You are on page 1of 28

Maxle

USER MANUAL

Maxle Maxle Manual de utilizare


User Manual Brugervejledning Maxle
Podręcznik użytkownika Uživatelská příručka Εγχειρίδιο χρήστη
osi Maxle k ose Maxle Maxle

95.4318.014.100 Rev B © 2020 SRAM, LLC


Tools and Supplies 5
Narzędzia i materiały eksploatacyjne Nástroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα
Værktøj og materialer Scule şi Materiale

Dimensions and Compatibility 6


Wymiary i kompatybilność Rozměry a kompatibilita Διαστάσεις και συμβατότητα
Størrelser og kompatibilitet Dimensiuni și compatibilitate

Maxle Stealth 7

Installation 7
Montaż Montáž Τοποθέτηση
Montering Montarea

Maxle Ultimate 9

Installation 9
Montaż Montáž Τοποθέτηση
Montering Montarea

Reposition Lever 15
Skoryguj położenie dźwigni Změna polohy páčky Επανατοποθέτηση μοχλού
Flyt greb Repoziționarea manetei

Maxle Lite / Maxle Rear / Maxle Lite Rear 16

Installation 16
Montaż Montáž Τοποθέτηση
Montering Montarea

Adjust Lever Tension 21


Wyreguluj naprężenie dźwigni Nastavení napnutí pružiny Ρύθμιση τεντώματος μοχλού
Juster grebets tilspænding Reglarea tensiunii manetei

Maxle DH (2019+ BoXXer) 22

Installation 22
Montaż Montáž Τοποθέτηση
Montering Montarea

Removal 24
Zdejmowanie Demontáž Αφαίρεση
Fjernelse Demontarea

Maxle DH (2015-2018 BoXXer / Domain Dual Crown) 25

Installation 25
Montaż Montáž Τοποθέτηση
Montering Montarea

Removal 26
Zdejmowanie Demontáž Αφαίρεση
Fjernelse Demontarea

2
⚠ WARNING ⚠ ADVARSEL ⚠ AVERTIZARE
Riding with an improperly installed wheel Hvis du cykler, når hjulet ikke er korrekt Deplasarea pe o bicicletă cu o roată
can allow the wheel to move or disengage sat på, kan det rykke sig eller løsne sig fra montată incorect poate face ca roata să se
from the bicycle, causing damage to the cyklen og medføre skader på cyklen samt mişte sau să se desprindă de la bicicletă,
bicycle, and serious injury or death to the alvorlige og dødelige personskader. Det er provocând deteriorări ale acesteia,
rider. It is essential that you: vigtigt, at du: precum şi leziuni grave şi/sau decesul
biciclistului. Este foarte important:
■ Ensure that your axle, dropouts, and ■ Tjekker, at akslen, dropouts og
quick release mechanisms are clean and mekanismer på hurtigspændet er rene og ■ Să vă asiguraţi că axul, capetele furcii
free of dirt or debris. frie for snavs og andet. şi mecanismele de eliberare rapidă sunt
curate și fără murdărie sau depuneri.
■ Ask your dealer to help you understand ■ Spørger din forhandler om, hvordan du
how to properly secure your wheel using sikrer hjulet forsvarligt ved hjælp af Maxle ■ Adresați-vă dealerului pentru a vă ajuta
the Maxle thru axle. med gennemgående aksel. să înțelegeți cum să fixați în siguranță
roata cu ajutorul axului thru Maxle.
■ Apply the correct techniques when ■ Bruger de korrekte teknikker, når du
installing your wheels. monterer dine hjul. ■ Să utilizaţi tehnicile corecte la montarea
roţilor.

⚠ OSTRZEŻENIE ⚠ VAROVÁNÍ ⚠ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ


Jazda na rowerze z niewłaściwie Jízda s nesprávně namontovaným kolem Η ποδηλασία με τροχό που έχει
zamontowanym kołem może spowodować může vést k nežádoucím pohybům kola τοποθετηθεί λανθασμένα μπορεί να
jego przesunięcie lub odpadnięcie od nebo k jeho uvolnění z jízdního kola επιτρέπει τη μετακίνηση ή απεμπλοκή του
roweru, powodując uszkodzenie roweru s následkem jeho poškození a vážného τροχού από το ποδήλατο, προκαλώντας
oraz poważne i/lub śmiertelne obrażenia zranění nebo dokonce smrti jezdce. Je ζημιά στο ποδήλατο και σοβαρό
rowerzysty. Podstawowe zalecenia dla třeba dodržovat následující pokyny: τραυματισμό ή θάνατο του ποδηλάτη.
użytkownika: Είναι απαραίτητο να κάνετε τα εξής:
■ Zajistěte, aby osa, patky vidlice
■ Upewnij się, że oś, haki oraz a mechanismus rychloupínáku byly čisté ■ Διασφαλίστε ότι ο άξονας, τα νύχια, και
mechanizmy szybkozłączki są czyste i a bez špíny nebo usazenin. οι μηχανισμοί ταχείας απεμπλοκής είναι
wolne od zanieczyszczeń oraz osadów. καθαρά και χωρίς βρωμιές ή υπολείμματα.
■ Požádejte svého prodejce, aby vám
■ Poproś sprzedawcę o pomoc w vysvětlil, jak při použití osy Maxle thru-axle ■ Ζητήστε από τον έμπορο να σας
zrozumieniu sposobu właściwego správně zajistit kolo v rámu. βοηθήσει να καταλάβετε το σωστό τρόπο
mocowania koła z użyciem systemu osi ασφάλισης του τροχού με χρήση του
■ Při instalaci kol používejte správné
TA Maxle. Maxle thru axle.
techniky.
■ Stosować prawidłowe techniki podczas ■ Εφαρμόζετε τις ορθές τεχνικές όταν
montowania kół. τοποθετείτε τους τροχούς.

3
NOTICE BEMÆRK NOTĂ
The Maxle system allows the use of a Maxle systemet gør, at du kan bruge Sistemul Maxle permite utilizarea unui
thru axle hub for enhanced stiffness. en gennemgående aksel for at få mere butuc cu ax thru pentru o rigiditate sporită.
The axle threads into the dropout and stivhed. Akslen skrues ind i droput'et og Axul se înşurubează în capătul furcii și
compresses the hub. The axle is fixed into presser navet sammen. Akslen fastgøres comprimă butucul. Axul trebuie fixat prin
place by applying the required torque korrekt ved at anvende det krævede strângerea la cuplul indicat. Utilizaţi numai
indicated. Never use any tool other than moment som indikeret. Brug aldrig andre sculele indicate pentru a strânge axul în
what is indicated to tighten the axle into værktøjer end vist for at stramme akslen i capetele furcii la cuplul specificat. Dacă
the dropouts. Under-tightening or over- et dropout. Hvis akslen spændes for løst axul este strâns prea puţin sau prea tare
tightening of the axle can damage the eller for hårdt, kan det beskadige akslen se pot produce deteriorări ale acestuia, ale
axle, dropouts, and/or the hub. og/eller navet. capetelor furcii sau ale butucului.

