Professional Documents
Culture Documents
Mahamudra Mönlam
Mahamudra Mönlam
ས་ན་ག་་ན་་ན་ལམ་བགས་། meg,
Az Úr Randzsung által Megbizonyosodni a Mahamudráról aspirációs ima,
mönlam következik Csák csén mönlam Mahamudra aszpiraciós ima
་ད་་མ་བ་པ་་ད་། ། མན་ངག་བསམ་པས་་མ་ན་ནག་བམ། །
DZSI SZI DI MÁ THOPPÁ DI SZI DU
MÉNNÁK SZÁM BÉ THÉCOM MŰN NÁK CSOM
ན་་་། NÁMO GURU
Amíg ezt el nem érjük addig is:
A szóbeli tanítások (mennak) elmélkedésével a kétkedés
་དང་་བ་་རབས་ན་་ཡང༌། །
1.
sötétségét romboljuk szét.
ག་ཆད་མཐའ་ ལ་བན་གས་ག་་ན། །
་བན་འབ་པ་མན་འར་ན་བབས་མད། ། 4.
TÁK CSÉ THÁ DRÁL DÉN NYI ZSII DŐN
DZSI SIN DUPPEI THŰN GYUR SZINLÁP DZŐ. དལ་འར་མག་བ་དད་བན་ས་རབ་ན། ། A létezés és nemlétezés (eternalizmus és nihilizmus) végleteitől
Énnek megfelelően valósuljanak meg, erre adjátok áldásotokat. DÁL DZSOR CSOK THOP DÉ CŐN SÉRÁP DÉN mentes Két Valóság az alap, (a relatív /karma/, és a végső
Szabadságot és bőséget (értékes emberi test) kapjunk hittel, igazság)
2. szorgalommal és bölcsességgel ellátva,
བདག་དང་མཐའ་ཡས་ མས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ། ། ་ར་མཐའ་ལ་གས་གས་ལམ་མག་ས། །
བས་གན་བཟང་བ ན་གདམས་པ་བད་བ་ནས། ། DRO KUR THÁ DRÁL COK NYI LÁM CSOK KI
DÁK DÁN THÁYÉ SZÉMCSÉN THÁMCSÉ GYI
Én és az összes tudatos lények, SÉNYÉN ZÁNG TÉN DÁMPÉI CSŰ THOP NÉ A túlzások végletétől mentes két gyűjtés felsőbb útja által,
Jóságos Mesterre támaszkodva, kivonva a tanítások elixírjét, (eredeti tudás és az érdemek gyűjtése az alap)
བསམ་ར་མ་དག་གངས་་ལས་ས་པ། །
ལ་བན་བ་ལ་བར་ཆད་མ་མ ས་པར། ། ད་་མཐའ་ལ་ན་གས་འས་བ་པ། །
SZÁM DZSOR NÁM DÁK KÁNG RI LÉ CSÉ PÉI
CŰL SIN DRUP LÁ BÁRCSÉ MI CSI BÁR SZI SII THÁ DRÁL DŐN NYI DRÉ THOP PÉI
Tökéletesen tiszta kívánságainak gleccsereiből fakadó,
Ékképpen gyakorolva akadályok nélkül, A Szamszára és Nirvána végletétől mentes Két javak (én és
འར་གམ་ག་ད་ད་གས་་ན་མས། །
mások segítése) gyümölcsét elérve,
་རབས་ན་་དམ་ས་ད་པར་ ག །
KHOR SZUM NYOK MÉ GÉCOK CSUGYÜN NÁM
CÉRÁP KŰNTŰ DÁM CSŐ CSO PÁR SOK ལ་འགས་ད་པ་ས་དང་ད་པར་ ག །
A három ciklus szennyétől mentes erények forrásai (alany,
Az összes életeim során, a valós Dharmát gyakoroljam. GŐL CSUK MÉ PÉI CSO DÁN TRÉ PÁR SOK.
állítmány és tárgy- dualizmus)
Találkozzunk az akadálymentes Dharmával.
ལ་བ་་བ་་མར་འག་ར་ག ། 5. (Hogyan?!)
7.
