Professional Documents
Culture Documents
ასმათ ჯაფარიძე
თურქული ენა
1
თურქული ანბანი
თანამედროვე თურქული ანბანი, რომელმაც 1928 წელს არაბული ანბანი
ჩაანაცვლა, 29 ასოსაგან შედგება. ამათგან 8 ასო ხმოვანი ბგერის ნიშანია, 21 ასო
კი - თანხმოვნის.
2
Aa ა Mm მ
Bb ბ Nn ნ
Cc ჯ Oo ო (მაგარი)
Çç ჩ Öö ო (რბილი)
Dd დ Pp ფ
Ee ე Rr რ
Ff Ф Ss ს
Gg გ Şş შ
-ğ ღ Tt თ
Hh ჰ Uu უ (მაგარი)
Iı Ы Üü უ (რბილი)
İi ი Vv ვ
Jj ჟ Yy იოტი (ი)თანხმოვანია
Kk ქ Zz ზ
Ll ლ
მაგარი ხმოვნები: a, ı, o, u
რბილი ხმოვნები: e, i, ö, ü
3
2. რბილ ხმოვნებს შორის ğ წარმოითქმის, როგორც „ი“: değil (არა), yeğen
(ძმიშვილი, დიშვილი), anneciğim (დედიკო);
I Ö Ü Y
4
Irmak Şoför მძროლი güneş მზე Uyku ძილი
მდინარე
Bu ne? Bu okul. Büyük okul. İşte dersane. Temiz ve aydınlık dersane. Bu tavan.
Temiz ak tavan. Bu döşeme. Temiz döşeme. Bir tavan ve bir döşeme. O ne? O kapı. Dar
ve yüksek kapı. Şu ne? Bu pencere. Geniş ve temiz pencere. Kaç pencere? İki pencere.
O ne? O duvar. Kaç duvar? Dört ak duvar.
Şu ne? Bu masa. Nasıl masa? Yüksek Masa. O ne? O sıra. Kaç sıra? Birkaç sıra.
Nasıl sıra? Uzun sıra. Uzun ve alçak sıra. Şu dolap. Yüksek dolap. İşte sandalye. Kaç
sandalye? Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on sandalye.
İşte kitap. Nasıl kitap? Kalın kitap. Kaç kalın kitap? Beş kalın kitap. O ne? O
defter. İnce temiz defter. Kaç temiz defter? Birkaç temiz defter. Bu ne? Bu kalem. İnce
kalem. İnce ve kısa kalem. Şu ne? Şu tahta. Kara tahta. İşte silgi ve tebeşir. Küçük beyaz
tebeşir. O ne? O çanta. Güzel siyah çanta.
ლექსიკონი:
5
ak თეთრი kalın სქელი siyah შავი
alçak დაბალი kapı კარი şu ეგ
aydınlık ნათელი kara შავი tahta დაფა
beyaz თეთრი kim? ვინ? tavan ჭერი
birkaç რამდენიმე kısa მოკლე tebeşir ცარცი
bu ეს kitap წიგნი temiz სუფთა
büyük დიდი küçük პატარა uzun გრძელი
çanta ჩანთა masa მაგიდა güzel ლამაზი
dar ვიწრო nasıl? როგორი (როგორ)? ve და (კავშირი)
defter რვეული ne? რა? bir ერთი
dersane o ის iki ორი
აუდიტორია okul სკოლა üç სამი
dolap კარადა öğrenci მოსწავლე, სტუდენტი dört ოთხი
döşeme იატაკი öğretmen მასწავლებელი beş ხუთი
duvar კედელი pencere ფანჯარა altı ექვსი
geniş ფართო sandalye სკამი yedi შვიდი
ince თხელი sıra მერხი sekiz რვა
işte აი silgi საშლელი dokuz ცხრა
kaç? რამდენი? yüksek მაღალი on ათი
kalem კალამი
დავალება:
თარგმნეთ თურქულად:
6
მრავლობითი რიცხვის წარმოება
ეს Bu bu-n-lar ესენი
ეგ Şu şu-n-lar ეგენი
ის O o-n-lar ისინი
7
ექიმი Doktor ეზო Avlu
8
Akrabalar
Bu kim? Bu anne. Genç ve güzel anne. O kim? O baba. Bu erkek kardeş. O kim?
O kız kardeş. Kaç erkek kardeş ve kaç kız kardeş? Bir erkek kardeş ve iki kız kardeş. O
kim? O nine. İşte nine ve dede. Kaç nine ve kaç dede? İki nine ve iki dede. Yaşlı nineler
ve dedeler. Onlar kim? Onlar torunlar. Kaç torun? Dört torun. Yaramaz ve neşeli
torunlar.
O genç kadın kim? O teyze. Kaç teyze? İki teyze. Bu kim? Bu dayı. Kaç dayı? Üç
dayı. İşte daylar ve teyzeler. Kaç hala? Bir hala. İşte amcalar. Birkaç hala ve birkaç amca.
Bunlar kim? Bunlar yeğenler. Kaç yeğen? Birkaç yeğen. Küçük yeğenler.
სახელის წარმოქმნა
9
ქონებისა და უქონლობის მაწარმოებელი სუფიქსები
10
ფერფლი Kül ბავშვი çocuk ფქვილი Un
11
მარილი Tuz სართული Kat ყური Kulak
12
თარგმნეთ ტექსტი ქართულად:
İşte okul. Beş katlı okul. Bu dersane. Kaç dersane? Altı dersane. İki pencereli
aydınlık dersaneler. Birkaç uzun sıra. Uzun sıralar. Altı tane alçak sandalye. Alçak
sandalyeler. Beş kalın kitap. Kalın kitaplar. Dokuz tane ince defter. Temiz ve ince defterler.
O adam kim? O adam öğretmen. Bunlar ise öğrenciler. Öğretmen nereli? Öğretmen
buralı. Üç öğrenci Tiflisli, dört öğrenci ise Batumlu. Şunlar kim? Bunlar Ankaralı
öğrenciler.
İşte köylü kadın. Üç çocuklu köylü kadın. Bu güzel kız nereli? Bu kız şehirli.
Çalışkan çocuk çantalı, tembel çocuk ise çantasız. Çantalı ve çantasız çocuklar. Çalışkan
ve tembel öğrenciler.
13
ადგილობითი ბრუნვა
-da
-de ში, ზე
-ta
-te
a, ı, o, u ---ta e, i, ö, ü----te
14
თეფში tabak- რძე süt- სახელმწიფო devlet
a, ı, o, u → da e, i, ö, ü →de
F, s, t, k, ç, ş, h, p → ta, te
15
Öğrenci Anne დედა Çiçek ყვავილი
მოსწავლე
Tiflis თბილისი Dolap კარადა Gömlek პერანგი Kapı კარი Balkon აივანი
Tabak თეფში Maç მატჩი Sıra მერხი Duvar კედელი Döşeme იატაკი
Markette Alışveriş
Ayşe: Merhaba!
Satıcı: Merhaba! Hoş geldiniz!
Ayşe: Hoş bulduk! Süt var mı?
Satıcı: Evet, var.
Ayşe: Bir litre süt kaç lira?
Satıcı: Bir litre süt üç lira.
Ayşe: Lütfen, bir litre süt.
Satıcı: Başka bir şey?
Ayşe: Yumurta var mı?
Satıcı: Evet, var.
Ayşe: Taze mi?
Satıcı: Çok taze.
Ayşe: Bir yumurta ne kadar?
Satıcı: Bir yumurta bir lira.
Ayşe: Lütfen, on yumurta. Muz kaça?
