaše, pa je iskoristio prvu priliku da sa
mnom popije viski, jer mi je hteo poveriti jednu tajnu. — Bliznakinje su
prispele — šapnuo mi je.
Znao sam da je on bliznakinjama pribavio dve male uloge u Holtovom
filmu. — Hvala bogu! — rekao sam. — Onda ste obezbedili svoju potrebu
za uobraženim mukama.
On je zavrteo glavom. — Naprotiv, pun uspeh.
— Šta? Kod obeju? Čestitam.
— Ne kod obeju. To je nemogućno. Bliznakinje su katolikinje. Kod
jedne!
— Bravo! Nikada ne bih poverovao. Sa vašom nežnom i složenom
prirodom!
— Ni ja! — izjavio je Tanenbaum srećno. — To je učinio film.
— Razumem. Zato što ste vi obema obezbeđili uloge.
— Nije. To sam već dva puta učinio. Bliznakinje se uvek mogu upotrebiti
u sporednim filmskim ulogama. To mi nikada ranije nije bilo od koristi. Ali
sada!
— Još jednom čestitam.
— Moja uloga grupenfirera. Kao što, možda, znate, ja sam učenik škole
Stanislavskog. Svoju ulogu moram potpuno da osetim da bih bio dobar. Ako
treba da predstavljam ubicu, moram se osećati kao ubica. Znači i kao
grupenfirer...
— Razumem. Ali bliznakinje se nikada ne mogu naći odvojeno. U tome
je njihova moć.
Tanenbaum se smejao. — Za Tanenbauma — da, ali za jednog
grupenfirera — ne! Bio sam u uniformi kada su one stigle. U mom bungalovu
sam ih odmah izgrdio da su se pušile. Jednu od njih sam zastrašenu poslao u
odeljenje za odeću da proba kostime, drugu zadržao tu, pa sam je — još uvek
u uniformi — bacio na kauč, zaključao vrata, a onda sam kao grupenfirer
navalio na nju. I zamislite, umesto da mi izgrebe lice, bila je mirna kao
bubica. Toliko je velika moć uniforme. To nikada ne bih poverovao. A vi?
Ja sam mislio na prvo popodne u studiju. — O, da — rekao sam. — Ali
šta će biti kada više ne budete u uniformi, već u vašem uzbudljivom
sportskom kaputu.
— Već sam isprobao — rekao je Tanenbaum. — Aura ostaje. Možda i
zbog toga što se to već jednom desilo. U svakom slučaju: aura je tu.
Poklonio sam se grupenfireru u plavom odelu. — Mala naknada za veliku
nesreću — rekao sam. — U svakom slučaju priča se da su ljudi posle
poslednjeg strahovitog izbijanja lave iz Vezuva pekli jaja u vrelom pesku.
— Takav je život — izjavio je Tanenbaum. — Ovde je samo nešto
nejasno. Ne znam da U sam zgrabio pravu bliznakinju.
— Kako? Ta one se ne mogu razlikovali.
— U postelji da. Fezel mi je objasnio da je jedna vulkan. Moja je više
mazna.
— Možda to zavisi od vaše aure.
Tanenbaumu se lice razvedrilo. — To je mogućno. Na to još nisam
pomislio. Ali šta čovek tu da čini?
— Sačekajte do idućeg filma. Možda ćete u njemu igrati gusara ili šeika.
— Šeika — rekao je Tanenbaum. — Šeika sa haremom. Po školi
Stanislavskog.
Kada sam stigao u hotel „Garden ov Alah” noć je bila tiha. Još nije bilo
tako dockan, ali sve je izgledalo da spava. Seo sam kraj bazena za plivanje i
odjednom se nada mnom kao kakav oblak nadvila bezdana seta. Ostao sam
mimo da sedim i čekao na prilike koje će se pojaviti, senke uspomena, od
kojih bi mogao saznati otkuda dolazi ta potištenost, za koju sam odmah znao
da nije od onih kao ranije. U tome nije bilo ničeg što tišti, čak ni mučenja.
Poznavao sam strah od smrti, koji je drukčiji od svih ostalih strahova, pa ipak
nije uvek najstrašniji od svih. Ovo čudnovato raspoloženje je bilo slično
njemu, ali je bilo mnogo mirnije. Ono je bilo nešto najmirnije što sam do sada
osetio, bilo je kao bez bola, neka smrtna žalost, koja je gotovo svetlela,
prozračna, ali tako kao da je sve iza nje neizvesno. Shvatio sam da se
prorokova reč, da se Bog ne pojavljuje u oluji, već u tišini, može takođe
primeniti i na smrt i da onda postoji neko bezvoljno, blago gašenje, bez imena
i bez straha. Dugo sam ostao tako sedeći dok nisam osetio da se život gotovo
neprimetno vraća kao plima koja posle bezglasne oseke ponovo oživljava.
Najzad sam listao, vratio se u sobu i ispružio se po postelji. Čuo sam samo
Puštanje palmovog lišća i imao osećanje da je ovaj čas bio najveća
suprotnost vremenu mojih snova, a da je on u moj život doneo nešto kao
kakvu metafizičku ravnotežu o kojoj sam znao da je prolazna i bez nade, ali
ipak puna neke osobite utehe. To me nije čudilo kada sam na svojoj svetiljci
otkrio prozračnu leptiriću sa zelenim krilima.
XXVII
Za četiri nedelje prodao sam četiri crteža i jednu uljanu sliku Degaa. Ulje,
„Repetision de dans” uzeo je Veler. Silvers je odmah tvrdio da sam sliku
prodao jednom od njegovih mušterija, pa mi je zato smanjio proviziju.
Pošlo mi je za rukom da prodam još jedan pastel od Renoara. To mi je
uzeo Holt, a nedelju dana kasnije ga je prodao sa hiljadu dolara zarade. To ga
je ohrabrilo. Kupio je još jednu malu sliku i na njoj je opet zaradio dve
hiljade dolara. — Kako bi bilo kad bismo mi zajednički ušli u trgovinu
slikama? — pitao me je.
— Za to je potrebno mnogo novca. Slike su skupe.
— Počnimo sa malim. Ja imam para u banci.
Zavrteo sam glavom. Nisam imao neki naročiti odnos lojalnosti prema
Silversu, ali mi je postalo jasno da nisam želeo da ostanem u Kaliforniji.
Život ovde je ostao, uprkos svim potresima, život u nekom čudnom
vakuumu. Ja sam ovde visio u vazduhu negde između Japana i Evrope, i što
sam bio sigurniji da ne mogu ostati u Americi, tim više sam želeo da se
vratim u Njujork. Tih nedelja sam čak otkrio grozničavu ljubav prema
Njujorku, koja je verovatno poticala otuda što sam sve više i više saznavao
da će to ostati samo jedan intermeco na mom putu u neizvesnost. Mnogo sam
se trudio da zaradim novac, znao sam da će mi biti potreban pa nisam hteo da
ne uspem zato što ga nemam. Zbog toga sam ostao duže no što se film
snimao.
To je bilo vreme kada sam bio samostalan. Nisam imao šta drugo da
radim do da čekam na to da neka riba zagrize. Poslednjih nedelja rada na
snimanju osetio sam da su me Holt i Veler doduše dovodili radi nevažnih
sitnica, ali da su me inače držali dalje od rukopisa. Za njih ja vaše nisam bio
verodostojan, bili su ubeđeni da to bolje znaju. Čudno je u tome bilo Što su
oni obojica bili Jevreji, a ja ne, iako to na kraju nije više ništa značilo. Meni
su verovali samo do izvesnog stepena — onda su počinjali da sumnjaju, jer
su me smatrala arijevskom prebeglicom koji traži osvetu i opravdanje za svoj
postupak, pa zato preteruje i izmišlja.
— U Njujorku pada sneg — pisao je Kan. — Kada ćete se vratiti? Našao
sam Nataču. Htela je samo malo da priča o vama i veruje da se nećete vratiti
u Njujork. Odlazila je u pozorište sa jednim čovekom koji ima ,rols-rojs’. Šta
radi Karmen? Više ništa ne čujem o njoj.