GYÁL VÁ KU ZSII GYÁMTCOR DZSUK GYUR DZSIK ང་གས་ས་པས་་ས་བ་ལས་ལ། །
A Buddha négy testének óceánjában egyesüljenek. LUNG RIK THŐ PÉ MI SÉ DRIP LÉ DRŐL ང་ག་མས་ད་གསལ་ང་ང་འག་ལ། །
Hallani az átadást (lung, rigpa) a nem tudás fátylától szabadit DZSÁNG ZSI SZÉM NYI SZÁL TONG SZUNG DZSUK LÁ
A gyakorlat (tisztítás) alapja maga a Tudat tisztaságának és Minden jelenség csak a tudatunk kivetítése, Nemlétezése sincsen, hiszen az egész szamszára és a Nirvána
ürességének az egyesülése, alapja
མས་་མས་ད་མས་་་ས་ང༌། །
ང་ད་ག་ན་་་ལ་འར་ས། ། SZÉM NI SZÉM MÉ SZÉM TYI NOVÖ TONG འགལ་འ་མ་ན་ང་འག་ད་མ་ལམ། །
DZSONG ZÉ CSÁK CSÉN DORDZSÉ NÁLDZSOR CSÉ Ami a tudatot illeti; tudat nincs, eszenciája üres, GÁL TRŰL MÁ JIN SZUNDZSUK UMÉI LÁM
A gyakorlat (tisztítás) önmaga a Mahamudra Vadzsrajóga Ez nem ellentmondás, az egyesülés középútja. (madhjamika)
Dharmája, ང་ང་མ་འགགས་ར་ཡང་ ང་བ་། །
མཐའ་ལ་མས་་ས་ད་གས་པར་ག །
ང་་་ར་འལ་པ་་མ་མས། །
TONG SING MÁNGÁK CSIR JÁNG NÁNGVÁ TÉ
Üres, de mégis végtelenül jeleneteket rendez. THÁ DRÁL SZÉM TYI CSO NYI TOK PÁR SOK.
DZSÁNG ZÁ LOBUR TRŰL PÉI DRIMÁ NÁM A végletektől (lét és nemlét) mentes tudatot mint Dharmatát
Amit tisztítani kell, az az ideiglenes illúziók szennyei. གས་པར་བག་ནས་ག་་ད་པར་ ག ། valósítsuk meg.
ངས་འས་་ལ་ས་་མན་ར་ག །
LÉKBÁR TÁK NÉ ZSI CÁ CSO PÁR SOK.
Teljesen analizálva, gyökerestől vágjuk ki. (Illúziót) 12.
DZSÁNG DRÉ DRI DRÁL CSO KUR NON GYUR SOK. འ་ན་ས་པ་གང་ས་མན་པ་ད། །
A gyakorlat (tisztítás) gyümölcse: a makulatlan DHARMAKÁJA 10.
DI JIN SÉPÁ KÁNGI CÖN BÁ MÉ
ད་མ་ང་བ་རང་ང་ལ་་འལ། །
valósuljon meg. (az alap, az út, és a gyümölcse a
Mahamudrának.) "Ez van" gondoljuk, de semmit sem mutathatunk fel,
JÖ MÁ NYONGVÉI RÁNG NÁNG JÜL TU TRŰL
8. 3 alap: Létet érzékelve az ön projekcióinkat tárgyaknak értjük (félre) འ་ན་ས་་གང་ས་བཀག་པ་ད། །
ག་ལ་་འགས་ད་པ་་བ་གང༌། ། མ་ག་དབང་ས་རང་ག་བདག་་འལ། །
DI MIN SÉSZÁ KÁNGI KÁK PÁ MÉ
"Ez nincs" gondoljuk, de nincs mit tagadni,
ZSI LÁ DRO DOK CSŐPÁ TÁ VÉI DÉNG
MÁRIK VÁNGI RÁNGRIK DÁK TU TRŰL
Az Alapon lévő túlzások átvágása: a helyes NÉZET. A nem tudás ereje által a Rigpát (őstudást) ÉN-nek nézzük (félre) ་ལས་འདས་པ་ས་ད་འས་མ་ས། །
་ལ་མ་ངས་ང་བ་མ་པ་གནད། །
LO LÉ DÉ PÉI CSO NYI DŰ MÁ ZÉ
གས་འན་དབང་ ས་ད་པ་ང་་འམས། ། Intelligencián túli Dharmata, nem összetett (lego)
DÉ LÁ MÁ JÉNG CSONG VÁ GOM BÉI NÉ NYI DZIN VÁNGI SZI PÉI LONG TU CSÁM
Erről nem elkalandozás védelme, a MEDITÁCIÓBAN nyugodni. E kettőhöz (dualizmushoz) ragaszkodva, a lét forgatagában ཡང་དག་ན་་མཐའ་་ས་པར་ག །
མ་ན་ན་ལ་ལ་ང་ད་པ་མག །
lötyögünk. JÁNDÁK DÖN GYI THÁ NI NGÉ PÁR SOK.
