Sám autor nás varuje, že tento příběh není pro čtenáře, kteří berou vše vážně a
doslova. Odvolává se na „capriccio“ musíme tedy očekávat nápaditost, hravost a nevázanost
vyprávěného příběhu. Čeká nás vtip, groteska a magie. Příběh Princezny Brambilly nás uvítá podvečerní scénou z domova dvou švadlenek. Představí se nám zde mladá švadlenka Giacinta Soardi, která pilně pracuje na dokončení překrásných karnevalových šatů z rudého atlasu. Druhá z obyvatelek domu je stará Beatrice, zkušená švadlena, která vyjadřuje spokojenost nad odvedenou prací, za kterou očekává odpovídající finanční odměnu. Město Řím se ten večer chvěje v očekávání nadcházejícího karnevalu a i obě ženy mají svoji představu, jak by karneval chtěly prožít. Zde se naznačí i povaha vztahu mezi Beatrice a Giacintou. Z tónu jejich konverzace jsem měla pocit, že obě ženy mají k sobě blízko a již spolupracují delší dobu. Všimla jsem si, že během roku od minulého karnevalu Giacinta dospěla a již netouží po trávení karnevalu se starou Beatrice v kostýmu nevinného zahradnického děvčete. Touží po překrásných ženských a skvostných šatech. Chce poutat pozornost mužů i žen. Chce aby se stala hraběnkou, princeznou a odpoutala se tak od úmorné práce švadleny a chudoby. Zmiňuje se, že „i Pulcinella by pojal hlubokou úctu a zapomněl by na ty své bláznivé taškařice!“. Pulcinella v tomto Hoffmanově díle vystupuje jako postava, která je ve svém kostýmu nerozeznatelná od originálu. Dokonalý dvojník. Nepromítá se do něj naše běžná představa černobílého kostýmu, skřehotání, dlouhého nosu a jízlivé povahy. Johannes Vermeer, La Dentellière , Chápala jsem to tedy tak, že by se na ten jeden 1669-1670 večer karnevalu chtěla pro všechny kolem sebe proměnit v dámu - princeznu. Beatrice nevychází z údivu nad proměnou své pomocnice. Jedním dechem dodává, že pokud by se měla mít jako hraběnka, určitě toho nedosáhne se svým drahým Gigliem, který dle ní „každý dukát promarní za vonné pomády a pamlsky“. Hned na dalších stránkách se začíná objevovat první magičnost a napadá mě při čtení termín Sigmunda Freuda „unheimlich“. Tato rušivá podivnost prostupuje celé dílo a drží čtenáře v nejistotě, ale přesto je těžké se od čtení odtrhnout. Hned zde na prvních stránkách příběhu se nám před očima mění neživé předměty v promlouvající, cítící a magické objekty. Šaty vkládají myšlenky Giacinte do mysli, promlouvají k ní a bez známek poškození do sebe vpíjí krev i olej. A to vše není explicitně řečeno, ale odehrává se to na pomezí fantazie a skutečnosti. Neslyšíme ty šaty promlouvat, ale vidíme, že se na nich neobjevují skvrny po kapkách krve a oleje. Tohle prolínání nadpřirozena s každodenností je pro Hoffmanna, jak jsem ho aspoň teď poznala, typické. Celá scéna se začíná před očima čtenáře měnit a z unavené švadlenky Giacinty se stává nějaká magická bytost. Šaty jako by se jí obtočily kolem těla, zapínání se samo uzavírá a každý záhyb se poskládá, tam kde má být. Beatrice do světnice přináší všechny svíce, které doma našla a světlem vytváří kolem Giacinty magickou svatozář. Já jako čtenář si představuji úchvatnou scénu. Hoffmann si tak připravuje půdu pro další proměny ve svém díle. Ještě než se pustím do popisu přeměn hlavních aktérů, které mám na