Professional Documents
Culture Documents
語彙の分野における対照研究の目
指すところは、二つの言語のあい
だで相対応する語彙項目について、
それぞれの意味、用法の相違点、
共通点を明示的に記述することで
ある。
方法論
•「語の野」あるいは「語の場」の対照
•「構造的意味」 あるいは「意味要素分
析」
語の野(語の場、語彙場)
「語の野」とは共通の意味を持っている
語のグループである。
例:
•体の部分を表す語彙:足、手、頭、髪、目、
鼻
•野菜名の語彙:カボチャ、春菊、空心菜な
ど
語の野の対照例
•日本語・ベトナム語の親族語彙を対照す
る
•日本語・ベトナム語の彩色語彙を対照す
る
親族語彙
祖母、祖父、父、母、おば、おじ、あね、あ
に、おとうと、いもうと、つま、むすこ、よ
め、むすめ、むこ、まご
色採語彙
•赤、青、黄色、緑、白、黒、紫、ピンク、
茶、水、オレンジ、灰、金、銀、桃、朱、
藍、紺、山吹、紅、肌、レモンイエロ―、
赤紫、サーモンピンク、オリューブ、ブ
ラック、ねずみ、赤茶、ホワイト
語の野の対照
ベトナム語 日本語
年月を経た 人, 動物 Già 老い
(年とった
古い) 物 Cũ 古い
非・年月を 人 Trẻ
若い
経た(若 動物 Non
い・新し
い) 物 Mới 新しい
意味構造分析
•白
意味 日本語 ベトナム語
良い、純粋、清潔 + +
反動 + -
降伏 + +
賛成 + +
お葬式 + +
「する」と “Làm”の対照研究
Nghĩa 「する」 làm
工事をする
• Làm nhà, làm đường × 〇
• ×家をする;×道をする
社会のある役割を努める。ある地位にあって
働く
〇 〇
「司会をする」「料理長をしている」
Làm chủ tọa, làm đầu bếp
ある事・動作・行為などを行う
〇 〇
• 買い物をする(×làm mua sắm)
畜産、魚を殺して、食材にする:
× 〇
• làm gà, làm cá(×鶏をする;×魚をする)
ある状態・性質であることを示す
〇 ×
• 鋭い目付きをした。(×làm ánh mắt sắc sảo)
値段を表す
〇 ×
• 三万円もする (×làm ba vạn yên)
時間が経つ
30分ほどして、父が帰ってきた。 〇 ×
×Làm 30 phút
身に付ける
〇 ×
シートベルトをする(×làm dây bảo hiểm)
選んでそれに決める
〇 ×
私は、コーヒーにする(×làm cà phê)
ある状態や結果になるような動作・行為を行う
〇 ×
やけどをする(×làm bỏng)(bị bỏng)
態度を表す
Làm duyên, làm khách 〇 〇
可愛くする、遠慮する
家族の役割を果たす
Làm dâu;Làm mẹ chồng × 〇
×嫁をする
×義理の母をする
謙遜を表す
〇 ×
鞄をお持ちします(×làm cặp sách)
連語の対照研究
1. 名詞+動詞
2. 名詞+形容詞
3. 形容詞・形容動詞+名詞
4. 副詞+動詞・形容詞・形容動詞
名詞+動詞
• 名詞+を+動詞
電話をかける 汗をかく
経験をつむ 夢を抱く
• 名詞+が+動詞
電話がかかる 影響が出る 許可が下りる
• 名詞+に+動詞
電話に出る 実行に移す 困難に陥る
名詞+形容詞
•責任が重い
•可能性が高い
•酒に強い
•地理に明るい
形容詞・形容動詞+名詞
•重い病気
•はかない夢
•あたたかな家庭
副詞+動詞・形容詞・形容動詞
• ぐっすりねる
• とても疲れる。 • 舌がぴりぴりとする辛さ
• とても静かだ。 • 交渉はすんなりと妥結した。
• 小川がさらさらと流れる。
• かなり早いスピ-ド。• そんなにがんがん言わないで
• かなり勉強した。 くれ。
慣用句の対照研究
1. 動詞の慣用句:名詞+動詞
顔が利く;お茶を濁す;頭にくる;鼻であし
らう
2. 形容詞の慣用句:名詞+形容詞
口が軽い;敷居が高い;目がない
3. 名詞慣用句
猫の額;寝耳に水;爪二つ
身体の慣用句の例
慣用句 意味・用法
頭打ち 1.物事が限界に達してこれ以上には向上しえない状態
になること。
「生産量が頭打ちになる」
2 上昇を続けてきた相場が、それ以上上がらなくな
ること。
頭が上が 1 引け目を感じて対等な関係に立てない。「借金が
らない あるので—◦ない」
2 病気が重くて枕(まくら)から頭を起こせない。
頭が固い 考え方が柔軟でない。融通がきか
ない。
顔が売れる 広く世間に知られる。有名になる。
顔が立つ 世間体を保つ、よい評判を受け続
ける、悪評を受けたり名誉に傷が
ついたりせずに済むといった意味
の表現。
耳が汚れる 汚らわしいことや不快なことを聞
いてしまう。
語彙研究の紹介
日越の四字熟語の対照研究
(Nguyễn Tô Chung,2012)
松 田 真希子*
タン・ティ・キム・テュエン**
ゴ・ミン・トゥイ***
金村久美****
中平勝子*****
三上喜貴****
3.日本語の漢字語(漢日語)と漢越語の
特徴
日本語の漢字語の特徴
• 第一にいわゆる音読みと訓読みの二種に加え,音読み
に限っても、取り入れた時代や地域 によって三種類 の
読み方がある
• 第二に同音語の多さが挙げられる.
• 第三に和製漢語の存在が挙げられる.
ベトナム語の漢字語(漢越語)の特徴
• 過去,対応する漢字が無い語については,漢字を応用し
た独自の文字チュノム(字喃)を 作り,漢字と交ぜ書き
をすることが行われた。
• 現在ではラテン文字にアクセント記号をつけて表 される
クォックグーという表記法が用いられており,書字とし
ての漢字は使われていない。
• 漢越語は中国南方から入った漢字音が多く,そのことよ
り日本の漢語の呉音との類似が 指摘されている。
例えば大(日:ダイ,タイ)はベトナム語でもダイと読む
表 1 日本語の漢字語とベトナム語の漢字
語の類似例
漢日語 漢越語 漢日語 漢越語
意見(I ken) Ý KIẾN(意見) 結論(ketsu ron) KẾT LUẬN(結
論)
旅客(ryo kaku) LỮ KHÁCH(旅 孤独(ko doku) CÔ ĐỘC(孤独)
客)
過去(ka ko) QUÁ KHỨ 過去) 注意(chuu i) CHÚ Ý (注意)
古代(ko dai) CỔ ĐẠI(古代) 管理( kan ri) QUẢN LÝ(管
理)
4.ベトナム語の漢字語と日本語の漢字
語との異同調査
分類基準 語例
(1) AB/AB 会談 HỘI ĐÀM
同じ意味を表す語が,同一の漢字を
用いる場合 HỘI(会) ―DÀM(談)
(2) AB/AC,CB 診察 CHÂN SÁT(診察)
同じ意味を表す語が,漢日語と漢越
語では一字異なるが,同一の字が同 CHẨN ĐOÁN(診断)
じ位置にある場合
(3) AB/BA 階段 GIAI(階)ĐOẠN(
日本語の漢字語と同じ漢字を用いる
が,語順が逆転する場合 段)
ĐOẠN(段)GIAI(階)
分類基準 語例