Sedeo sam kraj bazena za plivanje kada sam dobio to pismo. „Zemlja je i
zbog toga morala da bude okrugla”, mislio sam, „što se horizont pomera." Pre
mnogo godina Nemačka je bila moja domovina, zatim Austrija, pa Francuska,
onda Evropa, potom Afrika i uvek je mojom domovinom postajala ona zemlja
koju sam napuštao, ne kada sam tamo živeo. Ona se tek posle pojavljivala na
horizontu kao domovina. Sada je to odjednom bio Njujork, on je stajao na
horizontu i verovatno bi se na horizontu pojavila Kalifornija, ako bih se
ponovo obreo u Njujorku. To je bilo gotovo kao u onoj Šubertovoj pesmi o
lutalici: „Tamo gde ti nisi, tamo je sreća”.
Potražio sam Karmen. Još je stanovala u onom bungalovu gde sam je prvi
put nažao. Izgledalo je da se ništa nije izmenilo. — Kroz dve nedelje se
vraćam u Njujork — rekao sam. — Hoćete li da pođete sa mnom?
— Ali Roberte! Moj ugovor traje još pet nedelja. Moram da ostanem
ovde.
— Da li su vam u međuvremenu dali posao?
— Probala sam haljine. A u idućem filmu treba da dobijem jednu malu
ulogu.
— To se uvek tako kaže. Verujete li da ste vi glumica, Karmen?
Smejala se — Naravno da ne. Ali koja je glumica? — Posmatrala me je.
— Vi ste se prolepšali, Roberte.
— Kupio sam novo odelo.
— To nije sve. Jeste li omršaveli? Ili to dolazi otuda što ste pocrneli?
— Ne znam. Hoćete da pođete sa mnom da jedemo? Imam para i mogu
vas odvesti „Romanovu”.
— Dobro — rekla je na moje iznenađenje.
Nisu je zanimali glumci koji su sedeli kod „Romanova”. Nije čak
promenila ni haljinu. Bilo je podne. Imala je bele pantalone. Na taj način sam
prvi put video da ima divnu i stražnjicu. Bilo je suviše: to tragično lice, kod
koga bi čovek prihvatio čak i kratke noge, a onda odjednom to visoko, divno
dupe.
— Jeste li čuli što o Kanu? — pitao sam.
— Javlja se telefonom ponekad. Ali vi ste čuli o njemu, je l’te? Inače me
ipak ne biste posetili.
— Ne — lagao sam. — Posetio sam vas zato što uskoro odlazim.
— Zašto? Zar ne nalazite da je ovde divno.
— Ne.
Proučavala me je kao kakva ledi Magbet. — Zbog vaše prijateljice? Ta
ima toliko mnogo žena. Naročito ovde. A jedna žena je na kraju ipak kao
druga.
— Ali Karmen! — rekao sam. — Kakva glupost!
— Samo muškarci veruju da je to glupost.
Pogledao sam je. Malo se bila promenila. — Je li jedan muškarac takođe
kao i drugi? — upitao sam. — Onda to ne bi smele opet žene da veruju.
— Muškarci su različiti. Na primer Kan. On je mora
— Šta?
— Мorа — rekla je Karmen smeškajući se i mirno. — Prvo hoće da
otputujem u Holivud, a sada hoće da se vratim. Ne idem. Ovde je toplo. U
Njujorku je sneg.
— Je l’ to ceo razlog?
— Zar nije dovoljan?
— Neka vas bog blagoslovi, Karmen. Nećete li uprkos tome da pođete sa
mnom.
Vrtela je glavom. — Kan me samo zaluđuje. Ja sam obična devojka,
Roberte. Dobijam glavobolju od njegove priče.
— On nije uvek samo pričao, Karmen. On je ono što se naziva junakom.
— Od toga se ne može živeti. Junaci bi trebalo da umru. Ako ostanu živi,
postaju najveće dosade.
— Šta? Ko vam je to pričao?
— Zar neko mora da mi ispriča. Vi me takođe smatrate bezdano glupom,
je l’te? Tačno kao i Kan.
— Naprotiv! Kan vas ne smatra glupom. On vas obožava.
— On me obožava tako da dobijam glavobolju. To je još dosadnije.
Zašto vi svi niste više prirodni?
— Šta?
— Prirodni, kao drugi ljudi. Na primer kao moja gazdarica. Kod vas je
uvek i sve odmah teško.
Kelner je doneo „Macedoan de frii”. — Upravo kao to tu — rekla je
Karmen. — Kakav pompezan naziv! Pri tome to je samo iseckano voće sa
malo likera.
Dopratio sam je natrag kokoškama, riđokosoj uzornoj gazdarici i njenom
bungalovu. — Vi imate već i kola — reklo je tragično lice. — Vi se
probijate, Roberte.
— Kan sada takođe ima kola — slagao sam. — Bolja od mojih. To mi je
Tanenbaum ispričao. Ima „ševrolet”.
— „Ševrolet” sa glavoboljom — odvratila je Karmen i okrenula mi svoju
divnu stražnjicu. — Šta radi vaša prijateljica, Roberte? — pitala je preko
ramena.
— Ne znam. Ima neko vreme kako ništa nisam čuo o njoj.
— Zar se ne dopisujete povremeno?
— Mi imamo oboje stalni grč od pisanja u desnoj ruci; a nijedno od nas
ne ume da piše na mašini.
Karmen se smejala. — Tako to ide, je l’te? Daleko od očiju, daleko od
srca! To čini sve razumnijim.
— Neka mudrija reč je retko izrečena. Treba li nešto da poručim Kanu?
Ona je porazmislila. — Čemu?
Nekoliko kokošiju je dotrčalo iz vrta mlatarajući krilima. Karmen je
odjednom oživela. — Pobogu, moje bele pantalone! Tek ispeglane! — S
mukom je oterala živinu.
— Iš, Patrik! Beži, Emilija! Gle, već jedna mrlja!
— Dobro je kada se nesreća poznaje po imenu, je l’te? — pitao sam. —
To je odmah čini poznatijom.
Vratio sam se svome „fordu” i odjednom zastao. Šta li sam upravo bio
rekao? Za jedan tren mi je bilo kao da me je neko s leđa ubo. Okrenuo sam
se upola. — Nije tako loše — čuo sam kako Karmen dovikuje iz vrta. —
Može se oprati!
„Da”, mislio sam. „Ali da li se to može oprati?”
Oprostio sam se od Skota. — Želeo bih da uz svoj crveni crtež imam još
jedan — rekao je. — Ja volim sofe i pandane. Ko zna kada ćete opet doći!
Imate li još jedan.
— Jedan crtež ugljenom. Nemam u crvenom. Vrlo je lep; takođe Renoar.
— Dobro. Onda ću imati dva Renoara. Ko bi to ikada poverovao?
Izvadio sam crtež iz kofera i predao mu ga. — Najradije ga dajem vama,
Skote.
— Zašto? Ta ja se u to ništa ne razumem.
— Vi imate poštovanje, to je gotovo još bolje. Zbogom, Skote! Meni se
čini kao da se već mnogo godina poznajemo.
Često sam je doživeo, tu spontanu srdačnost, koja je nadmašivala moju
evropsku predostrožnost. Posle nekoliko časova oslovljavali smo se po
imenu i time bismo se na jedan možda površan, ali ipak srdačan način
sprijateljili. Prijateljstvo je u Americi nešto najlakše i najjednostavnije što
postoji — u Evropi najsporije i najteže. Jedan kontinent je bio mlad, drugi
star. Mogućno da je to zbog toga. „Trebalo bi uvek živeti tako kao da ljudi
hoće da se rastanu”, mislio sam.
Tanenbaum je pronašao jednu drugu sitnu ulogu. Bio je zadovoljan i hteo
je da kupi moj „ford”. Objasnio sam mu da ga moram vratiti studiju.
