Professional Documents
Culture Documents
A (a) el alfabeto N (ene) negro, la nieve c – przed a, o, u i przed spółgłoskami wymawia się jak k przed
B (be) beber Ñ (eñe) español e, i jak sepleniące fe
la casa, gracias, la
C (ce) lección
O (o) el ordenador a ca (ka) la casa - dom
CH c o = k co (ko) como – jak, jako
el coche, la noche P (pe) la puerta u cu (ku) la cuchara - łyżka
(che)
D (de) el mercado, la pared Q (cu) pequeño, el quiosco e ce (fe) cerca - blisko
E (e) el ejemplo R (erre) correr, la reina c = z (f)
F (efe) feliz S (ese) sí i ci (fi) cinco - pięć
el ángel, el gitano, el
G (ge) gato, el gorila, grande, la T (te) tarde que (ke) que – jaki, który queso - ser
guerra, el guia qui (ki) quién - kto
H
hablar U (u) ύltimo
(hache) ch – jak ć
d – bardziej miękko niż po polsku, a na końcu wyrazu nie słyszalne
I (i) inteligente, diez V (uve) avenida, la ventana
g – przed a, o, u oraz przed spółgłoskami jak polskie g przed
e, i jak h
W (uve
J (jota) jóvenese el whisky, el kiwi
doble) a ga (ga) la gafas - okulary
K (ka) el kilo X (equis) el extranjero g o = g go (go) el gorro - czapka
u gu (gu) guapo – ładny, przystojny
Y (i
L (ele) la luna yo, doy, mayo, y
griega) e ge (he) la gente - ludzie
g = j (h)
LL (elle) ella, la lluvia Z (zeta) el zapato
i gi (hi) girasol - słonecznik
M (eme) la mano
gue (ge) guerra – wojna
gui (gi) el guia - przewodnik
2
RODZAJNIKI Rodzajniki określone
Rodzajników używamy: El, la, los, las oznaczają osoby i przedmioty znane, o których była już
mowa, określone już przez jakąś sytuację:
1. Przed rzeczownikami:
Los periódicos informan de las noticias. rodz. męski rodz. żeński
liczba pojedyncza el la
Wyjątek: nie używamy rodzajnika przed nazwami wlasnymi (imiona, liczba mnoga los las
nazwiska, kontynenty, kraje, itp.)
RODZ. MĘSKI RODZ. ŻEŃSKI
2. Przed señor/señora, doctor/doctora (+imię) +nazwisko
El señor Hernández está reunido. el muchacho – chłopiec la muchacha - dziewczyna
l.p el la
el libro – książka la maleta – walizka
Wyjątek: nie używamy rodzajnika, gdy zwracamy się bezpo- średnio los muchachos-chłopcy las muchachas dziewczyny
l.m. los las
do danej osoby. los libros - książki las maletas – walizki
Buenos días, señor Hernández.
W języku hiszpańskim rzeczowniki występują w dwóch rodzajach
3. Aby podać godzinę lub dzień tygodnia. męskim i żeńskim.
Son las cinco. Los lunes voy al gimnasto. Rodzajnik „lo” – jest odpowiednikiem rodzaju niejakiego i występuje
przed rzeczownikami:
Wyjątek: Hoy es lunes. lo malo – zło
lo bueno – dobro
4. Z nazwami zawodów, narodowościami, nazwami religii i ideologii, a lo lejos – w oddali
jeżeli zawierają element wartościujący.
Amenábar es un director de cine muy bueno. Rodzajnika określonego uzywamy, gdy:
mówimy o kimś lub o czymś, co dobrze znamy:
Wyjątek: nie używamy rodzajnika, gdy informujemy o zawodzie, El director de esta oficyna está en su despacho.
narodowości, religii czy ideologii danej osoby. mówimy o kimś lub o czymś wyjątkowym, niepowtarzalnym:
Luis es profesor. Ana es española. Soy católico. El hojo de María es abogado. (María tiene un hijo.)
używamy czasownika estar:
5. Z częściami ciała i należącymi do nas przedmiotami. Ahí está el libro.
El alumno levantó la mano. mówiąc o osobach, rzeczach określanych za pomocą
Se puso el abrigo. dodatkowych informacji
przed rzeczownikami odnoszącymi się do miejsc, rzeczy, osób,
6. Po czasowniku gustar. które pojawiły się już podczas rozmowy
Me gusta la música clásica. gdy mówimy o godzinie i dacie
z rzeczownikami odnoszącymi się do części ciała
przed tytułami naukowymi
przed tytułami grzecznościowymi
3
przed rzeczownikami odnoszącymi się do nazw gór, rzek, itp. mówiąc o osobach, rzeczach, które nie są znane naszym
przed rzeczownikami abstrakcyjnymi gdy nie stosujemy rozmówcą
przymiotnika chcemy wyrazić, że ktoś lub coś stanowi część większej grupy:
przedmiotach które znajdują się w każdym domu María tiene un hojo abogado. (María tiene varios hijos.)
mówiąc o osobach, rzeczach jedynych w swoim rodzaju używamy czasownika haber:
Hay un diccionario en la mesa.
mówiąc o osobach, rzeczach, zjawiskach jednych z wielu tego typu
(nie są jedyne w swoim rodzaju)
Rodzajniki nieokreślone dokonując oceny jakiejś osoby, rzeczy za pomocą przymiotnika
używając rodzajnik nieokreślony w liczbie mnogiej w kontekście
"kilka"
Są to rodzajniki un i una, oznaczające osoby i przedmioty nieznane,
bliżej nieokreślone, o których mówi się po raz pierwszy (w liczbie
mnogiej często nie występują):
4
el lunes – poniedziałek el viernes - piątek
al cine – do kina el martes – wtorek el sábado - sobota
al museo – do muzeum el miércoles - środa el domingo - niedziela
al banco – do banku el jueves - czwartek
W języku hiszpańskim istnieją dwa rodzaje rzeczownika, męski większość nazw masywów górskich:
żeński. Podobnie jak w języku polskim większość rzeczowników los Pirineos – Pireneje
kończących się na –a jest rodzaju żeńskiego, np.: la blusa – bluzka. los Alpes – Alpy
Rzeczowniki kończące się na –o są przeważnie rodzaju męskiego, jak los Andes – Andy
np.: el gato – kot.
Zazwyczaj rodzaju męskiego są:
Wyjątki:
el menú – jadłospis los menus – jadłospisy
el champú – szampon los champús – szampony
8
Zdrobnienia
alemán - niemiecki alemana - niemiecka
Na codzień w języku hiszpańskim używa się bardzo dużo zdrobnień, bribón - leniwy bribona - leniwa
więcej nawet niż w języku polskim. Tworzy się je dodając różnego encantador - uroczy encantadora - urocza
rodzaju przyrostki, charakterystyczne dla danego regionu. chiquitín - maleńki chiquitina - maleńka
Spośród przyrostków zdrabniających najpopularniejsze to: -ito/a, inglés - angielski inglesa - angielska
-illo/a:
W tej grupie przymiotników istnieje też kilka wyjątków, które nie
casa - dom casita - domek
zmieniają końcówki dla rodzaju żeńskiego:
chica - dziewczyna chiquita – dziewczynka
mujer - kobieta mujercita – kobietka
anterior - poprzedni mayor - większy
ángel -anioł angelito – aniołek
posterior - późniejszy menor - mniejszy
pan - chleb panecillo - chlebek
inferior - dolny, niższy mejor - lepszy
café - kawa cafecito - kawusia
superior - górny, wyższy peor - gorszy
interior - wewnętrzny cortés - uprzejmy
exterior - zewnętrzny
PRZYMIOTNIKI - ADJETIVO Istnieje również grupa przymiotników, które mają wspólną formę dla
obu rodzajów (ich końcówki to: -a, -e, -l, -ún, -z, -i, -ú, -r, poza -or):
Istnieją dwa rodzaje przymiotnika, męski i żeński. Aby utworzyć rodzaj español – hiszpański española - hiszpańska
żeński wystarczy, że zamienisz andaluz – andaluzyjski andaluza - andaluzyjska
końcówkę -o - -a: grandote – wielgachny grandota - wielgachna
regordete – gruby regordeta - gruba
guapo – ładny guapa - ładna
Pablo es tan inteligente como María. - Paweł jest tak inteligentny jak
Maria.
10
PRZYSŁÓWKI - ADVERBIO Przysłówki muy i mucho
Dwa przysłówki nie są tworzone za pomocą końcówki -mente: Przysłówki sposobu są to przysłówki pochodzące od przymiotników.