mysli, ráda bych představila dalšího herce v této podívané. A tím je Giglio Fava. Giglia poznáváme jako milého Giacinty, který Beatrice dluží za vypraný krajkový límec. Sám do příběhu vstupuje teatrálně jako chudý, ale ješitný herec. Je přesvědčený o svém talentu a neodolatelnosti. A nezdráhá se své přesvědčení barvitě popisovat. Popisuje Giacintě a Beatrice povahu herců a jak neodolatelně působí na ženy ať už švadlenky nebo princezny. Tenhle moment mi přišel zpětně velmi důležitý, ale k tomu se ještě dostanu. Vraťme se k proměnám. Giglio i Giacinta projdou v tomto příběhu magickou, snovou proměnou a odehrají své role na obrovském jevišti římského karnevalu. Vše začíná v den karnevalu, kdy se Giglio shledává s pouličním prodavačem Celiontim. Od něj se dozví, že do Říma přijíždí princezna Brambilla, hledat svého prince Cornelia Chiapperiho. Giglio těmto povídačkám nevěří a nechce s prodavačem ztrácet čas. Celý dav, ale rozbouří prapodivný průvod. Průvod plný exotických zvířat, sličných dam a zrcadlového kočáru. Karnevalový shluk lidí je tímto průvodem uchvácen a společně s Gigliem ho doprovází v úžasu až k branám paláce Pistoia. Tam se průvod ztratí všem z očí za dveřmi paláce a všem nezbývá nic jiného než čekat. Celionti se chopí šance a emfaticky začne halekat na celé Corso o princezně Brambille a o jejím snoubenci princi Corneliovi, který si u něj samotného nechal vytrhnout stoličku. Popisuje, že princ se sám sobě ztratil a může být kdekoliv. Přesvědčuje, že nebude snadné prince poznat, i kdyby nám stál přímo před nosem. Ani princeznu nebudeme schopni rozpoznat. Snad jedině když si zakoupíme jeho magické brýle. Giglio se také neubránil očarování a při pohledu na průvod a zrcadla na stěnách kočáru se ztratil ve svých myšlenkách a představoval si sám sebe, jak vjíždí do paláce Pistoia. To neujde pozornosti Celiontiho a jen co rozdá magické brýle chtivému davu, přistoupí ke Gigliovi. „Protože podívejte se, vy jste svého prince zhola a naprosto zapomněl, a pokud snad se jeho podoba pořád ještě udržuje ve vašem nitru, je toho času už bezbarvá, němá a nehybná, a vy nebudete schopen probudit v ní život. Vaše mysl je až po okraj plna podivného snového obrazu, o němž si myslíte, že v onom skleněném kočáře vjel do paláce Pistoia.“ Pokud čtenář nepřejde tuto větu bez zamyšlení, pomůže mu to v dalším čtení. Celionti nám tu vlastně pomáhá pochopit následující děj. Poukazuje na začínající proměnu Giglia, který se v sobě začíná ztrácet a před sebou se mění v obraz prince Cornelia. Ztraceného prince, kterého hledá princezna. Celionti přesvědčí Giglia ke koupi kouzelných brýlí. V této kapitole jsem měla pocit, jako kdyby se odhrnula opona a ukázala se zcela nová scéna. Vše je barevné, hlučné a hravé. A samotnou postavu Giglia začínám vnímat jinak. Z tohoto setkání si Giglio neodnáší pouze veliké brýle, ale příslib setkání se se svým přeludem princezny ze sna. Zítra na Corse Giglio v těch nejodpudivějších a nejdivnějších šatech bude mít možnost spatřit svoji krasavici. To mě přivádí k další proměně našeho herce. Oblečený v šatech podle rad Celiontiho se vydává hledat princeznu Brambillu na Corso. Vybaven brýlemi, které mu mají pomoci ji spatřit. Potkává podivného mužíka, výrazně oblečeného, se špičatým vousem a nahrbeného – Pantalona. —„Ach Bože!