16
Satıcı: Muz iki lira. Başka bir şey?
Ayşe: Tamam, hepsi ne kadar?
Satıcı: On yedi lira.
Ayşe: Teşekkürler.
Satıcı: İyi günler!
Ayşe: İyi günler!
kaça? რა ღირს?
lira ლირა
litre ლიტრი
17
ადგილის გარემოებითი წინადადების ინვერსიული წყობა:
18
შეადგინეთ წინადადებები ქვემოთ მოყვანილი სიტყვებით მოცემული
მაგალითების მიხედვით:
19
კითხვითი წინადადება
კითხვითობა იწარმოება კითხვითი ნაწილაკის 𝑚𝚤4 → (mı, mi, mu, mü) მეშვეობით.
კითხვითი ნაწილაკი იწერება ცალკე.
Okul
Bu beş katlı yeni bina okuldur. Okulda iki ve üç pencereli aydınlık dersaneler var.
Dersanelerde neler var? Dersanelerde masa, sandalye, tahta ve uzun sıralar var. Tahtada
silgi ve tebeşir var mı? Evet, var.
Okulda daha ne var? Okulda daha zengin kütüphane ve kulüp var. Dersanede kim
var? Dersanede öğretmen ve öğrenciler var. Okulda doktor yok mu? Nasıl yok, var. İşte o
uzun boylu, gözlüklü genç adam doktordur.
Kütüphanede neler var? Kütüphanede enteresan kitaplar var. Okulda lokanta var
mı? Evet, var. Okulda büyük ve temiz lokanta da var. Lokantada çay, kahve ve lezzetli
yemekler var.
20
sandalye სკამი kulüp კლუბი temiz სუფთა
Mevsimler
Bir yılda dört mevsim var: İlkbahar, Yaz, Sonbahar ve Kış. Bir mevsimde üç ay var.
Bir ayda dört hafta var. Bir haftada yedi gün var: Pazartesi, Salı, Çarşamba, Perşembe,
Cuma, Cumartesi, Pazar.
Bir yılda on iki ay var: Ocak, Şubat, Mart, Nisan, Mayıs, Haziran, Temmuz,
Ağustos, Eylül, Ekim, Kasım, Aralık.
Bir ayda otuz veya otuz bir gün var. Şubatta yirmi sekiz veya yirmi dokuz gün var.
Artık yıllarda Şubat'ta yirmi dokuz gün var.
Günde yirmi dört saat var. Bir saatte altmış dakika var. Bir dakikada altmış saniye
var.
Bir yılda üç yüz altmış beş veya üç yüz altmış altı gün var.
21
ay თვე yıl წელიწადი çarşamba nisan აპრილი
ოთხშაბათი
artık yıl ნაკიანი ilkbahar mayıs მაისი
წელიწადი გაზაფხული perşembe
ხუთშაბათი haziran ივნისი
dakika წუთი yaz ზაფხული
cuma პარასკევი temmuz ივლისი
gün დღე sonbahar
შემოდგომა cumartesi შაბათი ağustos აგვისტო
hafta კვირა
kış ზამთარი pazar კვირა eylül სექტემბერი
mevsim
pazartesi ocak იანვარი ekim ოქტომბერი
წელიწადის დრო
ორშაბათი
saniye წამი şubat თებერვალი kasım ნოემბერი
salı სამშაბათი
mart მარტი aralık დეკემბერი
ა)დადებითში:
22
Köy... iki genç doktor ....
Şimdi bir doktor şehir…
ბ) უარყოფითში:
Oda.... dolap....
Dersane.... öğretmen....
Çocuk bahçe.....
Kütüphane.... sözlük...
4. თარგმნეთ ქართულად:
Şehirde nasıl sokaklar var? Şehirde uzun ve geniş sokaklar var. Bu sokakta mağaza
yok mu? Hayır, yok. Mağazalar başka bir sokaktadır. Mağazada ekmek var mı? Evet, var.
Yeni gazete nerededir? Gazeteler dolaptadır. Dolapta yeni gazete yok, yalnız eski
gazeteler var. Yeni gazete masadadır.
Çocuk okulda mıdır? Hayır, çocuk okulda değil, avludadır. Nine de orada mıdır?
Evet, nine de orada, avludadır.
Bu kitapta yeni ders var mı? Hayır, yok. Bu kitap eskidir. Yeni ders işte bu yeni
kitaptadır.
Şehir ქალაქი Mağaza მაღაზია Dolap კარადა
Nasıl როგორი Başka სხვა Yalnız მხოლოდ
Sokak ქუჩა Ekmek პური Eski ძველი
Uzun გრძელი Yeni ახალი Orada იქ
Geniş ფართო Gazette გაზეთი Ders გაკვეთილი,
ლექცია
23
Kahvaltıda (საუზმეზე)
Anne: Kahvaltı hazır, sütlü kahve, zeytin, bal ve yumurta masada. Peynir de var, ama
biraz tuzlu.
24
თურქული თვლის სისტემა
თურქული თვლის სისტემა ათობითია. ყოველი ათეული იწყება წინა
ათეულზე ერთეულის დართვით:
40 kırk 90 doksan
15 – on beş 145 – yüz kırk beş 1214 – bin iki yüz on dört
28 – yirmi sekiz 315 – üç yüz on beş 2327 – iki bin üç yüz yirmi yedi
34 – otuz dört 890 – sekiz yüz doksan 3742 – üç bin yedi yüz kırk iki
49 – kırk dokuz 567 – beş yüz altmış yedi 4535 – dört bin beş yüz otuz beş
53 – elli üç 500- beş yüz 7986 – yedi bin dokuz yüz seksen altı
25
რთული რიცხვითი სახელის შემადგენელი ნაწილები იწერება ცალ-
ცალკე. მაგ: 1532 - bin beş yüz otuz iki, 2345 - iki bin üç yüz kırk beş.
სავარჯიშო:
1. დაწერეთ თურქულად სიტყვიერად:
215, 87, 111, 339, 1800, 556, 632, 1225, 2588, 1993, 99, 729, 45, 1715, 9745, 2932, 3912,
5621, 8154, 4597, 9717, 9999, 7561, 1290, 2634, 8974, 9126, 4321, 6789, 4831, 6543,
8941, 6893, 3152, 1470, 5542, 9043, 800
2. თარგმნეთ ქართულად:
İnce, temiz defterler. Güzel kitaplar. Geniş pencereli, aydınlık odalar. Alçak tavanlı
evler. Şehirli kızlar. Köylü çocuklar. İstanbullu öğretmenler. Uzun ve kısa kalemler.
Çok katlı evler. Yüksek ve alçak masalar. Uzun sıralar. Siyah çantalar. Küçük beyaz
tebeşirler. Kitapsız dolap.
თანხმოვანფუძიანებს: e,i ---inci, a,ı -----ıncı, o,u ----- uncu, ö,ü --- üncü
ხმოვანფუძიანებს: e,i ---nci, a,ı -----ncı, o,u ----- ncu, ö,ü --- ncü
26
bir- on bir- Otuz-
27
dört- on dört- kırk beş-
პროცენტის ნიშნი
პროცენტის ნიშანი % (yüzde) წინ უსწრებს რიცხვით სახელს %10 (yüzde on).
%7 yüzde yedi (შვიდი პროცენტი), %5 yüzde beş (ხუთი პროცენტი), %50 yüzde elli
(ორმოცდაათი პროცენტი)
დაწერეთ სიტყვიერად:
%10, %2, %9, %8, %5, %30, %25, %40, %15, %100;
28
თარგმნეთ ტექსტი:
Merhaba. Benim adım Kate. Burası okul. Okul Tophane’de. Okul 6 katlı.