Tworzymy je dodając do przymiotnika rodzaju żeńskiego końcówkę -
bueno/a - bien dobry/a - dobrze mente.
malo/a - mal zły/a - źle
rapido - rapida - rapidamente
Istnieje też grupa przysłówków, które mają taką samą formę jak szybki - szybka - szybko
przymiotniki:
facil - facil - facilmente
alto - wysoki / wysoko łatwy - łatwa - łatwo
bajo - niski / nisko
barato - tani / tanio
bastante - wystarczający / wystarczająco
sólo - sam (przymiotnik piszemy bez akcentu solo) / tylko (używa się
też solamente)
11
PRZYSŁÓWKI CZĘSTOTLIWOŚCI La semana que viene W następnym tygodniu
El año que viene W przyszłym roku
siempre zawsze Dentro de dos años Za dwa lata
casi siempre prawie zawsze La semana pasada W zeszłym tygodniu
normalmente zwyczajnie Por la mañana Rano
a menudo często
a veces czasami PRZYSŁÓWKI MIEJSCA
casi nunca prawie nigdy
nunca nigdy aquí tutaj
allí tam
PRZYSŁÓWKI CZASU allá tam
fuera nazewnątrz
ahora teraz abajo na dole
ahora mismo w tym momencie arriba na górze
temprano wcześnie delante przed
tarde późno adelante naprzód
hoy dzisiaj alrededor dookoła
mañana jutro antes przedtem
ayer wczoraj atrás z tyłu
anteayer przedwczoraj cerca blisko
proximamente wkrótce debajo pod
antes przedtem donde gdzie
anoche wczoraj wieczorem encima na
aún jeszcze enfrente naprzeciw
cuando kiedy, gdy lejos daleko
después potem entre pomiędzy
entonces wtedy
jamás nigdy PRZYSŁÓWKI ILOŚCI
luego później
mientras tymczasem algo coś
ya już nada nic
apenas ledwo
Często spotykane są również zwroty przysłówkowe: bastante dość
casi prawie
cuanto ile
demasiado zbyt
12
más bardziej
menos mniej ZAIMKI
mucho dużo
poco mało, trochę
todo wszystko ZAIMKI OSOBOWE
sólo tylko
mitad połowa liczba pojedyncza liczba mnoga
tan takbardzo, tak yo - ja nosotros - my (mężczyźni)
tanto (~… como… ) tyle (tyle...ile...) nosotras - my (kobiety)
tú - ty vosotros - wy (mężczyźni)
PRZYSŁÓWKI SPOSOBU vosotras - wy (kobiety)
él - on ellos - oni
así tak, w ten sposób ella - ona ellas - one
bien dobrze usted (Ud.) - pan, pani ustedes (Uds.) - panowie, panie,
państwo
mal źle
como jak
casi prawie ¿Quién está en el patio? - Ella. - Kto jest w patio? - Ona.
¿Quién estudia español? - Yo. - Kto się uczy hiszpańskiego? - Ja.
despacio powoli
¿Es usted Javier González? - Sí, soy yo. - Czy nazywa się pan Javier
rápido szybko
González? - Tak, to ja.
lento wolno
deprisa pośpiesznie W języku hiszpańskim użycie zaimków często nie jest wymagane,
mejor lepiej zupełnie jak w języku polskim:
excelente wyśmienicie
(Yo) Soy de Polonia. - (Ja) Jestem z Polski.
PRZYSŁÓWKI PRZECZENIA (Él) Se llama Ricardo. - (On) Nazywa się Ricardo
¿Quiere (usted) café? - Czy chce Pan kawy?
no nie
nunca nigdy
tampoco także nie Mi hermano es hijo único - Mój brat ma jest wyjątkowym dzieckiem.
jamás nigdy Tu hermana es muy guapa - Twoja siostra jest bardzo ładna
Su corazón está roto - Jego/jej serce jest złamane
Nuestra casa es muy grande - Nasz dom jest bardzo duży
PRZYSŁÓWKI PYTAŃ Vuestra vida es aburrida - Wasze życie jest nudne
Su canciones son interesantes - Ich piosenki są interesujące
que co
porque dlaczego
acaso może
13
ZAIMKI DZIERŻAWCZE Nuestro médico vive muy cerca de nosotros. – Nasz lekarz mieszka
bardzo blisko nas.
Zaimki dzierżawcze ustalają relację przynależności pomiędzy
przedmiotami i osobami. Zgadzają się w rodzaju i liczbie z rzeczą
posiadaną i występują przd rzeczownikiem. ZAIMKI WSKAZUJĄCE
14
ZAIMKI WSKAZUJĄCE W języku polskim występuja tylko dwa rodzaje zaimków wskazujacych
dlatego ese tłumaczymy w zależności od kontekstu jako "ten" ,
"tamten" .
liczba poj. liczba mnoga
este estos Zaimki wskazujące aquel , aquella , aquellos , aquellas odnoszą się
do osób i przymiotników które znajdują się daleko zarówno od osoby
rodzaj męski ese esos mówiącej, jak i od rozmówcy. Czasowo odnosza się do odległej
przyszłości albo przeszłości.
aquel aquellos
esta estas Aquel dia estaba enfermo - Tamtego dnia byłem chory.
rodzaj żeński esa esas Zaimki wskazujące moga występować również osobno, wtedy jednak
należy zaznaczyć nad samogłoską sylaby akcentowanej akcent
aquella aquellas graficzny.
Zaimki wskazujące ese , esa , esos , esas dotyczą osób i ¿quién?, ¿quiénes? - kto? (uzgadnia się w liczbie z rzeczownikiem)
przedmiotów które znajdują się trochę dalej od mówiącego. W czasie ¿Quién es? - Kto to?, Kto to jest?
odnoszą się do niedalekiej przyszłości lub przeszłości. ¿Quiénes son ellos? - Kim oni są?
¿Quién es ester señor? – Kim jest ten pan?
Este gato es blanco y ese perro es negro. ¿Con quién vas al cine? - Z kim idziesz do kina?
¿De quién estás hablando? - O kim mówisz?
En ese momento sono el telefon. ¿Quién viene? – Kto przyszedł?
15
¿Cuál es su nombre? - Jak się Pan/Pani nazywa?
¿Cuál de estos discos prefieres? - Którą z tych płyt wolisz?
LICZEBNIKI GŁÓWNE
¿Cuáles son tus deseos? - Jakie są twoje pragnienia?
¿Cuál es tu coche? – Który jest twój samochód? 0 cero 30 treinta
1 uno, una 31 treinta y uno
¿cómo? - jak? 2 dos 32 treinta y dos
¿Cómo te llamas? - Jak się nazywasz? 3 tres 40 cuarenta
¿Cómo estás? – Jak się masz? 4 cuatro 50 cincuenta
5 cinco 60 sesenta
¿dónde? - gdzie? 6 seis 70 setenta
¿Dónde vives? - Gdzie mieszkasz? 7 siete 80 ochenta
¿Dónde estás? – Gdzie jesteś? 8 ocho 90 noventa
¿Dónde studia Ana? – Gdzie studiuje Anna? 9 nueve 100 cien
10 diez 101 ciento uno
¿adónde? - dokąd? 11 once 131 ciento treinta y uno
¿Adónde vas de vacaciones? - Dokąd jedziesz na wakacje? 12 doce 200 doscientos
13 trece 300 trescientos
¿de dónde? - skąd? 14 catorce 400 cuatrocientos
¿De dónde eres? - Skąd jesteś? 15 quince 500 quinientos
16 dieciséis 600 seiscientos
¿cuándo? - kiedy? 17 diecisiete 700 setecientos
¿Cuándo llegarán? - Kiedy przybędą? 18 dieciocho 800 ochocientos
¿Cuándo regresas? – Kiedy wracasz? 19 diecinueve 900 novecientos
¿Cuándo vamos al cine? – Kiedy idziemy do kina?
20 veinte 1000 mil
21 veintiuno 2000 dos mil
¿cuánto?, ¿cuántos?, ¿cuánta?, ¿cuántas? - ile? (uzgadnia się
22 veintidós 5546 cinco mil quinientos cuarenta y seis
w liczbie i rodzaju)
¿Cuánto dinero tienes? - Ile masz pieniędzy?
¿Cuánto cuestan estos libros? - Ile kosztują te książki? „Y” pojawia się tylko między dziesiątkami a jednostkami:
¿Cuántas personas van a venir? - Ile przyjdzie osób? Treinta y cinco
¿Cuánto cuesta? – Ile kosztuje?
”Uno” może występować w formie męskiej lub żeńskiej „una”.
¿por qué? - dlaczego? Sólo tienen una hija. – Mają tylko jedną córkę.
¿Por qué no viene todavía? - Dlaczego jeszcze nie przychodzi?
¿Por qué llamas? – Dlaczego dzwonisz? Pamiętaj, że w przypadku liczebnika uno (chodzi tylko o rodzaj męski),
przed rzeczownikiem występuje on w formie skróconej un:
Tengo un hermano. - Mam jednego brata. (uno)
Tengo veintiún años. - Mam dwadzieścia jeden lat.