UWAGA UPOZORNĚNÍ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ


System Maxle umożliwia stosowanie piast Systém Maxle umožňuje použití náboje Το σύστημα Maxle επιτρέπει τη χρήση
osi TA zapewniających większą sztywność. thru-axle pro větší tuhost. Osa se κέντρου thru-axle για αυξημένη
Oś wkręcana jest do haka i wywiera nacisk našroubuje do patky vidlice a stlačuje ακαμψία. Ο άξονας περνάει μέσα στο
na piastę. Oś mocowana jest w miejscu náboj. Osa je upevněna na místě νύχι και συμπιέζει το κέντρο. Ο άξονας
przez zastosowanie podanej właściwej vyvinutím určeného utahovacího στερεώνεται στη θέση του με εφαρμογή
wartości momentu. Nigdy nie używaj momentu. K utažení osy v patkách vidlice της υποδεικνυόμενης ροπής στρέψης.
narzędzi innych niż to, które określono nikdy nepoužívejte jiný nástroj, než je Μην χρησιμοποιείτε ποτέ οποιοδήποτε
jako właściwe do dokręcania osi w haki uvedeno. Přílišné nebo nedostatečné εργαλείο διαφορετικό από αυτό που
ramy. Niedostateczne lub nadmierne utažení osy může vést k poškození osy, υποδεικνύεται για να σφίξετε τον άξονα
dokręcenie osi może spowodować jej patek vidlice a případně náboje. στα νύχια. Πολύ σφικτό ή πολύ χαλαρό
uszkodzenie, uszkodzenie haków i/lub σφίξιμο του άξονα μπορεί να επιφέρει
piasty. ζημιά στον άξονα, τα νύχια ή/και το
κέντρο.

4
Tools and Supplies Værktøj og materialer Scule şi Materiale
Narzędzia i materiały eksploatacyjne Nástroje a pomůcky Εργαλεία και παρεχόμενα

Highly specialized tools and supplies are Der kræves specielle værktøjer og Pentru montarea componentelor SRAM
required for the installation of your SRAM materialer til montering af dine SRAM- sunt necesare scule şi materiale speciale.
components. We recommend that you have dele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret Recomandăm ca montarea componentelor
a qualified bicycle mechanic install your cykelmekaniker til at montere dine SRAM să se facă de un mecanic de biciclete
SRAM components. SRAM-dele. calificat.

Do montażu komponentów SRAM wymaga K montáži součástí SRAM jsou potřebné Απαιτούνται ειδικά εργαλεία και
się użycia specjalistycznych narzędzi speciální nástroje a pomůcky. Montáž παρεχόμενα για την τοποθέτηση των
i materiałów eksploatacyjnych. Zaleca součástí SRAM doporučujeme přenechat εξαρτημάτων SRAM. Συνιστούμε να γίνεται
się zlecenie montażu komponentów kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol. η τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM από
SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων.
rowerowemu.

Maxle Stealth 15 mm Maxle Stealth 12 mm

6 6 5 5

Maxle Lite / Maxle Rear / Maxle Lite Rear Maxle DH

2.5 6 6
a se
re
G

5
Dimensions and Compatibility Størrelser og kompatibilitet Dimensiuni și compatibilitate
Wymiary i kompatybilność Rozměry a kompatibilita Διαστάσεις και συμβατότητα

L TL

TP

D = Diameter D = Diameter D = diametrul


L = Axle Length L = Aksellængde L = lungimea axului
TL = Thread Length TL = Gevindlængde TL = lungimea filetului
TP = Thread Pitch TP = Gevindstigning TP = pasul filetului

D = Średnica D = průměr D = Διάμετρος


L = Długość osi L = délka osy L = Μήκος άξονα
TL = Długość gwintu TL = délka závitu TL = Μήκος σπειρώματος
TP = Skok gwintu TP = stoupání závitu TP = Βήμα σπειρώματος

Maxle is available in a variety of Maxle kan leveres med forskellige Axul Maxle este disponibil cu specificații
specifications for both MTB and Road. specifikationer til både MTB og landevej. diverse, atât pentru MTB, cât și pentru șosea.
Consult your frame or fork manufacturer for Spørg producenten af din ramme eller Pentru compatibilitate consultați instrucțiunile
compatibility. forgaffel om kompatibilitet. producătorului cadrului sau al furcii.
Refer to the RockShox Spare Parts Catalog Henvis til RockShox reservedelskatalog Pentru mai multe informații și disponibilitate
at www.sram.com/service for additional på www.sram.com/service for yderligere consultați Catalogul pieselor de schimb
information and availability. information og tilgængelighed. RockShox la www.sram.com/service.

Osie Maxle dostępne są w różnych Osa Maxle se dodává v řadě variant Το Maxle είναι διαθέσιμο σε ποικιλία
specyfikacjach zarówno dla MTB, jak s různými specifikacemi – pro MTB i silniční προδιαγραφών και για MTB και για Road.
i wersji szosowej. Informacje na temat kola. S dotazy na kompatibilitu se obraťte na Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του
kompatybilności uzyskasz od producenta výrobce svého rámu nebo vidlice. σκελετού ή του πηρουνιού σας σχετικά με
ramy lub widelca. τη συμβατότητα.
Další údaje a informace o dostupnosti
Aby uzyskać dodatkowe informacje i najdete v katalogu náhradních dílů Ανατρέξτε στον Κατάλογο Ανταλλακτικών
informacje na temat dostępności skorzystaj RockShox na adrese www.sram.com/service. RockShox στη διεύθυνση
z katalogu części zamiennych RockShox www.sram.com/service για πρόσθετες
(RockShox Spare Parts Catalog) dostępnego πληροφορίες και διαθεσιμότητα.
na stronie www.sram.com/service.

6
Maxle Stealth

Installation Montering Montarea


Montaż Montáž Τοποθέτηση

15 mm 12 mm

15 mm & 12 mm 12 mm

Slide the Maxle through the drop out and Skub Maxle gennem dropout og nav, indtil Culisați axul Maxle prin capătul furcii
hub until it contacts the threads of the den kommer i kontakt med gevindet på den și butuc, până vine în contact cu filetul
opposite side drop out. modsatte sides dropout. capătului furcii de pe partea cealaltă.

Wsuwaj oś Maxle przez otwór i piastę do Prostrčte osu Maxle otvorem v pravé noze Σύρετε το Maxle μέσα από το νύχι και το
momentu, w którym zetknie się z gwintem vidlice a nábojem tak, aby se dostala do κέντρο έως ότου έρθει σε επαφή με τα
po przeciwnej stronie otworu. kontaktu se závitem ve výřezu na levé straně. σπειρώματα του νυχιού της άλλης πλευράς.