Alt katta ofisler var. Ofisler büyük. Ofislerde masalar, koltuklar, bilgisayarlar,
dolaplar var. Sekreterler ofiste.
Okulda çok güzel kantin var. Kantin üst katta. Kantinde sandalyeler,
masalar, televizyon, yiyecekler ve içecekler var. Kantin çok kalabalık. Bütün
öğrenciler kantinde.
29
უპასუხეთ კითხვებს ტექსტის მიხედვით:
Okul nerde?
Öğrenciler nerede?
30
შემასმენლობითი სუფიქსები
დადებითი ასპექტი
Iპ. -𝚤4 𝑚 → (-ım, -im, -um, -üm) ვარ Iპ. -𝚤4 𝑧 → (-ız, -iz, -uz, -üz) ვართ
IIპ.-𝑠𝚤4 𝑛 →(-sın, -sin, -sun, -sün) ხარ IIპ. -𝑠𝚤4 𝑛𝚤4 𝑧 →(-sınız, -siniz, -sunuz, -sünüz) ხართ
IIIპ.-𝑑𝚤4 𝑟 →(-dır, -dir, -dur, -dür) არის - IIIპ. -𝑑𝚤4 𝑟𝑙𝑎2 𝑟 →(-dırlar, -dirler, -durlar, -dürler)
(მჟღერი თანხმოვნის შემდეგ) არიან - (მჟღერი თანხმოვნის შემდეგ)
4
-𝑡𝚤 𝑟 →(-tır, -tir, -tur, -tür) არის - (ყრუ
-𝑡𝚤4 𝑟𝑙𝑎2 𝑟 →(-tırlar, -tirler, -turlar, -türler) არიან - -
თანხმოვნის შემდეგ)
(ყრუ თანხმოვნის შემდეგ)
შენ ლამაზი ხარ შენ ბეჯითი ხარ შენ დირექტორი ხარ შენ ექიმი ხარ
31
თქვენ ლამაზები ხართ თქვენ ბეჯითები ჩვენ დირექტორები თქვენ ექიმები ხართ
ხართ ვართ
ისინი ლამაზები არიან ისინი ექიმები არიან
ისინი ბეჯითები თქვენ
არიან დირექტორები ხართ
ისინი
დირექტორები
არიან
შემასმენლობითი სუფიქსები
ხმოვანფუძიანი სახელებისთვის
Iპ. -𝑦𝚤4 𝑚 → (-yım, -yim, - Iპ. -𝑦𝚤4 𝑧 → (-yız, -yiz, -yuz, -yüz) ვართ
yum, -yüm) ვარ
IIპ. -𝑠𝚤4 𝑛𝚤4 𝑧 →(-sınız, -siniz, -sunuz, -sünüz)
IIპ. -𝑠𝚤4 𝑛 → (-sın, -sin, -sun, - ხართ
sün) ხარ
IIIპ. -𝑑𝚤4 𝑟𝑙𝑎2 𝑟 → (-dırlar, -dirler, -durlar, -dürler)
4
IIIპ. -𝑑𝚤 𝑟 →( -dır, -dir, -dur, - არიან
dür) არის
32
Biz anne-y-iz Biz baba-y-ız Biz Gürcü-y-üz Biz Batumlu-y-uz
შენ დედა ხარ შენ მამა ხარ შენ ქართველი ხარ შენ ბათუმელი ხარ
Kardeş-tir (ძმა არის), arkadaş-tır (მეგობარი არის), Türk-tür (თურქი არის), Rus-tur (რუსი
არის)
33
Biz kardeş-iz Biz arkadaş-ız Biz Türk-üz Biz Rus-uz
Sen kimsin? Ben öğrenciyim. O kim(dir)? O öğretmen(dir). Biz çalışkan öğrenciyiz. Siz
de çalışkansınız. ben çalışkan değilim, tembel öğrenciyim. Onlar da tembeldirler.
Ali doktordur, Ayşe mühendistir, Hasan müdürdür.
Bu ne? Bu sıra. Sıra yeni(dir). O ne? O Kapı. Kapı nasıl(dır)? Kapı geniş ve
yüksektir. Sandalye alçaktır. Masa da alçaktır. Kitap kalındır, defter incedir. Pencere
temizdir. Döşeme nasıldır? Döşeme temiz değildir, kirlidir. Şu dolap yenidir.
Şapkalı kadın doktordur. Ben de doktorum. Sen ise öğretmensin. Doktor gençtir.
Öğretmen yaşlıdır.
34
სავარჯიშო
1. დაურთეთ შემასმენლობითი სუფიქსები: zengin(მდიდარი), şehirli
(ქალაქელი), profesör (პროფესორი), japon (იაპონელი), mimar (არქიტექტორი),
amca (ბიძა), ünlü (ცნობილი), komşu (მეზობელი)
შემასმენლობითი სუფიქსები
კითხვითი ასპექტი
კითხვითი ასპექტი იწარმოება კითხვითი ნაწილაკის 𝑚𝚤4 → (mı, mi, mu, mü)
მეშვეობით. კითხვითი ნაწილაკი იწერება ცალკე და მას დაერთვის
შემასმენლობითი სუფიქსები.
e,i → mi
a,ı → mı
ö,ü → mü
o,u → mu
35
e,i → mi
a,ı → mı
ö,ü → mü
36
O müdür-dür Sen müdür mü-sün?
o,u → mu
სავარჯიშო
1. დაურთეთ შემასმენლობითი სუფიქსები დადებით და კითხვით ასპექტებში:
adam (ადამიანი, კაცი), esmer (შავგვრემანი), kuaför (პარიკმახერი), patron
(უფროსი, ხელმძღვანელი)
37
Siz Gürcü... O Rus...
Ben öğretmen... Sen yaramaz...
O köylü... Biz komşu...
Sen büyük... Ben buralı...
Onlar çalışkan... Siz küçük...
O Türk... Sen çok akıllı...
Ben tembel...
შემასმენლობითი სუფიქსები
უარყოფითი ასპექტი
değil -არა
38
კითხვით-უარყოფითი ასპექტი
Ben teyze değil mi-y-im? მე დეიდა არ Biz teyze değil mi-y-iz? ჩვენ დეიდები
ვარ? არ ვართ?
Sen teyze değil mi-sin? შენ დეიდა არ Siz teyze değil mi-siniz? თქვენ დეიდები
ხარ? არ ხართ?
O teyze değil mi (değil mi-dir)? ის Onlar teyze değil mi-dir-ler (değil-ler mi)?
დეიდა არ არის? ისინი დეიდები არ არიან?
Kardeş-tir (ძმა არის), arkadaş-tır (მეგობარი არის), Türk-tür (თურქი არის), Rus-tur
(რუსი არის)
39
Biz kardeş-iz Biz arkadaş-ız Biz Türk-üz Biz Rus-uz
***
Sen kimsin? Ben öğrenciyim. O kim(dir)? O öğretmen(dir). Biz çalışkan öğrenciyiz. Siz
de çalışkan mısınız? Hayır, ben çalışkan değilim, tembel öğrenciyim. Onlar tembeller mi?
Evet, onlar da tembeldirler.
Ali doktordur, Ayşe mühendistir, Hasan müdürdür.
Bu ne? Bu sıra. Sıra yeni mi(dir)? Evet, sıra yenidir. O ne? O kapı. Kapı nasıl(dır)?
Kapı geniş ve yüksektir. Sandalye alçaktır. Masa da alçak mıdır? Evet, masa da alçaktır.
