You are on page 1of 11

Csenrézi gyakorlat

Táje Dordzse,
Őszentsége, a 17. Gyalva Karmapa

2020. március 18.

[Rövid ima Vadzsradharához / A Kagyü vonal áldásainak hívása]

[Rövid ima Vadzsradharához / A Kagyü vonal áldásainak hívása]


DORDZSE CSANG CSEN TE LO NA RO DANG
A nagy Vadzsradhara, Tilopa, Naropa,

DORDZSE CSANG CSEN TE LO NA RO DANG


A nagy Vadzsradhara, Tilopa, Naropa,

MAR PA MI LA CSÖ DZSE GAM PO PA


Marpa, Mila, a Dharma ura Gampopa,

DÜ SZUM SEI DZSA KÜN CSEN KAR MA PA


a három idő ismerője – mindentudó Karmapa,

CSE SI CSUNG GYE GYÜD PA DZIN NAM DANG


és a négy nagy és nyolc kisebb iskola vonaltartói:

DRI TAG CAK SZUM PAL DEN DRUG PA SZOG


a Drikung, a Taklung, a Calpa, a dicső Drukpa és hasonlók,

ZAB LAM CSAG GYA CSE LA NGA NYE PEI


Ti, akik megvalósítottátok a Mahamudra mélységes ösvényét,

NYAM MED DRO GÖN DAG PO KA GYÜD LA


a Dagpo Kagyük, az érző lények páratlan urai,

SZOL VA DEB SZO KA GYÜD LA MA NAM


hozzátok imádkozunk, Kagyü Lámák,

GYÜD PA DZIN NO NAM THAR DZSIN GYI LOB


adjátok áldásotokat, hogy példátokat követhessük és hagyományvonalatokat
tarthassuk.

SEN LOG GOM GYI KANG PAR SZUNG PA SIN


Ahogy tanították, a leválás a meditáció lába.

ZE NOR KÜN LA CSAG SEN MED PA DANG


A nagy gyakorlók, akik feladják ezen élethez fűződő kötelékeket,

CE DIR DÖ TAG CSÖ PEI GOM CSEN LA


akiknek a ragaszkodás az ételhez és a vagyonhoz eltűnik,

NYE KUR SEN PA ME PAR DZSIN GYI LOB


adjátok áldásotokat, hogy a ragaszkodás a tulajdonhoz és a büszkeséghez
megszűnhessen.

MÖ GÜ GOM GYI GO VOR SZUNG PA SIN


Ahogy tanították, az odaadás a meditáció feje.

MEN NAG TER GO DZSE PE LA MA LA


A nagyszerű gyakorlók, akik mindig a Lámákhoz imádkoznak,
GYÜN DU SZOL VA DEB PE GOM CSEN LA
akiknek a Láma megnyitja a kaput a szóbeli tanítások kincséhez,

CSÖ MIN MÖ GÜ TYJE VAR DZSIN GYI LOB


Adjátok áldásotokat, hogy mesterkéletlen odaadás születhessen belül.

JENG ME GOM GYI NGÖ SIR SZUNG PA SIN


Ahogy tanították, a nem zavarodottság a meditáció teste.

GANG SAR TOG PE NGO VO SZO MA DE


A nagy gyakorlók, akik mesterkéletlen tudatukban pihennek,

MA CSÖ DE KAR DZSOG PE GOM CSEN LA


akiknek bármilyen felmerülő gondolata friss,

GOM DZSA LO DANG DRAL VAR DZSIN GYI LOB


Adjátok áldásotokat, hogy tudatuk mentes lehessen bármilyen meditációs akadálytól.

NAM TOG NGO VO CSÖ KUR SZUNG PA SIN


Ahogy tanították, a gondolatok esszenciája a Dharmakája.

CSI JANG MA JIN CSIR JANG CSAR VA LA


Gondolatok nem valamik, mégis újra meg újra megjelennek.

MA GAG ROL PAR CSAR VE GOM CSEN LA


A nagy gyakorlóknak, akik a gondolatokkal akadálytalanul játszanak,

KOR DE JER ME TOG PAR DZSIN GYI LOB


Adjátok áldásotokat, hogy a szamszára és a nirvána oszthatatlansága
megvalósulhasson.