“ vykřikl Pantalon, „je to tedy pravda? — Tenhle nos, ta kohoutí péra — můj předrahý princi — ne, můj Cornelio“!! Zde se Giglio poprvé setkává tváří v tvář s princeznou Brambillou. Z lahve, kterou Pantalon zvedá se začne linout narudlá vůně, která se shlukuje v tvář spanilé princezny a natahuje své drobné ruce ke Gigliovi. Jako kdyby to bylo potvrzení toho, že je opravdu princ Cornelio a princezna po něm touží. Na pár stránkách povídky se nám tedy mění Giglio Fava – herec v postavy nevídané a magické. Propadá se do iluze a přesvědčení, že je princ Cornelio a hledá ho princezna Brambilla. Také potkává zřejmě sám sebe v obleku Pantalona, který ho utvrzuje v jeho fantazii že oním princem skutečně je. Okolí však nechce tomuto uvěřit a za prince ho nepovažuje. To nám zprostředkovává dav kolem, který na jeho hru nepřistupuje. Sám vypravěč v další kapitole dodává: „Snad, milovaný čtenáři, nebudeš zuřit hněvem, když ten, který si umínil vyprávět ti neobyčejný příběh princezny Brambilly …. beze všeho předpokládá, že se tomu všemu divotvornu oddáš až do posledních slov téhle knížky, ba že snad něčemu z toho i uvěříš“. Popsané magičnosti popisuje jako „pominuté pitvornosti“. A přeneseně dodává, že pokud by čtenář příběh nedočetl, bylo by to pro něj a princeznu Brambillu „vskutku hodně zlé“! Z toho jsem měla pocit, jako kdybych četla Nekonečný příběh a pod rukama mi celá povídka ožívala. Nezbývalo nic jiného, než číst dál. Autor nás tu přímo vyzývá pokračovat dál a vymanit se tak ze šedi obyčejnosti a každodennosti. A já tu výzvu velmi ráda přijala. — „Nezbyla ti v duši ta bezejmenná uchvácenost, která v zevnějším životě jako řezavá bolest rozrývá celou duši, nezbylo ti tohle? A vše kolem tebe připadalo ti pusté, smutné, bezbarvé? a ty ses šálivě domníval, že ten sen je tvé nejvlastnější bytí, a to, cos jinak pokládal za svůj život, že je pouhým nedorozuměním obluzených smyslů? a veškeré tvé myšlenky proudily a slévaly se v ohnisku, které, ohnivý to kalich nejvyšší horoucnosti, uchovávalo tvé sladké tajemství před slepým, zpustlým řáděním všednodenního světa“? Pamatuji si, že tuhle část jsem četla během léta v Opočně v zámecké zahradě. Měla jsem akorát dvě hodiny přestávku, než jsem se musela vrátit na přednášku v rámci mého terapeutického výcviku. Zcela jsem se do čtení ponořila a jen na pozadí jsem slyšela šumění stromů a šplouchání zámeckého jezírka. Velmi dobře jsem se dokázala vžít do ubohého Giglia, který za hledáním svého „Já“ ztratil pojem o sobě. Čeká ho zápas s vlastním Já při hledání sebe i své jediné. Upřímně jsem doufala, že to s ním dopadne dobře a poslední proměna bude patřit jeho nabubřelému charakteru a lásce k Giacintě. Příběh o králi Ophiochovi a o královně Liris, který v povídce následuje, by vydal na samostatnou rozsáhlou práci. Můžeme zde najít mnoho nevědomých obsahů a vrstev příběhu. Opět se nám představují dvě hlavní postavy v nové roli. Giglio prožije zármutek krále Ophiocha a Giacinta radost královny Liris. Příběh je také klíčový k tomu, abychom pochopili závěr celé povídky. S ohledem na doporučený rozsah této práce, jsem si dovolila tuhle část příběhu podrobně nerozebírat, ale jen krátce se k ní vrátím