Kitap kalındır, defter incedir. Pencere temiz midir? Evet, pencere temizdir. Döşeme
nasıldır? Temiz değil midir? Hayır döşeme temiz değildir, kirlidir. Şu dolap yeni midir?
Evet, yenidir.
Şapkalı kadın doktor mudur? Evet, doktordur. Siz de doktor musunuz? Hayır, ben
doktor değilim, öğretmenim. Doktor genç midir? Evet, gençtir. Öğretmen yaşlıdır.
40
სავარჯიშო:
1. დაურთეთ შემასმენლობითი სუფიქსები დადებით, კითხვით, უარყოფით
და კითხვით-უარყოფით ასპექტებში: evli (დაოჯახებული), bonkör
(კეთილი), İstanbullu (სტამბოლელი), yakışıklı (სიმპათიური)
გამჟღერება
რამდენიმე ყრუ თანხმოვანზე დაბოლოებული მრავალმარცვლიანი
სახელი მჟღერდება: p→b, ç→c, t→d, k→ğ.
***
Köy yakın mıdır? Evet, yakındır. Nasıldır? Bağlı, bahçeli yerdir. O yaşlı kadın kim(dir),
nine mi(dir)? Evet, o kadın ninedir. Dede de yaşlı mı(dır)? Evet, dede de yaşlı(dır). Şimdi
o hastadır. O genç uzun boylu adam kim(dir)? O adam doktordur. Doktor buralı mı(dır)?
Hayır, doktor buralı değil, şehirlidir.
41
İşte bahçe. Bahçe ağaçlı ve çiçeklidir. Ağaçsız bahçe güzel değildir. Bu renk renk
çiçekler çok güzel! İşte beyaz, sarı, pembe ve kırmızı güller. Ağaçlar büyük ve yeşildir.
Ağaçlar meyveli mi(dir)? Bazı ağaçlar meyveli; bazı ise meyvesizdir.
Ev kaç odalı(dır)? Bu ev sekiz odalıdır. Odalar aydınlık mı(dır) yoksa karanlık
mıdır? Odalar çok aydınlıktır, çünkü pencereler geniş ve yüksektir. Pencereler şimdi açık
mı(dır)? Evet, açıktır. Kapı ise kapalıdır.
სავარჯიშო:
1. დაურთეთ შემასმენლობითი სუფიქსები დადებით, კითხვით, უარყოფით
და კითხვით-უარყოფით ასპექტებში: reşit (t-d) (სრულწლოვანი), sahip (p-
b) (პატრონი), küçük (k-ğ) (პატარა), utangaç (ç-c) (მორცხვი)
Şimdi sen neredesin, evde misin? Hayır, ben evde değilim, okuldayım. Okulda daha
kim var? Okulda daha öğretmen ve öğrenciler var. Öğretmen sınıfta mıdır? Evet, sınıftadır.
Siz neredesiniz, evde değil misiniz? Hayır, evde değiliz, avludayız. Ömer de avluda
mı(dır)? Hayır, Ömer avluda değil(dir), Kütüphanededir. Baba nerede(dir)? Baba
pazarda(dır), anne evdedir. Evde daha kim var? Evde daha nine ve iki çocuk var. Dede de
evde mi(dir)? Dede bahçededir.
42
Şimdi ახლა Avlu ეზო
Nerde სად Kütüphane ბიბლიოთეკა
Ev სახლი Pazar ბაზარი
Hayır არა Nine ბებია
Daha კიდევ Dede ბაბუა
Sınıf აუდიტორია
43
Ali: Siz kaç kişisiniz?
Değilim არ ვარ
44
Ev სახლი Geçmiş olsun! - გამოჯანმრთელებას
გისურვებ!
Evdeyim - სახლში ვარ
Sağ ol - გმადლობთ
Biz bahçe-de.......
Ben sınıf-ta......
Onlar dersane-de.....
Sen ev-de......
Çocuk avlu-da......
Siz kütüphane-de....
O dersane-de....
Biz lokanta-da....
Siz şehir-de....
Sen okul-da....
45
Sıra.... defter..... mı?
Masa... kaç kitap .....?
Köy.... hastane .... mu?
Bahçe.... güller .... mı?
Siz Tiflis..... .....?
Kütüphane... yeni kitaplar ..... mı?
46
მასდარი (საწყისი, ინფინიტივი)
a, ı, o, u → mak
e, i, ö, ü → mek
მაგალითად:
gül-mek - სიცილი
a, ı, o, u → mak
e, i, ö, ü → mek
47
აწმყო-განსაზღვრული დრო (Şimdiki Zaman)
იმისათვის, რომ ვაწარმოოთ აწმყო განსაზღვრული დრო, ზმნის საწყის ფორმას უნდა
ჩამოვაცილოთ მასდარის (საწყისის) ნიშანი: mak, mek და დავურთოთ ქვემოთ
მოცემული სუფიქსები:
დადებითი ფორმა
a,ı →ı
Almak-ყიდვა, აღება bakmak ყურება, açmak -გაღება yapmak კეთება, satmak გაყიდვა,
kalmak დარჩენა,yazmak წერა kalkmak ადგომა
48
Sen al-ı-yor-sun შენ ყიდულობ Siz al-ı-yor-sunuz თქვენ ყიდულობთ
o,u → u
ö, ü → ü
Sen gör-ü -yor-sun შენ ხედავ Siz gör-ü -yor-sunuz თქვენ ხედავთ
49
Siz çok iş yap...
Ben köyü sev...
Biz annemize söz ver.....
Sen her gün çok çalış...
Ali evden erken çık...
Annem lezzetli yemekler yap...
Dedem bahçede otur...
Sen eve çok geç dön...
Ben Tiflis'te otur...
Siz çok sigara iç....
Nereden Geliyorsunuz?
50
Tamar: Evet, çok güzel.
ლექსიკონი:
გამჟღერება ზმნებში
51
დავალება: აუღლეთ ზმნები: gitmek, etmek, seyretmek, tatmak
uyumak - ძილი
a-ı
e-i
a–ı
52
Anlamak-გაგება başlamak დაწყება, hatırlamak გახსენება, ağlamak ტირილი taramak
დავარცხნა, bağlamak მიბმა, yıkamak დაბანა, aramak -ძებნა, დარეკვა
O anlı-yor
e-i
O bekli-yor
შენიშვნა: თუ ზმნის ფუძე e-ზე ბოლოვდება და მას წინ უსწრებს ö ან ü, მაშინ e გადადის
ü-ში. მაგალითად:
O söylü-yor ის ამბობს
53
თუ ზმნის ფუძე a-ზე ბოლოვდება და მას წინ უსწრებს o ან u, მაშინ a გადადის u-ში.
მაგალითად:
O oynu-yor ის თამაშობს
კითხვითი ფორმა
კითხვით ფორმაში პირის ნიშანი დაერთვის კითხვით ნაწილაკს 𝑚𝚤4 →(mı, mi,
mu, mü)
დაგვჭირდება მხოლოდ mu ვარიანტი, რადგან yor-ს მოჰყვება კითხვითობის
ნაწილაკი, მესამე პირის მრავლობითში იქნება ყოველთვის mı, რადგან მოჰყვება
lar-ს.
