You are on page 1of 7

HƯỚNG DẪN LÀM BÀI MOVIE-DUBBING NGHE 4

Chào cả lớp!
1. Homework
Các bạn tải link dưới đây về để làm bài tâp ̣ nhé:
http://www.mediafire.com/file/yc1uid0maqalwdv/Homework_Nghe_4.rar/file
2. Movie-dubbing Assignment
a. Chia nhóm và yêu cầu làm nhóm
- Lớp chia đều thành 8 nhóm sĩ số bằng nhau (chênh lệch sĩ số của các nhóm chỉ là 1
bạn nhé).
- Các nhóm chọn 2 đoạn trích trong 1 bô ̣ phim, mỗi đoạn dài 10 phút. Gửi lại cho GV
gồm link phim, tên phim cả tiếng Anh và tiếng Việt, time của 2 đoạn trí ch (đoạn
trích 1 và 2 từ phút bao nhiêu đến phút bao nhiêu).
- Lớp trưởng phải cho các bạn đăng ký tên phim trước khi nộp cho cô để tránh
nh trạng 2 nhóm cùng 1 bộ phim (nhóm nào đăng ký trước thì đc trước nha).

- Đoạn trích 1: Nhóm chọn 1 đoạn trích sẽ lồng tiếng trên lớp theo kế hoạch GV sẽ
phân công. Các nhóm sẽ thiết kế bài tập cho đoạn trích này nộp lại cho GV. Bài tập
này cả lớp sẽ làm trên lớp lấy điểm tra trọng số 40%. Bạn nào không tham gia
lồng tiếng phim sẽ bị cấm thi.
- Đoạn trích 2: đoạn trích còn lại sẽ được nhóm lồng tiếng tại nhà, nộp video đã thu
âm lồng tiếng cho GV vào ngày 25/4/2024.
- Nhóm nên tìm hiểu một số phần mềm cắt phim và thu âm lồng tiếng nhé. (cái này có
thể hỏi các anh chị K61)
- Deadline nộp phim để GV kiểm tra xem đã đúng và đủ các tiêu chíbên dưới chưa.
ngày 20/1/2024.
b. Tiêu chíchọn phim:
a. Không cósubtitle tiếng Anh, tiếng Việt, tiếng Trung, Tiếng Hàn, Tiếng Nhật, tiếng
Pháp
b. Âm thanh lời thoại phải đủ to rõràng (tiêu chínày rất quan trọng vì các bạn cần
phải nghe và làm bài trên lớp)
c. Lời thoại đủ dài ítnhất 6 trang A4
d. Tốc độ lời thoại phùhợp không nên nhanh quá vàkhông nên chậm quá.
e. Hình ảnh trong phim đẹp, rõ ràng, sắc nét (tránh những bộ phim đen trắng và ít
màu sắc, thường phim Anh hình ảnh rất tối, khi lồng tiếng sẽ rất chán, ví dụ phim
Harry Porter, Chúa tể của những chiếc nhẫn, etc. hình ảnh tối)
f. Chọn những bộ phim có nhiều tiếng động, hò hét, biểu cảm của nhân vật khi lồng
tiếng sẽ hấp dẫn khán giả hơn là những bộ phim chỉ có lời thoại không.
g. Không chọn phim cócảnh “hot”, cóyếu tố không phùhợp với văn hóa, tí n ngưỡng
của VN hay những phim có những vấn đề nhạy cảm về tôn giáo, chính trị.
h. Một số phim mà các bạn cóthể tham khảo như các phim hoạt hình Finding Nemo,
Coco, Lion King, Panda, etc.; các phim hài như Parent Trap, Home Alone, etc.;
hoặc các phim tình cảm lãng mạn, …
3. Movie-Dubbing Package
Deadline nộp Movie-Dubbing Package (gồm 5 phần đề câp̣ bên dưới)
03/03/2024.
a. Movie Script
- Sau khi GV đồng ý phim và 2 đoạn trích đó, nhóm nghe và transcribe script 2 đoạn
trích đó.
- Yêu cầu mỗi đoạn trích dài từ 5-6 trang A4, không ngắn hơn (đây là độ dài của 1
đoạn trích đúng yêu cầu nhiều lời thoại có thời gian 10 phút)
- Tất cả sử dụng font chữ Times New Roman 13, line spacing 1,5, khổ giấy A4
- Script phải được trình bày như sau (Shifu là tên nhân vật – Tú là tên người lồng
tiếng). Mục đích: dùng để chấm điểm khi các bạn lồng tiếng vì khi nhóm lồng tiếng
trên lớp GV sẽ không nhớ hết được ai lồng tiếng nhân vật nào vàai đúng ai sai phần
phát âm chỗ nào.
- Shifu (Tú): Well done, students… If you were trying to disappoint me.
Tigress, you need more ferocity.
Monkey, greater speed.
Crane, height.
Viper, subtlety.
Mantis, …
- Zeng (Tuyền):Master Shifu.
- Shifu (Tú): What?!