— Šta ćete igrati u idućem filmu?
— Engleskog kuvara koji služi na brodu koji je torpedovala nemačka
podmornica.
— Hoćete li se udaviti? — pitao sam pun nade.
— Ne. On je komična ličnost koju spašavaju, a onda kuva za posadu
nemačke podmornice.
— Da li će ih otrovati?
— Ne. On im za Božić kuva puding od šljiva. Na pučini svi se bratime i
pevaju engleske i nemačke narodne pesme. Osim toga, oni otkrivaju da ranija
nemačka i engleska nacionalna himna imaju iste melodije „Zdravo budi sa
pobedničkdm vencem” i „Bože čuvaj kralja”. To otkrivaju pod malom jelkom
sa električnim svetiljčicama i rešavaju da posle ovoga rata više ne ratuju
jedni protiv drugih. Nalaze dsuviše zajedničkog.
— Crno bi vam se moglo pisati za budućnost. Ali će vaša ličnost u
međuvremenu naći neku protivtežu.
Popeo sam se u voz, sa njegovim crnačkim portirima, širokim udobnim
posteljama od penaste gume i ugrađenim ličnim toaletima. Tanenbaum i
bliznakinje su mahali Posle mnogo godina sada sam prvi put otplatio sve
svoje dugove, imao sam para u džepu, boravišnu dozvolu produženu za tri
meseca i izgled na trodnevno putovanje kroz Ameriku pored jednog velikog
prozora, udaljen pedeset koraka od kola za ručavanje.
XXVIII
Za trenutak sam zastao pred Lovijevim izlogom. Što iz ranog XVIII veka
još je bio tu. Pozdravio sam, dirnut, opravljena mesta na nogama. Oko njega
je bilo nekoliko fotelja sa starim drvetom i novim bojenjem, pored toga je
stajalo nekoliko egipatskih malih bronzi, među kojima jedna prilično dobra
mačka i jedna figura boginje Neit, ljupka, prava i sa dobrom patinom.
Video sam Lovija Starijeg kako dolazi iz podruma; izgledao je kao Lazar
koji je ustao iz svog groba u steni. Činilo se da je ostareo, ali su tako,
čudnovato, na mene delovali svi poznanici sa kojima sam se ponovo našao
— izuzev Nataše. Ona nije ostarela, samo se promenila. Bila je samostalnija
i privlačni ja no ranije. Nisam hteo da mislim na nju. I sama pomisao me je
bolela, slično kao da sam za vreme slepila neku divnu Ku-bronzu smatrao
kopijom, pa sam je poklonio.
Lovi se trgnuo kada me je ugledao pred izlogom. Nije me poznao odmah,
sjaj mog zimskog kaputa i mrka boja mog lica verovatno su me činili stranim.
Osim toga, pretpostavio sam da sam i ja imao isti tužan izraz lica kao i on.
Usledila je brza pantomima. Lovi je mahnuo rukom, ja sam uzvratio
mahanjem. Skočio je ka vratima. — Ta uđite, Rose, šta se vrzmate tu po toj
hladnoći. Ovde je toplo.
Ušao sam. Mirisalo je na starinu, prašinu i firnajs. — Vi ste se probili —
rekao je Lovi — Idu li poslovi dobro? Jeste li bili u Floridi? Čestitam!
Objasnio sam mu šta sam radio. Izostavio sam da mu bilo šta kažem o
mom radu kod Holta. Upravo nisam imao razloga da od toga pravim neku
tajnu. Samo nisam imao volje da ovoga jutra objašnjavam više no što je
bezuslovno nužno. Objašnjavanjima pred Natašom dovoljno sam sebi
naškodio.
— Kako je kod vas? — pitao sam.
Lovi je odmahnuo rukama. — Ono se desilo — rekao je muklo.
— Šta?
— On se oženio! Đaurkom!
Pogledao sam ga. — To još ništa ne znači! — odvratio sam, da bih ga
utešio. — Danas se lako može razvesti.
— Ja sam to takođe mislio! Ali, šta da vam kažem, đaurka je katolikinja.
— Je li se vaš brat pokatoličio? — pitao sam.
— To još nije. Ali ono što nije, može da bude. Ona radi i danju i noću na
tome
— Otkud znate?
— Vidi se. On već govori o religiji. Ona mu kljuca da je proklet i da će
se večito peći u paklu ako ne postane katolik. Tako nešto nije prijatno.
— Izvesno da nije. Jesu li njih dvoje venčani po katoličkom obredu?
— Jasno! To je uspela. Venčani u crkvi; moj brat sa lastinim repom, u
žaketu koji je uzeo na poslugu, razume se šta da radi sa žaketom, on ima
isuviše kratke noge
— Kakav udar u kući Izrailja.
Lovi me je oštro pogledao. — Tačno! Vi niste od naših! I ne shvatate
tako. Vi ste evangelista?
— Ja sam jednostavan ateista. Roden kao katolik.
— Šta? Je li to mogućno?
— Istupio sam iz Crkve kad je ona zaključila konkordat sa Hitlerom. To
je bilo isuviše za moju besmrtnu dušu.
Lovija je to za trenutak zainteresovalo. — U tome imate pravo — rekao
je mirno. — Tako nešto može samo đavo da shvati. Crkva sa svojim stavom:
Ljubi bližnjega svoga kao samoga sebe — a onda ruku podruku sa tim
ubicama. Postoji li konkordat još uvek?
— Koliko ja znam, postoji. Ne verujem da je otkazan.
Lovi se oporavio. — A moj brat? — dahtao je. — Treći u savezu!
— No, no, gospodine Lovi! To i nije baš tako! Vaš brat nema nikakve
veze sa tim. On je nevina žrtva ljubavi.
— Nevin? Pazi sada to! — Lovi je teatralnim gestom pokazao oko sebe.
— Pogledajte vi ovo, gospodine Rose! Jeste li to ikada očekivali u našem
umetničkom institutu?
— Šta?
— Šta? Figure svetaca! Vladike! Statue bogorodice! Zar vi ne vidite?
Ranije mi tu nismo imali nijednu od tih bradatih i obojenih skulptura! Sada
kipti od toga.
Pogledao sam okolo. U uglovima su stajale neke dobre figure.
— Zašto te stvari stavljate tako da se jedva vide? One su dobre. Dve
imaju čak stare boje i staro zlato. To su najbolji komadi koje trenutno imate
tu u radnji, gospodine Lovi. Šta tu ima da se kuka? Umetnost je umetnost!
— Ne pod tim okolnostima!
— Gospodine Lovi, to je široko polje. Da nije bilo religiozne umetnosti,
tri četvrtine jevrejskih trgovaca umetničkim predmetima bi propalo. U tome
morate biti tolerantni.
— Ja to ne mogu. Čak ni kada na tome zarađujem. To mi para srce. Moj
nevaljali brat dovlači taj lom. Stvari su dobre, priznajem. Ali to čini stvar još
gorom. Kad bi boje bile nove, pozlata napravljena od bronzanog praha, ako bi
samo jedna noga bila stara, a ostatak izbušen sačmom kao da je crvotočan, za
mene bi bilo bolje. S pravom bih mogao da vičem i da grdim! Ovako, moram
da ćutim i da sagorevam iznutra. Jedva još mogu da jedem. Seckana pileća
džigerica, ranije delikates, sada mi izaziva gorušicu. Ni pomena više o
guščijem bataku sa sosom i žutim graškom. Ja nestajem. Strašno je što ta
osoba takođe razume nešto od posla. Ona me preseče kada zakukam kao na
vavilonskim vodama i naziva me antihristom. To treba da bude odgovarajući
suprotan izraz antisemiti. A njen smeh! Ceo dan se smeje! Smeje se da se
tresu svih sto osamdeset funti na njoj. To se ne može izdržati! — Lovi je
digao ruke. — Gospodine Rose, vratite se! Zajedno s vama biće mi lakše.