54
უარყოფითი ასპექტი
e,i – mi
a,ı- mı
o,u-mu
ö,ü –mü
e,i – mi
55
a,ı- mı
Almak-ყიდვა, çıkmak გასვლა, aramak დარეკვა, ძებნა, bakmak ყურება, açmak -გაღება
yapmak კეთება, satmak გაყიდვა, kalmak დარჩენა,yazmak წერა kalkmak ადგომა, kızmak
გაბრაზება, saymak დათვლა, çalışmak მუშაობა, hapşırmak დაცემინება
o,u-mu
ö,ü –mü
Sen gör-mü -yor-sun შენ არ ხედავ Siz gör-mü -yor-sunuz თქვენ არ ხედავთ
56
უარყოფით კითხვითი ასპექტი
კითხვით ფორმაში პირის ნიშანი დაერთვის კითხვით ნაწილაკს 𝑚𝚤4 →(mı, mi,
mu, mü)
დაგვჭირდება მხოლოდ mu ვარიანტი, რადგან yor-ს მოჰყვება კითხვითობის
ნაწილაკი, მესამე პირის მრავლობითში იქნება ყოველთვის mı, რადგან მოჰყვება
lar-ს.
e,i – mi
a,ı- mı
o,u-mu
ö,ü –mü
e,i – mi
Sen bil-mi4-yor musun? შენ არ იცი? Siz bil-mi4-yor musunuz? თქვენ არ იცით?
57
a,ı- mı
Almak-ყიდვა, çıkmak გასვლა, aramak დარეკვა, ძებნა, bakmak ყურება, açmak -გაღება
yapmak კეთება, satmak გაყიდვა, kalmak დარჩენა,yazmak წერა kalkmak ადგომა, kızmak
გაბრაზება, saymak დათვლა, çalışmak მუშაობა, hapşırmak დაცემინება
o,u-mu
ö,ü –mü
58
Sen gör-mü –yor musun? შენ არ ხედავ? Siz gör-mü–yor musunuz? თქვენ არ
ხედავთ?
O gör-mü –yor mu? ის არ ხედავს?
Onlar gör-mü-yor-lar mı? ისინი არ
ხედავენ?
e,i,ö,ü -----ebil
gel-i-yor-um gel-ebil-i-yor-um
al-ı-yor-um al-abil-i-yor-um
59
bul-u-yor-um bul-abil-i-yor-um
gül-ü-yor-um gül-ebil-i-yor-um
Ben bekle-y-ebil-i-yor-um
Ben başla-y-abil-i-yor-um
e,i,ö,ü -----ebil
60
Ben bekle-y-ebil-i-yor-um Biz bekle-y-ebil-i-yor-uz
შესაძლებლობით-კითხვითი ასპექტი
e,i,ö,ü-----------eme---------emi –yor
61
Ben gül-emi-yor-um ვერ ვიცინი
Gelmek მოსვლა
Almak ყიდვა
e,i,ö,ü-----------eme---------emi –yor
Ben iste-y-emi-yor-um
62
Ben bekle-y-emi-yor-um Biz bekle-y-emi-yor-uz
63
დაურთეთ აწმყო-განსაზღვრული დროის სუფიქსები დადებით და კითხვით
ასპექტში:
64
Siz çok iş yap...
Ben köyü sev...
Sen her gün çok çalış...
Biz annemize söz ver.....
Ali evden erken çık...
Annem lezzetli yemekler yap...
Dedem bahçede otur...
Sen eve çok geç dön...
Ben Tiflis'te otur...
Siz çok sigara iç....
65
Siz çantadan kitap al….
Biz evden çık….
Siz İtalyanca konuş….
თარგმნეთ ქართულად:
Lლექსიკონი:
Öğrenci მოსწავლე Rusça რუსული ენა Erken ადრე
Yazmak წერა
66
თარგმნეთ თურქულად:
ლექსიკონი:
67
საინტერესო enteresan უშაქრო şekersiz საღამო akşam
გაზეთი gazete
Mağazada
68
Satıcı- გამყიდველი Beden - ზომა Tam ზუსტად
Bir Öğrenci
Benim adım Sabri. Ben bir öğrenciyim. Her sabah okula gidiyorum. Okulda
çok şey öğreniyorum. Teneffüste ben ve arkadaşlar geziyoruz, konuşuyoruz,
şaka yapıyoruz. Saat birde eve dönüyorum. Evde yemek yiyorum. Sonra tekrar
okula gidiyorum ve bahçede basketbol oynuyoruz. Akşam eve gidiyorum, duş
yapıyorum ve yemek yiyorum, sonra ödev yapıyorum. Ben ve arkadaşlar her
hafta sonu futbol oynuyoruz. Bazen sinemaya gidiyoruz, bazen de tavla
oynuyoruz. Yarın on arkadaş pikniğe gidiyoruz.
69
Teneffüs შესვენება Sonra შემდეგ Bazen ზოგჯერ
Konuşmak (საუბარი)
Elif Öğretmen
Bugün Elif Taksim’e gitmiyor. Çünkü biraz hasta. TÖMER’den eve gidiyor. Evde duş
alıyor ve hemen uyuyor.
çok zor ძალიან ძნელია alış veriş yapmak ყიდვა, burası ეს ადგილი
ვაჭრობა
çünkü იმიტომ რომ mutlu ბედნიერი
genellikle ძირითადად
uzak შორს olmak ყიფნა
kitap წიგნი
hava ამინდი, ჰაერი hasta ავად
dergi ჟურნალი
soğuk ცივი duş almak შხაპის მიღება
70
her gün ყოველ დღე almak ყიდვა hemen მაშინვე
oturuyor ზის
kalabalık ხალხმრავალი
Serhat: Yarın akşam mı? Sanmıyorum. Ben çok meşgulüm, ama dışarı
çıkmak, biraz nefes almak istiyorum. Ben hafta sonu müsaitim.
Hafta sonu ne yapıyorsun?
Serhat: Maç güzel bir fikir, ama gelmek istemiyorum. Sakin bir hafta
sonu geçirmek istiyorum. Cumartesi sabah kahvaltıya davet
ediyorum.
71
Erdal: Tamam. Gerçekten maça gelmek istemiyor musun? Bu maç çok
heyecanlı.
Hâlâ ჯერ კიდევ Sanmıyorum არა მგონია Güzel fikir კარგი აზრია
72
Boş თავისუფალი Buluşmak შეხვედრა Stres atmak სტრესის
მოხსნა
Görmek ნახვა Nerede buluşuyoruz? სად
შევხვდეთ? Kalabalık
İstemek სურვილი
ხალხმრავლობა
Kahve კაფე
İstiyorum მინდა
Sıkılmak მოწყენა
Bilmek ცოდნა
Sanmak ფიქრი
Peki კარგი
Deniz ზღვა
Yapmak კეთება
Görüşürüz
Kenar ნაპირი
Ne yapıyorsun? რას შეხვედრამდე
აკეთებ?
Arkadaş მეგობარი
İş Günüm
İş günüm çok erken başlıyor. Her sabah saat yedide kalkıyorum, yıkanıyorum,
giyiniyorum ve kahvaltı yapıyorum. Sonra banyoya giriyorum ve dişleri
fırçalıyorum, saçları tarıyorum. Saat sekizde evden çıkıyorum ve üniversiteye
gidiyorum. Günde bazen beş, bazen altı ders var. Sonra eve dönüyorum, yemek
yiyorum ve ödevleri yapıyorum. Sonra gazete veya dergi okuyorum, televizyon
seyrediyorum. Saat 23’te uyuyorum.
73
girmek შესვლა ödev დავალება diş-კბილი
Ahmet Bey
Ahmet Bey Beşiktaş’ta oturuyor. O her sabah çok erken uyanıyor. Önce banyo
yapıyor. Kahvaltıdan sonra gazete okuyor. Ahmet Bey evden çıkıyor ve otobüse biniyor.