Grease Smør Ungere Install Monter Montare


Smaruj Namazat Γράσο Montuj Namontovat Τοποθέτηση 7
3 6
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb) 3 5
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb)

15 mm 12 mm

3 6 5
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb) 3 5
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb)

15 mm & 12 mm 12 mm

Tighten the Maxle to the specified torque. Spænd Maxle til det specificerede moment. Strângeți axul la cuplul specificat.

Dokręć oś Maxle podanym momentem Utáhněte osu Maxle uvedeným momentem. Σφίξτε το Maxle στην προδιαγραφόμενη
obrotowym. ροπή στρέψης.

Torque Spænd Cuplu de strângere


Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
8
Maxle Ultimate

Installation Montering Montarea


Montaż Montáž Τοποθέτηση

⚠ CAUTION ⚠ ADVARSEL ⚠ ATENŢIE


The Maxle lever must not contact the fork Maxle grebet må ikke berøre forgaffel eller Când este închisă, maneta Maxle nu
or frame in the closed position. Contact ramme i lukket position. Direkte kontakt trebuie să vină în contact cu furca sau
may result in insufficient lever tension. kan resultere i at grebet er utilstrækkelig cadrul. În caz contrar, tensionarea manetei
tilspændt. poate fi insuficientă.

⚠ OSTRZEŻENIE ⚠ POZOR ⚠ ΠΡΟΣΟΧΗ


W pozycji zamkniętej dźwignia Maxle Páčka Maxle se v zavřené poloze nesmí Ο μοχλός Maxle δεν πρέπει να είναι
nie może stykać się z widelcem ani dotýkat vidlice ani rámu. Kontakt by mohl σε επαφή με το πηρούνι ή το σκελετό
ramą. Kontakt może spowodować mít za následek nedostatečné napětí στην κλειστή θέση. Η επαφή μπορεί να
niedostateczne naprężenie dźwigni. páčky. οδηγήσει σε ανεπαρκές τέντωμα του
μοχλού.

1 2

Open the Maxle lever. Ensure the lever rests Åbn Maxle-spændet. Sørg for, at spændet er Deschideţi maneta Maxle. Asiguraţi-vă că
against the hard stop. helt inde og ikke kan komme længere. maneta se sprijină pe opritor.

Otworzyć dźwignię Maxle. Upewnić się, że Otevřete páčku Maxle. Páčka musí být Ανοίξτε το μοχλό Maxle. Βεβαιωθείτε ότι ο
dźwignia opiera się o ogranicznik. otevřena až na doraz. μοχλός ακουμπά στο στοπ.

Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Grease Smør Ungere


Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Smaruj Namazat Γράσο
9
3

15 mm 15 mm & 12 mm

12 mm

Slide the Maxle through the drop out and Skub Maxle gennem dropout og nav, indtil Culisați axul Maxle prin capătul furcii
hub until it contacts the threads of the den kommer i kontakt med gevindet på den și butuc, până vine în contact cu filetul
opposite side drop out. modsatte sides dropout. capătului furcii de pe partea cealaltă.

Wsuwaj oś Maxle przez otwór i piastę do Prostrčte osu Maxle otvorem v pravé noze Σύρετε το Maxle μέσα από το νύχι και το
momentu, w którym zetknie się z gwintem vidlice a nábojem tak, aby se dostala do κέντρο έως ότου έρθει σε επαφή με τα
po przeciwnej stronie otworu. kontaktu se závitem ve výřezu na levé straně. σπειρώματα του νυχιού της άλλης πλευράς.

Install Monter Montare


Montuj Namontovat Τοποθέτηση
10
4

To thread the Maxle into the drop out, rotate For at skrue Maxle ind i dropout, drej grebet Pentru a înșuruba axul Maxle în capătul
the lever clockwise until there is a small gap med uret, indtil der er et lille mellemrum furcii rotiți maneta spre dreapta, până când
between the lever head and drop out. mellem greb og dropout. rămâne un mic spațiu între capul manetei și
capătul furcii.

Aby wprowadzić oś Maxle do otworu, Zašroubujte osu Maxle do výřezu nejprve Για να βιδώσετε το Maxle μέσα στο νύχι,
obracaj dźwignię zgodnie z ruchem tak, že budete otáčet páčkou ve směru περιστρέψτε το μοχλό προς τα δεξιά μέχρι
wskazówek zegara, aż pomiędzy głowicą hodinových ručiček, dokud mezi hlavicí να υπάρχει ένα μικρό κενό ανάμεσα στην
dźwigni i otworem pozostanie niewielki páčky a výřezem nezůstane jen malá κεφαλή του μοχλού και το νύχι.
prześwit. mezera.

Adjust Juster Reglare Measure Mål Măsurare


Reguluj Nastavit Προσαρμογή Mierz Změřit Μέτρηση 11
⚠ CAUTION ⚠ ADVARSEL ⚠ ATENŢIE
Forks with 38 mm upper Forgafler med 38 mm Furci cu brațe superioare
tubes: The Maxle lever overrør: Maxle-grebet kan de 38 mm: Maneta Maxle
cannot be closed in the ikke lukkes i det orange nu poate fi închisă în
orange shaded area. graverede område. For zona portocalie. Pentru
To tighten the Maxle at spænde Maxle-grebet a strânge corect maneta
correctly, close the Maxle korrekt, må Maxle-grebet Maxle, închideți-o NUMAI
lever ONLY in the green KUN lukkes i det grønt în zona verde.
shaded area. graverede område.

⚠ OSTRZEŻENIE ⚠ POZOR ⚠ ΠΡΟΣΟΧΗ


Widelce z goleniami Vidlice s horní trubkou o Πηρούνια με πάνω
górnymi 38 mm: Nie průměru 38 mm: Zavřená σωλήνες 38 mm: Ο
zamykać dźwigni Maxle w páčka Maxle se nesmí μοχλός Maxle δεν μπορεί
obszarze zamalowanym nacházet v oranžově να κλείσει στην περιοχή
na pomarańczowo. Aby stínované oblasti. Správně με την πορτοκαλί σκίαση.
prawidłowo dokręcić utažená páčka Maxle se Για να σφίξετε σωστά τον
Maxle, należy zamknąć smí po zavření nacházet μοχλό Maxle, κλείστε τον
dźwignię Maxle TYLKO w POUZE v zeleně stínované μοχλό Maxle ΜΟΝΟ στην
obszarze zamalowanym oblasti. περιοχή με την πράσινη
na zielono. σκίαση.
ZEB

⚠ CAUTION- ⚠ ADVARSEL – ⚠ ATENŢIE -


CRASH HAZARD RISIKO PERICOL DE
RS-1: The Maxle lever RS-1: Maxle-spændet ACCIDENTE
must not be in the orange må ikke være i det RS-1: Când este strânsă
shaded area when orangefarvede område, maneta Maxle nu trebuie
tightened. To tighten the når det er spændt. For să fie în zona portocalie.
Maxle correctly, close the at spænde Maxle-grebet Pentru a strânge corect
Maxle lever ONLY in the korrekt, må Maxle-grebet maneta Maxle, închideți-o
green shaded area. KUN lukkes i det grønt NUMAI în zona verde.
graverede område.