2
- Zeng (Tuyền): Aah! It, it’s Master Oogway. He wants to see you.
- Shifu (Tú): Master Oogway, you summoned me. Is something wrong?
- Master Oogway (Trúc): Why must something be wrong for me to want to see my old friend?
- Shifu (Tú): So, nothing’s wrong?
- Master Oogway (Trúc): Well, I didn’t say that.

b. Vocabulary handout: là những từ, cụm từ, cấu trúc, idioms, phrasal verbs, các tên
riêng, các địa danh có thể giúp các bạn nghe hiểu tốt hơn, đặc biệt là những từ có liên
quan đến các bài tập nghe. Trong Vocabulary Handout phải có từ loại, cách phát âm,
nghĩa, ví dụ của mỗi từ. Ít nhất có 20 từ mới trong Vocabulary handout.
c. Movie Summary: Tóm tắt cả bộ phim đó tầm 8-10 câu. Thiết kế thành bài tập Gap-
filling (5 chỗ điền từ). Tóm tắt chứ không lấy phần giới thiệu phim trên mạng nhé.
d. Exercise handout:
- Chọn một đoạn trích nhóm thích để làm Movie-dubbing Liveshow ở trên lớp.
- Chia đoạn trích đó thành các đoạn 3 video ngắn và thiết kế 3 bài tập với các dạng bài
tập khác nhau như: Multiple choice, Answer the questions, True or False v,v. Mỗi bài
tâp ̣ gồm 5 câu.
- Tuy nhiên không cần cắt đoạn trích 10 phút thành các video nhỏ, mà các nhóm cắt
theo thời gian của đoạn trích, ví dụ bài tập 1 ứng với video 1 bắt đầu từ phút 15:38
đến 17:02, bài tập 2 ứng với video 2 từ phút 17:03 đến 19:56,
- Trong exercise handout sẽ ghi như sau: EXERCISE 3 (video 3 from 19:57 to 22:45)
- Các câu hỏi trong mỗi bài tập phải theo trình tự của video. Các câu trong bài tập
phải chia đều ra trong video, không nên chỉ design bài tập trong 1 phần video.
- Nếu dạng bài tập là điền từ (Gap-filling) hoặc nghe để trả lời câu hỏi (Answer the
questions) thì đáp án nhớ chỉ là 2-3 từ thông dụng quen thuộc, không nên dùng các
từ khó để đánh đố các bạn, không nên dùng các từ quá dễ hoặc đáp án quá dài.
- Nhớ gửi GV cả đáp án của các bài tập.
- Kiểm tra lại tất cả các lỗi spelling và grammar trước khi nộp các bài tập.
Các dạng bài mẫu và các bạn thiết kế theo mẫu sau:
A. Dạng bài Gap-filling
Exercise 1(Scenes 1& 2)
1. Mary looked at the ………………………… (1) so she ran away
immediately (phần chỗ điền từ nên để đủ rộng cho các bạn điền từ và có
thể đủ chỗ để sửa những từ sai)
B. Dạng bài Answer the questions
1. Where does the prince find out the golden key?
………………………………………………………………
(phần này phải để 1 hàng có chỗ để các bạn trả lời)
C. Dạng bài True of False