Ahmet Bey Taksim’de otobüsten iniyor. O taksim’de bir hastanede çalışıyor. Ahmet Bey
doktordur. Öğleden sonra işten çıkıyor, eve gidiyor ve yemek yiyor. Yemekten sonra biraz
dinleniyor. Ahmet Bey bazen bara gidiyor. Taksimde güzel barlar var. Barda genellikle ayran
içiyor ve dans ediyor. O her zaman eve erken dönüyor. Ahmet Bey Pazar günü çalışmıyor.
Pazar günü genellikle evde oturuyor, kitap okuyor, müzik dinliyor, televizyon seyrediyor.
Fakat bazen tenis oynuyor. Ahmet Bey çok iyi bir tenisçidir.
ტექსტის მიხედვით უპასუხეთ კითხვებს:
74
Kahvaltı yapmak საუზმობა Öğle შუადღე
თარგმნეთ ტექსტი:
Bal – თაფლი
75
Dedikodu (ჭორაობა)
Meral: Ya kiminle?
Derya: Murat’la...
Derya: Tabii, tanıyorsun. Hani karşı apartmanda, esmer, kıvırcık saçlı, gözlüklü, top
sakallı bir avukar genç var ya, onunla.
Meral: Aaaaaa! O çocuk mu? Sevgi çok şanslı, umarım mutlu olur.
Dedikodu - ჭორაობა
haber ახალი ამბავი ya აქ: აბა gözlüklü სათვალიანი
haberin var mı? ახალი ამბავი onu მას top sakallı მრგვალ წვერიანი
იცი? (ბლანჟეიანი)
tanımak ცნობა
Evlenmek დაქორწინება avukat ადვოკატი
tabii რა თქმა უნდა
gerçekten mi? მართლა? genç ახალგაზრდა
hani აი
kiminle ვისზე onunla მასზე
karşı მოპირდაპირე
tahmin et გამოიცანი şanslı იღბლიანი
apartman კორპუსი
sarışın ქერა umarım იმედი მაქვს
esmer შავგვრემანი
uzun boylu მაღალი mutlu ბედნიერი
kıvırcık ხუჭუჭა
76
İzmirli იზმირელი saçlı თმიანი olur იქნება
Gamze: 1000 Dolar. Bir dolar kaç lira? Sinan: Türk lirası da olabilir.
Görevli: Bir dolar 11 Türk lirası. Görevli: Bir dolar 11 Türk lirası.
Gamze: Tamam, 1000 dolar bozduruyorum. Sinan: 500 dolar ne kadar yapıyor?
Görevli: Bankada hesabınız var mı? Görevli: 6940 (altı bin dokuz yüz kırk) lira
yapıyor.
Gamze: Evet, bankada hesabım var. İşte
benim hesabım. Sinan: Tamam, Türk lirası olarak istiyorum.
Döviz ვალუტა
77
İşte აი 500 – beş yüz
1000 bin
Sınıfta (აუდიტორიაში)
უპასუხეთ კითხვებს:
78
1. Ayşe ne iş yapıyor? Nerede çalışıyor?
2. Ayşe hafta sonu nerede eğleniyor?
3. Onlar Cumartesi günü neler yapıyorlar?
4. Onlar barda neler yapıyorlar?
5. Bar saat kaçta kapanıyor?
Fatma Hanım
Fatma Hanım bir şirkette sekreterdir. İşe her sabah saat dokuzda gidiyor. Şirket eve çok
yakın. Şirkette çalışıyor. Akşam işten sonra alış veriş yapıyor ve eve saat yedide dönüyor.
Mutfağa gidiyor ve yemek pişiriyor. Ali Bey bazen Fatma Hanıma mutfakta yardım ediyor.
Yemekten sonra bazen TV seyrediyorlar, bazen kitap okuyorlar. Fatma Hanım bazen hafta
sonu temizlik yapıyor, çamaşır yıkıyor.
79
Şirket ფირმა, კომპანია Akşam საღამოს Yemekten sonra სადილის
შემდეგ
Sekreter მდივანი İşten sonra სამსახურის
შემდეგ Seyretmek ყურება
İş სამსახური
Alışveriş yapmak ვაჭრობა Kitap წიგნი
Her sabah ყოველ დილით
Dönmek დაბრუნება Okumak კითხვა
Gitmek წასვლა
Mutfakt სამზარეულო Hafta sonu კვირის ბოლოს
Gidiyor მიდის
Yemek საჭმელი Temizlik yapıyor ასუფთავებს
Ev სახლი
Pişirmek მომზადება Çamaşır სარეცხი
Yakın ახლოს
Bazen ზოგჯერ Yıkıyor რეცხავს
Çalışmak მუშაობა
Yardım etmek დახმარება
Şehir Uyanıyor
Herkese günaydın! İyi sabahlar! Burası İstanbul’un Sesi Radyosu. İstanbul büyük ve
kalabalık bir şehir, bir metropol. Bu şehirde hayat erken başlıyor. Milyonlarca insan
sokaklarda. Otobüslere, dolmuşlara, vapurlara biniyorlar. Büfelerden simit, çiçekçilerden
çiçek alıyorlar. Boğaz’da tura çıkıyorlar. Sahillerde yürüyorlar. Sınıflarda ders veriyorlar.
Telefonlarda konuşuyorlar. Acaba siz şimdi neredesiniz? Nereden nereye gidiyorsunuz?
Ne yapıyorsunuz?
80
Metropol მიტროპოლია simit ბლითი acaba ნეტა
(დიდი ქალაქი)
çiçekçi მეყვავილე neredesiniz სად ხართ?
hayat ცხოვრება
Boğaz ბოსფორი nereden საიდან
erken ადრე
nereye საით
başlamak დაწყება
ne yapıyorsunuz? რას
აკეთებთ?
81
Siz şimdi odayı süpür….. თქვენ ახლა ოთახს გვით.
82
Biz araba sür…. ჩვენ მანქანას ვატარებთ.
Siz sabah saat kaçta kalk……? თქვენ დილით რომელ საათზე დგებით?
Sen eve saat kaçta gel……? შენ სახლში რომელ საათზე მოდიხარ?
83
O gitar çal…. ის გიტარას უკრავს.
თანხმოვანფუძიანებთან: a, e
ხმოვანფუძიანებთან: ya, ye
a, ı, o, u ---- a, ya
e, i, ö, ü ---- e, ye
84
Turizm Acentası
Jill Merhaba!
Sole Biz güzel kumsal, rahat ve güzel otel, güzel yemekler istiyoruz.
85
ლექსიკონი:
a, ı, o, u ----- dan
e, i, ö, ü ----- den
dersane
86
დედა Anne კედელი Duvar რვეული Defter მაგიდა Masa
a, ı, o, u --- -tan
e, i, ö, ü -----ten
87
Biz Gürcistan’dan-ız ჩვენ საქართველოდან ვართ
Diyalog
- Merhaba!
- Merhaba!
- Siz buralı mısınız?
- Hayır, buralı değilim, Türkiye’den-im.
- Türk müsünüz?
- Evet, Türküm.
- Çoktan mı Gürcistan'da-sınız?
- Birkaç aydır.
- Hangi şehir-den-siniz? İstanbul'dan mı?
- Hayır, İstanbul'dan değilim, Samsun'dan-ım. Siz yerli misiniz?
- Hayır, ben de yerli değilim. Gürcistanlı Gürcüyüm, ama Tiflis’ten değilim, Zestafon’dan-
ım.
88
ლექსიკონი:
Buralı აქაური gerçekten ნამდვილად
erken ადრე
Markette
Tuğba: Merhaba.
Bakkal: Günaydın Hanım efendim.