16
Uwaga! Liczebniki główne od 200 do 900 trzeba uzgodnić z 12° duodecimo, -a
rzeczownikiem w rodzaju, np.: 13° decimotercero, -a
trescientas libras - trzysta lirów
14° decimocuarto, -a
quinientas pesetas - pięćset peset 15° decimoquinto, -a
16° decimosexto, - a
Liczebniki takie jak uno i veintiuno. a także inne liczebniki 17° decimoseptimo, -a
zawierajace końcówkę -uno, które występują przed rzeczownikiem 18° decimooctavo, -a
rodzaju męskiego skracamy do un. 19° decimonoveno, -a
20° vigesimo, -a
un minuto - jedna minuta
1° primero / primera
2° segundo / segunda
3° tercero / tercera
4° cuarto / cuarta
5° quinto / quinta
6° sexto / sexta
7° séptimo / séptima
8° octavo / octava
9° noveno / novena
10° décimo / décima
11° undecimo, -a
17
PRZYIMKI Czasowniki i przyimki
18
CZASOWNIKI - VERVOS HABLAR - MÓWIĆ
liczba pojedyncza liczba mnoga
Czasowniki regularne Yo hablo Nosotros/as hablamos
Tú hablas Vosotros/as habláis
W języku hiszpańskim istnieją czasowniki regularne, częściowo Él/Ella habla Ellos/Ellas/ hablan
nieregularne i całkowicie nieregularne. Czasowniki hiszpańskie
posiadają trzy grupy koniugacyjne, a o przynależności do którejś z
COMER - JEŚĆ
koniugacji świadczy końcówka. Czasowniki zakończone na:
-ar należą do I grupy koniugacyjnej, liczba pojedyncza liczba mnoga
-er należą do II grupy koniugacyjnej, Yo como Nosotros/as comemos
-ir należą do III grupy koniugacyjnej. Tú comes Vosotros/as coméis
Él/Ella come Ellos/Ellas/ comen
-ar -er -ir
Yo -o -o -o
Tú -as -es -es ESCRIBIR - PISAĆ
El/Ella -a -e -e liczba pojedyncza liczba mnoga
Nosotros/as -amos -emos -imos Yo escribo Nosotros/as escribimos
Vosotros/as -áis -éis -ís Tú escribes Vosotros/as escribís
Ellos/Ellas -an -en -en
Él/Ella escribe Ellos/Ellas/ escriben
Uwaga! Jeżeli czasownik posiada literę g przed końcówką -er lub -ir,
Koniugacja -ar Koniugacja -er Koniugacja -ir
pamiętaj żeby w I osobie liczby pojedynczej zamienić g na j:
trabajar beber vivir
COGER - BRAĆ
1. trabaj-o 1. beb-o 1. viv-o liczba pojedyncza liczba mnoga
2. trabaj-as 2. beb-es 2. viv-es Yo cojo Nosotros/as cogemos
3. trabaj-a 3. beb-e 3. viv-e
4. trabaj-amos 4. beb-emos 4. viv-imos Tú coges Vosotros/as cogéis
5. trabaj-áis 5. beb-éis 5. viv-ís Él/Ella coge Ellos/Ellas/ cogen
6. trabaj-an 6. beb-en 6. viv-en
20
Uwaga! Jeżeli bezokolicznik dotyczy jakiejś osoby, zaimek ‘się’ CZASOWNIKI CZĘŚCIOWO NIEREGULARNE
pozostaje za czasownikiem (pisany łącznie), ale odmienia się go przez
osoby, np.: W języku hiszpańskim oczywiście oprócz czasowników regularnych
istnieją, również czasowniki nieregularne jest ich dosyć dużo, jednak
yo quiero sentarme - chcę usiąść większość ma tak naprawdę pewne zasady odmiany.
tú necesitas ducharte - musisz wziąć prysznic
vosotros tenéis que levantaros - musicie wstać
Odnośnie tych czasowników istnieje reguła zamiany samogłosek
ellos quieren acostarse - chcą położyć się spać
według następującego tematu:
no tiene que aburrirte – nie musisz się nudzić
hay que lavarse – trzeba się myć
1. o => ue (poder , encontrar , volver , dormir , sonar , costar ,
recordar)
Należy zwrócić uwagę na zmianę znaczenia!
ir – iść, jechać 2. u => ue (jugar)
irse – iść sobie, jechać sobie, w sensie odejść, odjechać
quedar – zostawać, pozostawać np. reszta zostaje, zostaje za dużo 3. e => ie (querer , cerrar , comenzar , empezar , entender , perder ,
quedarse – zostawać, w sensie: zostać w jednym miejscu, pozostać, pensar , regar , merendar)
nie oddalać się
llamar – wołać 4. e => i (pedir , servir)
llamarse – nazywać się
levantar – podnosić, wznosić Zamiana następuje we wszystkich osobach oprócz
levantarse – wstawać, podnosić się pierwszej i drugiej liczby mnogiej.
21
QUERER (E:IE) - CHCIEĆ
liczba pojedyncza liczba mnoga Natomiast w stosunku do pozostałych, przeważnie występuje rodzajnik
nieokreślony (w zależności od stopnia określoności przedmiotu).
Yo quiero Nosotros/as queremos
Tengo una mascota. – Mam maskotkę.
Tú quieres Vosotros/as quereis Tengo la mascota! – Mam tę maskotkę. (w sensie nareszcie
Él/Ella quiere Ellos/Ellas/ quieren szukałam jej, albo była mowa o niej wcześniej)
Generalną zasadą jest użycie ser dla określenia cechy lub stanu
stałego, niezmiennego. Ser określa:
Tener łączy się także z wyrażeniami głodu, pragnienia, odczuć i wieku.
Nie pojawia się wtedy rodzajnik: cechę stałą:
El cielo es azul. - Niebo jest niebieskie.
Tengo hambre. – Jestem głodny/a. La mesa es redonda. - Stół jest okrągły.
¿Tienes sed? – Chce ci się pić? Ramón es alto. - Ramón jest wysoki.
Tengo 30 años. – Mam 30 lat. María es alegre. - Maria jest wesoła (z charakteru).
Tienen frío. – Jest im zimno.
Tenemos sueño. – Chce nam się spać.
identyfikacji:
Tengo miedo. – Boję się.
Soy Anna. – Jestem Anna.
Tengo dolor. – Boli mnie
Mi nombre es Juan. - Mam na imię Jan.
Pais es una ciudad muy bonita. Paryż jest bardzo ładnym
Należy uważać z używaniem rodzajnika przy tener, ponieważ często
miastem.
pojawiają się błędy. Rzeczy, które posiada się raczej pojedynczo, nie
wymagają rodzajnika w ogóle:
pochodzenie i narodowość:
Yo soy de Polonia. - Jestem z Polski.
¿Tiene usted coche? – Ma pan/i samochód?
22
Este vino es de Francia. - To wino jest z Francji. ESTAR – BYĆ
Frank es holendés. – Frank jest holendrem. liczba pojedyncza liczba mnoga
Ellos son de Japón. – Oni pochodzą z Japonii.
Yo estoy Nosotros/as estamos
Tú estás Vosotros/as estáis
określenia zawodu: Él/Ella está Ellos/Ellas/ están
Es médico. – Jest lekarzem.
Ella es enfermera . - Ona jest pielęgniarką.
Soy profesora de español. – Jestem nauczycielką hiszpańskiego.
Czasownik „estar” jest stosowany do:
określenia więzów rodzinnych:
Carmen y Mercedes son hermanas. – Karmen i Mercedes są określenia miejsca (sytuacji):
siostrami. ¿Dónde estás? – Gdzie jesteś?
¿Dónde está el banco? – Gdzie jest bank?
wyrażenia cech: Está al final de esta calle. Znajduje się na końcu tej ulicy.
Su esposo es alto. – Mój mąż jest wysoki. ¿Está tu abuela? – Czy jest twoja babcia?
Mis sobrinos son inteligentes. – Moi siostrzeńcy są inteligentni. No, ella está en el hospital. – Nie, jest w szpitalu.
Yo estoy en España. - Jestem w Hiszpanii (chwilowo).
La porcelana está en el armario. - Porcelana jest w szafie.
określenia czasu:
¿Dónde está la maleta? – Gdzie jest walizka?
Hoy es domingo, el diecisiete de agosto. - Dzisiaj jest niedziela,
17 sierpnia. określenia stanu fizycznego i psychicznego:
Ahora es verano. - Teraz jest lato. ¿Cómo están ustedes? – Jak się państwo czują?
¿Qué hora es? - Która jest godzina? Estamos bien. Gracias. – Czujemy się dobrze. Dziękujemy.
Son las doce y media. - Jest 12.30. Carmen está enferma. - Carmen jest chora.
Todavía es pronto. - Jeszcze jest wcześnie. María está triste. - Maria jest smutna.
Ya es tarde. - Już jest późno.
określenia działalności zawodowej przejściowo wykonywanej:
określenia ceny: Ahora está de camarero. – Pracuję czasowo jako kelner.
¿Cuánto es? – Ilę płacę.
Son cincuenta euros. – 50 euro. określenia czasu i trwania sytuacji:
Estamos a finale de Julio. – Mamy koniec lipca.
przynależności: Últimamente él está muy nervioso. – Ostatnio jest bardzo
Ese coche es de Juan. - Ten samochód jest Juana. nerwowy.
Estos libros son del profesor. - Te książki są profesora. ¡Qué antipático estás hoy! – Ale jesteś niesympatyczna dzisiaj!
Mi esposa está cansada. – Moja żona jest zmęczona.
