Professional Documents
Culture Documents
Nhóm 1. 문법번역식 교수법
Nhóm 1. 문법번역식 교수법
교수법
그룹 1
1.Nguyễn Trà Giang 2. Đồng Minh Nguyệt
목표어를목표어로
모국어로번역함
또는 모국를
모국어와 목표어 사이의 미묘한 차이를
정확하게 번역하기가 불가능하다.
학습 쉽게
동기와잃음흥미를
텍스트험을
중심으로 지루한
해야 한다. 경
의사소통 능력이 저하됨
말하기와 듣기 기능이 결여된다.
수동적으로 언어를 습득함 연습할 기회가 적다.
학습자들의 창의력을 고취시킬 수 없다.
교실에서 학생 간에 상호작용이 거의 없다.
적용 가능 영역
5.
절충주의적 적용
언어교수법도 시대가 요구하는 상에 따라서 변화가 생겨
수업의 패러다임이 크게 바뀌기 마련이다(Brown 2001).
교수법은 각각 장점과 단점이 모두 있다.
특정한 교수법에만 의존하지 않고 수업의 목표, 학습자의
수준이나 상황에 맞춰 적절하게 절충하여 외국어를 교수
해야 한다.
외국어로서의
한국어 교육
선형성(1990)은 문법번역식 교수법의 장점을 살려
단점을 보완하고 개선해야 하는 필요성을 언급했다.
해외에서 외국어로서 한국어 교육을 받는
대상으로 한 읽기 교육에서 효용성이 있다.학습자들을
경청해주셔서 감사합니다!