TYE VA KÜN DU JANG DAG LA MA DANG


Születéseim során soha legyek elválasztható a tökéletes Lámától,

DRAL ME CSÖ TYI PAL LA LONG CSÖ CSING


és így élvezzem a Dharma dicsőségét.

SZA DANG LAM GYI JÖN TEN RAB DZOG NE


Hadd teljesíthessem teljesen az ösvény és a fokozatok tulajdonságait,

DOR DZSE CSANG GI GO PANG NYUR TOB SOG


és gyorsan érjem el Vadzsradhara állapotát.

[Menedékvétel és Bodhicsitta felkeltése]

[Menedékvétel és Bodhicsitta felkeltése]


SZAN GYE CSÖ DANG COG TYI CSOG NAM LA
A Buddhához, a Dharmához és a legfőbb Szangához

SZAN GYE CSÖ DANG COG TYI CSOG NAM LA


A Buddhához, a Dharmához és a legfőbb Szangához

DZSANG CSUB BAR DU DAG NI TYAB SZU CSI


fordulok menedékért, amíg a teljes Felébredést elérem.

DAG GI GOM DE GYI PE SZÖ NAM TYI


A meditációs és recitációs gyakorlás érdemei révén

DRO LA PEN CSIR SZAN GYE DRUB PAR SOG


elérhetem a Megvilágosodást minden lény javáért.

SZAN GYE CSÖ DANG COG TYI CSOG NAM LA


A Buddhához, a Dharmához és a legfőbb Szangához

DZSANG CSUB BAR DU DAG NI TYAB SZU CSI


fordulok menedékért, amíg a teljes Felébredést elérem.

DAG GI GOM DE GYI PE SZÖ NAM TYI


A meditációs és recitációs gyakorlás érdemei révén

DRO LA PEN CSIR SZAN GYE DRUB PAR SOG


elérhetem a Megvilágosodást minden lény javáért.

SZAN GYE CSÖ DANG COG TYI CSOG NAM LA


A Buddhához, a Dharmához és a legfőbb Szangához

DZSANG CSUB BAR DU DAG NI TYAB SZU CSI


fordulok menedékért, amíg a teljes Felébredést elérem.

DAG GI GOM DE GYI PE SZÖ NAM TYI


A meditációs és recitációs gyakorlás érdemei révén

DRO LA PEN CSIR SZAN GYE DRUB PAR SOG


elérhetem a Megvilágosodást minden lény javáért.

[Az Istenség megjelenítése]

[Az Istenség megjelenítése]


DAG SZOG KA TYAB SZEM CSEN GYI
Én és az összes lény feje felett átjárva a teret

DAG SZOG KA TYAB SZEM CSEN GYI


Én és az összes lény feje felett átjárva a teret

CSI CUG PE KAR DA VE TENG


Holdkorongon és fehér lótuszon áll

HRI LE PAG CSOG CSEN RE ZI


a HRI szótag, amelyből a legfelsőbb nemes Csenrézi jelenik meg,

KAR SZEL Ö ZER NGA DEN TRÖ


Ragyogó, fehér és öt fény sugároz.

DZE DZUM TUG DZSE CSEN GYI ZIG


Mosolyog, együttérző szemekkel néz.

CSAG SI DANG PO TAL DZSAR ZE


Négy karjából az első kettő tenyerét összeilleszti.

ÖG NYI SEL TRENG PE KAR NAM


Az alsó kettőben kristálymálát (jobb) és fehér lótuszt (bal) tart.

DAR DANG RIN CSEN GYEN GYI TRE


Felséges ruhák és értékes ékszerek díszítik.

RI DAG PAG PE TÖ JOG SZOL


Az antilop bőrét köpenyként viseli.
Ö PA ME PE U GYEN CSEN
Fejét a Határtalan Fény Buddhája ékesíti.

SAB NYI DOR DZSE TYIL TRUNG SUG


Lábai keresztben, vadzsra-pozícióban.