La mesa está sucia. - Stół jest brudny.
określenia materiału z którego dana rzecz została wykonana:
Los tomates están maduros. – Pomidory są dojrzałe.
Su reloj es de oro. – Jego zegarek jest ze złota.
La silla es de madera. – Krzesło jest z drewna.
23
Ser Estar z rodzajnikami nieokreślonymi: un, una, unos, unas:
identyfikacja miejsce En esta calle hay una farmacia. – Na tej ulicy jest apteka.
pochodzenie określenie stanu Allí hay un museo. - Tam jest muzeum.
psychicznego Aquí hay una cafetería. - Tu jest kawiarnia.
zawód
En esta calle hay tanta gente porque aquí hay un centro
określenie czasu stan fizyczny
commercial, un banco, un cine y un restaurante. – Na tej ulicy jest
wygląd fizyczny
tyle ludzi ponieważ jest centrum handlowe, kino I resteuracja.
charakter
z przedmiotami i osobami w liczbie mnogiej:
Sobre la mesa hay libros nuevos. – Na stole są nowe książki.
CZASOWNIK ESTAR I HAY
z liczebnikami:
Oba słowa odnoszą się do usytuowania, umiejscowienia przedmiotów i Hay una botella de cerveza. – Jest jedna butelka piwa.
osób w przestrzeni. Na pierwszy rzut oka ich użycie może wydawać Hay dos personas en la habitación. - Są dwie osoby w pokoju.
identyczne, ale nie jest tak. En el garaje hay dos coches. – W garażu są dwa samochody.
Forma bezosobowa „hay” pochodzi od czasownika haber – mieć,
znajdującego zastosowanie w tworzeniu czasów. Forma ta może być ze słówkami typu: mucho (dużo), poco (mało), bastante
zastosowana do podania informacji o znajdującym się w jakimś miejscu (wystarczająco):
przedmiocie lub przedmiotach, osobie lub osobach, najczęściej po Hay mucha gente en el parque. – W parku jest wiele osób.
okoliczniku miejsca. Hay mucho tráfico. – Duży ruch tutaj.
Hay odnosi się przede wszystkim do miejsc, osób i rzeczy (odpowiada Hay mucha gente en la fiesta. - Jest dużo ludzi na imprezie.
angielskiej konstrukcji there is, there are). Hoy en el discoteca hay poca gente. – Dzisiaj w dyskotece jest
Pamiętaj, że występuje : niewiele osób.
En el armario hay muchos abrigos. – W szafie jest mnóstwo
gdy na początku zdania występuje okolicznik miejsca: płaszczy.
En la calle hay mucha gente. – Na ulicy jest dużo ludzi.
Sobre la mesa hay un libro nuevo. – Na stole jest (leży) nowa
książka. Está lub están wskazuje na usytuowanie bardziej konkretnie. Używa
A la izquierda del jardín hay una piscina. – Na lewo od ogrodu się go:
znajduje się basen.
Delante de aquella casa hay un centro commercial. – Przed gdy zdanie zaczyna się od podmiotu:
tamtym domem znajduje się centrum handlowe. Marisol está en la habitación. – Marisol jest w pokoju.
Detrás del jardín hay una parada de autobus. – Za ogrodem Los diccionarios están allí, a la izquierda. – Słowniki są tam, po
znajduje się przystanek autobusowy. lewej stronie.
Cerca de esta calle hay una estación de metro. – Blisko tej ulicy El garaje está cerca de la casa. – Garaż znajduje się blisko domu.
jest stacja metra. El museo está allí. - Muzeum jest tam.
A la derecha del banco hay un gran restaurante. – Po prawej La cafetería está aquí. - Kawiarnia jest tutaj.
stronie banku jest duża resteuracja.
24
z rodzajnikami określonymi el, la, los, las tym kontekście czasownika odmienionego w innej osobie niż trzeciej
¿Dónde está el mercado? – Gdzie jest supermarket? też jest możliwe.
25
CZASY María habla con su amiga sobre la fiesta de ayer. - Maria rozmawia z
przyjaciółką o wczorajszym przyjęciu.
Estamos en París de vacaciones. - Jesteśmy na wakacjach w Paryżu.
W rozdziale tym przedstawione są podstawowe pojęcia związane z Pedro es profesor de inglés, trabaja en una escuela de idiomas. -
czasownikami, których znajomość jest niezbędna do nauki czasów w Pedro jest nauczycielem angielskiego, pracuje w szkole językowej.
języku hiszpańskim. Opisane zostały tam trzy koniugacje Todos los días me despierto a las siete y media. - Codziennie budzę
czasowników w zależności od ich końcówki oraz przykładowe odmiany się o siódmej trzydzieści.
w czasie teraźniejszym. W tym dziale opiszemy jak tworzy się zdania Ahora leo el libro. - Teraz czytam książkę.
w innych czasach hiszpańskich, jakich używa się konstrukcji, oraz jak Nunca se acuesta tarde.- Nigdy nie kładzie się spać późno.
w zależności od przynależności do danej grupy odmieniamy
czasowniki w danym czasie.
KONSTRUKCJA ZDAŃ
W języku hiszpańskim istnieją cztery tryby: oznajmujący (indicativo), Podmiot + czasownik odmieniany w danej koniungcji +
warunkowy (condicional), łączący (subjuntivo) i rozkazujący dopełnienie.
(imperativo).
Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie, tzn.
Presente - Czas teraźniejszy możemy powiedzieć Ja pływam w basenie albo Pływam w basenie.
Pretérito Anterior - Hiszpański Czas Zaprzeszły
Preterito Imperfecto - Czas przeszły niedokonany ZASTOSOWANIE
Preterito Indefinido - Czas przeszły dokonany
Preterito Perfecto - Przeszły dokonany złożony
Presente de Indicativo Wyraża podobnie jak w języku polskim, w
Preterito Pluscuamperfecto - Czas zaprzeszły
teraźniejszości:
Futuro Imperfecto
Futuro Perfecto - Czas przyszły dokonany złożony
1. czynność jednorazową
26
PYTANIA I PRZECZENIA
Również jak w przypadku zdań orzekających i zdań pytających podmiot
W języku hiszpańskim pytania i przeczenia tworzymy dużo prościej niż może być pominięty bo już sam czasownik odpowiednio odmieniony
np. w języku angielskim. wskazuje nam na osobę wykonującą daną czynność.
27
Imiesłów czasu przeszłego czasowników regularnych tworzymy przez Natomiast czasowniki zwrotne odmieniają się następująco:
dodanie do tematu czasownika następujących końcówek:
DESPERTARSE – DESPERTADO (BUDZIĆ SIĘ)
I grupa -ar -ado liczba pojedyncza liczba mnoga
II grupa -er -ido Yo me he despertado Nosotros/as nos hemos despertado
III grupa -ir -ido (obudziłem/am się)
Tú te has despertado Vosotros/as os habéis despertado
Él/Ella se ha despertado Ellos/Ellas se han despertado
COMPRAR – COMPRADO (KUPOWAĆ)
liczba pojedyncza liczba mnoga
Yo he comprado Nosotros/as hemos comprado Większość imiesłowów tworzy się regularnie, ale istnieje też kilka
(kupiłem/am) takich, które są nieregularne. A oto kilka imiesłowów nieregularnych:
Tú has comprado Vosotros/as habéis comprado
Él/Ella ha comprado Ellos/Ellas han comprado hacer (robić) hecho
ser (być) sido
poner (położyć) puesto
BEBER – BEBIDO (PIĆ) resolver (rozwiązać) resuelto
liczba pojedyncza liczba mnoga romper (zepsuć) roto
Yo he bebido Nosotros/as hemos bebido ver (widzieć) visto
(piłem/am) volver (wracać) vuelto
Tú has bebido Vosotros/as habéis bebido abrir (otworzyć) abierto
Él/Ella ha bebido Ellos/Ellas han bebido decir (powiedzieć) dicho
escribir (pisać) escrito
morir (umierać) muerto
SALIR – SALIDO (WYCHODZIĆ)
liczba pojedyncza liczba mnoga
Yo he salido Nosotros/as hemos salido ¿Qué has hecho hay? – Co robiłaś/robiłeś dzisiaj?
(wyszedłem/wyszłam Yo he jugado un partido de futbol. – Ja grałem w futbol.
) Yo he comido. – Jadłem.
Tú has salido Vosotros/as habéis salido Yo he corrido. – Biegałam.
Él/Ella ha salido Ellos/Ellas han salido Yo he descansado luego mucho he comido, he bebido y mas he
aprendido. – Ja odpoczywałam potem jadłam, piłam i jeszcze uczyłam
się.
Yo he visto la tele. – Oglądałam telewizję.
Yo he mirado internet. – Serfowałam po Internecie.
Yo he mirado navigar en in internet. – Serfowałam po internecie.
Yo he hablado por telefono con mi familia de Polonia. – Rozmawiałam
przez telefon z moją rodziną z Polski.
28
Hemos hecho la comida con mi cuñada. – Robiłyśmy obiad z moją występuje kiedy pytamy o realizację lub jej brak na dany temat:
szwagierką. ¿Habéis estado alguna vez en Segovia? – Czy byliście kiedyś w
Yo he descansado. – Odpoczywałam. Segowii?
