You are on page 1of 10

Bài 1 翻译基础

一、什么是翻译
二、翻译的种类
三、翻译的过程
四、翻译标准
五、做好翻译工作的基本条件

25-12-2010 第一课 1
越汉、汉越翻译

25-12-2010 第一课 2
第一章

翻译理论基础知识

25-12-2010 第一课 3
一、什么是翻译

翻译就是把一种语言文字的意
义用另一种语言文字表达出来。

25-12-2010 第一课 4
二、翻译的种类
 按翻译的工作方式:口译和笔译。
 按翻译所接触到的语言:一种语言和另一
种语言的翻译。
 一种语言中古代语和现代语之间的翻译。
 按翻译材料的语体:文艺作品的翻译、政
论著作的翻译、科技著作的翻译以及各类
公文等等。
 按翻译材料的取舍:全译和摘译。
25-12-2010 第一课 5
三、翻译过程

理解阶段

表达阶段

校核阶段

25-12-2010 第一课 6
(一)理解阶段

1.理解语言现象
2.理解原文涉及的事物
3.理解上下文的逻辑关系

25-12-2010 第一课 7
(二)表达阶段

在译语寻找选择符合本民
族语言规范的适当的表达形式
,把在原作中理解到的东西准
确而完整地表达出来。

25-12-2010 第一课 8
在表达的过程中需要注意几个问题:

1. 要根据上下文选词造句,不能孤立地处理
一个词或者一个句子。

Chúng dùng thuốc phiện, rượu cồn để làm


cho nòi giống ta suy nhược.

25-12-2010 第一课 9
Nòi giống :
后代、后裔、种族 (黄批《越语词典》)

他们用鸦片和酒精来腐蚀
我们种族的健康。

25-12-2010 第一课 10

You might also like