DRI MED DA VAR GYAB TEN PA


Háta makulátlan holdkorongnak támaszkodik.

TYAB NE KÜN DÜ NGO VOR GYUR


Ő menedék összes céljának megtestesítője.

DZSO VO TYÖN GYI MA GÖ KU DOG KAR


Tiszta fehér, a tisztaság és hibától mentesség Ura,

DZOG SZAN GYE TYI U LA GYEN


Fejedet a tökéletes Buddha koronázza,

TUG DZSE CSEN GYI DRO LA SIG


A hatalmas együttérzés szemeivel nézed a lényeket:

CSEN RE ZI LA CSAG CEL LO


Csenrézi, leborulok előtted.

[A Hétágú ima]

[A Hétágú ima]
PAG PA CSEN RE ZI VANG DANG
A Dicső Mindent Látó Csenrézi, valamint

PAG PA CSEN RE ZI VANG DANG


A Dicső Mindent Látó Csenrézi, valamint

CSOG CSU DÜ SZUM SUG PA JI


az összes Buddha és bódhiszattva előtt,

GYAL VA SZE CSE TAM CSE LA


akik a tíz irányban és a három időben lakoznak,

KÜN NE DANG VE CSAG CEL LO


tökéletes nyíltsággal leborulok.

ME TOG DUG PÖ MAR ME DRI


Virágokat, füstölőt, mécseseket, parfümöt,

SEL ZE RÖL MO LA SZOG PA


ételt, zenét és hasonlókat,

NGÖ DZSOR JI TYI TRÜL NE BÜL


felajánlásokat, mind valóságost, mint elképzeltet, felajánlok nektek.

PAG PE COG TYI SE SZU SZOL


Összegyűlt Dicsőségesek, kérem, fogadjátok el ezeket.

TOG MA ME NE DA TE BAR
Bevallom az összes gonosz tettet –

MI GE CSU DANG CAM ME NGA


a tíz nem erényes tettet és öt határtalan bűnös cselekedeteket –
SZEM NYI NYÖN MOG VANG GYUR PE
melyeket a kezdettelen időktől fogva egészen mostanáig elkövettem

DIG PA TAM CSE SAG PAR GYI


zavaró érzelmek általi támadottságban létezés miatt.

NYEN TÖ RANG GYEL DZSANG CSUB SZEM


Csodálom és örvendezek bármilyen érdemnek,

SZO SZO TYE VO LA SZOG PE


melyet a srávakák, a pratjékabuddhák, a bódhiszattvák

DÜ SZUM GE VA CSI SZAG PE


és a közönséges lények és így tovább,

SZÖ NAM LA NI DAG JI RANG


felhalmoztak a három időben.

SZEM CSEN NAM TYI SZAM PA DANG


Kérem, hogy forgassák meg a Dharma kerekét

LO JI DZSE DRAG DZSI TA VAR


az érző lények motivációjának megfelelően, és

CSE CSUNG THÜN MONG TEG PA JI


a nagyobb, kisebb és közönséges járművek

CSÖ TYI KOR LO KOR DU SZOL


sajátos szellemi képességeinek megfelelően.

KOR VA DZSI SZI MA TONG PAR


Könyörgöm hozzád, hogy ne térj át a Nirvánába,

NYA NGEN MI DA TUG DZSE JI


amíg a szamszára teljesen ki nem ürül,

DUG NGAL GYA COR DZSING VA JI


minden érző lényre, akik a bánat tengerében süllyednek,

SZEM CSEN NAM LA ZIG SZU SZOL


nagy együttérzéssel tekints.

DAG GI SZÖ NAM CSI SZAG PA


Bármilyen erény, melyet felhalmoztam

TAM CSE DZSANG CSUB GYUR GYUR NE


váljon az egyetemes Megvilágosodásának okává.

RING POR MI TOG DRO VA JI


Késedelem nélkül

DEN PE PAL DU DAG GYUR CSIG


válhassak a lények kiemelkedő útmutatójává.