Yo he viajado. – Podróżowałam.
Yo he visitado Madrid. – Zwiedzałam Madryt. występuje odnosząc się do zdarzeń z przeszłości, bez określenia
Yo he viajado en coche la Zaragoza. – Podrózowałam samochodem momentu, w którym nastąpiła realizacja:
do Zaragozy. He estado en Barcelona mucha veces. – Byłam/em w Barcelonie
Yo he bebido tres cafés. – Wypiłem trzy kawy. wiele razy.
po zwrotach: nunca – nigdy No has estudiado suficiente y por eso has suspendido el examen.
Ella no lo ha comprado nunca. – Ona nigdy tego nie kupiła. Nie uczyłeś się wystarczająco dużo i dlatego oblałeś egzamin.
He terminado todo el trabajo pues tengo tempo libre. -
odnosi się do akcji mającej miejsce w przeszłości, lecz związanej z Skończyłem całą pracę więc mam wolny czas.
teraźniejszością:
Este mes hemos ido dos veces al museo. – W tym miesiącu dwa 3. Do pytania, dowiadywania się i informowania o osobistych
razy poszliśmy do muzeum. doświadczeniach, możemy użyć tutaj określników takich jak: ya,
Han trabajado en este banco. – Pracowali w tym banku (do todavia no, nunca, etc.
teraz).
José nunca he estado en Polonia. - José nigdy nie był w Polsce.
odnosi się do akcji, która nie została zrealizowana i ma związek z Todavía no he probado ningún plato español. - Jeszcze nie
teraźniejszością: próbowałem żadnego hiszpańskiego dania.
Nunca hemos visitado Londres. – Nigdy nie zwiedzaliśmy
Londynu.
29
PYTANIA I PRZECZENIA esta semana w tym tygodniu
este mes w tym miesiącu
Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania este año w tym roku
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego este verano tego lata
pytajnika ¿ następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest este fin de semana w ten weekend
najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony todavía, aún jeszcze
czasownik posiłkowy wskazuje nam adrestata pytania. ya już
nunca, en mi vida nigdy
¿(PODMIOT) + Presente de HABER + Participio Pasado dos veces dwa razy
+...?
muchas veces wiele razy
¿(Vosotros) habéis cocinado la cena por vosotros mismos?- Czy (wy)
Hoy por la mañana he desayunado una taza de café. - Dzisiaj rano
sami ugotowaliście kolację?
wypiłem na śniadanie filiżankę kawy.
¿Quién ha cerrado la oficina? - Kto zamknął biuro?
Este verano hemos pasado las vacaciones en Italia. - Tego lata
byliśmy na wakacjach we Włoszech.
Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą NO, które stawiamy Esta noche he dormido muy poco. - Tej nocy spałam bardzo mało.
między podmiotem, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio Este fin de semana nos hemos quedado en casa. - W ten weekend
odmieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie NO trafia zostaliśmy w domu.
na początek zdania przed czasownik posiłkowy. Podobna sytuacja ma Este invierno ha nevado mucho en las montañas. - Tej zimy padało
miejscę w momencie odmiany czasowników zwrotnych w tym czasie. dużo śniegu w górach.
(Podmiot) + Pretérito Perfecto Simple o Pretérito Indefinido del Después que hubieron ganado, se fueron a la fiesta.
verbo auxiliar HABER + Participio Pasado + dopełnienie. (Zaraz po tym jak wygrali, poszli na imprezę.)
Odmiana HABER przez osoby w Pretérito Perfecto Simple de (Él) de verdad se acostó tan pronto que hubo terminado de cenar? -
Indicativo Czy (On) naprawdę położył się tak szybko jak tylko skończył jeść
liczba pojedyncza liczba mnoga kolację?
Yo hube Nosotros/as hubimos
Tú hubiste Vosotros/as hubisteis ¿Ella) empezó a llorar en cuanto hubo oido toda la verdad?
- Czy (Ona) zaczęła płakać jak tylko usłyszała całą prawdę?
Él/Ella hubo Ellos/Ellas bubieron
31
Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą NO, które stawiamy Ellos
między podmiotem, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio Él/Ella se hubo levantado se hubieron levantado
/Ellas
odmieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie NO trafia
na początek zdania przed czasownik posiłkowy. Podobna sytuacja ma
miejscę w momencie odmiany czasowników zwrotnych w tym czasie.
OKREŚLNIKI CZASU
(PODMIOT) + NO + Pretérito Perfecto Simple de HABER + Mówiąc o zastosowaniu czasu Pretérito Anterior należy zwrócić uwagę
Participio Pasado +... na charakterystyczne dla tego czasu określniki:
No comí la ensalada hasta que no me sirvieron el agua. - Nie zjadłem apenas ledwo, zaledwie
sałatki dopóki nie podali mi wody.)
así que tak więc
en cuanto jak tylko
Estuvieron tranquilos hasta que no hubo perdido la maleta. - Byli
spokojni, dopóki nie zgubili walizki. en seguida que jak tylko
luego que potym jak
tan pronto como jak tylko, tak szybko jak
después zaraz po
ODMIANA CZASOWNIKA ZWROTNEGO una vez que jak tylko
La ocupación soviética duro muchos años. - Okupacja sowiecka Ayer Ana no lo hizo porque no tuvo tempo. - Ania wczoraj tego nie
trwała wiele lat. zrobiła, ponieważ nie miała czasu.
La cita de los presidentes no duró más que dos horas. - Spotkanie Mis padres no tuvieron razón, se equivocaron. - Moi rodzice nie mieli
prezydentów nie trwało dłużej niż dwie godziny. racji, pomylili się.
Le llame muchas veces pero no contestó. Mówiąc o zastosowaniu czasu Preterito Indefinido wspomniałem, że
(Dzwoniłem do niego wiele razy, ale nie odpowiadał.) często stosujemy typowe dla tego czasu określniki są to:
Al tener 22 años fui a esta discoteca varias veces.
(W wieku 22 lat poszedłem do tej dyskoteki kilka razy.) ayer wczoraj
ayer por la mañana wczoraj rano
anoche zeszej nocy
PYTANIA I PRZECZENIA
anteayer przedwczoraj
la semana pasada w zeszłym tygodniu
Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
el mes pasado w zeszłym miesiącu
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego
pytajnika ¿ następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją. Podmiot el año pasado w zeszłym roku
jest najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony el otro dia pewnego razu
czasownik zgodnie z zasadami odmiany danej koniugacji w Preterito ese/aquel dia tamtego dnia
Indefinido wskazuje nam adrestata pytania. el lunes w poniedziałek
en 1939 w 1939
¿(PODMIOT) + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE? hace tres meses trzy miesiące temu
haces dos año dwa lata temu
¿Cómo murió tu abuelo? - Jak umarł Twój dziadek?
¿Por qué ayer no viniste? - Dlaczego wczoraj nie przyszedłeś?
35
Preterito Pluscuamperfecto - Czas Participios Pasado
36
ZASTOSOWANIE PYTANIA I PRZECZENIA
Preterito Pluscuamperfecto używamy w następujących przypadkach: Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego
1. Do wyrażania czynności zaprzeszłej, gdy mówimy o zdarzeniu pytajnika ¿ następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest
mającym miejsce w przeszłości, które wydarzyło się przed inną najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony
czynnością mającą miejsce również w przeszłości. czasownik posiłkowy wskazuje nam adrestata pytania.
Ayer encontré el libro que había perdido. - Wczoraj znalazłem ¿(PODMIOT) + Pretérito imperfecto de HABER +
książkę, którą zgubiłem. Participio Pasado +...?
El lunes pasado entré en la clase cuando todos ya habían
empezdo a escribir el examen. - W poprzedni poniedziałek El perro escapó. ¿(Tú) le habías tratado bien? - Pies uciekł. Czy (ty)
wszedłem do klasy kiedy wszyscy już zaczęli pisać egzamin. traktowałeś go dobrze?
Mi madre se enfadó conmigo. ¿(Tú)Le habías dicho algo malo sobre
2. Również możemy wykorzystać ten czas gdy mówimy o czynności mi? - Moja mama się na mnie obraziła. Czy (ty) powiedziałeś jej o
lub wydarzeniu będącym w związku z czasem Preterito Perfecto. mnie coś złego?
Esta semana hemos estado en Barcelona. - Nunca antes Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no, które stawiamy
habíamos visto un ciudad tan preciosa. między podmiot, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio
(W tym tygodniu byliśmy w Barcelonie. - Nigdy wcześniej nie odmieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie no trafia na
widzieliśmy tak pięknego miasta. początek zdania przed czasownik posiłkowy.
Hoy he escrito a mi hermano. Le había escrito muchas veces ya,
pero nunca me responde. - Dziś napisałam do mojego brata. (PODMIOT) + NO + Pretérito imperfecto de HABER +
Pisałam już do niego wiele razy, ale nigdy mi nie odpowiada. Participio Pasado +...