⚠OSTRZEŻENIE – ⚠ POZOR – ⚠ ΠΡΟΣΟΧΗ


NIEBEZPIECZEŃSTWO NEBEZPEČÍ – ΚΙΝΔΥΝΟΣ
WYPADKU NEHODY ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
RS-1: Dźwignia osi Maxle RS-1: Zavřená páčka Maxle RS-1: Ο μοχλός Maxle δεν
po dokręceniu nie se nesmí nacházet πρέπει να βρίσκεται στην
może znajdować się w v oranžově stínované περιοχή με την πορτοκαλί
obszarze zamalowanym oblasti. Správně utažená σκίαση όταν είναι
na pomarańczowo. Aby páčka Maxle se smí po σφιγμένος. Για να σφίξετε
prawidłowo dokręcić zavření nacházet POUZE v σωστά τον μοχλό Maxle,
Maxle, należy zamknąć zeleně stínované oblasti. κλείστε τον μοχλό Maxle RS-1
dźwignię Maxle TYLKO w ΜΟΝΟ στην περιοχή με
obszarze zamalowanym την πράσινη σκίαση.
na zielono.

12
5

Close the lever and confirm it does not Luk grebet og kontroller at det ikke berører Închideți maneta și asigurați-vă că nu vine
contact the fork or frame. Lever tension is hverken forgaffel eller ramme. Grebets în contact cu furca sau cadrul. Tensiunea
sufficient if the lever leaves an imprint on tilspænding er tilstrækkeligt, hvis grebet manetei este suficientă dacă aceasta vă lasă
your hand. efterlader mærker i din hånd. o urmă în palmă.

Zamknij dźwignię i potwierdź, że nie Zavřete páčku a zkontrolujte, že se nedotýká Κλείστε το μοχλό και επιβεβαιώστε ότι
wchodzi ona w kontakt z widelcem ani ramą. vidlice ani rámu. Napnutí páčky je dostatečné, δεν έρχεται σε επαφή με το πηρούνι ή
Naprężenie dźwigni jest wystarczające, gdy pokud vám zanechá otisk v dlani. το σκελετό. Το τέντωμα του μοχλού είναι
dźwignia pozostawia ślad na dłoni. επαρκές αν ο μοχλός αφήνει αποτύπωμα
στο χέρι σας.

Torque Spænd Cuplu de strângere


Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
13
6

To increase lever tension, open the lever Spændet strammes ved, at du åbner grebet Pentru a creşte tensiunea manetei,
and turn it clockwise. Close the lever to og drejer det med uret. Luk spændet, og deschideţi maneta şi rotiţi-o în sensul acelor
recheck lever tension. Repeat until the tjek igen, om det er stramt nok. Gentag de ceasornic. Închideţi maneta pentru a
tension is sufficient, then close the lever. dette, indtil det er stramt nok, og luk så reverifica tensiunea. Repetaţi până când
When the lever is closed, verify there is no spændet. Når spændet er lukket, skal du tensiunea este suficientă, apoi închideţi
gap between the lever head and dropout. tjekke, at der ikke er afstand mellem grebet maneta. După ce aţi închis maneta, asiguraţi-
og dropout'et. vă că nu a rămas spaţiu între capul manetei
şi capătul furcii.

W celu zwiększenia naprężenia dźwigni Chcete-li zvýšit napnutí páky, otevřete páku Για να αυξήσετε το τέντωμα του μοχλού,
należy ją otworzyć i obrócić zgodnie a otočte jí ve směru hodinových ručiček. ανοίξτε το μοχλό και στρέψτε τον
z ruchem wskazówek zegara. Zamknij Zavřete páčku a znovu zkontrolujte její προς τα δεξιά. Κλείστε το μοχλό για να
dźwignię, aby sprawdzić naprężenie. napnutí. Tento postup opakujte, dokud ελέγξετε και πάλι το τέντωμα του μοχλού.
Powtórz czynności, aż naprężenie będzie nedosáhnete dostatečného napnutí. Poté Επαναλαμβάνετε μέχρι να είναι επαρκής η
wystarczające i zamknij dźwignię. Po páčku zavřete. Ověřte, že po zavření páky τάση, και κατόπιν κλείστε το μοχλό. Όταν ο
zamknięciu dźwigni należy sprawdzić, czy není mezi její hlavicí a výřezem žádná μοχλός είναι κλειστός, επαληθεύστε ότι δεν
pomiędzy głowicą dźwigni i otworem nie ma mezera. υπάρχει κενό ανάμεσα στην κεφαλή του
prześwitu. μοχλού και το νύχι.

Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Adjust Juster Reglare Torque Spænd Cuplu de strângere
Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Reguluj Nastavit Προσαρμογή Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή 14
Reposition Lever Flyt greb Repoziționarea manetei
Skoryguj położenie dźwigni Změna polohy páčky Επανατοποθέτηση μοχλού

Remove the Maxle and adjust the lever Fjern Maxle og juster grebets position efter Demontați axul Maxle și reglați poziția
position as needed. behov. manetei.
To change the closed position of the Maxle Vil du ændre den lukkede position for Pentru a modifica poziţia de închidere a
lever, open the lever, press down, and rotate Maxle-grebet, skal du åbne grebet, presse manetei Maxle deschideţi-o, apăsaţi-o în jos
the lever head to the desired position. ned og dreje grebet til den ønskede şi rotiţi-i capul în poziţia dorită.
position.
Adjust the lever until it can be closed Reglați maneta astfel încât să poată fi închisă
without contacting the fork or frame. Juster grebet indtil det kan lukkes uden at fără a veni în contact cu furca sau cadrul.
berøre hverken forgaffel eller ramme.

Zdemontuj oś Maxle i wyreguluj położenie Demontujte osu Maxle a upravte páčku do Αφαιρέστε το Maxle και ρυθμίστε τη θέση
dźwigni odpowiednio do potrzeb. požadované polohy. του μοχλού όπως χρειάζεται.
Aby zmienić pozycję zamkniętą dźwigni Chcete-li změnit polohu zavřené páčky Για να αλλάξετε την κλειστή θέση του
Maxle otwórz dźwignię, naciśnij do dołu Maxle, otevřete páčku, zatlačte ji dolů a μοχλού Maxle, ανοίξτε το μοχλό, σπρώξτε
i obróć głowicę dźwigni do porządanej otočte hlavici páčky do požadované polohy. προς τα κάτω και περιστρέψτε την κεφαλή
pozycji. του μοχλού ως την επιθυμητή θέση.
Dolaďte polohu páčky tak, aby ji bylo možné
Reguluj położenie dźwigni do momentu, zavřít bez kontaktu s vidlicí nebo rámem. Ρυθμίστε το μοχλό μέχρι να μπορεί να
w którym może być ona zamknięta, nie κλείσει χωρίς να έρχεται σε επαφή με το
wchodząc w kontakt z widelcem ani ramą. πηρούνι ή το σκελετό.

