Professional Documents
Culture Documents
一、什么是翻译
二、翻译的种类
三、翻译的过程
四、翻译标准
五、做好翻译工作的基本条件
25-12-2010 第一课 1
越汉、汉越翻译
25-12-2010 第一课 2
第一章
翻译理论基础知识
25-12-2010 第一课 3
一、什么是翻译
翻译就是把一种语言文字的意
义用另一种语言文字表达出来。
25-12-2010 第一课 4
二、翻译的种类
按翻译的工作方式:口译和笔译。
按翻译所接触到的语言:一种语言和另一
种语言的翻译。
一种语言中古代语和现代语之间的翻译。
按翻译材料的语体:文艺作品的翻译、政
论著作的翻译、科技著作的翻译以及各类
公文等等。
按翻译材料的取舍:全译和摘译。
25-12-2010 第一课 5
三、翻译过程
理解阶段
表达阶段
校核阶段
25-12-2010 第一课 6
(一)理解阶段
1.理解语言现象
2.理解原文涉及的事物
3.理解上下文的逻辑关系
25-12-2010 第一课 7
(二)表达阶段
在译语寻找选择符合本民
族语言规范的适当的表达形式
,把在原作中理解到的东西准
确而完整地表达出来。
25-12-2010 第一课 8
在表达的过程中需要注意几个问题:
1. 要根据上下文选词造句,不能孤立地处理
一个词或者一个句子。
25-12-2010 第一课 9
Nòi giống :
后代、后裔、种族 (黄批《越语词典》)
他们用鸦片和酒精来腐蚀
我们种族的健康。
25-12-2010 第一课 10