You are on page 1of 17

翻译的基本概念和问题

Catarina
24/02/2023
什么是翻译?

语言 语言变体
翻译:(如何)把原文的意思在译文中表达出来

重原文的形式
功能对等还是
直译还是意译 还是重原文的
形式对应
内容

以原作者为中 原作者写作的
靠近源语还是
心还是以译文 目的还是译者
靠近译入语
读者为中心 翻译的目的
Q1: 直译还是意译

直译:逐字翻译?比较遵照原文语言结构的译法?

意译:脱离原文语言结构,只翻译意思?

逐字翻译 vs 直译 vs 意译 vs 解释翻译???
O Negro vive em uma ilha solitária de pobreza no meio de um vasto oceano de
prosperidade material.

直译译文:黑人仍然生活在物质富裕的汪洋大海中贫乏的孤岛上。

意译译文:黑人仍然生活在贫困的孤岛上,尽管放眼四周,是一片繁华景
象。

直译vs意译(特点???)

任务:寻找关于直译&意译相关理论!!!

举例
Q2:功能对等还是形式对应?

形式对应:形式对应是机
功能对等:译文要在语言 械性的,表面看和原文一
的功能上和原文对等,而 样,但是由于语言系统不
不是在语言的形式上和原 同,相同的语言形式并不
文对应; 一定能起到相同的效果。
(可否举例?中葡翻译)
举例

◦ Tomorrow is a minimum day, could you pick me up at noon?


◦ 形式对应:明天是最小日,你能中午来接我吗?
◦ 功能对等:明天只上半天课,提前放学,你能中午来接我吗?
Nida(奈达)的翻译理论
◦ 核心思想:功能对等 (functional equivalence);
◦ 翻译就是要在接受语中以最自然的方式重现原文中的信息,首先是重现意义,然后是风格(Nida,
1982: 12);
◦ 功能对等是以读者的心理反应为基础的,也就是说原文读者读原文取得的心理反应和译文读者读译
文的心理反应相似( Nida, 1982)。
◦ 参考文献:
◦ Nida, Eugene A. and Charles R. Taber. 1982. The Theory and Practice of Translation, Leiden: E. J. Brill.
◦ Nida, Eugene A. 1996. The Sociolinguistics of Interlingual Communication, Bruxelles.
◦ Nida, Eugene A. and William D. Reyburn. 1981. Meaning Across Cultures, Maryknoll: Orbis Books.
葡汉两种语言形式截然不同,所以大部分
情况下,翻译时不必反映原文形式,只要
将原文内容翻译出来即可。但有时,作家

Q3: 重原文形 的艺术特性是由语言形式反映的,此时形


式就变得很重要,需兼顾内容和形式;

式还是原文
内容? 策略:偏重内容,注意特殊形式,保证译
文的可读性。
讨论:

语言特色

Q4:靠近源语 文化特色

还是译入语? 语言形式与文化

传达信息

译入语表达习惯
Q5: 以原作者为中心还是以读者为中心?

以原作者为中心:可能反 以读者为中心:可能发挥 自由讨论


映出原文的一些行文特色; 译入语的优势;
示例:译制片腔调
https://www.bilibili.com/video/av76573289/
Q6: 原作者写作目的和译者翻译的目的?

相同:(说明书、合同、广告...)

不同:(诗歌、演讲...)

Quem está traduzindo o quê, para quem, quando, onde, por que e
em que circunstâncias?
课堂练习
◦ 分析翻译作业:
◦ . A ideia de criação de uma comunidade de países e povos que partilhama Língua Portuguesa foi sonhada por muitos
ao longo dos tempos. O primeiro passo concreto no processo de criação da CPLP foi dado em São Luís do Maranhão,
em Novembro de 1989, por ocasião da realização do primeiro encontro dos Chefes de Estado e de Governo dos países
de Língua Portuguesa - Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal e São Tomé e Príncipe, a
convite do Presidente brasileiro, José Sarney.
文献查找示例;

课堂练习:
知网入口:
http://librra.gdufs.edu.cn/ermsClient/eresourceInfo
.do?rid=1
Dever de casa

结合本节课探讨的翻译问题,查找和 小组展示时间:3月10日
阅读相关翻译理论,分组汇报。
谢谢观赏😄

You might also like