DE TAR CE CSIG SZOL TAB PE


Egyhegyű imám erejéből így

PAG PE KU LE Ö ZER TRÖ


a Nemes [Csenrézi] testéből fénysugarak áradnak,

MA DAG LE NANG TRÜL SE DZSANG


mely megtisztítja a zavart tudat általi tisztátalan karmikus észlelést.

CSI NÖ DE VA CSEN GYI SING


A külvilág Dévacsen (Sukhavati) birodalmává válik.

NANG CSÜ TYE DRÖ LU NGAG SZEM


Az ott lévő lények teste, beszéde és tudata

CSEN RE ZI VANG KU SZUNG TUG


Csenrézi testévé, beszédévé és tudatává válik.

NANG DRAG RIG TONG JER ME GYUR


Minden jelenség és hang a tudatosságtól és ürességtől elválaszthatatlanná válik.

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྗེ་ཧཱུྃ།
OM MA NI PAD ME HUNG

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྗེ་ཧཱུྃ།
OM MA NI PAD ME HUNG

DAG SEN LÜ NANG PAG PE KU


Minden lény teste és az enyém a Nemes [Csenrézi] alakja,

DRA DRAG JI GE DRUG PE JANG


minden hang a hat szótag dallama,

DREN TOG JE SE CSEN PÖ LONG


és a gondolatok a nagy eredendő bölcsesség kiterjedései.

GE VA DI JI NYUR DU DAG
E gyakorlás érdemei által gyorsan

CSEN RE ZI VANG DRUG GYUR NE


érjem el a Nemes Csenrézi állapotát,

DRO VA CSIG TYANG MA LÜ PA


és vezessek el kivétel nélkül minden lényt

DE JI SZA LA GÖ PAR SOG


az ő állapotába.

DI TAR GOM DE GYI PE SZÖ NAM TYI


E meditáció és recitáció érdemeivel

DAG DANG DAG LA DRAL TOG DRO VA KÜN


én és minden lény, akik kapcsolatban állnak velem,

MI CANG LÜ DI BOR VA GYUR MA TAG


elhagyva ezt a tisztátalan testet,

DE VA CSEN DU DZÜ TE TYE VAR SOG


csodálatosan szülessünk meg Dévacsenben (Sukhavatiban), a boldogság birodalmában.

TYE MA TAG TU SZA CSU RAB DRÖ NE


Érjük el a tizedik bhumit, rögtön azután, hogy ott megszületünk.
TRÜL PE CSOG CSUR SEN DÖN DZSE PAR SOG
Emanációink hassanak a tíz irányban mások javára.

GE VA DI JI TYE VO KÜN
Ezen érdemek által minden lény

SZÖ NAM JE SE COG DZOG TE


végezze be az érdemek és a bölcsesség felhalmozását.

SZÖ NAM JE SE LE DZSUNG VE


Az érdem és bölcsesség eredményezze

DAM PA KU NYI TOB PAR SOG


a két szent kája elérését.

[Sukhavati rövid kívánságimája]

[Sukhavati rövid kívánságimája]


EMAHO
Mily’ csodálatos!

[Sukhavati rövid kívánságimája]


NGO CAR SZAN GYE NANG VA TA JE DANG
A Határtalan Fény csodás Buddhája

NGO CAR SZAN GYE NANG VA TA JE DANG


A Határtalan Fény csodás Buddhája

JE SZU DZSO VO TUG DZSE CSEN PO DANG


jobbján Csenrézivel, a Nagy Együttérzés Urával,

JÖN DU SZEM PA TU CSEN TOB NAM LA


balján a Nagy Erő bódhiszattvájával [Vadzsrapánival],

SZAN GYE DZSANG SZEM PAG ME KOR GYI KOR


és számtalan Buddha és bódhiszattva veszi körül őket.

DE TYI NGO CAR PAG TU ME PA JI


Azonnal, amikor én és mások elhagyjuk ezt az életet,

DE VA CSEN SE DZSA VE SING KAM DER


Dévacsen nevű Tiszta Földön születhessünk meg,

DAG NI DI NE CE PÖ GYUR MA TAG


és közvetlenül láthassuk Határtalan Fény Buddhájának [Amitábha] arcát,

TYE VA SEN GYI BAR MA CSÖ PA RU


egyéb közbülső születések nélkül.