Vratite se u našu radnju, povisiću vam platu!
— Ja sam još kod Silversa. To ne ide, gospodine Lovi. Mnogo vam
hvala.
Na licu mu se videlo razočaranje. — Čak ne ni tada ako bismo se više
orijentisali na bronze? Ima takođe bronzanih svetaca.
— Ali vrlo malo. To ne ide, gospodine Lovi. Sada sam samostalan kod
Silversa i zarađujem vrlo dobro.
— Prirodno! Taj čovek nema nikakvih rashoda, čak i kada ide da piša, i
to još može da odbije od poreza!
— Do viđenja, gospodine Lovi. Nikada neću zaboraviti da ste mi vi dali
prvi džob.
— Šta je? Vi govorite tako kao da hoćete da se oprostite. Hoćete li
možda natrag u Evropu?
— Otkud vam to pada na pamet?
— Tako čudno govorite. Nemojte to činiti, gospodine Rose. Nijedna
strvina se tamo nije promenila, svejedno da li rat gube ili ne. Verujte Raulu
Loviju!
— Vaše je ime Raul?
— Da. Moja majka je čitala romane. Raul! Glupo, je l’te?
— Ne. To me usrećuje. Zašto, ne znam. Možda zato što poznajem nekoga
koji se takođe zove Raul. On svakako ima drugačije teškoće od vas.
— Raul — mrmljao je Lovi natmureno. — Možda se zbog toga nikada
nisam ženio. Tako nešto čini nesigurnim.
— To još možete nadoknaditi. Muškarac kao što ste vi.
— Gde?
— Tu u Njujorku. Ta ovde ima više jevrejskih vernika no bilo na kom
drugom mestu.
Raulove oči su oživele. — Ideja upravo nije loša! Nikada nisam mislio na
to. Ali sada, sa tim dezerterom od brata! — Utonuo je u razmišljanje.
Odjednom se zasmejao. — To je prvi put ovih nedelja da se smejem —
rekao je. — Zamisao je dobra, čak sjajna. Pa i ako je ne ostvarim. To je kao
kad se nekome bez zaštite da korbač u ruke. — Plahovito se okrenuo prema
meni. — Ima li bilo šta, gospodine Rose, što mogu da učinim za vas? Hoćete
li jednog sveca po nabavnoj ceni? Jednog Sebastijana sa Rajne?
— Ne. Koliko staje mačka?
— Mačka? To je jedno od najređih i najfinijih...
— Gospodine Lovi — prekinuo sam ga. — Ja sam kod vas učio.
Ornamenti nisu potrebni. Koliko staje mačka?
— Za vas lično ili za prodaju?
Za trenutak sam oklevao. Palo mi je na pamet jedno moje sujeverje: ako
sada budem pošten, neki nepoznati bog će me nagraditi, a Nataša će mi
telefonirati. — Prodaje radi — rekao sam.
— Bravo! Vi ste pošteni. Da ste rekli lično, ne bih vam to poverovao.
Dakle: pet stotina dolara! Kupovna cena, kunem se.
— Trista pedeset. Moja mušterija ne ide iznad.
Sporazumeli smo se na četiri stotine dvadeset i pet. — Ako već toliko
mnogo gubim, onda ću sasvim da propadnem — rekao sam. — Koliko staje
mala figura Neit? Šezdeset dolara! Hoću da je poklonim.
— Što dvadeset. Zato što hoćete da je poklonite.
Dobio sam je za devedeset. Raul je upakovao ljupku boginju. Napisao
sam mu Natašinu adresu. Obećao je da će je u podne lično predati. Mačku
sam poneo sa sobom. Znao sam nekoga u Holivudu, koji je ludovao za
jednom takvom životinjom. Mogao sam mu je prodati za šest stotina pedeset
dolara. Tako sam besplatno došao do statue za Natašu i uz to još dovoljno
zarade da kupim sebi nov šešir, zimske cipele i šal i da je zasenim tom
elegancijom i pozovem u neki bolji restoran.
Egipatsku mačku sam prodao jednom Holanđaninu. Onoga dana kada sam
dobio ček, pozvao sam Kana u restoran „Voazen”. — Zar vi imate toliko
para? — pitao je.
— U tome se držim antičkih uzora — odvratio sam. — Stari su prosipali
malo vina na zemlju pre no što bi počeli piti, kao žrtvu bogovima. Iz istog
razloga idem u jedan dobar restoran. Da bismo ostali pri vinu, popićemo
bocu „Šval blan”. Njega ima još u „Voazenu”. Slažete li se?
— Slažem se. Poslednji ostatak možemo onda da izručimo u tanjir, da
bismo bogove održali u dobrom raspoloženju.
„Voazen” je bio pun. U ratnim vremenima restorani su često puni. Svako
želi da još nešto ima od života, čak i kada sam nije u opasnosti. Novac se
lakše troši nego kada se u doba mira budućnost čini sigurnija.
Kan je vrteo glavom. — Danas nisam ni za šta, Rose. Pisala mi je
Karmen. Najzad! Nalazi da je bolje ako se rastanemo. U prijateljstvu. Među
nama nema razumevanja. Više ne treba da joj pišem. Ima li ona nekog
drugog?
Posmatrao sam ga dirnut. Izgledalo je da ga je to teško pogađalo. —
Ništa od toga nisam primetio — rekao sam. — Ona živi prilično jednostavno
u Uestvudu, kod jedne gazdarice, među kokoškama i psima. Nekoliko puta
sam je video. Bila je zadovoljna što ništa ne radi. Ne verujem da ima nekog
prijatelja.
— Šta biste vi uradili? Otputovali tamo? Doveli je ovamo? Da li bi
došla?
— Ne verujem.
— Ni ja. Šta da radim?
— Da čekate. I više da ne pišete. Možda će se sama vratiti.
— Verujete li u to?
— Ne — rekao sam. — Je li vam do toga toliko stalo?
Malo je ćutao. — Neće biti da mi je do toga i najmanje stalo, takođe mi
to nije ni ranije bilo, bile su to samo moje bubice u glavi. Odjednom nije više
ni to. Znate li zašto?
— Zato što hoće da ode. Zbog čega inače?
On se melanholično smejao. — Prosto, je l’tе? I kako se uprkos tome to
ne shvata kada se desi!
Mislio sam na Natašu. Zar se meni sa njom to takođe zamalo nije desilo?
I zar mi se još uvek to ne dešava? Otresao sam tu misao od sebe i razmišljao
šta bi trebalo da kažem Kanu. To sve uopšte ne odgovara njemu. Ni Karmen,
ni njegova situacija, ni njegova melanholija. Bilo je smešno; nije išlo jedno s
drugim i otuda je bilo opasno. Da se to desilo nekom pesniku sa maštom,
bilo bi i smešno i razumljivo. Za Kana je to bilo nerazumljivo. Izgledalo je da
je pribegao nečem što je u svom kontrastu tragične lepote i flegmatične duše
bilo zabavno kao intelektualna igračka. To što je on odjednom primio kao
ozbiljno, bio je neizlečivi znak njegovog sopstvenog propadanja.
Podigao je čašu. — Koliko malo čovek ima da kaže o ženama kada je
srećan, je l’te? A koliko, kada to nije.
— Istina je. Verujete li da biste vi sa Karmen bili srećni?
— Vi mislite da mi nismo jedno za drugo? Tačno. Ali ljudi koji jedno
drugom odgovaraju mogu se lako odvojiti. To je kao lonac i poklopac koji se
podudaraju. Oni se bez teškoća rastavljaju. Ali kada se ne podudaraju i kada
je potreban čekić da bi se poklopac podesio prema loncu lako se nešto
polomi kada čovek hoće ponovo da ih odvoji.
— Reči — rekao sam. — Ništa od toga nije istina. Sve poslovice se
mogu izokrenuti u suprotno.