3. Czasu Preterito Pluscuamperfecto używa się również z takimi
(Ellos) no habían bailado tango hasta hoy. - (Oni) nie tańczyli tanga do
słówkami jak "durante" (for) - przez i "desde" (since) - od w celu
dziś.)
wyrażenia czynności trawjącej w przeszłości lub momentu
(Yo) no había comido dulce desde el 1 de enero hasta esta mañana. -
rozpoczęcia czynności w przeszłości.
(Ja) nie jadłam słodyczy od 1 stycznia do dzisiejszego ranka.
No se había sentido bien desde dos horas. - Nie czuł się dobrze
od dwóch godzin.
ODMIANA CZASOWNIKA ZWROTNEGO
Habían trabajado durante mucha horas. - Pracowali przez wiele
godzin.
Postanowiłem przedstawić tutaj również przykładową odmianę
czasownika zwrotnego w Preterito Imperfecto ponieważ jest ona inna
niż w czasach teraźniejszych. W zasadzie wszystko sprowadza się do
tego, że Zaimek Zwrotny ( Pronombres Reflexivos ) odpowiednio
37
odmieniony wędruje przed czasownik posiłkowy HABER( również KONSTRUKCJA ZDANIA
odpowiednio odmieniony ), natomiast po Pretérito imperfecto de
HABER znajduje się czasownik właściwy przyjmujący formę (Podmiot) + czasownik odmieniany w danej koniugacji +
Imiesłowu Biernego ( Peterito Pasado ). dopełnienie.
38
CZASOWNIKI NIEREGULARNE W PRETERITO 2. Często używa się czasu Preterito Imperfecto do wyrażania
IMPERFECTO: powodów przyczyn innych sytuacji, zjawisk jakie zaszły również w
przeszłości.
Zewzględu na to, że liczba nieregularnych czasowników w Preterito
Imperfecto jest niewielka, a większość nieregularnych czasowników u Aquel día no se encontraron porque no tenían tiempo. - Tamtego
których występują oboczności w innych czasach, w tym czasie dni nie spotkali się, ponieważ nie mieli czasu.
odmienia się regularnie, prezentujemy tylko trzy podstawowe i Ayer estaba muy ocupado y por eso no te llamé. - Wczoraj byłem
najważniejsze czasowniki SER , IR , VER. bardzo zajęty, dlatego do ciebie nie zadzwoniłem.
CZASOWNIKI W PEŁNI NIEREGULARNE 3. Czasu Preterito Imperfecto używa się również do opisywania
podmiot ser ir ver sytuacji majacych miejsce w przeszłości.. Czas tego używamy
yo era iba veia także do opisywania wyglądu oraz zachowań osób i rzeczy w
tu eras ibas veias odniesieniu do przeszłosci.
el/ella/vd. era iba veia
Mi profesor era alto, delgado y siempre se sonreía. - Mój
nosotros/-as eramos ibamos veiamos
nauczyciel był wysoki, chudy i zawsze się uśmiechał.
vosotros/-as erais ibais veiais
El paisaje era muy pintoresco. - Pejzaż był bardzo malowniczy.
ellos/ellas/vds. eran iban veian
4. Czasu tego używamy również do wyrażania próśb (forma
grzecznościowa)
ZASTOSOWANIE
Quería otra taza de café.preguntar como llegar al Parque Goya . -
Preterito Imperfecto używamy w następujących przypadkach: Chciałbym zapytać jak dojść do Parku Goya.
Queríamos comer algo de la cocina española. - Chcieliśmy zjeść
1. Gdy chcemy wyrazić czynność przeszłą niedokonaną cos z kuchni hiszpańskiej.
( niezakończoną ), czynność zwyczajową lub powtarzającą się w
przeszłości. Przez czynność niedokonaną rozumiemy: np. w
języku polskim mówimy "Przeczytałem książkę" (czynność
dokonana) albo "Czytałem książkę" (czynność niedokonana) nie PYTANIA I PRZECZENIA
wiemy czy osoba mówiąca drugie zdanie skończyła czytać książkę,
czy też nie, a więc uznajemy ją za czynność niezakończoną,
Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
niedokonaną.
tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego
pytajnika ¿ następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją. Podmiot
Mientras Mario estaba en trabajo, su mujer preparaba la cena. - jest najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony
Podczas gdy Mario był w pracy, jego żona przygotowywała kolację. czasownik zgodnie z zasadami odmiany danej koniugacji w Preterito
Cada verano pasabamos en la casa de mi abuela. - Każde lato Imperfecto wskazuje nam adrestata pytania.
spędzaliśmy w domu mojej babci.
39
¿(PODMIOT) + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE? FUTURO IMPERFECTO
¿(Tú) viajabas mucho? - Czy (Ty) dużo podróżowałeś? W języku hiszpańskim czas Futuro Imperfecto, służy do określania
¿(Vosotros) fumabais cuando erais joven? - Czy (Wy) paliliście dużo czynności przyszłej, odpowiada mu polski czas przyszły dokonany jak
kiedy byliście młodzi? i niedokonany. W języku potocznym często zastępowany jest przez
konstrukcję ir + a + infinitivo. W Futuro Imperfecto de indicativo nie
Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no, które stawiamy występują żadne oboczności.
między podmiotem, a czasownikiem odpowiednio odmieniony.
Mañana será mejor. - Jutro będzie lepiej.
Estaré ahí el proximo lunes. - Będę tam w przyszły poniedziałek.
(PODMIOT) + NO +CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE.
Vamos a ver la exhibicón de las obras de Goya. - Zobaczymy
wystawę dzieł Goi.
No podía escribirte porque no sabía tu dirección. - Nie mogłem do Maria va a enseñarme italiano. - Maria będzie uczyć mnie włoskiego.
ciebie napisać, bo nie znałem twojego adresu.
Antes no se vivía tan rápido. - Kiedyś nie żyło się tak szybko.
KONSTRUKCJA ZDANIA
OKREŚLNIKI CZASU
Wraz z czasem Preterito Imperfecto często używamy następujacych (Podmiot) +czasownik odmieniany w danej koniugacji +
określników czasu, a w zasadzie częstotliwości wykonywania danej dopełnienie.
czynności.
Podmiot podobnie jak w języku polskim występuje opcjonalnie.
a veces czasem
de vez en cuando czasami Czasownik w języku hiszpańskim jak podaliśmy w dziale o częściach
antes przedtem mowy może być odmieniany w 3 koniugacjach -ar,-er, -ir. W Futuro
Imperfecto musi być on odmieniany zgodnie z zasadami koniugacji
cada lunes w każdy poniedziałek
obowiązującymi w tym czasie. Na pocieszenie mogę dodać, że w tym
todos los dias codziennie
czasie występuje ta sama zasada odmiany we wszystkich grupach,
oraz że nie występują oboczności. Jedynie w przypadku odmiany
niektórych czasowników zmienia się temat czasownika w stosunku do
jego formy bezokolicznikowej.
40
tu cantarás beberás vivirás pondremos pondreis pondran
el/ella/vd. cantará beberá vivirá querremos querreis querran
nosotros/-as cantaremos beberemos viviremos sabremos sabreis sabran
vosotros/-as cantaréis beberéis viviréis saldremos saldreis saldran
ellos/ellas/vds cantarán beberán vivirán tendremos tendreis tendran
vendremos vendreis vendran
Powyżej prezentujemy tabelkę odmiany czasowników wszystkich
trzech grup koniugacyjnych -ar, -er, -ir przez osoby. Kolorem zielonym ZASTOSOWANIE
zaznaczono końcówki, które się zmieniają. Łatwo zauważyć, że
tematem w przypadku tego czasu jest pełna forma bezokolicznikowa,
Futuro Imperfecto używamy w następujących sytuacjach:
tzn. odmieniając nie odcinamy końcówek -ar, -er, -ir. Dodatkowo
ułatwieniem w nauce może być fakt, że we wszystkich grupach
dodajemy takie same końcówki w poszczególnych osobach. 1. Głównie do mówienia o czynnościach przyszłych względem
mówienia. Często w zdaniach tego typu wykorzystujemy określniki
czasu takie jak: luego, mas tarde, esta noche, etc.
Jak już wspomniałem w czasie tym nie występują oboczności. Jednak
jest pewna grupa nieregularnych czasowników, u których zmienia się
temat podczas ich odmiany w stosunku do formy bezokolicznikowej. Te lo diré mañana. - Powiem Ci to jutro.
Poniżej prezentujemy przykładowe czasowniki. Luego explicaremos lo que queremos hacer. - Później
wytłumaczymy co chcemy zrobić.