DE RU TYE NE NANG TE SEL TONG SOG


Ez csodálatos és mérhetetlen boldogság és öröm.

DE KE DAG GI MÖN LAM TAP PA DI


Elvégezve ezt a kívánságimát

CSOG CSÜ SZAN GYE DZSANG SZEM TAM CSE TYI


a tíz irány összes Buddhájához és bódhiszattvájához,

GEG MED DRUB PAR DZSIN GYI LAB TU SZOL


részesüljünk az akadálytalan megvalósítás áldásában.

ཏདྱཐཱ། པཉྩནི་ཡ་ཨཱ་བ་བོ་དྷཱ་ན་ཡྗེ་སྭཱ་ཧཱ༔
TEJATA PEN CA DRI JA AVA BO DA NA JE SZO HA

EMAHO
Mily’ csodálatos!

NGO CAR SZAN GYE NANG VA TA JE DANG


A Határtalan Fény csodás Buddhája

JE SZU DZSO VO TUG DZSE CSEN PO DANG


jobbján Csenrézivel, a Nagy Együttérzés Urával,

JÖN DU SZEM PA TU CSEN TOB NAM LA


balján a Nagy Erő bódhiszattvájával [Vadzsrapánival],

SZAN GYE DZSANG SZEM PAG ME KOR GYI KOR


és számtalan Buddha és bódhiszattva veszi körül őket.

DE TYI NGO CAR PAG TU ME PA JI


Azonnal, amikor én és mások elhagyjuk ezt az életet,

DE VA CSEN SE DZSA VE SING KAM DER


Dévacsen nevű Tiszta Földön születhessünk meg,

DAG NI DI NE CE PÖ GYUR MA TAG


és közvetlenül láthassuk Határtalan Fény Buddhájának [Amitábha] arcát,

TYE VA SEN GYI BAR MA CSÖ PA RU


egyéb közbülső születések nélkül.

DE RU TYE NE NANG TE SEL TONG SOG


Ez csodálatos és mérhetetlen boldogság és öröm.

DE KE DAG GI MÖN LAM TAP PA DI


Elvégezve ezt a kívánságimát

CSOG CSÜ SZAN GYE DZSANG SZEM TAM CSE TYI


a tíz irány összes Buddhájához és bódhiszattvájához,

GEG MED DRUB PAR DZSIN GYI LAB TU SZOL


részesüljünk az akadálytalan megvalósítás áldásában.

ཏདྱཐཱ། པཉྩནི་ཡ་ཨཱ་བ་བོ་དྷཱ་ན་ཡྗེ་སྭཱ་ཧཱ༔
TEJATA PEN CA DRI JA AVA BO DA NA JE SZO HA

EMAHO
Mily’ csodálatos!

NGO CAR SZAN GYE NANG VA TA JE DANG


A Határtalan Fény csodás Buddhája

JE SZU DZSO VO TUG DZSE CSEN PO DANG


jobbján Csenrézivel, a Nagy Együttérzés Urával,

JÖN DU SZEM PA TU CSEN TOB NAM LA


balján a Nagy Erő bódhiszattvájával [Vadzsrapánival],
SZAN GYE DZSANG SZEM PAG ME KOR GYI KOR
és számtalan Buddha és bódhiszattva veszi körül őket.

DE TYI NGO CAR PAG TU ME PA JI


Azonnal, amikor én és mások elhagyjuk ezt az életet,

DE VA CSEN SE DZSA VE SING KAM DER


Dévacsen nevű Tiszta Földön születhessünk meg,

DAG NI DI NE CE PÖ GYUR MA TAG


és közvetlenül láthassuk Határtalan Fény Buddhájának [Amitábha] arcát,

TYE VA SEN GYI BAR MA CSÖ PA RU


egyéb közbülső születések nélkül.

DE RU TYE NE NANG TE SEL TONG SOG


Ez csodálatos és mérhetetlen boldogság és öröm.