v závěru. Přesto bych ráda zdůraznila své nadšení při čtení. A troufnu si tvrdit, že každé psychoanalytické srdce by zaplesalo. Tato krátká citace toho důkazem. „Myšlenka ničí představu, a odtržen od matčina prsu člověk zbaven vlasti vrávorá v bludné šalbě, ve slepé omámenosti sem a tam, dokud vlastní zrcadlový obraz myšlenky nezjedná myšlence samé poznání, že člověk je a že v nejhlubším, nejbohatším dole, který mu otevřela královská matka, vládne co panovník, i když musí také poslouchat co leník.“ V další části příběhu nám opět vypravěč zlehka radí, jak se na prapodivnou hru máme podívat. Skoro jako kdyby nám propůjčoval brýle, skrz které uvidíme i nevídané. Popisuje, že dějiště se někdy posune do nitra postav, které zde vystupují. Proto by nám nemělo připadat divné, že Giglio pozoruje sám sebe, jak tančí s princeznou Brambillou a nejdřív pociťuje nebeskou slast a vzápětí, kdy princezna zmizí, ho to rozhořčuje do běla. Vnímá sám sebe tančícího jako soka a rozhodne se ho zničit. „Brambilla zmizela! — Hoho, pomyslel si Giglio, jen mé Já je vinno tím, že nevidím svou nevěstu, princeznu; nedokážu proniknout do svého Já, a to zpropadené Já mi jde po hrdle nebezpečnou zbraní, ale já ho uhraji a utančím k smrti, a pak budu já teprve Já, a princezna mou“! To nás vede k proměnám Giacinty. Ta se nám v průběhu příběhu ztrácí z očí a dovídáme se o ní pouze skrze svědectví ostatních. Jen na nepatrnou chvíli ji Giglio zahlédne na balkoně v domě Bescapiho. Ona však od něj odvrátí zrak a v překrásných šatech zmizí z jeho dohledu. Giglio se také dovídá, že snad o jeho Giacintu usiluje princ. Po dlouhé a trýznivé době odloučení se Giglio opět s Giacintou shledává a to v domě Beatrice. Giacintu nachází pilně pracovat a v dobrém rozpoložení. Naznačuje mu, že chvíle odloučení pro ni nebyly nikterak těžké a domnívala se, že to on se od ní odloučil a již ani nebude v Římě. V celé domácnosti se schyluje k velké oslavě. Stará Beatrice připravuje hostinu a očekávají významného hosta. Gilgio je zmatený vývojem událostí a naléhá na Giacitnu, aby mu vše vysvětlila. „Giacinto!? co je to za hrozné, příšerné tajemství? — Vyřkni je! vyřkni je, ať zemřu!“ Ta mu s klidem a noblesou opáčí, že již brzy dřevěnou stoličku vymění za trůn a do dalekého Bergama si ji odvede knížecí choť, její princ. Beatrice je pohostí křišťálovými sklínkami a po pár skleničkách se Gigliovi opět zamotá hlava očekáváním své princezny Brambilly. Giacinta i Giglio se tedy společně těší na své budoucí svazky a země, kterým budou po boku svých milovaných vládnout. V klidu a přátelsky se rozloučí a Giglio odchází. V celé této scéně na mě dýchá atmosféra dvou lidí, kteří jsou již velmi dlouho svoji. Staří manželé, kteří se popichují a hašteří. Dva dříve zamilovaní, kteří znají všechny své podivnosti a zvláštnosti. Závěrečné přátelské plánování společné budoucnosti, kde každý bude se svým princem či princeznou, ale budou mít společné hranice, aby měli k sobě blízko, působí groteskně a mile. Giglio nakonec vkročí do paláce Pistoia v tom nejskvělejším a nejdražším obleku, který u Bescapiho našel. Tudíž proti všem radám mastičkáře Celionatiho. Části, kde hledá svoji princeznu v paláci, jsem rozuměla tak, že se díváme na povrchnost Gigliova