LICZBA POJEDYŃCZA
2. Również do wyrażania niepewność, prawdopodobieństwo,
yo tu el/ella wątpliwość, przypuszczenia wobec faktu obecnego.
decir dire diras dira
hacer hare haras hara ¿Quién será mi marido? - Kto zostanie moim mężem?
poder podre podras podra ¿Dónde enctonraremos la felicidad? - Gdzie znajdziemy szczęście?
poner pondre pondras pondra
querer querre querras querra PYTANIA I PRZECZENIA
saber sabre sabras sabra
salir saldre saldras saldra Tworzenie pytań w języku hiszpańskim jest stosunkowo łatwe. Pytania
tener tendre tendras tendra tworzy się poprzez postawienie na początku zdania odwróconego
venir vendre vendras vendra pytajnika ¿ następnie postępujemy zgodnie z konstrukcją, podmiot jest
najczęściej pomijany, ponieważ już sam odpowiednio odmieniony
czasownik zgodnie z zasadami odmiany w Futuro Imperfecto
LICZBA MNOGA
wskazuje nam na adrestata pytania.
nosotros/-as vosotros/-as ellos/ellas
diremos direis diran
haremos hareis haran ¿(PODMIOT) + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE?
podremos podreis podran
¿Cuándo saldrás del hospital? - Kiedy wyjdziesz ze szpitala?
41
¿Donde dormirán después del concierto? - Gdzie będą spali po
koncercie?
Futuro Perfecto - Czas przyszły dokonany
złożony
Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą no, które stawiamy
między podmiot, a czasownik odpowiednio odmieniony w czasie Hiszpański czas Futuro Perfecto to czas przyszły dokonany złożony,
Futuro Imperfecto. Ze względu na częste pomijanie podmiotu w służący do wyrażania czynności przyszłej. Czas ten bywa nazywany
języku hiszpańskim no występujące przed czasownikiem bardzo również czasem Antefuturo co można przetłumaczyć jako
często trafia na początek zdania (chyba że występują jakieś określniki przedprzyszły. Dlaczego tak? A bo dlatego, że opisuje zazwyczaj
czasu, lub inne części mowy stojące przed czasownikiem ). czynność, która ma się skończyć w jakimś momencie w przeszłości.
(PODMIOT) + NO + CZASOWNIK + DOPEŁNIENIE Mañana habrá terminado el proyecto. Jutro będzie miał skończony
projekt.
Tendré hijos cuando habré terminado los estudios. Będę miała dzieci
Juan nunca entcontrará su destino. - Juan nigdy nie odnajdzie
jak będę miała skończone studia.
swojego przeznaczenia.
Algún día llegaráis a la conclusón que no hace falta trabjar tanto. -
Któregoś dnia dojdziecie do wniosku, ze nie warto tyle pracować. KONSTRUKCJA ZDANIA
42
Participios Pasado Mówiąc językiem prostszym używamy tego czasu gdy chcemy
wyrazić czynność, która zakończy się przed pewnym określonym
Większość imiesłowów biernych w języku hiszpańskich tworzy się czasem (punktem) w przyszłości.
bardzo prosto wedle poniższej zasady:
Cuando volverás en casa, yo habré preprado algo para comer. -
cantar cantado Kiedy wrócisz do domu, ja już będę miała przygotowane coś do
beber bebido jedzenia.
vivir vivido Al tener 25 años ya habré comprado una casa. - W wieku 25 alt
będę miał już kupiony dom.
czyli jeżeli w zależności od końcówki czasownika dokonujemy 2. Futuro Perfecto jest wykorzystywane do tworzenia hipotez w
następującej zamiany: teraźniejszości i przeszłości.
AR => ADO Es muy tarde. Nuestros hijos ya habrán llegado a Madrid. - Jest
ER, IR => IDO bardzo późno. Nasze dzieci pewnie dotarły już do Madrytu.
(Osoba wypowiadająca się myśli, uważa, że dzieci powinny już
Oprócz regularnie tworzonych Participio Pasado istnieją również przybyć do Madrytu, choć nie może być tego pewna. )
nieregularne, poniżej przedstawiamy tabelkę najpopularniejszych, Han pasado dos años. Manuel ya sehabía acostumbrado a la vida
nieregularnych Partcipio Pasado : nueva. - Minęły już dwa lata. Manuel pewnie przyzwyczaił się już
do nowego życia.
ser sido być
ver visto widzieć 3. Bardzo często używamy powyższego czasu w pytaniach na które
poner puesto kłaść nie oczekujemy odpowiedzi (pytania retoryczne) jak również z
escribir escrito pisać pytaniami wypowiadanymi w podniesionym tonie.
abrir abierto otwierać
volver vuelto wracać No tengo fuerzas. ¿Cómo habré termindo de leerlo? - Nie mam
hacer hecho robić siły. Jak skończę to czytać?
romper roto łamać Necesito una cacerola muy grande. ¿Dónde lo habrá comprado? -
decir dicho mówić Potrzebuję dużego garnka. Gdzież go kupię?
PYTANIA I PRZECZENIA
43
¿(PODMIOT) + Futuro Imperfecto de HABER + Participio Parafrazy
Pasado +...:
W tym dziale zaprezentuje parafrazy hiszpańskie.
¿Habrá sido capaz de mentirme? - Czyżby był w stanie mnie okłamać?
¿Habrán limpiado toda la casa por ellos mismos? - Czyżby posprzątali ESTAR + Gerundio
mieszkanie sami? HABER QUE
IR A + INFINITIVO
Przeczenia tworzymy natomiast za pomocą NO, które stawiamy TENER QUE
między podmiotem, a czasownikiem posiłkowym HABER odpowiednio
odmieniony. Jeżeli, nie używamy podmiotu to analogicznie NO trafia
na początek zdania przed czasownik posiłkowy. Podobna sytuacja ma
ESTAR + Gerundio
miejscę w momencie odmiany czasowników zwrotnych w tym czasie.
Konstrukcja ESTAR + Gerundio nazywana bywa również Presente
Continuo. Używana jest do mówienia o czynności majacej miejsce w
(PODMIOT) + NO + Futuro Imperfectode HABER + momencie mówienia.
Participio Pasado +…..
KONSTRUKCJA ZDANIA
No habrás pensado que Carmen es su hermana. - Pewnie nie
myślałeś, że Carmen to jego siostra.
No habíais comprado sal. Sempre olvidáis hacerlo. - Pewnie nie (Podmiot) + ESTAR + Gerundio + dopełnienie.
kupiliście soli. Zawsze zapominacie to zrobić.
Podmiot jak zwykle występuje w języku hiszpańskim opcjonalnie.
ODMIANA ESTAR
ESTAR – BYĆ
liczba pojedyncza liczba mnoga
Yo estoy Nosotros/as estamos
Tú estás Vosotros/as estáis
Él/Ella está Ellos/Ellas/ están
44
TWORZENIE GERUNDIO mentir mintiendo
servir sirviendo
Tworzenie Gerundio jest bardzo proste, polega na dodaniu
odpowiedniej końcówki do tematu czasownika, w zależności od decir diciendo
końcówki bezokolicznika, a co za tym idzie w zależności od
przynależności do danej grupy czasowników.
Oboczność I => Y (-YENDO)
1. Koniugacja -AR Oboczność taka występuje u czasowników grupy 2 i 3
zakończonej odpowiednio na -ER, -IR . Zasadniczo ma ona
miejsce u tych które kończą się samogłoską.
Do tematu czasownika zakończonego na -ar dodajemy końcówkę -
ando.
leer leyendo
cantar cantando construir construyendo
traer trayendo
2. i 3. Konugacja -ER , -IR ir yendo
45
5. Do wyrażania czynności, która trwa do chwili mówienia. W tym ulega tylko sam zaimek zwrotny, jednak pozostaje on przyklejony na
przypadku używa się takich zwrotów jak: końcu bezokolicznika.
1. últimamente - ostatnio
2. desde hace unos días - od kilku dni ODMIANA HABER
Últimamente estoy estudiando español. - Ostatnio ucze się HABER jest czasownikiem nieosobowym i w zdaniu przyjmuje forme 3
hiszpańskiego osoby liczby pojedyńczej - HAY (Presente)
Czasownik może być również stosowany w czasach przeszłym w
tedy po przetłumaczeniu będzie oznaczał Trzeba było, jak i w
czasach przyszłych tłumaczony jako Trzeba będzie.
CZASOWNIKI ZWROTNE
ZASTOSOWANIE
Zaimki zwrotne (Los pronombres reflexivos) występujące z
czasownikami zwrtonymi w przypadku tej konstrukcji podczas odmiany Konstrukcja HABER QUE używana jest do mówienia podobnie jak
przez osoby mogę być postawione przed czasownikem ESTAR, czyli tener que + infinitivo o przymusie, potrzebie, konieczności,
na początku perafrazy lub też mogą powędrować na koniec perafrazy i powinności jak również o przypuszczeniach. Jednak zasadnicza
przyłączyć się w odpowiednio odmienionej formie do Gerundio. różnica jest taka, że jest to konstrukcja bezosobowa, która nie
wskazuje nam żadnej konkretnej osoby. Czyli stosujemy ją gdy
Me estoy duchando chcemy powiedzieć coś w sposób ogólny nie wskazując adresata
Estoy duchándome naszej wypowiedzi. Na język polski tłumaczymy tę konstrukcję w
sposób nieosobowy, za pomocą słowa 'Trzeba', 'Trzeba było',
'Trzeba będzie' w zależności od użytego czasu. Najczęściej stosuje
się ją w czasie teraźniejszym jako HAY QUE + INFINITIVO
HABER czyli jeden z hiszpańskich czasowników, oznacza być. W Aby wyrazić czynność, która nastąpi w przyszłości, można użyć
przypadku tej perafrazy musi on zostać odpowiednio odmieniony w wyrażenia ir a hacer algo, bardzo często używanego w języku
odpowiednim czasie. hiszpańskim jako czasu przyszłego. To, co trzeba zapamiętać, to
odmiana czasownika ir przez osoby, do którego dodaje się przyimek a,
i czasownik w bezokoliczniku określający daną czynność.