Tuğba: Ekmek var mı?
Bakkal: Var.
Tuğba: Bir ekmek lütfen. Bu ne? Salam mı?
Bakkal: Salam değil, sucuk.
Tuğba: Güzel mi?
Bakkal: Çok güzel.
Tuğba: Yüz gram sucuk lütfen.
Bakkal: Tabii efendim.
Tuğba: Yeşil zeytin var mı?
Bakkal: Yeşil zeytin yok. Siyah var.
89
Tuğba: Peki. İki yüz gram lütfen. Ne kadar?
Bakkal: Yirmi beş lira.
lütfen - თუ შეიძლება,
გეთაყვა
კუთვნილებითი კატეგორია
I. -𝚤4 m→(-ım, -im, -um, -üm) ჩემი -𝚤4 𝑚𝚤4 𝑧 →(-ımız, -imiz, -umuz, -ümüz) ჩვენი
II. -𝚤4 𝑛 →(-ın, -in, -un, -ün) შენი -𝚤4 𝑛𝚤4 𝑧 →(-ınız, -iniz, -unuz, -ünüz) თქვენი
III. -𝚤4 →(-ı, -i, -u, -ü) მისი -𝑙𝑎2 𝑟𝚤2 → (-ları, -leri) მათი
90
e, i ----im o, u ----- um
a, ı --- ım ö, ü ----- üm
a, ı, o, u ----- ları
e, i, ö, ü ----- leri
91
გამჟღერება
რამდენიმე ყრუ თანხმოვანზე დაბოლოებული მრავალმარცვლიანი
სახელი მჟღერდება: p→b, ç→c, t→d, k→ğ.
92
თურქულ ენაში გამონაკლისის სახით გვაქვს რამდენიმე ერთმარცვლიანი ფუძე,
რომელიც მჟღერდება. ესენია: borç, cep, çok, dert, dip, dört, gök, kalp, kap, kurt, tat,
uç, yurt.
სავარჯიშო
1. დაურთეთ კუთვნილებითი სუფიქსები:
Çocuk (ბავშვი), dolap (კარადა), kanat (ფრთა), mektup (წერილი), kardeş (ძმა, და),
müdür (დირექტორი)
ისწავლეთ დიალოგი:
Gümrükte (საბაჟოზე)
93
memur - მოხელე Pasaport - პასპორტი
iyi günler - დღე მშვიდობისა lütfen - თუ შეიძლება
türkçe -თურქული ენა buyurun - აქ: ინებეთ
çok - ძალიან teşekkürler - გმადლობთ
iyi - კარგი adınız ne? - თქვენი სახელი რა არის?
sağ olun - გმადლობთ tamam - კარგი
hoş geldiniz - კეთილი იყოს თქვენი
milliyet- ეროვნება
მობრძანება
alman - გერმანელი
hoş bulduk - კეთილი იყოს ჩემი ფეხი
hayır - არა
efendim - ბატონო, ქალბატონო
ingiliz - ინგლისელი
evet - დიახ
Lokantada (სასადილოში)
Maria: Ne var?
Maria: Aynı.
Garson: İki döner.
94
Ben: Ayran var mı?
Garson: Tamam. İki döner kebap, iki ayran. Teşekkür ederim. Afiyet olsun!
კუმშვა:
95
Bizim ism-imiz Bizim şehr-imiz Bizim oğl-umuz Bizim karn-ımız
Sizin ism-iniz Sizin şehr-iniz Sizin oğl-unuz Sizin karn-ınız
Onların isim-leri Onların şehir-leri Onların oğul-ları Onların karın-ları
96
(Onların) kedi- Onların masa-ları (Onların) avlu- (Onların) ütü-leri
leri ları
e,i
(Benim) defter-im ჩემი რვეული (Benim) kedi-m ჩემი კატა
(Senin) defter-in შენი რვეული (Senin) kedi-n შენი კატა
(Onun) defter-i მისი რვეული
(Onun) kedi-si მისი კატა
(Bizim) defter-imiz ჩვენი რვეული
(Sizin) defter-iniz თქვენი რვეული (Bizim) kedi-miz ჩვენი კატა
(Onların) defter-leri მათი რვეული, (Sizin) kedi-niz თქვენი კატა
მათი რვეულები (Onların) kedi-leri მათი კატა,
მათი კატები
a,ı
(Benim) kitab-ım ჩემი წიგნი (Benim) masa-m ჩემი მაგიდა
(Senin) kitab-ın შენი წიგნი (Senin) masa-n შენი მაგიდა
(Onun) kitab-ı მისი წიგნი
(Onun) masa-sı მისი მაგიდა
(Bizim) kitab-ımız ჩვენი წიგნი
(Sizin) kitab-ınız თქვენი წიგნი (Bizim) masa-mız ჩვენი
(Onların) kitap-ları მათი წიგნი, მათი მაგიდა
წიგნები (Sizin) masa-nız თქვენი
მაგიდა
(Onların) masa-ları მათი
მაგიდა, მათი მაგიდები
o,u
(Benim) okul-um ჩემი სკოლა (Benim) avlu-m ჩემი ეზო
(Senin) okul-un შენი სკოლა (Senin) avlu-n შენი ეზო
(Onun) okul-u მისი სკოლა (Onun) avlu-su მისი ეზო
(Bizim) okul-umuz ჩვენი სკოლა (Bizim) avlu-muz ჩვენი ეზო
(Sizin) okul-unuz თქვენი სკოლა (Sizin) avlu-nuz თქვენი ეზო
(Onların) okul-ları მათი სკოლა, მათი
(Onların) avlu-ları მათი ეზო,
სკოლები
მათი ეზოები
97
(Benim) gül-üm ჩემი ვარდი (Benim) ütü-m ჩემი უთო
(Senin) gül-ün შენი ვარდი (Senin) ütü-n შენი უთო
(Onun) gül-ü მისი ვარდი (Onun) ütü-sü მისი უთო
(Bizim) gül-ümüz ჩვენი ვარდი (Bizim) ütü-müz ჩვენი უთო
(Sizin) gül-ünüz თქვენი ვარდი
(Sizin) ütü-nüz თქვენი უთო
(Onların) gül-leri მათი ვარდი,
(Onların) ütü-leri მათი უთო,
მათი ვარდები
მათი უთოები
სავარჯიშო
1. დაურთეთ კუთვნილებითი სუფიქსები:
anne (დედა), baba (მამა), köprü (ხიდი), vazo (ვაზა), garson (ოფიციატი), arkadaş
(ამხანაგი)
2. შეავსეთ შესაბამისი პირის კუთვნილებითი სუფიქსებით და თარგმნეთ
ქართულად:
(Senin) okul...... büyük mü?
(Sizin) anne...... çok güzeldir.
(Onların) top....... yeni.
(Bizim) avlu..... çok geniştir.
(Benim) dost..... öğretmendir.
(Onun) baba...... çok gençtir.
(Benim) defter..... nerede?
(Sizin) saç......... çok güzel.
(Bizim) balkon........ çok büyük.
(Senin) arkadaş..... mühendis midir?
(Onun) kardeş..... doktordur.
(Onların) öğretmen....... Batumludur.
სავარჯიშო
Teyze (დეიდა), çanta (ჩანთა), köprü (ხიდი), komşu (მეზობელი), göz (თვალი),
televizyon (ტელევიზორი), kulak (ყური), iş (საქმე)
98
2. დაურთეთ კუთვნილებითი სუფიქსები :
Benim arkadaş....... çok çalışkan.
Restoranda (რესტორანში)
Garson: Buyurun.