Az abszolút tiszta értelemben bizonyosodjunk meg.
GOM DŐN KŰN LÁ CÁL DZSONG CSÖ PÉI CSOK མ་ག་འལ་པ་ད་དར་ ད་པར་ ག །
A meditáció értelmének minden erejében gyakorolni: a legjobb 13.
MÁ RIK TRŰL PÉI CÉ DÁR CSO PÁR SOK.
འ་ད་མ་གས་འར་བ་་མར་འར། །
CSELEKEDET. A nem tudás illúzióját vágjuk ki tövestől.
ས་ད་ན་ག་མཚང་་ག་པར་ག ། SZÉM DÖN NYÁM LÉN KHÉ SING CSONGVÁR SOK. ལ་ལ་བས་པས་ལ་ད་མས་་མང༌། །
A TUDAT valós értelmében nyugvást tanuljuk meg, és azt védjük JŰL LÁ TÉ BÉI JŰL MÉ SZÉM SZU THONG
CSÖ NYI KŰN ZSII CÁNGNI RIK PÁR SOK. meg. Tárgyra nézve; nincs tárgy, a tudatunkat látjuk,
A Dharmata minden alapja, efelől legyünk éberek.
14.
16. Siné མས་ལ་བས་པས་མས་ད་་ས་ང༌། །
་རགས་ག་པ་དབའ་བས་རང་སར་ ། ། SZÉM LÁ TÉBÉ SZÉM MÉ NOVÖI TONG
ང་ཡང་ མས་ལ་ང་ཡང་ མས་ན་། ། Tudatunkat nézve; tudat sincs, eszenciát látunk.
TRÁ RÁK TOK PÉI BÁ LÁP RÁNG SZÁR SI
NÁNG JÁNG SZÉM LÁ TONG JÁNG SZÉM JIN TÉ A kifinomult és a durva gondolatok viharai önmagukban
A jelenségek újra és újra tudatosulnak, üresek, de maguk a lenyugodnak, གས་ལ་བས་པས་གས་འན་རང་སར་ ལ། །
tudat,
NYI LÁ TÉBÉ NYI DZIN RÁNG SZÁR DRÖL
ག་ད་མས་་་་ངང་ས་གནས། །
གས་ང་མས་ལ་འལ་ཡང་རང་ ་མས། །
Mindkettőt nézve; a kettősség ragaszkodása önmagában
JO MÉ SZÉM TYI CSUVO NÁNGI NÉ felszabadul.
TOK CSÁNG SZÉM LÁ TRŰL JÁNG RÁNGI SZÉM A mozdulatlan tudat folyama természetesen nyugszik,
Ezt megérteni: a tudat délibábja, mégis saját tudatunk. ད་གསལ་མས་་གནས་གས་གས་པར་ག །
ང་གས་ག་པ་་མ་དང་ལ་བ། ། ŐSZÁL SZÉM TYI NÉLUK TOKPÁR SOK.
ས་ང་མས་ལ་འགགས་ང་མས་ན་པས། ། SZING MUK NYOK PÉI TRIMÁ DÁN DRÁL VÉI Bár érnénk el a tudat fényes ragyogásának valós természetét.
CSÉ CSÁNG SZÉM LÁ GÁK CSÁNG SZÉM JIN PÉ A tompaság és sötétség szennyének piszkától mentes
Születés a tudat, a megszűnés is maga a tudat, 19. Végső igazság
་གནས་་མ་་ག་བན་པར་ག ། ད་ད་ལ་བ་འ་་ག་་། །
་འགས་ཐམས་ཅད་ མས་ལ་ད་པར་ ག ། SINÉ GYÁMCO MIJO TÉNBÁR SOK.
DRO DOK THÁMCSÉ SZÉM LÁ CSÖ PÁR SOK. JI ZÉ DRÁLVÁ DI NYI SZÁKJÁ CSÉ
A SINÉ mozdulatlan óceánját stabilizáljuk.