On se brzo pribrao. — Tako isto i sve situacije. Zaboravimo Karmen. Ja
sam verovatno malo načet. Rat se približava kraju, Roberte.
— Jeste li zbog toga načeti?
— Ne. Ali šta onda? Da li znate šta ćete onda da radite?
— Ko to zna tačno? Ne može se zamisliti da se rat može okončati. Isto
tako se ne može zamisliti ni to šta će se posle raditi
— Hoćete li da ostanete ovde?
— Danas ne bih želeo da odgovorim.
— Vidite? Ja uvek razmišljam o tome. Za emigrante će doći veliko
otrežnjenje. Poslednji oslonac je bila nepravda koja im je naneta. Odjednom
nje više nema. Oni se mogu vratiti. Čemu? Kuda? I ko još želi da ih primi?
Natrag se ne može.
— Mnogi će ostati ovde.
Napravio je gest kao da se brani. — Mislim na one koji se mogu
povrediti. Ne na one koji prave poslove.
— Ja mislim na sve — rekao sam. — I na poslovne ljude.
Kan se smeškao. — Na zdravlje, Roberte. Danas govorim samo gluposti.
Dobro je što ste tu. Radio-aparati su dobri govornici, ali rđavi slušaoci.
Možete li zamisliti da ja svoj život završim kao predstavnik firme koja
prodaje radio-aparate?
— Zašto ne? — rekao sam. — Ali zašto završiti? Završite kao sopstvenik
fabrike.
Pogledao me je. — Smatrate li da je to mogućno?
— U stvari ne baš — rekao sam.
— Dobro, Roberte.
On se smejao. — Ispili smo „šval blan” — rekao sam. — Zaboravili smo
da poslednje kapi žrtvujemo bogovima. Možda smo zato nepotrebno postali
melanholični, šta mislite o porciji sladoleda za vas? Vi ga tako rado jedete!
Zavrteo je glavom. — Sve je varka, Roberte. Iluzija lakog života. Varka
samoga sebe. Ja sam to nametnuo sebi: da glumim veseljaka, gurmana,
varalicu. Sada postajem stari Jevrejin.
— Stari Jevrejin — od trideset i pet?
— Jevreji su uvek stari. Oni se rađaju stari. Na svakome leži dve hiljade
godina progona, počev od onog trenutka kada pusti svoj prvi krik.
— Hoćemo li da ponesemo bocu votke i da ispijemo u razgovoru o
životu.
— Jevreji takođe ne piju. Otići ću kući u svoju sobu iznad dućana i sutra
ću se smejati sebi. Laku noć, Roberte.
Bio sam duboko uznemiren. — Otpratiću vas kući — rekao sam.
Posle toplote u lokalu dočekao nas je mraz koji je škripao. Drakstori i
radnje s hamburgerima sa svojom nemilosrdnom, zamrznutom neonskom
svetlošću zurili su u vetrovitu noć. — Ima situacija u kojima je smešno da
čovek zaželi da junački bude sam — rekao sam. — Vaša hladna soba.
— Ona je pregrejana — prekinuo me je Kan. — Kao i sve u Njujorku.
— Pregrejana i hladna kao prokleta neonska svetlost, koja je sušto
očajanje kada čovek sam trči ulicama i cvokoće zubima. Zašto ne dođete u
plišanu sobu hotela „Rojben”? Među homoseksualcima, makroima,
samoubicama i mesečarima čovek je sklonjeniji no bilo gde. Budite razumni i
pođite sa mnom!
— Sutra — rekao je Kan. — Danas imam sastanak.
— Glupost.
— O, da — rekao je. — Sa Lisi Koler. Verujete li sada?
„Bliznakinja”, mislio sam. Zašto ne? Čudnovato, ali izgledalo mi je da
bliznakinja još manje odgovara Kanu no Karmen. Bliznakinja je bila lepa,
kućevna, željna ljubavi kao zalutala mačka i mnogo manje glupa od Karmen,
ali mi je u ledenoj noći odjednom sinulo, zašto je Kan mogao imati samo
Karmen — to je bila blizina, koja je u svojoj apsolutnoj besmislenosti
ukidala besmislenost života bez korena.
Kan je pogledao niz ulicu punu crvenih zadnjih svetlosti automobila koje
su kao rasut zažareni ugljen uzaludno pokušavale da zagreju pomrčinu. — A
na drugoj strani Zemlje završava se rat senki, rat sa za sve nas nevidljivim
ranjenicima i nevidljivim mrtvacima, sa nečujnim bombama i neznanim
grobljima. Šta će preostati? Senke, senke — mi takođe!
Došli smo pred radnju sa radio-aparatima. Aparati su sijali na mesečini,
kao automatski vojnici jednog budućeg rata. Pogledao sam gore. Prozor
Kanove sobe bio je osvetljen. — Nemojte gledati oko sebe kao brižna
kvočka — rekao je Kan. — Vidite, ostavio sam svetlost da gori. Neću ući u
mračnu sobu.
Pomislio sam na bliznakinju, koja se takođe plašila svoje sobe. Možda je
ona stvarno sedela gore i češljala se. Sve to nije bilo tačno i činilo je
situaciju samo očajnijom. — Hoće li u Njujorku stvarno biti još hladnije? —
pitao sam.
— Mnogo hladnije — rekao je Kan.
Odjednom je sve išlо vrlo brzo. Nedelje su se topile kao sneg na ulicama.
Neko vreme nisam ništа čuo o Meljikovu. A onda se jednog jutra opet
pojavio. — Ti si slobodan — rekao sam. — Je li sve prošlo?
Vrtio je glavom. — Slobodan sam uz kauciju. Sudski pretres tek dolazi.
— Može li se nešto dokazati protiv tebe?
— Bolje je ako o tome ne govorimo. I bolje je ako ne pitaš, Roberte.
Čovek je najsigurniji ako u Njujorku ništa ne zna i ništa ne pita.
— Dobro, Vladimire. Omršaveo si. Zašto su te toliko zadržali?
— To neka ti bude poslednje pitanje. Veruj mi, Roberte, to je bolje. I
izbegavaj me.
— Ne — rekao sam.
— Ipak. A sada ćemo da popijemo jednu votku. Proteklo je izvesno
vreme otkad sam poslednji put popio.
— Ne izgledaš dobro. Mršaviji si i žalostan. Nadajmo se da će se to
uskoro promeniti.
— U zatvoru sam navršio sedamdeset. A moj prokleti krvni pritisak je
suviše visok.
— Za to ima lekova.
— Roberte — rekao je Meljikov tiho. — Protiv briga nema mnogo
sredstava. Neću da umrem u zatvoru.
Ućutao sam. Napolju je s krova kapala voda od snega koji se otapao. —
Ne možeš li... — rekao sam tiho — ne možeš li ti učiniti ono što sam učinio
ja kad sam bio u opasnosti? Amerika je velika, a obaveza prijavljivanja ne
postoji. Osim toga, države su vrlo samostalne i imaju sopstvene zakone. To
nije nikakav predlog, ja to govorim tek onako.
— Neću da budem progonjen i tražen. Ne, Roberte, to moram pokušati da
režim srećom. Uz to da mi pomognu ljudi koji su me već jednom izvukli.
Zaboravimo sve ostalo. — On se smeškao sa grčem. — Popijmo još jednu
votku i nadajmo se srčanom infarktu dok smo još slobodni.
Idućeg dana u podne našao sam Kana. Ubio se iz pištolja. Nije ležao u
krevetu, nego je sedeo na stolici s koje je skliznuo dole. Bio je vrlo vedar
dan, vedrina je gotovo sekla. Zavese nisu bile navučene. Svetlost je strujala u
sobu, a Kan je ležao pred stolicom. U prvom trenutku je to delovalo tako
nestvarno, kao da nije moglo biti istina. Onda sam čuo radio koji je jednako
svirao i posle njegove smrti i video razmrskanu glavu. Lice je na jednoj strani
bilo čitavo, kako sam ga video s vrata. Tek kada sam se približio, mogao sam
videti da je razbijalo. Kan je ležao na strani koja se bila rasprsla.