Adjust Juster Reglare


Reguluj Nastavit Προσαρμογή
15
Maxle Lite / Maxle Rear / Maxle Lite Rear

Installation Montering Montarea


Montaż Montáž Τοποθέτηση

⚠ CAUTION ⚠ ADVARSEL ⚠ ATENŢIE


The Maxle lever must not contact the fork Maxle grebet må ikke berøre forgaffel eller Când este închisă, maneta Maxle nu
or frame in the closed position. Contact ramme i lukket position. Direkte kontakt trebuie să vină în contact cu furca sau
may result in insufficient lever tension. kan resultere i at grebet er utilstrækkelig cadrul. În caz contrar, tensionarea manetei
tilspændt. poate fi insuficientă.

⚠ OSTRZEŻENIE ⚠ POZOR ⚠ ΠΡΟΣΟΧΗ


W pozycji zamkniętej dźwignia Maxle Páčka Maxle se v zavřené poloze nesmí Ο μοχλός Maxle δεν πρέπει να είναι
nie może stykać się z widelcem ani dotýkat vidlice ani rámu. Kontakt by mohl σε επαφή με το πηρούνι ή το σκελετό
ramą. Kontakt może spowodować mít za následek nedostatečné napětí στην κλειστή θέση. Η επαφή μπορεί να
niedostateczne naprężenie dźwigni. páčky. οδηγήσει σε ανεπαρκές τέντωμα του
μοχλού.

1 2

Open the Maxle lever. Ensure the lever rests Åben Maxle grebet. Kontroller at grebet Deschideți maneta. Asigurați-vă că maneta
in the notch on the axle flange. hviler i fordybningen på akselflangen. se găsește în degajarea din flanșa axului.

Należy otworzyć dźwignię Maxle. Upewnij Otevřete páčku Maxle. Páčka vždy musí Ανοίξτε το μοχλό Maxle. Βεβαιωθείτε
się, że dźwignia spoczywa w rowku w zůstat ve výřezu na přírubě osy. ότι ο μοχλός εδράζεται στην εγκοπή στη
kołnierzu osi. φλάντζα του άξονα.

Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Grease Smør Ungere


Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Smaruj Namazat Γράσο 16
3 4

20 mm & 15 mm

12 mm

Slide the Maxle through the drop out and Skub Maxle gennem dropout og nav, indtil Culisați axul Maxle prin capătul furcii
hub until it contacts the threads of the den kommer i kontakt med gevindet på den și butuc, până vine în contact cu filetul
opposite side drop out. To thread the Maxle modsatte sides dropout. For at skrue Maxle capătului furcii de pe partea cealaltă. Pentru
into the drop out, rotate the lever clockwise ind i dropout'et, drej grebet med uret, indtil a înșuruba axul Maxle în capătul furcii rotiți
until it stops. der er et lille mellemrum mellem greb og maneta spre dreapta până se oprește.
dropout.

Wsuwaj oś Maxle przez otwór i piastę do Prostrčte osu Maxle otvorem v pravé noze Σύρετε το Maxle μέσα από το νύχι και το
momentu, w którym zetknie się z gwintem po vidlice a nábojem tak, aby se dostala do κέντρο έως ότου έρθει σε επαφή με τα
przeciwnej stronie otworu. Aby wprowadzić oś kontaktu se závitem ve výřezu na levé σπειρώματα του νυχιού της άλλης πλευράς. Για
Maxle do otworu, obracaj dźwignię w kierunku straně. Zašroubujte osu Maxle ve výřezu να σφίξετε το Maxle μέσα στο νύχι, στρέψτε το
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek otáčením páčky ve směru hodinových μοχλό προς τα δεξιά μέχρι το τέρμα.
zegara do momentu zatrzymania. ručiček, dokud se nezastaví.

Install Monter Montare Adjust Juster Reglare


Montuj Namontovat Τοποθέτηση Reguluj Nastavit Προσαρμογή 17
⚠ CAUTION ⚠ ADVARSEL ⚠ ATENŢIE
Forks with 38 mm upper Forgafler med 38 mm Furci cu brațe superioare
tubes: The Maxle lever overrør: Maxle-grebet kan de 38 mm: Maneta Maxle
cannot be closed in the ikke lukkes i det orange nu poate fi închisă în
orange shaded area. graverede område. For zona portocalie. Pentru
To tighten the Maxle at spænde Maxle-grebet a strânge corect maneta
correctly, close the Maxle korrekt, må Maxle-grebet Maxle, închideți-o NUMAI
lever ONLY in the green KUN lukkes i det grønt în zona verde.
shaded area. graverede område.

⚠ OSTRZEŻENIE ⚠ POZOR ⚠ ΠΡΟΣΟΧΗ


Widelce z goleniami Vidlice s horní trubkou o Πηρούνια με πάνω
górnymi 38 mm: Nie průměru 38 mm: Zavřená σωλήνες 38 mm: Ο
zamykać dźwigni Maxle w páčka Maxle se nesmí μοχλός Maxle δεν μπορεί
obszarze zamalowanym nacházet v oranžově να κλείσει στην περιοχή
na pomarańczowo. Aby stínované oblasti. Správně με την πορτοκαλί σκίαση.
prawidłowo dokręcić utažená páčka Maxle se Για να σφίξετε σωστά τον
Maxle, należy zamknąć smí po zavření nacházet μοχλό Maxle, κλείστε τον
dźwignię Maxle TYLKO w POUZE v zeleně stínované μοχλό Maxle ΜΟΝΟ στην
obszarze zamalowanym oblasti. περιοχή με την πράσινη
na zielono. σκίαση.
ZEB

18
5 6

Disengage the Maxle lever from the notch in Drej Maxle-grebet væk fra fordybningen på Scoateţi maneta Maxle din locașul de pe
the axle flange. enden af akslen. flanșa axului.
Rotate the lever to the intended closed Roter grebet til den ønskede position som Rotiți maneta în poziția de închidere dorită.
position. lukket.

Zwolnij dźwignię Maxle z rowka w kołnierzu Vyjměte páčku osy Maxle z výřezu v přírubě Αποσυνδέστε το μοχλό Maxle από την
osi. osy. εγκοπή στη φλάντζα του άξονα.
Obróć dźwignię do zamierzonej pozycji Otočte páčku do zamýšlené zavřené pozice. Περιστρέψτε το μοχλό ως την κλειστή θέση
zamkniętej. που θέλετε.

