You are on page 1of 8

República Bolivariana De Venezuela

Universidad Pedagógica Experimental Libertador


Instituto De Mejoramiento Profesional Del Magisterio
Coordinación Local de Investigación y Postgrado
Extensión Académica La Asunción.

INSTRUMENTAL ENGLISH
TRANSLATION OF THE ABSTRACT
(Unidad IV)

Teacher. Fátima Da Silva.

Student.
Gutiérrez, Marwi
V-17.418.801

La Fuente, febrero de 2024


Effects of the Problem-Posing Approach on Students' Problem Solving Skills and
Metacognitive Awareness in Science Education
Akben, Nimet Research in Science Education, v50 n3 p1143-1165 Jun 2020

The interrelationship between mathematics and science education has frequently been
emphasized, and common goals and approaches have often been adopted between
disciplines. Improving students; problem-solving skills in mathematics and science
education has always been given special attention; however, the problem-posing approach
which plays a key role in mathematics education has not been commonly utilized in science
education. As a result, the purpose of this study was to better determine the effects of the
problem-posing approach on students; problem-solving skills and metacognitive awareness
in science education. This was a quot;quasiexperimental quot; based study conducted with
61 chemistry and 40 physics students; a problem-solving inventory and a metacognitive
awareness inventory were administered to participants both as a pre-test and a post-test.
During the 2017-2018 academic year, problem-solving activities based on the problem-
posing approach were performed with the participating students during their senior year in
various university chemistry and physics departments throughout the Republic of Turkey.
The study results suggested that structured, semi-structured, and free problem-posing
activities improve students; problem-solving skills and metacognitive awareness. These
findings indicated not onlythe usefulness of integrating problem-posing activities into
science but also the need for further research into this question.
Traductor automático: Google traductor/ https://translatedlabs.com/mymemory-es

Oración en ingles Oración en español


The interrelationship Con frecuencia se ha
between mathematics and enfatizado la interrelación
science education has entre la educación en
frequently been matemáticas y ciencias, y
emphasized, and common con frecuencia se han
goals and approaches have adoptado objetivos y
often been adopted enfoques comunes entre
between disciplines. disciplinas.
Improving students’; Mejorar a los estudiantes;
problem-solving skills in Siempre se ha prestado
mathematics and science especial atención a las
education has always been habilidades para la
given special attention. resolución de problemas en
la enseñanza de las
matemáticas y las ciencias.
however, the problem- Sin embargo, el enfoque de
posing approach which planteamiento de problemas
plays a key role in que desempeña un papel
mathematics education has clave en la educación
not been commonly matemática no se ha
utilized in science utilizado comúnmente en la
education. educación científica.
As a result, the purpose of Como resultado, el
this study was to better propósito de este estudio fue
determine the effects of the determinar mejor los efectos
problem-posing approach del enfoque de
on students' planteamiento de problemas
problem-solving skills and en las habilidades de los
metacognitive awareness estudiantes. Habilidades de
in science education. resolución de problemas y
conciencia metacognitiva en
la educación científica.
This was a "quasi- Este fue un estudio
experimental" based "cuasi
study conducted with 61 experimental" Estudio
chemistry and 40 physics basado en 61 estudiantes de
students. química y 40 de física.
A problem-solving Se administró a los
inventory and a participantes un inventario
metacognitive awareness de resolución de problemas
inventory were y un inventario de
administered to conciencia metacognitiva
participants both as a pre- como prueba previa y
test and a post-test. posterior.
During the 2017-2018 Durante el año académico
academic year, problem- 2017-2018, se realizaron
solving activities based on actividades de resolución de
the problem-posing problemas basadas en el
approach were performed enfoque de planteamiento de
with the participating problemas con los
students during their estudiantes participantes
senior year in various durante su último año en
university chemistry and varios departamentos
physics departments universitarios de química y
throughout the Republic física en toda la República
of Turkey. de Turquía.
The study results Los resultados del estudio
suggested that structured, sugirieron que las
semi-structured, and free actividades estructuradas,
problem-posing activities semiestructuradas y libres
improve students' de planteamiento de
problem-solving skills and problemas mejoran la
metacognitive awareness. calidad de los estudiantes.
Habilidades de resolución
de problemas y conciencia
metacognitiva.
These findings indicated Estos hallazgos indicaron no
not only the usefulness of sólo la utilidad de integrar
integrating problem- actividades de
posing activities into planteamiento de problemas
science education en los programas de
programs but also the educación científica sino
need for further research también la necesidad de
into this question realizar más investigaciones
sobre esta cuestión.