Nisam znao šta da radim. Slušao sam da se u takvim slučajevima mora
pozvati policija i da se ništa ne sme dirati dok ona ne dođe. Neko vreme sam
gledao u ono što je bio Kan i imao sam samo gluho osećanje da to nije istina.
To što je ležalo na podu sa Kanom je imalo tako malo veze kao što voštani
likovi u muzeju imaju sa likovima koje predstavljaju. Ja sam se osećao kao
voštani lik koji je još živeo. Tek tada sam se probudio i došao k sebi u
užasnom metežu od bola i kajanja. Čvrsto sam verovao, a to je bilo nesnosno,
da sam ja kriv za Kanovu smrt. On mi je to prethodne večeri tako strahovito
jasno pokazao da je već delovalo gotovo melodramatično —i tako tuđe
Kanovom karakteru da se nisam bio smeo umiriti.
A bilo mi je užasno jasno koliko je Kan bio usamljen i koliko mnogo sam
mu bio potreban kada sam prevideo sve znake — zato što sam ih hteo
prevideti.
To nije bilo prvi put da vidim mrtvaca, a takođe ni prvi put da je to bio
mrtav prijatelj; video sam mnoge i pod jezivim okolnostima, ali ovo je bilo
nešto drugo. Kan je za mene i mnoge druge bio neki spomenik, izgledalo je
da ima više gvožđa i rude no ma ko drugi on je bio kondotjer i Don Kihot,
Robin Hud i Sinderhanes, spasilac iz bajke, osvetnik i dete sreće, čelični
igrač, ubitačan i elegantan kao neki duhoviti sveti Đorđe koji je nadmudrivao
aždaje svoga vremena i otimao im njihove žrtve.
Odjednom sam ponovo čuo radio i isključio ga. Očima sam tražio neko
pismo ili bilo šta što bi ostavio za sobom; ali istog trenutka mi je bilo jasno
da neću ništa naći. On je isto tako usamljen umro kao što je i živeo. Odmah
sam znao zbog čega tražim saopštenje. Bilo je to da bih sebe rasteretio, da
bih našao bilo kakvo izvinjenje, neku reč od njega, nešto što bi me
oslobodilo. Nisam video ništa. Umesto toga video sam razmrskanu glavu,
sada u njenoj groznoj stvarnosti, pa ipak tako kao da je vidim udaljenu, kao
kroz debelo stakleno okno. Čudio sam se, zbunjen malo, zašto se ubio, čak
mi je prošlo kroz glavu da Jevreji ne umiru na taj način, ali dok sam to
mislio, setio sam se da bi Kan to mogao reći na svoj sarkastičan način da to
nije istina i da bih se ja pokajao što sam to uopšte pomislio. Ponovo me je
mučno spopao bol i najgore osećanje koje postoji: da se zauvek ugasilo nešto
kao da nikada nije ni postojalo i da se to dogodilo, možda, mojom
nemarnošću.
Najzad sam se pribrao. Morao sam učiniti nešto. Nije mi palo na pamet
ništa drugo do da telefoniram Raviku. On je bio jedini lekar koga sam još
poznavao. Oprezno sam podigao telefonsku slušalicu kao da je ona isto tako
mrtva i da se više ne sme upotrebljavati. Ravik je bio u svojoj sobi. Bilo je
podne.
— Zatekao sam Kana mrtvog — rekao sam. — Ubio se iz pištolja. Ne
znam šta da radim. Možete li da dođete?
— Ravik je ćutao jedan trenutak. — On je sigurno mrtav?
— Sigurno. Glava je razmrskana.
Imao sam histerično osećanje da Ravik razmišlja da li to onda može da
sačeka dok prođe podnevni odmor ili ručak; u jednom takvom trenutku
pomišlja se mnogo i vrlo brzo.
— Nemojte raditi ništa — rekao je Ravik. — Ostavite sve kao što jeste. I
nemojte ništa dodirivati. Odmah ću doći.
Spustio sam slušalicu. Palo mi je na pamet da je obrišem da ne bi
pokazivala otiske prstiju. Tu sam misao odbacio odmah, neko je morao naći
Kana i izvestiti lekara. „Koliko je bioskop mnogo iskvario naš način
mišljenja”, pomislio sam i odmah mrzeo sebe što mi je palo na pamet. Seo
sam na jednu stolicu pored vrata i čekao. A onda mi se učinilo kukavički što
toliko udaljeno sedim od Kana, pa sam seo za sto u sobi. Svuda sam otkrivao
tragove Kanovih poslednjih radnji — pomerena stolica, knjiga koja je ležala
zatvorena na stolu. Otvorio sam je nadajući se da ću dobiti objašnjenje, ali to
nije bila ni antologija nemačkih pesnika, ni neka knjiga od Franca Verfela, već
jedan beznačajan američki roman.
Tišina, koja to nije bila, jer ju je prigušena buka spolja činila tako
osobitom da je ona bila tu i nije, postala je mučna. Izgledalo je da se sve
povuklo u uzani mračni ugao pod stolom pored mrtvaca i tamo šćućurilo, kao
da čeka da živa buka najzad umakne i mrtvacu pruži priliku da se iz svog
skljokanog, neudobnog položaja opruiži, da bi stvarno umro, a ne samo da od
neke hitre smrti bude prostrt dole kao krvav plen. Čak je i žuta svetlost
izgledalo da miruje, paralisana i zaustavljena u letu nečim neopipljivim no što
je ona sama, i jačim, kao što je svaka tišina odjednom jača od najkrilatijeg
života. U jednom trenutku sam poverovao da čujem kako krv kaplje na pod;
ali nije bilo potrebno da proveravam da li je to tačno. Kan je bio mrtav, a to
je bilo neshvatljivo, kao što je neshvatljiva čak i smrt pitomog zečića, što
čovek nikada nije uspevao da razume jer je isuviše blizu sopstvene smrti i
dotiče je.
Ravik je ušao tiho, ali ja sam se uplašio kao da je parni valjak. Odmah je
otišao Kanu i pogledao ga. Nije se sagnuo, niti je dodirnuo Kana. — Moramo
izvestiti policiju — rekao je. — Hoćete li da budete prisutni kada ona dođe?
— Je l’ ne moram?
— Mogu da kažem da sam ga ja našao. Kad policija dođe onda se
postavljaju mnoga pitanja. Hoćete li da ih izbegnete?
— Sada više ne — rekao sam.
— Jesu li vam isprave uredne?
— To više ne znači ništa.
— Ipak, to znači nešto — rekao je Ravik. — A Kanu to više ne koristi
ništa.
— Ostaću — odvratio sam. — Svejedno mi je da li će policajci misliti da
sam ga ja ubio.
Ravik me je pogledao. — Ne mislite li vi to i sami?
Piljio sam u njega. — Zašto mislite to?
— Nije teško pogoditi. Nemojte se zbog toga brinuti, Rose. Kada bi se
sve slučajnosti smatrale kao sudbina, više se ne bi mogao učiniti ni jedan
korak. — Gledao je u ukočeno lice koje nijedan od nas više nije poznavao.
— Meni se uvek činilo da on nije znao šta bi počeo u miru.
— A znate li vi?
— Za lekara je to prosto. Ponovo ljude krpiti da bi u idućem ratu mogli
biti ubijani. — Podignuo je telefonsku slušalicu i pozvao policiju. Broj i
adresu morao je reći više puta. — Da, on je mrtav — izjavio je. — Da,
dobro! Kada? Dobro. — Spustio je slušalicu. — Doći će čim budu mogli.
Narednik je rekao da imaju mnogo posla. Ubistva imaju prvenstvo. Ovo neće
biti da je jedini samoubica u Njujorku.