DE KE DAG GI MÖN LAM TAP PA DI


Elvégezve ezt a kívánságimát

CSOG CSÜ SZAN GYE DZSANG SZEM TAM CSE TYI


a tíz irány összes Buddhájához és bódhiszattvájához,

GEG MED DRUB PAR DZSIN GYI LAB TU SZOL


részesüljünk az akadálytalan megvalósítás áldásában.

ཏདྱཐཱ། པཉྩནི་ཡ་ཨཱ་བ་བོ་དྷཱ་ན་ཡྗེ་སྭཱ་ཧཱ༔
TEJATA PEN CA DRI JA AVA BO DA NA JE SZO HA

CSOG DÜ GYAL VA SZE CSE GONG


A tíz irány és a három idő Buddhái és bódhiszattvái bárcsak gondolnának ránk.

COG NYI DZOG LA JE JI RANG


Örülök a két felhalmozás beteljesítésének.

DAG GI DÜ SZUM GE SZAG PA


Minden erényt, melyeket felhalmoztam

KÖN CSOG SZUM LA CSÖ PA BÜL


a három időben, felajánlom a Három Drágaságnak.

GYAL VE TEN PA PEL GYUR CSIG


Bárcsak virágozna a Győzedelmes tanítása.

GE VA SZEM CSEN KÜN LA NGO


Ezt az érdemet felajánlom az összes érző lénynek.

DRO KÜN SZAN GYE TOB GYUR CSIG


Bárcsak minden lény elérné a Megvilágosodást.

GE CA TAM CSE CSIG DÜ TE


Az együtt összegyűlt erények

DAG GI GYU LA MIN GYUR CSIG


érjenek meg tudatom folyamában.

DRIB NYI DAG NE COG DZOG TE


Tisztuljunk meg a két elhomályosulástól, és teljesítsük be a felhalmozásokat.
CE RING NE ME NYAM TOG PEL
Legyen hosszú élet, jó egészség, szellemi gyakorlás és megvalósítás.

CE DIR SZA CSU NON GYUR CSIG


Még ebben az életünkben érjük el a tizedik bhumit.

NAM SIG CE PÖ GYUR MA TAG


Ezen életünk elhagyása után azonnal

DE VA CSEN DU TYE GYUR CSIG


szülessünk meg a Dévacsenben (Sukhavatiban).

TYE NE PE ME KA CSE TE
Amint megszülettünk ott, a lótuszok virágozzanak és nyíljanak,

LÜ TEN DE LA SZAN GYE SOG


és abban a testben érjük el a Megvilágosodást.

DZSANG CSUB TOB NE DZSI SZI DU


A Megvilágosodás elérése után, amíg a szamszára ki nem ürül,

TRÜL PE DRO VA DEN PAR SOG


nyilvánuljunk meg az érző lények vezetése érdekében.

[Felajánlás]

[Felajánlás]
SZÖ NAM DI JI TAM CSE ZIG PA NYI
Ezen érdem által érjem el a mindentudás képességét.

SZÖ NAM DI JI TAM CSE ZIG PA NYI


Ezen érdem által érjem el a mindentudás képességét.

TOB NE NYE PE DRA NAM PAM DZSE NE


Legyőzve a három méreg káros ellenségeit,

TYE GA NA CSI BA LAB TRUG PA JI


szabaduljak meg a lét tengeréből,

SZI PE CO LE DRO VA DRÖL VAR SOG


és a születés, öregség, betegség és halál féktelen hullámaiból.

DZSANG CSUB SZEM NYI RIN PO CSE


A becses bódhicsitta, a megvilágosodás szelleme

MA TYE PA NAM TYE GYUR CSIG


ébredjen fel azokban, akikben még nem ébredt fel;

TYE PA NYAM PA ME PA DANG


akikben pedig már felébredt, soha ne apadjon,

GONG NE GONG TU PEL VAR SOG


hanem egyre erősödjön.

Magyar felirat és transzliteráció:


Bodhi Path Budapest
www.bodhipath.hu
Magyar felirat és transzliteráció:
Bodhi Path Budapest
www.bodhipath.hu

You might also like