No.
Questions True False

1. The prince found out the golden key in the well.


2. …………………………….
D. Dạng bài Multiple choice
1. Where did the prince find out the golden key?
A. the well
B. the lake
C. the forest
(các đáp án phải cho thụt lùi vào trong cho các bạn dễ nhì
n khi làm)
e. PPT: theo thứ tự sau
- Slides về các từ vựng (có từ loại, nghĩa tiếng anh, cách phát âm, ví dụ và hình ảnh
minh họa, nên mỗi 1 từ 1 slide).
- Vocabulary Game: một hoạt động nhỏ (5 phút) để ôn lại key words hoặc new words
cótrong vocabulary handout. Có thể là một game, một crossword, v.v. (chỉ sử dụng
các từ mới trong vocabulary handout để chơi và phải có 1 slide trong PPT để hướng
dẫn chơi game như thế nào).
- Slide về giới thiệu phim
- Slides các tên nhân vật trong phim
- Slides làm pre-listening: là các gạch chân keywords hoặc những từ ngữ người nghe
cần lưu ý khi làm bài
- Slides Keys của các bài tập (nên để cách ra 5-6 slides trống để tránh show cho cả
lớp thấy đáp án trước khi lồng tiếng phim)
4. The Procedure of Movie-Dubbing LiveShow:
a. Warm-up:

4
- Phần giới thiệu phim: cóthể có 1 vài bức tranh để giới thiệu
- Phát vocabulary handout và hướng dẫn các bạn học và đọc từ mới (Sau khi giới thiệu
từ mới hoặc key words, ítnhất phải cho cả lớp đọc 2-3 lần các new / key words đó...)
- Giới thiệu các từ mới trong PPT (có từ loại, cách phát âm, nghĩa tiếng anh, ví dụ và
hình ảnh minh họa)
- Game về từ vựng để các bạn học và thuộc luôn một số từ mới vừa học trên lớp.
- Bạn nào phụ trách phần đọc từ phải tập phát âm từ thật chính xác ở nhà, nếu
đọc sai cả nhóm bị trừ 2 điểm (cũng phải tập cả các phần giải thí
ch từ cho chí
nh
xác nhé)
b. Movie Summary
- Phát bài tập summary cho các bạn, đọc 2 lần phần summary nhóm đã chuẩn bị, các
bạn nghe và điền từ vào 5 phần còn thiếu (có thể tham khảo phần mềm
fromtexttospeech để chuyển văn bản summary thành giọng nói, mở file audio cho cả
lớp nghe summary)

c. Movie-Dubbing
- Phát Exercise handout cho cả lớp
- In phần script của đoạn trích 1 theo hướng dẫn của cô c h ỉ cho giáo viên,
không phát phần này cho cả lớp.
- Làm Pre-listening: hướng dẫn các bạn tì
m key words mỗi bài tập
- Cho cả lớp nghe phần đoạn trích gốc nhóm đã chọn để làm bài tập (nghe 1 lần)
- Lần thứ 2 lànhóm sẽ lồng tiếng để cả lớp nghe vàlàm bài tập
- Khi lồng tiếng tất cả các âm thanh, lời thoại nhóm phải thực hiện hết trừ nhạc phim.
(ví dụ nhân vật cười, khóc, kêu la, gào thét – các bạn cũng phải làm giống như vậy,
các âm thanh như tiếng nước, vũ khí đánh nhau, tiếng bước chân, ngựa chạy, v,v. –
các bạn tìm dụng cụ để tạo ra âm thanh giống như vậy khi lồng tiếng trên lớp nhé.)
- Một người cóthể lồng tiếng thành nhiều nhân vật, không nhất thiết 1 người 1 nhân vật
Mục đích công việc lồng tiếng của các bạn trong nhóm phải đều nhau, không để
nh trạng người làm nhiều người làm ít khi thuyết trình. Những bạn nào trong nhóm

