Professional Documents
Culture Documents
Filipino Sa Batas
Filipino Sa Batas
Cezar C. Peralejo
Narito naman ang mga estratehiyang ginamit sa pagsasalin ng Kodigo Sibil ng Pilipinas:
1. Isinulat nang puspusan ang salin ng bawat artikulo upang malaman ang lahat ng mga
“katawagang-batas” sa Ingles at Espanyol na ginamit sa buoang tekstong Ingles ng
Kodigo Sibil.
2. Gumawa ng listahan ng mga katawagang-batas at nagsalisiksik ng mga salita sa
Filipino o Tagalog na maaaring itumbas sa kahulugan ng mga ito.
3. Ang mga pamphlet ng Surian ng Wikang Pambansa ng mga katawagang-batas ang
pinagsaligan at ginawang reperensiya sa pagsasalin.
4. Ginamit sa pagsasalin ng batas ang mga pangkaraniwang salita at binigyan ng
kahulugang naaangkop sa diwang inilahad ng batas.
Hal. lagusan- outlet
Paglisan sa bagay- abandonment of the thing
5. Ang pagsasalin ay ginawang higit na kontekstwal, hindi literal.
Hal. Juvenile courts- mga hukumang pangkabataan
6. Ang mga tala sa ibaba ng mga pahina ng Kodigo Sibil na ipinalimbag ay nagdagdag
sa lalong ikauunawa sa nilalaman ng aklat. At sa katotohanan, ito ang naging batayan
sa pag-aakda ng Aklat Talasalitaan (English-Filipino Legal Dictionary) na
ipinalimbag ng Sentro ng Wikang Filipino ng Unibersidad ng Pilipinas noong 1995.
Hal. mga tadhana ng testament: testament provisions
mga anyo: forms
mga solemnidad: solemnists
Kodigo ng pangangalakal: code of commerce
magpakarangal: observe honesty and good faith
kumilos: This term is used to convey the concept of an ‘act” in law. The word
“kumilos” or “kilos” must not be construed to mean external act or movement
of the doer of action only but should include intention.
Ang paliwanag:
Panlingkuran. Hango sa salitang ugat na “lingkod” na sa Ingles ay tinatawag na
service o servitude. Inilalapat ito sa salitang servidumbre ng Espanyol sa Ingles ay
easement o servitude na ang kahulugan ay pasanin ng isang di-natitinag na ari-arian
para sa kapakanan ng iba kundi ang paglilingkod ng isang ari-arian sa
kapakinabangan ng ibang ari-arian.
Kalaunan. Hinango sa salitang ugat na “laon” na kasingkahulugan ng paglipas ng
panahon. Inilapat ito sa diwa ng prescription o prescripcion ng Espanyol na ang
kahulugan sa batas ay pagkakamit o pagkawala ng matwid o karapatan dahil sa
paglipas ng panahon.
Taong pangatlo. Mga salitang pinag-agpang na itumbas sa kahulugan ng tercero sa
Espanyol o third person sa Ingles na ang kahulugan sa larangan ay yaong naiiba sa
magkabilang panig ng kasunduan o pag-uugnayan ng mga tao o walang kinalaman
hinggil sa mga bagay na pinagkasunduan o pag-uugnayan ng mga panig.
Talasanggunian
Peregrino J.M., Constantino, P.C., Ocampo, N.S., Petras, J.D. (2012). Salindaw:Barayti at
Baryasyon ng Filipino. Sentro ng Wikang Filipino.