Adjust Juster Reglare


Reguluj Nastavit Προσαρμογή
19
7

Close the lever and confirm it does not Luk grebet og kontroller at det ikke berører Închideți maneta și asigurați-vă că nu vine
contact the fork or frame. Lever tension is hverken forgaffel eller ramme. Grebets în contact cu furca sau cadrul. Tensiunea
sufficient if the lever leaves an imprint on tilspænding er tilstrækkeligt, hvis grebet manetei este suficientă dacă aceasta vă lasă
your hand. efterlader mærker i din hånd. o urmă în palmă.

Zamknij dźwignię i potwierdź, że nie Zavřete páčku a zkontrolujte, že se Κλείστε το μοχλό και επιβεβαιώστε ότι
wchodzi ona w kontakt z widelcem ani ramą. nedotýká vidlice ani rámu. Napnutí páčky δεν έρχεται σε επαφή με το πηρούνι ή
Naprężenie dźwigni jest wystarczające, gdy je dostatečné, pokud vám zanechá otisk v το σκελετό. Το τέντωμα του μοχλού είναι
dźwignia pozostawia ślad na dłoni. dlani. επαρκές αν ο μοχλός αφήνει αποτύπωμα
στο χέρι σας.

⚠ WARNING ⚠ ADVARSEL ⚠ AVERTIZARE


After closing the Maxle quick release Når Maxle-hurtigspændet er spændt, må După ce aţi închis maneta Maxle cu
lever, do not reposition or spin the lever. du ikke flytte på eller dreje spændet. Hvis eliberare rapidă nu o repoziţionaţi şi nu o
Repositioning or spinning the Maxle du flytter eller drejer Maxle-spændet, kan rotiţi. Repoziţionarea sau rotirea manetei
lever can cause the axle to come loose, akslen løsne sig, hvilket kan gå ud over Maxle poate duce la slăbirea axului,
compromising the security of the axle sikkerheden og medføre alvorlig og/eller afectând astfel siguranţa axului, ceea
which can lead to serious injury and/or dødelig personskade. ce poate provoca leziuni grave şi/sau
death. moartea.

⚠ OSTRZEŻENIE ⚠ VAROVÁNÍ ⚠ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ


Po zamknięciu dźwigni szybkozwalniacza Po zavření páčky rychloupínáku Maxle Αφού κλείσετε το μοχλό ταχείας
Maxle nie wolno zmieniać jej położenia se nesnažte změnit polohu páčky ani jí απεμπλοκής Maxle, μην επανατοποθετείτε
ani obracać nią. Zmiana położenia neotáčejte. Změna polohy nebo otočení ή περιστρέφετε το μοχλό. Η εκ νέου
lub obrócenie dźwigni Maxle może páčky Maxle může způsobit, že se osa τοποθέτηση ή περιστροφή του μοχλού
spowodować obluzowanie osi, powodując uvolní a sníží se bezpečnost zajištění osy, Maxle μπορεί να προκαλέσει χαλάρωση
pogorszenie jej bezpieczeństwa, co może což může mít za následek vážné zranění του άξονα, μειώνοντας την ασφάλεια του
prowadzić do poważnych obrażeń i/lub nebo dokonce smrt jezdce. άξονα και πιθανόν οδηγώντας σε σοβαρό
śmierci. τραυματισμό ή/και θάνατο.

Torque Spænd Cuplu de strângere


Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
20
Adjust Lever Tension Juster grebets tilspænding Reglarea tensiunii manetei
Wyreguluj naprężenie dźwigni Nastavení napnutí pružiny Ρύθμιση τεντώματος μοχλού

2 2.5 3

7
4 2.5

1
2 6
3 5

To increase lever tension, open the lever Hurtigspændet strammes ved, at du åbner Pentru a creşte tensiunea manetei,
and position it in the notch. Use a 2.5 mm grebet og anbringer det i fordybningen. deschideţi maneta şi poziţionaţi-o în locaş.
hex wrench to turn the tension adjuster Stram spændet ved at dreje det et klik med Folosiţi o cheie inbus de 2,5 mm pentru
clockwise one click. Close the lever to uret med en 2,5 mm unbracopøgle. Luk a răsuci dispozitivul de reglare a tensiunii
recheck tension. Repeat until the tension is grebet og tjek igen, om det er stramt nok. spre dreapta cu un clic. Închideţi maneta
sufficient, then close the lever in the desired Gentag dette, indtil det er stramt nok, og luk pentru a verifica din nou tensiunea. Repetaţi
position. så grebet i den ønskede position. până când tensiunea este suficientă, apoi
închideţi maneta în poziţia dorită.

W celu zwiększenia naprężenia dźwigni Chcete-li zvýšit napnutí páčky, otevřete Για να αυξήσετε το τέντωμα του μοχλού,
otwórz ją i umieść w rowku. Przy pomocy páčku a umístěte ji do výřezu. Šestihranným ανοίξτε το μοχλό και τοποθετήστε τον στην
2,5-milimetrowego klucza imbusowego klíčem 2,5 mm otočte napínač o jedno εγκοπή. Χρησιμοποιήστε εξάγωνο κλειδί
obróć regulator naprężenia w kierunku kliknutí ve směru hodinových ručiček. των 2,5 mm για να στρέψετε το ρυθμιστή
zgodnym z ruchem wskazówek zegara Zavřete páčku a znovu zkontrolujte napnutí. τεντώματος δεξιόστροφα ένα κλικ. Κλείστε
do uzyskania jednego kliknięcia. Zamknij Tento postup opakujte, dokud nedosáhnete το μοχλό και ελέγξτε και πάλι το τέντωμα.
dźwignię, aby sprawdzić naprężenie. dostatečného napnutí. Potom v požadované Επαναλάβετε μέχρι να είναι επαρκές το
Podane czynności powtarzaj do uzyskania poloze zavřete páčku. τέντωμα, και κατόπιν κλείστε το μοχλό
właściwego naprężenia, a następnie zamknij στην επιθυμητή θέση.
dźwignię w pożądanej pozycji.

Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Adjust Juster Reglare Torque Spænd Cuplu de strângere
Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Reguluj Nastavit Προσαρμογή Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
21
Maxle DH (2019+ BoXXer)

Installation Montering Montarea


Montaż Montáž Τοποθέτηση

Turn the non-drive side Drej kileudvideren på Rotiți expandorul de pe


wedge expander counter siden modsat drevsiden 3 partea neacționată a
clockwise 3 revolutions to omgange mod uret for løsne bicicletei spre stânga cu 3

1 loosen the expander. udvideren. rotații, pentru a-l detensiona.

Obróć przedłużacz klinowy Povolte klínové rozpěrné Στρέψτε τη σφηνοειδή


po stronie bez napędu o 3 těleso na levé straně osy προέκταση στην πλευρά
obroty w kierunku zgodnym otočením o 3 otáčky proti της μη οδήγησης
z kierunkiem ruchu směru hodinových ručiček. αριστερόστροφα
wskazówek zegara, by 3 στροφές για να
poluzować przedłużacz. χαλαρώσετε την

2 6
προέκταση.