světa. Na jeho marnivost, ale i nahlížíme na to, jak s ním zachází okolí. Nakonec končí ve zlaté kleci, jako vzácný barevný pták a dožaduje se pomoci od Celionatiho, který stojí pod věží paláce Pistoia. Ten Gigliovi vysvětluje, že právě toto marnivé chování mu do života vnáší všelijaké nešvary a znemožňuje mu to najít tu pravou princeznu Brambillu. Nakonec ho vysvobodí a Giglio prchá domů, kde nachází svůj ztřeštěný kostým z předešlých nocí. To nás přivádí ke kapitole šesté, která nám popisuje bláznivý tanec Giglia a tajemné tanečnice s tamburínou. Jedná se o další povedený klam mastičkáře Celionatiho, který Giglia z divokého tance zachytí a odvede zpět do „jeho“ paláce Pistoia. Tam se Gigliovi svěří, že to nebyl nikdo jiný, než vyšívačka Giacinta Soardiová. Zde se nám začíná příběh trochu osvětlovat, ale zároveň opět zamotávat. „Víte, kníže, že osoba, kterou vám podstrčili místo princezny, není nikdo jiný než ta hezoučká vyšívačka, co se jmenuje Giacinta Soardiová!“ „Je to možné?“ vyhrkl Giglio. — „Ale mám dojem, že to děvče má za milence jednoho mizerného chuďoučkého komedianta, Giglia Favu?“ — „Ovšem,“ opáčil Celionati; „avšak myslel byste si, že právě za tímhle mizerným chudičkým komediantem, tímhle divadelním princem princezna Brambilla běhá cestou necestou a právě proto vám nastrkuje tu vyšívačku, abyste se snad dokonce v pominutém a šíleném nedorozumění do ní zamiloval a odloudil ji tomu divadelnímu hrdinovi?“ Giacinta zatím čeká doma se starou Beatrice na svého prince. Ví, že jej hledá princezna Brambilla a proto za ní princ nemůže jít, skrývá se, aby ho neobjevila. Beatrice začíná pochybovat o všem, co se teď kolem děje a začíná jí být milejší Giglio jako nápadník. Celionati zde začíná vystupovat jako vychytralý dohazovač, který oběma hlavním hercům namluvil, přesně to, co je pak dovede k sobě. Gigliovi i Giacintě dodává v očích toho druhého zvláštní hodnotu tím, že se o ně uchází princ a princezna. Chytře jim příběh vykládá tak, aby do sebe krásně pasoval a doplňuje celou scénu rekvizitami (např. měšec dukátů s nápisem Buď pamětiv svého snového obrazu). Nemohu se také ubránit dojmu, že Giacinta tak zcela nepropadla šílenství, jako je tomu u Giglia. Přijde mi, jako kdyby na tu hru ochotně přistoupila a bez problému ji odehrává s vidinou šťastného konce. Beatrice již neočekává žádného bohatého prince a ráda by na svém prahu přivítala Giglia, jako chotě pro Giacintu. To, ale netuší, že Giglio právě soupeří na život a na smrt na Corse. V divokém a zároveň groteskním boji spolu kříží meče Giglio Fava a Capitano Pantalon. V tomto boji plném siláckých řečí, ale i slz, smíchu a objetí je Giglio nakonec zabit. Z boje odchází Pantalon, kterého považuji za dalšího dvojníka Giglia samotného. Při pitvě se v těle najdou pouze role z truchloher a příčina smrti spočívá v přesycenosti trávicích zásad požíváním zcela nevydatných a nevýrazných potravin. To je obrazný popis pocitu vnitřní prázdnoty a zklamání Giglia, který nedosahoval na divadelních prknech (ve svém životě) svého potenciálu (svého obrazu). A také zamyšlení autora nad stavem aktuálního divadla, umění a humoru. V této práci jsem z příběhu více jak polovinu fascinujících věcí nezmínila. Není to pro nedbalost, ale