Sedeli smo i čekali. Opet je izgledalo kao da među nama lebdi mrtvo
vreme. Opazio sam električni sat na Kanovom radio-aparatu. Bilo je
neobično što sam mislio: Kanov radio-aparat i Kanov sat. To je već bio
anahronizam i nije mi se činilo sasvim tačno. Svojina je vezana za život. Te
stvari nisu više pripadale Kanu, jer ni on više nije pripadao njima. On ih je
vratio jednoj velikoj anonimnosti. One su postale stvari bez gospodara i
bezimeno su lutale kao predmeti u vasioni bez teže.
— Ostajete li u Americi? — pitao sam Ravika.
On je klimnuo glavom. — Dva puta sam morao da ponovim svoje ispite
kao lekar, u Parizu, a onda ovde. Kad bih se vratio, ne bi me iznenadilo ako
bi zahtevali još jednom da ih polažem.
— Pa to nije mogućno.
Ravik me je ironično pogledao. — Mislite? — Pokazao je na Kana koji je
na podu izgledao kao da nema ni dvadeset godina.
— Taj nije imao iluzija. Mrzeće nas kao i ranije! Verujete li јоš uvek u
bajku o jadnim, podjarmljenim Nemcima? Pogledajte novine! Oni brane
svaku kuću, iako su već deset puta izgubili rat. Svoje naciste brane s većim
besom no majka svoju decu i još umiru za njih. — Zavrteo je glavom, gnevno
i tužno.
— Taj tamo je znao šta je uradio. On nije bio očajan. Samo je jasnije
video. — Ravik se pribrao. — Tužan sam — rekao je. — Tugujem za
Kanom. On me je spasao 1940. Bio sam u logoru. U francuskom
koncentracionom logoru. Zahvaćen opštim strahom. Nemci su dolazili.
Komandant nas nije hteo pustiti da idemo. Znao sam da me traže. Obesili bi
me da su me našli. Kan je prokljuvio gde sam. Pojavio se u logoru u
esesovskoj uniformi sa dva pratioca, izgrdio francuskog komandanta i
zahtevao da me predaju njemu.
— Je l’ to išlo glatko?
— Ne potpuno — odvratio je Ravik suvo. — Komandant se odjednom
prisetio svoje proklete vojničke časti. Tvrdio je da nisam u logoru i da sam
već otpušten. Nije imao ništa protiv da nas preda in korpore, međutim, kad je
bio u pitanju pojedinac, pokušavao je da ga spase. Kan je uzbunio ceo logor
dok me nije pronašao. To je bila komedija nesporazuma. Bio sam se sakrio,
jer sam stvarno verovao da je to Gestapo. Kan mi je napolju dao konjak i
objasnio mi šta se desilo. Bio je tako preobučen da ga nisam bio poznao.
Firerovi brčići i obojena kosa. Njegov konjak je bio bolji od svih koje sam
ikada ispio. Bio ga je digao nedelju dana ranije. — Ravik je podigao pogled.
— U teškim situacijama bio je najsnalažljiviji čovek koga sam poznavao.
Ovde je postajao sve tromiji i tromiji. Nije mu bilo spasa. Razumete li zbog
čega sam vam ovo rekao?
— Da.
— Ja imam više razloga no vi da sebe optužujem. Ali se ne optužujem.
Kuda bismo onda stigli? — rekao je Ravik polako.
A tada se čula lupnjava na stepenicama. — Koraci policije — rekao je
Ravik. — Njih čovek takođe nikada ne zaboravlja.
— Kuda će ga odneti? — pitao sam brzo.
— U mrtvačnicu na obdukciju. A možda i ne. Uzrok smrti je jasan. —
Vrata su odskočila. Sirov, primitivan život je ispunio prostoriju. Zdravlje koje
puca profesionalno se razmahalo svojim glupim pitanjima, suviše kratkim
olovkama, nosilima i bukom. Poveli su nas u policiju. Morali smo dati svoje
adrese i najzad smo mogli ići. Kan je ostao.
Mislio sam na to da bih Natašu još mogao stići ako bih uzeo taksi. Već
sam bio na vratima, ali sam onda pomislio na ono što bi se desilo, pa sam se
vratio. Znao sam da bi to bilo bez svrhe. Još malo sam stajao u sobi. Nisam
hteo da sednem. Najzad sam sišao dole. Meljikov je bio tamo. — Nisi
otpratio Natašu kući? — pitao je začuđeno.
— Ne. Htela Je da ide sama.
On me je gledao. — Popraviće se. Sutra je sve zaboravljeno.
Uhvatila me je luda nada. — Misliš?
— Prirodno. Hoće! li da spavaš? Ili da popijemo još jednu votku?
Nada me je dalje držala. Imao sam još dve nedelje do polaska. Sve se
odjednom pretvorilo u neku rasplinutu radost. Imao sam osećanje da će
Nataša sutra telefonirati ili doći ako bih večeras pio sa Meljikovom. Nije
bilo mogućno da se tako rastanemo. — Dobro, — rekao sam — da popijemo
jednu. Kako tvoja rasprava pred sudom?
— Biće za nedelju dana. Imam, dakle, još toliko da živim.
— Zašto?
— Ako dugo budem u zatvoru, neću preživeti. Imam sedamdeset godina,
a već sam imao dva srčana infarkta.
— Poznavao sam jednog čoveka koji je u zatvoru ozdravio — rekao sam
predostrožno. — Nema alkohola, lak rad napolju, uredan život. I spavanje
noću, ne danju.
Meljikov je zavrteo glavom. — Sve sam otrov za mene. Ali videćemo.
Ne treba razmišljati, ako nije neophodno.
— Ne — rekao sam. — To ne treba. Kad bi se samo moglo.
Nismo pili mnogo. Obojica smo imali osećanje kao da bismo jedan
drugome imali mnogo šta da kažemo, pa smo seli kao da je noć duga. Ali
odjednom je bilo vrlo malo za kazivanje, ostali smo gotovo nemi. Svako je
utonuo u svoje sopstvene misli, a onda nije bilo više ničeg za saopštavanje.
„Nije trebalo da pitam Meljikova o suđenju”, mislio sam, ali to nije bilo ono.
Najzad sam ustao. — Uznemiren sam, Vladimire. Idem da pešačim okolo dok
se ne umorim.
On je zevao. — A ja ću odspavati — iako ću za to docnije sigurno imati
još dovoljno vremena.
— Veruješ li da te mogu osuditi?
— Svaki čovek može da bude osuđen.
— Bez dokaza?
— Za sve se takođe mogu nad dokazi. Laku noć, Roberte. Čovek treba
da se čuva uspomena, to znaš, zar ne?
— Da, znam. To sam ipak naučio. Inaće ne bih više bio živ.
— Uspomene su prokleto težak prtljag. Naročito kad je čovek u zatvoru.
— To takođe znam, Vladimire. Pa i ti isto tako?
On je slegnuo ramenima. — Mislim da je tako. Ali kada se ostari, često
se potpuno zaborave. Ili se naglo opet pojave. Kod mene se ponovo javljaju
stvari o kojima više nisam mislio četrdeset godina. Vrlo čudno.
— Jesu li to dobre uspomene?
— Delimično ovakve, delimično onakve. To je upravo оnо čudnovato.
Dobre su rđave zato što su prošle, a rđave su dobre, takođe zato što su
prošle. Veruješ li da se u zatvoru na nečim takvim može živeti?
— Da — rekao sam. — Skraćuje vreme. Dok misliš o tome, kao sada.
Išao sam kroz grad dok nisam pao s nogu. Prošao sam pored Natašine
kuće, stajao pred javnim telefonima, ali nisam telefonirao. „Imam još
četrnaest dana vremena", mislio sam. Najteže je uvek da se prva noć
prebrodi, jer čoveku u takvim situacijama izgleda da je blizu smrt. A šta sam
ja hteo? Jedan građanski dirljiv oproštaj, sa poljupcem na pokretnom mostu
nekog prljavog broda i sa obećanjem da ćemo pisati? Nije li ovako bilo
bolje? Kako je rekao Meljikov? Čovek ne treba da vuče uspomene sa
sobom. One su težak prtljag kada čovek nije toliko star da bi bile jedino što
mu preostaje. Kako sam ja uvek mislio? Čovek ne treba da gaji uspomene,
već da se drži od njih toliko daleko da ga ne uguše kao lijane u prašumi
Nataša je učinila ono pravo. Zašto ja nisam? Zašto tumaram okolo kao
sentimentalan đačić odeven u bedne dronjke ridajuće čežnje i kukavičluka.