Vágjunk át minden túlzást a tudatunkban. (létezés vagy Tudatos, kavarástól mentes: ez a Mahamudra.
nemlétezést) 17. Laghtong- Vipasszana
མཐའ་དང་ ལ་བ་ད་མ་ན་་ན། །
15. བར་ད་མས་ལ་ཡང་ཡང་བ ས་པ་། ། THÁ DÁN DRÁLVÁ UMÁ CSÉBO JIN
ས་ས་ལ་བ་མ་ས་མ་བད་ང༌། ། TÁR MÉ SZÉM LÁ JÁN JÁNG TÉ BÉI CÉ
A nézhetetlen tudat folytonos figyelésekor,
Végektől mentes a Mahamadhjamika a Nagy Középút.
འ་་ན་འས་གས་ན་ས་ང་། །
LO ZÉ COL VÉI KOM GYI MÁ LÉ CSING
A meditáció, intellektuális kavarásoktól mentes,
མང་ད་ན་་་བན་ག་ར་མང༌། ། DINI KŰNDŰ DZOKCSÉN SÉ TYÁNG ZÁ
ཐ་མལ་འ་འ་ང་ས་མ་བད་པར། ། THONG MÉ DÖNI DZSI SIN LÁGÉR THONG Ezek mind egy egybegyűjtve: Mahasziddhi, Dzokcsenként
A látáson túli valóság, csak úgy magától tisztán láthatóvá válik. ismert.
THÁMÁL DU DZII LUNGKI MÁ CSÖ PÁR
Világi dolgok viharától nem zavarva,
ན་ན་ན་ལ་་མ་ད་པ་ད། ། གག་ས་ན་ན་གས་པ་གང་བ་ག །
མ་བས་གག་མར་རང་བབ་འ ག་ས་པ། ། JI MIN DÖN LÁ THÉCOM CSÖBÁ NYI CSIK SÉ KŰN DÖN TOK PÉI DÉNG THOP SOK.
Van, nincs: ezen értelem kétkedéseinek teljes kivágása Egyiket ismerve, minden értelmét megértettük; bár lenne
MÁ CSO NYUK MÁR RÁNG BÁP DZSOK SÉ PÉI megbizonyosodásunk efelől.
འལ་ད་རང་ ་རང་ས་ས་པར་ག །
Ma cso nyukma rang bab - ba folyó tudás, Ma csö- nem
összetett. Nem lego Nyuk ma - bennszülött. Őslakos tudat
20.
Rang bab- önmagába visszahull TRŰL MÉ RÁNGNO RÁNGI SÉPÁR SOK.
Illúziómentes önfelismerés, saját tudatunkat bár ismernénk fel. ན་པ་ད་པ་བ་ན་ན་ཆད་ ད། །
SÉNPÁ MÉ PÉI DÉCSÉN GYŰN CSÉ MÉ A lények természete mindig is Buddha, ámbár 6) éberség mely látja amint az elemek elvesztették hatalmukat.
Ragaszkodástól mentes, megszakíthatatlan boldogság
མ་གས་དབང་ས་མཐའ་ད་འར་བར་འ མས། ། མས་ཅན་ན་ས་སངས་ས་ང་རབ་ངས། །
མཚན་འན་ད་པ་ད་གསལ་བ་གགས་ལ། ། MÁ TOK VÁNGI THÁMÉ KHORVÁR CSÁM SZÉMCSÉN MINZÉ SZÁNGYÉ SING RÁP DZSÁNG
CÉN DZIN MÉ PÉI ÖSZÁL DRIP JOK DRÁL Ezt nem értve, a végtelen szamszárában bolyonganak. A lényeket megérleli, Buddha tisztaföldekké tisztítja,
Nevekre, formákra nem kapaszkodó, tiszta fény, fátyoltól és
zavartságtól mentes. ག་བལ་་མཐའ་ད་པ་མས་ཅན་ལ། ། སངས་ས་ས་མས་འབ་པ་ན་ལམ་གས། །
SZÁNGYÉ CSŐ NÁM DRUPPÉI MŐNLÁM DZOK
་ལས་འདས་པ་་ག་ན་ས་བ། །
DUNGÁL MU THÁ MÉPÉI SZÉMCSÉN LÁ
A szenvedéstől átitatott tudatos lények iránt, A Buddha Dharma megvalósításából az aspirációs imák
LO LÉ DÉ PÉI MI TOK LHŰN GYI DRUP tökéletesednek.