protože bych to musela psát další dva roky a neustále to upravovat a přepisovat. S každým přečtením, s každým dalším rozborem a listováním, jako kdybych napoprvé některé stránky přehlédla. Je to příběh, který se může zdát příliš ztřeštěný, magický, dlouhý, ale já jsem si ho zamilovala. Jsem tedy ráda, že jsem měla možnost si tuto knížku přečíst a napsat jen krátké zamyšlení nad některými částmi. Nestal se z toho tedy dlouhý, nudný a nicneříkající text (alespoň v to doufám). Největší radost mi dělá to, jak to s hrdiny nakonec dopadlo. Jak jsem již na začátku psala, jedna z prvních scén mi přišla pro uchopení celého příběhu poměrně důležitá. Je to ta scéna, kde se Giglio nezdráhá své přesvědčení o přitažlivosti a neodolatelnosti herců barvitě popisovat. Popisuje Giacintě a Beatrice povahu herců a jak neodolatelně působí na ženy ať už švadlenky nebo princezny. Možná je to jen má bujná fantazie, ale měla jsem z celého příběhu trochu pocit, jako kdyby si Giacinta s Gigliem tak trochu hrála. A chtěla mu dokázat, že i ona je hodna neskonalého obdivu a lásky. Věta z finále celého příběhu mě v této představě víc a víc utvrzuje, i když je trochu vytržena z kontextu. „Nemohlo to dopadnout jinak,“ opáčila princezna; „musel ses poddat mně, bohaté panovnici, jinak by se ti totiž nedostávalo vlastní domoviny, a nepřestal bys být princem k politování. Ale teď mi odpřisáhni nadosmrti věrnost, na tento symbol mé neomezené vlády!“ V závěru se tedy setkáváme s princem Chiapperim a princeznou Brambillou v paláci Pistoia. Všude je veselí a dvojici si přišel prohlédnout celý průvod. Celá scéna působí jako svatební oslava. Oba dva usedají k jezeru a ve chvíli, kdy do něj pohlédnou, jako kdyby se probudili z dlouhého spánku a se smíchem jako se smál král Ophioch a královna Liris si padají do náruče, už jako Giglio a Giacinta. Musí to být tedy Urdarské jezero, které činí lidi šťastné. I naše dva hrdiny učinilo šťastné, protože jim umožnilo se konečně poznat a prohlédnout skrz všechny své masky. Autor nám dopřeje to potěšení se ještě chvíli s nimi radovat a dává nám nahlédnout do života dvou milenců rok po sňatku. S Giacinty je herečka a hraje s Gigliem v divadle oblíbené a veselé hry. Beatrice je hostí ve svém krásném domě od Bescapiho. Celionati jejich lásku krásně shrne „Stačí, žes moudrá sama ze sebe a žes způsobila, aby byl moudrý i ten opovážlivý chlap, kterému tak sluší, že je tvým chotěm“. „V malém světě, jakým je divadlo, měla by se totiž nalézt dvojice, jejíž duše nejen je niterně naplněna opravdovou fantazií, opravdovým humorem, ale rovněž je s to takovéto rozpoložení mysli posuzovat objektivně, jako v zrcadle, a tak je nechat vejít do vnějšího života, aby jak mocné kouzlo působila na velký svět, který v sobě zahrnuje onen malý“. Na závěr tedy mohu říct, že se tímto příběhem zachránil humor, divadlo i láska. A jedním dechem dodávám a prosím o schovívavost, neboť tohle byl můj první počin, co se rozboru tak krásného díla týká. A spoléhám na vaši znalost této povídky, proto jsou jednotlivé části neuměle napojeny a mnoho z příběhu chybí. HOFFMANN, Ernst T. A. a Hanuš KARLACH. Princezna Brambilla a jiné fantastické
povídky. Praha: Mladá fronta, 2003. Povídky (Mladá fronta). ISBN 80-204-0991-2.