Glosario De Términos

Termino en ingles Termino en español sinónimos


Approaches Enfoques Visión, perspectiva
Improving Mejorando Renovar, modernizar
solving resolviendo Solucionando, remediando
skills Habilidades Capacidad, destreza
commonly Comúnmente Frecuentemente
awareness Conciencia Pensamiento, moralidad
throughout A lo largo de extenso, prolongado
suggested Sugirió Proponer, recomendar
findings recomendaciones advertencia, consejo
Las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) proporcionan una
amplia gama de funciones para ayudar a los traductores a convertir el significado del texto
de un idioma a otro de forma coherente y rápida. Por lo que funcionan dividiendo el
contenido en segmentos. Es importante señalar que aunque se habla de ellos como palabras,
los segmentos en realidad son frases u oraciones enteras que la herramienta corta cada vez
que hay una pausa, como una coma o un punto.

Las características de estas herramientas de software para traducción son las que
permiten optimizar la labor de los profesionales. También consisten y crean memorias de
traducción. Las herramientas (TAO) funcionan fraccionando el texto y almacenando los
segmentos en memorias que pueden consultarse y modificarse posteriormente según
convenga. Este software detecta las concordancias entre el nuevo texto que traduce el
profesional y los contenidos previos, marcando las mismas y facilitando el ahorro de clics,
a la vez que amplía la memoria de traducción con los nuevos segmentos.

El traductor dispone de glosarios, es decir, recopilaciones de palabras específicas


para cada proyecto. Este software marca determinadas palabras para que un mismo término
se traduzca siempre igual, logrando una armonía terminológica y corporativa. Permiten el
trabajo compartido en proyectos que requieran varios traductores y revisores. Los
profesionales implicados pueden realizar comentarios y cambios estableciendo un flujo de
trabajo en línea que evita esperas innecesarias y mantienen el formato original. A través de
etiquetas, las herramientas de traducción evitan problemas, como recuadros que no
coinciden por la diferente longitud de caracteres entre dos o más idiomas o imágenes
desplazadas, logrando que el traductor no ralentice su labor al tener que corregir errores de
configuración.. Las herramientas (TAO) son una gran ayuda para organizar los proyectos
de traducción, actuando como un soporte inestimable que permite obtener traducciones de
calidad, coherentes y más eficaces.

El traductor de DeepL es igual de rápido que el de google translate, pero sin


embargo es el que ofrece más matices y más precisión de todos los demás al igual que
Mymemory que realiza su traducción e identifica palabras claves o verbos.
Este proceso lo lleve a cabo siguiendo las orientaciones del profesor. De acuerdo a
la tarea de la unidad I, de acuerdo con eso pude verificar las oraciones y determinar cuántas
eran en total para así poder seguir adelante con la realización de la unidad IV. Las
traducciones las realice oración por oración y las fui colocando en el lugar que le
correspondían, me encontré con algunos términos que no entendía, así como también en la
primera oración tuve una duda y aun la tengo. En esta primera oración inicia así: (Con
frecuencia se ha enfatizado la interrelación entre la educación) y luego está el termino
Commonn sin embargo la traducción en conjunto con las que le siguen dice otra vez
frecuentemente, y a ese término yo lo entiendo como “comunes” es decir, yo pienso que ahí
debería decir “y comúnmente se han adoptado objetivos y enfoques comunes entre
disciplinas”. Ahora quizás yo estoy errada y me gustaría que por favor me pudiera aclarar
esa parte y así no tendré nuevamente este tipo de dudas al volver en algún momento a
traducir textos.

Los traductores funcionaron bien, y me llamo la atención especialmente el


Mymemory, ya que pude percatarme de que debajo del traductor hace otras tareas que
puede solucionar y aligerar las actividades con un solo traductor.

You might also like