Intelligencián, tudaton túli gondolatmentes, spontánul བད་ད་ང་་ད་ལ་་བར་ག །
megvalósult,
ZÖMÉ NYIN DZSÉ GYŰ LÁ CSÉ PÁR SOK. གས་ན་ངས་གམ་མཐར་ན་སངས་ས་ག །
ལ་ད་ཉམས་ང་ན་ཆད་ ད་པར་ ག ། Kibírhatatlan együttérzés folytonosságunkban szülessen DZOK MIN DZSÁNG SZUM THÁRSZIN SZÁNGYÉ SOK.
meg. (gyü- a folyamatunk ami inkarnálódik) Tökéletesítés, érlelés és tisztítás, e három megvalósul és a
CŐL MÉ NYÁM NYONG GYUN CSÉ MÉ PÁR SOK. Buddha állapot történjen meg.
Erőfeszítéstől mentes egyenlőség folytonos nyugvás szvaha. 23. Az együttérzés és üresség uniója
གས་བ་ལ་བ་ས་བཅས་གས་་དང༌། །
བཟང་ན་ཉམས་་འན་པ་རང་སར་ ལ། །
ZÖMÉ NYINDZSÉI CÁL JÁNG MÁNGÁK PÉI
Amikor e kibírhatatlan együttérzés energiája feltarthatatlan, SZOK CSUI GYÁLVÁ SZÉCSÉ THUKDZSÉ DÁN
ZÁNG SIN NYÁM TYI DZINPÁ RÁNG SZÁR DRÖL A tíz irány Buddhái és a bódhiszattvák együttérzése által,
A jóhoz való ragaszkodás tapasztalásához kapaszkodása བ་ས་་་ང་ན་ན་པར་ཤར། ། directions,
önmagában felszabadul.
CÉ DŰ NOVO TONG DŐN DZSINPÁR SÁR
མ་དཀར་ད་བ་་ད་ད་པ་མས། །
ངན་ག་འལ་པ་རང་བན་དངས་་དག །
A szeretet eszenciája és az üresség értelme meztelenül ragyog.
NÁMKÁR GÉVÁ DZSINYI JŐ PÉI THŰ
NGÉN TOK TRŰL PÁ RÁNG ZSIN JING SZU TÁK ང་འག་ལ་ས་ལ་བ་ལམ་མག་འ། ། Az eget betöltő ERÉNYEK ereje által,
A negatív gondolatok illúziója természetük szférájába tisztul.
་ར་བདག་དང་ མས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ། །
SZUNDZSUK GŐL SZÁ DRÁL VÉI LÁM CSOK DI
ཐ་མལ་ས་པ་ང་ང་ལ་བ་ད། །
Eme ellentmondástól mentes unió felsőbb útján,
DI TÁR DÁK DÁN SZÉMCSÉN THÁMCSÉ TYI
THÁMÁL SÉPÁ PÁNG LÁNG DRÁL THOP MÉ འལ་ད་ན་མཚན་ན་་བམ་པར་ག ། Ekképpen én és minden lény
Thamal sepa (ordinary tudat) feladástól elfogadástól és eléréstől
mentes.
DRÁL MÉ NYIN CÉN KŰNTŰ GOM BÁR SOK.
ན་ལམ་མ་དག་་བན་འབ་ར་ག །
Elválaszthatatlanul éjjel-nappal mindig meditáljunk.
MŐNLAM NAMDAK DZSI SIN DRUP GYUR CSIK
ས་ལ་ས་ད་བན་པ་གས་པར་ག ། 24. Javak:
Tökéletesen tiszta aspirációs imái, ekképpen valósuljanak meg.
TRÖ DRÁL CSÖ NYI DÉNBÁ TOKPÁR SOK.
མ་བས་ལས་ང་ན་དང་མ ན་ས་དང༌། །
ས་་རང་ང་་ས་མཛད་པ།
A nem fabrikált Dharmata Törvénytest igazságát bár
valósítanánk meg. GOM TOP LÉ ZUNG CSÉN DÁN NGŐSÉ DÁN
A meditáció erejéből fakadó tisztánlátás és NGÖSEN; A fent leírt bizonyosság Mahamudra imája az Úr Randzsung Dordzse műve.
(Harmadik Karmapa)
22. Együttérzés: Szuper erő 1) csodákra képes, 2) hallani emberi és nem emberi
འ་བ་རང་བན་ག་་སངས་ས་ང༌། །
hangokat, 3) más tudatát olvasni, 4) Fordította Magyarországon Lekse Dordzse, aki egy dharmagyakorló látszatát
emlékezni múlt életekre, 5) látni mások halálát és inkarnálását, mutatja.
DROVÉI RÁNG SIN TÁKTU SZÁNGYÉ TYÁNG Bár lenne minden lény javára!