3
4 6
12.5-14.7 N·m
(110-130 in-lb)

20 mm

Install the Maxle DH through the drive side Monter Maxle DH gennem gaffelenden på Montați axul Maxle DH prin capul furcii de pe
dropout, then tighten to 12.5-14.7 N•m drevsiden, og spænd så til 12,5-14,7 N•m. partea acționată a bicicletei, apoi strângeți-l la
(110-130 in-lb). 12,5 - 14,7 N•m.

Zamontuj Maxle DH przez hak po stronie z Zasuňte osu Maxle DH do výřezu vidlice na Τοποθετήστε το Maxle DH μέσω του νυχιού
napędem, a następnie dokręć momentem pravé straně (při pohledu po směru jízdy) στην πλευρά οδήγησης και κατόπιν σφίξτε ως
12,5-14,7 N•m. a utáhněte ji momentem 12,5–14,7 N•m. τα 12,5-14,7 N•m.

Grease Smør Ungere Adjust Juster Reglare Install Monter Montare


Smaruj Namazat Γράσο Reguluj Nastavit Προσαρμογή Montuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spænd Cuplu de strângere


Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
22
Tighten the Spænd Strângeți
non-drive side kileudvideren expandorul de pe
wedge expander to på siden modsat partea neacționată
12.5-14.7 N•m drevsiden til a bicicletei la
(110-130 in-lb). 12,5-14,7 N•m. 12,5 - 14,7 N•m.

Dokręć przedłużacz Utáhněte klínové Σφίξτε τη


klinowy po stronie rozpěrné těleso σφηνοειδή
bez napędu na levé straně προέκταση στην
5 6
12.5-14.7 N·m
(110-130 in-lb)
momentem
12,5-14,7 N•m.
osy momentem
12,5–14,7 N•m.
πλευρά της μη
οδήγησης ως τα
12,5-14,7 N•m.

Torque Spænd Cuplu de strângere


Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
23
Removal Fjernelse Demontarea
Zdejmowanie Demontáž Αφαίρεση

Turn the Drej kileudvideren Rotiți expandorul


non-drive side på siden modsat de pe partea
wedge expander drevsiden 3 neacționată a
counter clockwise omgange mod uret bicicletei spre
3 revolutions for løsne udvideren. stânga cu 3
to loosen the rotații, pentru a-l
expander. detensiona.

Obróć przedłużacz Povolte klínové Στρέψτε τη


klinowy po stronie rozpěrné těleso σφηνοειδή
bez napędu o 3 na levé straně osy προέκταση στην

1
obroty w kierunku otočením o 3 otáčky πλευρά της
6 zgodnym z proti směru μη οδήγησης
kierunkiem ruchu hodinových ručiček. αριστερόστροφα
wskazówek zegara, 3 στροφές για να
by poluzować χαλαρώσετε την
przedłużacz. προέκταση.

2 6

Unthread the Maxle DH from the drive side Skru Maxle DH ud fra gaffelenden på Deşurubaţi axul Maxle DH din capul furcii de
dropout and remove. drevsiden og fjern den. pe partea acţionată şi îndepărtaţi-l.

Wykręć Maxle DH z haków po stronie Vyšroubujte osu Maxle DH z výřezu na Ξεβιδώστε το Maxle DH από το νύχι στην
z napędem i usuń. pravé straně a vyjměte ji. πλευρά οδήγησης και αφαιρέστε.

Adjust Juster Reglare Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire


Reguluj Nastavit Προσαρμογή Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση 24
Maxle DH (2015-2018 BoXXer / Domain Dual Crown)

Installation Montering Montarea


Montaż Montáž Τοποθέτηση

Turn the non-drive side Drej kileudvideren på siden Rotiţi expandorul de pe


wedge expander counter modsat drevsiden mod uret, partea neacţionată a
clockwise until it no longer til den ikke klikker. bicicletei spre stânga
clicks. până când nu mai produce
declicuri.
1 Obracaj przedłużacz Otáčejte klínovým Στρέψτε τη σφηνοειδή
klinowy po stronie bez rozšiřovačem na levé straně προέκταση στην πλευρά
napędu w kierunku proti směru hodinových της μη οδήγησης
przeciwnym do kierunku ručiček, dokud nepřestane αριστερόστροφα μέχρι να
ruchu wskazówek zegara cvakat. μην ακούτε ή να νιώθετε
do momentu, w którym κλικ.
przestanie klikać.
2 6

Install the Maxle Monter Maxle i Montaţi axul Maxle


through the drive gaffelenden på prin capul furcii de
side dropout, then drevsiden, og pe partea acţionată
tighten to spænd det til a bicicletei, apoi
5.7 N·m (50 in-lb). 5,7 N·m. strângeţi-l la
5,7 N·m.
3 Zamontuj Maxle Zasuňte osu Τοποθετήστε το
przez hak po stronie Maxle do výřezu Maxle μέσω του
z napędem, a na pravé straně a νυχιού στην πλευρά
następnie dokręć poté ji utáhněte οδήγησης και
momentem 5,7 N·m. momentem 5,7 N·m. κατόπιν σφίξτε ως
τα 5,7 N·m.

4 6
5.7 N·m
(50 in-lb)

20 mm

Tighten the Spænd Strângeţi


non-drive side kileudvideren expandorul de pe
wedge expander to på siden modsat partea neacţionată
3.4 N·m (30 in-lb). drevsiden a bicicletei la
til 3,4 N·m. 3,4 N·m.

Dokręć przedłużacz Utáhněte klínový Σφίξτε τη


klinowy po stronie rozšiřovač na levé σφηνοειδή
bez napędu straně momentem προέκταση στην
momentem 3,4 N·m. 3,4 N·m. πλευρά της μη
οδήγησης ως τα

5 3.4 N·m 3,4 N·m.


6 (30 in-lb)

Grease Smør Ungere Adjust Juster Reglare Install Monter Montare


Smaruj Namazat Γράσο Reguluj Nastavit Προσαρμογή Montuj Namontovat Τοποθέτηση

Torque Spænd Cuplu de strângere


Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή
25
Removal Fjernelse Demontarea
Zdejmowanie Demontáž Αφαίρεση

Turn the Drej kileudvideren Rotiţi expandorul


non-drive side på siden med de pe partea
wedge expander gevind mod uret, til neacţionată a
counter clockwise den ikke klikker. bicicletei spre
until it no longer stânga până când
clicks. nu mai produce
declicuri.