yếu hơn thìphải cố gắng luyện tập nhiều hơn chứ không phải để bạn khá hơn gánh vác
việc của mình.
- Yêu cầu ai trong nhóm cũng phải lồng tiếng và phân công công việc thuyết trình
cũng như lượng lời thoại phải đều nhau.
- Yêu cầu lồng tiếng giống đến 95-100% so với bản gốc.

5
- Yêu cầu các bạn học thuộc lòng tất cả các lời thoại màmì nh được giao. Khi lồng
tiếng trên lớp không được cầm bất kỳ giấy tờ hoặc điện thoại có script phim
để lồng tiếng. Nếu nhóm cóbạn như vậy cả nhóm bị cấm thi.
d. Kết thúc
- Sau khi các bạn làm xong bài tập, thu tất cả exercise handout
- Thu xong bài mới show keys các bài tập trên PPT cho cả lớp xem
- Nhóm trình bày sẽ chấm điểm các bài tập ở nhàgồm (Movie Summary + Exercise
Handout). Cộng tất cả các điểm và chia điểm lấy theo điểm 10.
- Vào điểm đúng cột điểm của nhóm mình (bảng điểm sẽ được lớp trưởng gửi cho các
nhóm),
- Phát lại các bài tập cho các bạn vào tuần sau.
5. Lưu ý
- Các nhóm phải photo đầy đủ handouts cho tất cả các thành viên còn lại trong lớp,
tuyệt đối không được thiếu. Phần này phải được chuẩn bị kỹ càng vàchu đáo, nên
photo dư so với sĩ số lớp.
- Các nhóm xem đoạn trích và ghi lại transcript cho từng video, sau đó thiết kế các bài
tập dựa trên phần transcript đó.
- Các bài tập thiết kế làm sao cókhoảng trống đủ cho các bạn trong lớp viết câu trả lời
- Có thể có những phần quànho nhỏ dành cho các bạn trả lời được các câu hỏi hoặc
hoạt động
- Các games hoặc các hoạt động như thế nào phải có slide hướng dẫn rõ ràng vàdễ
hiểu.
- Các slide không ghi các câu hoàn chỉnh, chỉ ghi các key words hoặc các phrases, mỗi
slide chỉ từ gồm 5-7 dòng thôi
- Các nhóm không hiểu phần nào yêu cầu hỏi ngay, không nên tự hiểu tự nghĩ làm
sai mất thời gian của nhóm và GV.
- Zalo + Điện thoại: Cô Trần Thị Thu Trang 0983510739
- Email: trangttt@ntu.edu.vn
6. Phần chấm điểm thuyết trì
nh

6
- Preparation (handouts, ppt, transcript, equipments) : 2 marks
- Equal distribution among members: 1 mark
- Movie-Dubbing Presentation
o Pronunciation Manner: 5 marks
o Interesting Dubbing: 1 mark
o Loudness: 1 mark
7. Deadline
a. Nộp link phim, tên phim (tiếng Anh - tiếng Việt) và2 đoạn trí
ch (bao gồm thời gian):
20/01/2024
b. Nộp Movie-Dubbing Package của đoạn trí
ch 1: 03/03/2024
c. Nộp video đã thu âm lồng tiếng của đoạn trí
ch 2: 25/4/2024
d. Nhóm nào nộp sau deadline cứ chậm 1 ngày trừ 2 điểm.
e. Thành viên nào trong lớp không tham gia sẽ bi ̣ cấm thi
f. Điểm bài tập này là điểm thuyết trình trọng số 40% (bao gồm điểm Movie-
dubbing trên lớp + Movie-dubbing ở nhà).

You might also like