Nesposoban i za jedno i za drugo. Osećao sam meku noć, osećao ogroman
grad i umesto da se opušteno podam životu i sledim njegov tok, ja sam lutao
okolo kao u dvorani sa ogledalima, tražeći tajni izlaz, a stalno sam sretao
samo sebe samog. Prošao sam pored „Van Klifa” i nisam želeo da pogledam
unutra, pa sam sebe prinudio da stanem. Video sam nakit mrtve carice u
junskoj noći i mislio na to kako ga je Nataša nosila — pozajmljen nakit sa
pozajmljenom ženom u jednom životu falsifikatom. U ono vreme sam sa
lažnom ugodnošću uživao u ironiji. Sada sam pogledao na taj sjaj i odjednom
nisam znao da li baš sada ne pravim tešku grešku i da ostatak lepršave sreće
ne zamenjujem za svežanj prašnjavih i smešnih predrasuda koje nisu mogle
odvesti ni do čega dalje od kihotskog juriša na vetrenjače kojih više nije bilo.
Piljio sam u nakit i nisam znao šta treba da radim. Znao sam samo da moram
umaći ovoj noći, pa sam se uhvatio grčevito za to što imam još dve nedelje u
Njujorku, uhvatio sam se grčevito za sutra i prekosutra kao za pojaseve za
spašavanje. Moram sam da prebrodim ovu noć. Ali kako, kada sam samo još
ove noći mogao doći do Nataše. Ako je čekala na to da joj se javim
telefonom? Stajao sam i šaputao: — Ne, ne — neprekidno stvarno sam
šaputao, tako da sam to jasno mogao čuti, to je bilo nešto što sam nekada bio
naučio, i ranije mi je već ponekad pomoglo kad sam sam sebi govorio uporno
kao kakvom detetu: Ne, ne, ne i: Sutra, sutra, sutra, i sada sam to ponavljao,
monotono, kao da se moram opčiniti i hipnotisati. Ne, ne! Sutra, sutra, sve
dok nisam osetio da je otupelo moje uzbuđenje i da sam mogao poći dalje,
prvo lagano, a onda gotovo dahćući, dok nisam stigao u hotel.
Natašu više nisam video. Može biti da smo oboje očekivali da će se ono
drugo javiti. Ja sam to često hteo, ali sam svaki put sebi govorio da to ničem
ne vodi. Ne mogu da preskočim senku koja je pratila moj život, pa sam sebi
stalno objašnjavao da je bolje ostaviti nešto pokopano, onako kao što je bilo,
no sebe još dalje ranjavati, jer se to nije moglo svršiti ničim drugim. Ponekad
sam mislio da me je Nataša više volela no što je ikada to priznala. Ova
pomisao mi je oduzimala dah i uznemiravala me, ali bi to onda utonulo u
opšti nemir koji je svakoga dana sve više i više rastao na horizontu. Natašu
sam očekivao da sretnem kada sam bio na ulici, ali je nikada nisam sreo.
Umirivao sam se najluđim sredstvima, među kojima je ideja o povratku u
Ameriku bila još najmanje. Meljikov je bio osuđen na godinu dana zatvora.
Poslednjih dana sam bio sam. Silvers mi je poklonio pet stotina dolara kao
naročitu nagradu. — Možda ću vas videti u Parizu — rekao je. — Na jesen
ću tamo, ponešto da kupim. Pišite mi — Uhvatio sam se za to i obećao da ću
mu pisati. Теšilо me je što će u Evropu doći sa tako prijatnim ciljem. Ovo je
činilo Evropu manje ubilačkom no što je meni izgledala.
Kada sam se vratio u Evropu, zatekao sam svet koji više nisam
poznavao. Potražio sam muzej u Briselu, ali mi niko nije mogao dati
obaveštenja o tome šta se u međuvremenu desilo. Još su znali za ime čoveka
koji me je spasao; a niko nije znao šta se sa njim desilo. Tražio sam nekoliko
godina, tražio sam takođe u Nemačkoj. Tragao sam za ubicama i za mojim
ocem. Često sam sa velikim bolom mislio na Kanove reči. Bio je u pravu.
Najteže razočaranje je bio povratak, bio je to povratak u tuđinu, povratak u
ravnodušnost, skrivenu mržnju i kukavičluk. Niko se više nije sećao da je bio
član partije varvara. Niko nije preuzimao odgovornost za ono što je radio. Ja
više nisam bio jedini sa lažnim imenom. Sada ima mnogo stotina koji su
blagovremeno zamenili svoje pasoše i obrazovali emigraciju ubica.
Okupacione vlasti su bile dobronameme, ali prilično bespomoćne. Pri
pribavljanju obaveštenja bile su upućene na nemačke saradnike, koji su se
morali plašiti kasnijih osveta ili su stalno mislili na kodeks časti: ne prljati
sopstveno gnezdo. Lice iz krematorijuma nisam pronašao; niko mu se nije
mogao setiti imena; niko njegovih dela; niko čak ni toga da su postojali
koncentracioni logori. Nailazio sam na ćutanje, na zidine straha i odbijanja.
To su pokušavali da objasne time što je narod postao suviše umoran. I sam je
imao toliko ratnih žrtava i mrtvih. Svako je i sam dovoljno propatio; nije se
mogao brinuti još i o drugima. Nemci nisu bili narod revolucija. Oni su bili
narod primalaca zapovesti. Zapovest je zamenila savest. Ona je bila
najomiljeniji izgovor. Ko je postupao po zapovesti, nije bio odgovoran.
Više ne znam šta sam tih godina sve radio. To i ne spada u ove zabeleške.
Bilo je čudnovato što je uspomena na Natašu polako bivala sve jača. U tome
nije bilo nikakvog žaljenja i nikakvog kajanja, ali tek sada sam znao šta je
ona meni bila. Onda to nisam shvatao, ali sada, kad je od mene sve ostalo
otpalo ili se sabilo u razočaranja, otrežnjenje i stranputice, to mi je postajalo
sve jasnije i jasnije. Bilo je to kao da se iz sirove zlatne rude otapao čist
metal. Nije stajalo ni u kakvoj vezi sa mojim razočaranjem, ali sam počeo
jasnije da gledam i da shvatam na ovom rastojanju. Što je vreme dalje
odmicalo, tim veće zaprepašćenje je izazivalo saznanje da je Nataša bila
najvažniji događaj moga života, a da to nisam ni znao. S tim se nije mešala
nikakva sentimentalnost, takođe ni žaljenje što sam ovo suviše kasno saznao.
Pre verujem da bi me Nataša verovatno napustila da sam to već onda
shvatio. Moja nezavisnost, koja je poticala otuda što sam je olako uzimao,
bila je upravo ono što je nju dtiže zadržalo uz mene. Ponekada sam
razmišljao i o tome da sam mogao i u Americi ostati, da sam znao šta me je u
Evropi očekivalo. Međutim, to su bile misli kao vetar, one nisu postajale ni
suze ni očajanje, jer sam znao da jedno nije bilo mogućno bez drugoga, a
posle toga ni ono drugo nije više bilo mogućno. Natrag se vratiti ne može,
ništa ne miruje, ni sam čovek, ni drugi. Sve što je preostalo bilo je ponekad
neko veče puno sete, seta, koju svaki čovek oseća, jer sve prolazi, a on je
jedina životinja koja ovo zna i koja isto tako zna da je to uteha, iako je ne
razume.
Sken: Cyrano
obrada: BABAC