Obracaj Otáčejte klínovým Στρέψτε τη


przedłużacz klinowy rozšiřovačem na σφηνοειδή
po stronie bez levé straně proti προέκταση στην
napędu w kierunku směru hodinových πλευρά της
przeciwnym do ručiček, dokud μη οδήγησης
kierunku ruchu nepřestane cvakat. αριστερόστροφα
wskazówek zegara μέχρι να μην
do momentu, w ακούτε ή να
którym przestanie νιώθετε κλικ.

1 6 klikać.

2 6

Unthread the Maxle DH from the drive side Skru Maxle DH ud fra gaffelenden på Deşurubaţi axul Maxle DH din capul furcii de
dropout and remove. drevsiden og fjern den. pe partea acţionată şi îndepărtaţi-l.

Wykręć Maxle DH z haków po stronie z Vyšroubujte osu Maxle DH z výřezu na Ξεβιδώστε το Maxle DH από το νύχι στην
napędem i usuń. pravé straně a vyjměte ji. πλευρά οδήγησης και αφαιρέστε.

Adjust Juster Reglare Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire


Reguluj Nastavit Προσαρμογή Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση 26
These are registered trademarks of SRAM, LLC:

1:1®, Accuwatt®, Avid®, AXS®, Bar®, Blackbox®, BoXXer®, DoubleTap®, Elita®, eTap®, Firecrest®, Firex®, Grip Shift®, GXP®, Hammerschmidt®, Holzfeller®,
Hussefelt®, i-Motion®, Judy®, Know Your Powers®, NSW®, Omnium®, Pike®, PowerCal®, PowerLock®, PowerTap®, Qollector®, Quarq®, RacerMate®,
Reba®, Rock Shox®, Ruktion®, Service Course®, ShockWiz®, SID®, Single Digit®, Speed Dial®, Speed Weaponry®, Spinscan®, SRAM®, SRAM APEX®,
SRAM EAGLE®, SRAM FORCE®, SRAM RED®, SRAM RIVAL®, SRAM VIA®, Stylo®, Torpedo®, Truvativ®, TyreWiz®, Varicrank®, Velotron®, X0®, X01®,
X-SYNC®, XX1®, Zed tech®, ZIPP®

These are registered logos of SRAM, LLC:

These are trademarks of SRAM, LLC:

10K™, 1X™, 202™, 30™, 35™, 302™, 303™, 404™, 454™, 808™, 858™, 3ZERO MOTO™ , ABLC™, AeroGlide™, AeroBalance™, AeroLink™, Airea™, Air Guides™,
AKA™, AL‑7050‑TV™, Automatic Drive™, Automatix™, AxCad™, Axial Clutch™, BB5™, BB7™, BB30™, Bleeding Edge™, Blipbox™, BlipClamp™, BlipGrip™,
Blips™, Bluto™, Bottomless Tokens™, Cage Lock™, Carbon Bridge™, Centera™, Charger 2™, Charger™, Charger Race Day™, Clickbox Technology™,
Clics™, Code™, Cognition™, Connectamajig™, Counter Measure™, DD3™, DD3 Pulse™, DebonAir™, Deluxe™, Deluxe Re:Aktiv™, Descendant™, DFour™,
DFour91™, Dig Valve™, DirectLink™, Direct Route™, DOT 5.1™, Double Decker™, Double Time™, Dual Flow Adjust™, Dual Position Air™, DUB™, DZero™,
E300™, E400™, Eagle™, E‑Connect4™, E‑matic™, ErgoBlade™, ErgoDynamics™, ESP™, EX1™, Exact Actuation™, Exogram™, Flow Link™, FR‑5™, Full Pin™,
Gnar Dog™, Guide™, GX™, Hard Chrome™, Hexfin™, HollowPin™, Howitzer™, HRD™, Hybrid Drive™, Hyperfoil™, i‑3™, Impress™, Jaws ™, Jet™, Kage™, Komfy™,
Level™, Lyrik™, MatchMaker™, Maxle™, Maxle 360™, Maxle DH™, Maxle Lite™, Maxle Lite DH™, Maxle Stealth™, Maxle Ultimate™, Micro Gear System™,
Mini Block™, Mini Cluster™, Monarch™, Monarch Plus™, Motion Control™, Motion Control DNA™, MRX™, Noir™, NX™, OCT™, OmniCal™, OneLoc™, Paragon™,
PC‑1031™, PC‑1110 ™, PC‑1170™, PG‑1130™, PG‑1050™, PG‑1170™, Piggyback™, Poploc™, Power Balance™, Power Bulge™, PowerChain™, PowerDomeX™,
Powered by SRAM™, PowerGlide™, PowerLink™, Power Pack™, Power Spline™, Predictive Steering™, Pressfit™, Pressfit 30™, Prime™, Qalvin™, R2C™,
RAIL™, Rapid Recovery™, Re:Aktiv ThruShaft™, Recon™, Reverb™, Revelation™, Riken™, Rise™, ROAM™, Roller Bearing Clutch™, RS‑1™, Sag Gradients™,
Sawtooth™, SCT ‑ Smart Coasterbrake Technology, Seeker™, Sektor™, SHIFT™, ShiftGuide™, Shorty™, Showstopper™, SIDLuxe™, Side Swap™,
Signal Gear Technology™, SL™, SL‑70™, SL‑70 Aero™, SL‑70 Ergo™, SL‑80™, Sl‑88™, SLC2™, SL SPEED™, SL Sprint™, Smart Connect™, Solo Air™,
Solo Spoke™, SpeedBall™, Speed Metal™, SRAM APEX 1™, SRAM Force 1™, SRAM RIVAL 1™, S‑series™, Stealth‑a‑majig ™, StealthRing™, Super‑9™,
Supercork™, Super Deluxe™, Super Deluxe Coil™, SwingLink™, TaperCore™, Timing Port Closure™, Tool‑free Reach Adjust™, Top Loading Pads™,
Torque Caps™, TRX™, Turnkey™, TwistLoc™, VCLC™, Vivid™, Vivid Air™, Vuka Aero™, Vuka Alumina™, Vuka Bull™, Vuka Clip™, Vuka Fit™, Wide Angle™,
WiFLi™, X1™, X5™, X7™, X9™, X‑Actuation™, XC™, X‑Dome™, XD™, XD Driver Body™, XDR™, XG‑1150™, XG‑1175™, XG‑1180™, XG‑1190™, X‑Glide™, X‑GlideR™,
X‑Horizon™, XLoc Sprint™, XX™, Yari™, ZEB™, Zero Loss™

Specifications and colors subject to change without prior notice.


© 2020 SRAM, LLC
ASIAN HEADQUARTERS WORLD HEADQUARTERS EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan SRAM LLC SRAM Europe
No. 1598-8 Chung Shan Road 1000 W. Fulton Market, 4th Floor Paasbosweg 14-16
Shen Kang Hsiang, Taichung City Chicago, Illinois 60607 3862ZS Nijkerk
Taiwan R.O.C. U.S.A. The Netherlands

You might also like