Pamiętaj, że po konstrukcji HABER QUE czasownik występuje w
formie bezokolicznikowej, jeżeli jest to czasownik zwrotny odmianie
46
KONSTRUKCJA ZDANIA 2. Konstrukcję tą możemy stosować również w innych czasach, nie
tylko czasie Presente, jednak w takim przypadku musimy
(Podmiot) + IR + A + BEZOKOLICZNIK + .... odpowiednio odmienić czasownik IR zgodnie z zasadami odmiany
w danym czasie.
Podmiot jak zwykle występuje w języku hiszpańskim opcjonalnie.
Iban a salir cuando sonó el teléfono. - Zamierzaliśmy wyjść,
kiedy zadzwonił telefon.
IR czyli jeden z hiszpańskich czasowników, oznacza iść. W przypadku
tej perafrazy musi on zostać odpowiednio odmieniony czasie Presente.
TENER QUE
Konstrukcja TENER QUE używana jest do mówienia o przymusie, Czasownik Tener może być odmieniany również w innych czasach ,
potrzebie jak również o przypuszczeniach. niepodajemy jednak tutaj tej informacji można ją bowiem znaleść
zapoznając się z zasadami tworzenia poszczególnych czasów na
Tengo que comprarme un coche nuevo. - Muszę sobie kupić nowy naszej stronie w dziale o czasach hiszpańskich.
samochód. (= jest mi potrzebny nowy samochód.)
(Podmiot) + TENER + QUE + BEZOKOLICZNIK + .... Konstrukcja TENER QUE używana jest do mówienia o przymusie,
potrzebie, konieczności, powinności jak również o przypuszczeniach.
Podmiot jak zwykle występuje w języku hiszpańskim opcjonalnie.
Pamiętaj, że po konstrukcji TENER QUE czasownik występuje w Mowa zależna jest dla polaków zagadnieniem nieco skomplikowanym
formie bezokolicznikowej, jeżeli jest to czasownik zwrotny odmianie gdyż w języku polskim nie występuje tak jak ma to miejsce w języku
ulega tylko sam zaimek zwrotny, jednak pozostaje on przyklejony na hiszpańskim następstwo czasów z nią związane.
końcu bezokolicznika.
Mowę zależną używamy gdy chcemy powtórzyć zdanie przez kogoś
wypowiedziane, np:
48
PRZEKSZTAŁCENIA „Ayer tuve muchas ganas de …el día anterior tuvo mucha
Verbo introductor Estilo Directo Estilo verte.” ganas de verme.
(decir) Indirecto „Mañana será mejor.” …el día siguiente sería mejor.
Presente/Preterit } PRESENTE/PASADO PRESENTE/PA
o Perfecto => SADO UŻYCIE:
FUTURO => FUTURO
W momencie gdy Verbo introductor (czasownik wprowadzający) jest
Preterito Perfecto } PRESENTE => PRETERITO w czasie Preterito Perfecto (ha dicho) czas zdania twierdzącego
Preterito IMPERFECTO przekształcanego z Estilo Directo na Estilo Indirecto może być
Indefinido/Imperf PRETERITO PRETERITO zarówno taki jak w Estilo Directo lub może się zmieniać zgodnie z
ecto/ PERFECTO => PLUSCUAMPE powyższą tabelką
Pluscuamperfect RFECTO/INDE
o FINIDO „No sé cuando podemos vernos.”
PRETERITO PRETERITO Me ha dicho que no sabe cuando podemos vernos.
INDEFINIDO => PLUSCUAMPE
RFECTO/INDE Kiedy czasownik wprowadzający (Verbo introductor) jest pytaniem lub
FINIDO odpowiedzią, w Estilo Indirecto następuje odpowiednia zamiana
PRETERITO PRETERITO czasów zgodnie z powyższą tabelką.
IMPERFECTO IMPERFECTO
FUTURO => CONDITIONAL Policia: „Mario- Si te sientes tan mal, ¿Por qué no vas al. hospital?
C Mario preguntó a Carmen por qué no iba al hospital si se sentía
Informacje o konstrukcji poszczególnych czasów znajdziesz w tan mal y ella le contestó que no podía porque tenía que trabajar.
odpowiednich działach na naszej stronie: armen- No puedo, tengo que trabajar.”
PRZYKŁADY:
ORDEN / PETICION
ESTILO DIRECTO ESTILO INDIRECTO
El dice/ha dicho: El dice/ha dicho/ QUE
Poniżej przedstawiamy tabelkę z zamianami czasów w przypadku
"No tengo fuerzas" …no tiene fuerzas.
tworzenia mowy zależnej dla rozkazów, próśb, petycji....
„Hoy hace sol.” …hoy hace sol.
El ha dicho/dijo/habia El ha dicho/dijo/habia
dicho/decia: dicho/decia/ QUE PRZEKSZTAŁCENIA
„Tenemos mucho hambre” …tenían mucho hambre. Verbo introductor Estilo Directo Estilo
„Querría ir a Suecia.” …querría ir a Suecia. Indirecto
„No me gusta esta falda.” …no le gustaba aquella falda. Presente / Preterito Perfecto IMPERATIVO PRESENTE
„Esta semana no he estado en la …aquella semana no había => DE
escuela.” estado en la escuela. SUBJUNTIVO
49
Preterito Perfecto / Imperfecto / IMPERATIVO PRETERITO Uwaga!!! Po Si nigdy nie używamy czasu Futuro, chociaż mogłoby się
Indefinido / Pluscuamperfecto => IMPERFECTO wydawać, że po przetłumaczeniu na język polski taki czas wystę
DE Przykład:
SUBJUNTIVO
Si tengo tiempo, iré al cine. (lub Iré al cine si tengo tiempo.) -
Jeśli/Jeżeli będę miał/a czas, pójdę do kina.puje.
W języku hiszpańskim posiadamy 4 okresy warunkowe są to: Wyrażają czynności, które nie mogą być wykonane w danej chwili.
Ten okres warunkowy często wyraża marzenia, tzw. gdybanie:
1. Zdania warunkowe I typu Gdybym miał dużo pieniędzy, kupiłbym sobie samochód Ale nie mam
2. Zdania warunkowe II typu tyle pieniędzy, przynajmniej w tej chwili. Ale przecież mogę wygrać w
3. Zdania warunkowe III typu totka, niewielka szansa (jedna na kilkanaście milionów;-) istnieje.
4. Zdania warunkowe mieszanego typu
Drugiego okresu warunkowego używamy mówiąc o teraźniejszości i
Zdania warunkowe I typu przyszłości, jeśli istnieje niewielkie prawdopodobieństwo spełnienia
warunku lub warunek nie może być spełniony.
Ten okres warunkowy wyraża czynności możliwe do realizacji w
przyszłości. Używając pierwszego okresu warunkowego mówimy o Konstrukcja tego okresu warunkowego:
wydarzeniu w przyszłości, które ma realną szansę, żeby zaistnieć.
Jednak nie jest w 100% pewne. Wykonanie czynności przyszłej Si + Pretérito imperfecto de subjuntivo + Potencial simple.
wyrażanej tutaj z apomocą Futuro Imperfecto uzależnione jest od
zaistniałej sytuacji wyrażonej za pomocą czasu Presente de Indicativo lub:
( najzwyklejszy czas prosty ).
Potencial simple + Si + Pretérito imperfecto de subjuntivo.
Tzn. Presente de Indicativo wyraża warunek, który musi być spełniony
aby zaistniało zdanie, czynność wyrażona przez Futuro Imperfecto np
zdanie: Jeżeli będzie ładna pogoda(Presente) pójdę na spacer (Futuro) Si no lloviese/lloviera, daríamos una vuelta. (lub Daríamos una vuelta
si no lloviese/lloviera.) - Gdyby nie padało, poszlibyśmy na spacer.
Konstrukcja tego okresu warunkowego:
Zdania warunkowe III typu
Si + Presente de indicativo + Futuro imperfecto. Wyraża czynności, które z jakiegoś powodu nie mogły odbyć się w
Powyższy okres warunkowy jest równoważny z poniższą przeszłości.Pierwsze dwa okresy warunkowe odnosiły się do
konstrukcją: teraźniejszości i przyszłości, natomiast trzeci odnosi się wyłącznie do
przeszłości. Tu także marzymy.. tym razem jednak marzenie nie ma
Futuro imperfecto + Si + Presente de indicativo. ŻADNYCH szans na spełnienie się. Coś mogło zdarzyć się w
przeszłości ale się nie zdarzyło. I tyle, szansa minęła i nic jej nie wróci.
50
Konstrukcja tego okresu warunkowego:
lub:
lub:
lub:
51