Mehmet: İki kişilik bir masa lütfen.
Garson: Bu masa nasıl?
99
Gökçe: İyi değil. Köşede. Karanlık. Şu masa boş mu?
Garson: Boş. Buyurun efendim. Menü.
Mehmet: Teşekkür ederim. Önce soğuk bir şişe beyaz şarap, lütfen.
Garson: Tabii efendim. Şarap büyük mü, küçük mü?
Mehmet: Büyük, lütfen.
İki dakika sonra...
Garson: İşte içki-niz. Maalesef şarap biraz sıcak.
Gökçe: Buz var mı?
Garson: Buz var hanımefendi.
100
önce - ჯერ saniye - წამი
soğuk - ცივი şerefe - შენი
სადღეგრძელო იყოს
şişe - ბოთლი
(Benim) ev-im var სახლი მაქვს (Bizim) ev-imiz var სახლი გვაქვს
(Senin) ev-in var სახლი გაქვს (Sizin) ev-iniz var სახლი გაქვთ
(Onun) ev-i var სახლი აქვს (Onların) ev-leri var სახლი აქვთ,
სახლები აქვთ
(Benim) ev-im yok სახლი არ მაქვს (Bizim) ev-imiz yok სახლი არ გვაქვს
(Senin) ev-in yok სახლი არ გაქვს (Sizin) ev-iniz yok სახლი არ გაქვთ
(Onun) ev-i yok სახლი არ აქვს (Onların) ev-leri yok სახლი არ აქვთ,
სახლები არ აქვთ
(Benim) kardeş-im var ძმა მყავს (Bizim) kardeş-imiz var ძმა გვყავს
(Senin) kardeş-in var ძმა გყავს (Sizin) kardeş-iniz var ძმა გყავთ
101
(Onların) kardeş-leri var ძმა ჰყავთ,
ძმები ჰყავთ
(Benim) kardeş-im yok ძმა არ მყავს (Bizim) kardeş-imiz yok ძმა არ გვყავს
(Senin) kardeş-in yok ძმა არ გყავს (Sizin) kardeş-iniz yok ძმა არ გყავთ
(Onun) kardeş-i yok ძმა არ ჰყავს (Onların) kardeş-leri yok ძმა არ ჰყავთ,
ძმები არ ჰყავთ
(Benim) kedi-m var მე კატა მყავს (Benim) masa-m varმე მაგიდა მაქვს
(Senin) kedi-n var (Senin) masa-n var
(Onun) kedi-si var (Onun) masa-sı var
(Bizim) kedi-miz var (Bizim) masa-mız var
(Sizin) kedi-niz var (Sizin) masa-nız var
(Onların) kedi-leri var Onların masa-ları var
(Benim) avlu-m var მე ეზო მაქვს (Benim) ütü-m var მე უთო მაქვს
(Senin) avlu-n var (Senin) ütü-n var
(Onun) avlu-su var (Onun) ütü-sü var
(Bizim) avlu-muz var (Bizim) ütü-müz var
(Sizin) avlu-nuz var (Sizin) ütü-nüz var
(Onların) avlu-ları var (Onların) ütü-leri var
***
Benim adım Berna. On dokuz yaşındayım. Bir yüksek okulda öğrenciyim. Benim
annem, babam, bir erkek kardeşim ve iki kız kardeşim var. Babam mimar, annem ise
öğretmendir. Ağabeyim (abim) Orhan 22 yaşında, üniversitede öğrencidir. Onun
102
üniversitesi İstanbul'dadır. Ablam Seza 25 yaşında. O evlidir. Eşi ve bir çocuğu var. Eşi
mühendistir. Çocuğu Çiğdem üç yaşındadır. O çok sevimli bir çocuktur.
Kız kardeşim Zeynep lisede öğrenci. O çok uslu ve çalışkan bir kızdır.
Benim daha iki ninem, iki dedem ve çok akrabalarım var: Bir amcam, iki halam,
teyzem, dayım, yengelerim ve eniştelerim.
Bizim iki katlı büyük evimiz ve geniş avlumuz var. Evimiz sekiz odalıdır.
Avlumuzda yüksek ağaçlar ve güzel güller var. Benim büyük bir köpeğim de var. Adı
Çomar. O çok akıllı ve sadık bir köpektir.
Benim adım ჩემი სახელია mimar არქიტექტორი Dayı ბიძა (დედის ძმა)
სავარჯიშო
1. შეავსეთ გამოტოვებული ადგილები და თარგმნეთ ქართულად:
103
Sizin güzel ev...... var.
Onun çok para...... var.
Sizin kaç ders...... var?
Onun gözlük...... yok.
Onların yeni öğretmen...... var.
Onun palto..... yok mu?
Senin iş..... var mı?
Benim çok iş..... var.
Bizim beş ders..... var.
2. გადაიყვანეთ ყველა პირისა და რიცხვის დადებით და უარყოფით
ფორმაში:
konuşma
Adam: Evet, biliyorum, çünkü ben de orada oturuyorum. Siz kaç numarayı arıyorsunuz?
Kurye: 57 numarayı.
Kurye: 5 numara
Adam: İsim doğru da, soyadı yanlış. Benim soyadım Yılmaz değil, Yıldız.
104
Kurye: Ah! Özür dilerim, bu paketin üstünde Can Yıldız yazıyor. O zaman, bu paket sizin. Ayrıca,
bu zarf da sizin.
Genetif Eki
ნათესაობითი ბრუნვა
a – ı -------- ın
e – i --------- in
o – u -------- un
ö – ü -------- ün
105
დაურთეთ ნათესაობითი ბრუნვის ნიშანი:
a – ı -------- nın
e – i --------- nin
o – u -------- nun
ö – ü -------- nün
106
Komşu მეზობელი Dede ბაბუა Tablo ნახატი
ა) აბსტრაქტულ სახელებს:
iyi (კარგი) → iyi-lik (სიკეთე)
genç (ახალგაზრდა) → genç-lik (ახალგაზრდობა)
tembel (ზარმაცი) → tembel-lik (სიზარმაცე)
dost (მეგობარი) → dost-luk (მეგობრობა)
ბ) დანიშნულების სახელებს:
107
tuz (მარილი) → tuz-luk (სამარილე)
გ) ერთნაირ საგანთა თავმოყრის ადგილის აღმნიშვნელ სახელებს:
სავარჯიშო:
დაურთეთ პროფესიის მაწარმოებელი სუფიქსები:
e,i –ci, a,ı ---cı, o,u ---- cu, ö,ü -----cü
108
fıstıkçı şahap -------- e,i –çi, a,ı ---çı, o,u ---- çu, ö,ü -----çü
Deniz ზღვა
109
Dost მეგობარი Tehlikeli სახიფათო Zor ძნელი
Önemli მნიშვნელოვანი
Siz kahve... misiniz? Hayır, ben kahve.... değilim, ben ekmek.... yim.
Şarkıcı მომღერალი
***
Köyde çok güzel çamlık ve meşelik var. Çamlık uzak mıdır? Evet, uzaktır.
Meşelik yakındır. Burada büyük bir taşlık var.
Masada şekerlik yok. Şekerlik dolaptadır. Şekerlikte ne var? Şekerlikte şeker,
tuzlukta ise tuz var.
O gözlüklü adam doktor mudur? Hayır, o adam doktor değil, tarihçidir. Ali çok
yalancı bir çocuktur. Baban necidir? Babam fizikçidir, annem şarkıcı. Kardeşim
kapıcıdır.
110
Köy სოფელი Şekerlik საშაქრე fizik ფიზიკა yalancı მატყუარა
111