Professional Documents
Culture Documents
DOT Fluid MTB Disc Brake Hose Shortening and Bleed Manual: GEN.0000000005275 Rev J © 2022 SRAM, LLC
DOT Fluid MTB Disc Brake Hose Shortening and Bleed Manual: GEN.0000000005275 Rev J © 2022 SRAM, LLC
MTB Disc Brake Hose Shortening and Vejledning til afkortning og udluftning Frâna MTB cu disc
Bleed Manual af MTB-skivebremseslanger Manual de scurtare a furtunului și aerisire
Podręcznik skracania przewodu Příručka pro zkracování hadiček Εγχειρίδιο επιβράχυνσης εύκαμπτου
i odpowietrzania hamulców a odvzdušnění kotoučových brzd MTB σωλήνα και εξαέρωσης δισκόφρενων MTB
tarczowych MTB
2
Tools and Supplies 5 Caliper Identification 25
Narzędzia i materiały eksploatacyjne Identyfikacja zacisku
Værktøj og materialer Identificering af kaliber
Nářadí a materiál Identifikace třmenu
Scule şi materiale Identificarea etrierului
Εργαλεία και παρεχόμενα Αναγνώριση δαγκάνας
Bleed Instructions 24
Instrucţiuni de aerisire
Instruktion til bleeding (udluftning)
Postup odvzdušnění
Wskazówki dotyczące odpowietrzania
Οδηγίες εξαέρωσης
3
Non-Bleeding Edge Bleed Procedure 45 Install the Brake Pads 60
Procedura odpowietrzania bez Bleeding Edge Montaż płytek ciernych hamulca
Ikke-Bleeding Edge-udluftningsproceduren Monter bremseklodserne
Postup odvzdušnění pro otvor jiný než Bleeding Edge Montáž brzdových destiček
Procedura de aerisire Non-Bleeding Edge Montarea plăcuţelor de frână
Διαδικασία εξαέρωσης χωρίς Bleeding Edge Τοποθέτηση τακακιών των φρένων
4
Tools and Supplies Værktøj og materialer Scule şi materiale
Narzędzia i materiały Nářadí a materiál Εργαλεία και παρεχόμενα
eksploatacyjne
Highly specialized tools and supplies are Der kræves meget specielle værktøjer og Pentru montarea componentelor SRAM
required for the installation of your SRAM materialer til montering af dine SRAM- sunt necesare scule şi materiale speciale.
components. We recommend that you have dele. Vi anbefaler, at du får en kvalificeret Recomandăm ca montarea componentelor
a qualified bicycle mechanic install your cykelmekaniker til at montere dine SRAM să se facă de un mecanic de biciclete
SRAM components. SRAM-dele. calificat.
Do montażu komponentów SRAM wymaga Při montáži součástí SRAM je třeba Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα
się użycia wysoce specjalistycznych používat speciální nářadí a materiál. Montáž εργαλεία και παρεχόμενα για την
narzędzi i materiałów eksploatacyjnych. součástí SRAM doporučujeme přenechat τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM.
Zaleca się zlecenie montażu komponentów kvalifikovanému mechanikovi jízdních kol. Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των
SRAM wykwalifikowanemu mechanikowi εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία
rowerowemu. μηχανικό ποδηλάτων.
8 8
e
as
re
G
T
O
D
5
Bleed Blocks and Pad Spacers Udluftningsblokke og Blocuri de aerisire și distanțiere
bremseklods-kiler pentru plăcuțele de frână
Elementy dystansowe tłoczków Odvzdušňovací bloky a rozpěrky Μπλοκ εξαέρωσης και
hamulca do odpowietrzania destiček διαχωριστικά τακακιών
i rozpórki płytek
1.85 mm
DB5
LEVEL
2017-2021 11.8 mm
LEVEL T
LEVEL TL
2.8 mm
1.85 mm
2017-2019
11.8 mm
(Monoblock)
3.8 mm
LEVEL TLM
LEVEL ULTIMATE
2.8 mm
2020-2021
11.2 mm
(2 piece caliper)
1.8 mm
6
2.4 mm
G2 R
2022 11 mm
G2 RS
3.8 mm
2.4 mm
G2 RSC
2020-2022 11 mm
G2 ULTIMATE
3.8 mm
1.8 mm
2015-2016 10.5 mm
2.8 mm
GUIDE R
GUIDE RS
1.8 mm
2017-2020 12 mm
3.8 mm
2.8 mm
GUIDE RE 2017-2021 10 mm
7
1.8 mm
2015-2016 10.5 mm
2.8 mm
GUIDE RSC
1.8 mm
2017-2020 12 mm
3.8 mm
2.4 mm
3.8 mm
2.6 mm
2007-2010 11.1 mm
CODE
2.8 mm
2011-2017 10 mm
6 mm
8
2.6 mm
CODE 5
2008-2010 11.1 mm
CODE 7
2.8 mm
CODE R 2011-2017 10 mm
1.8 mm
2018-2021 12 mm
3.8 mm
CODE R
CODE RSC
2.0 mm
2022 12 mm
3.8 mm
9
Troubleshooting Fejlfinding Depanare
Rozwiązywanie problemów Řešení problémů Αντιμετώπιση προβλημάτων
NOTICE
Do not apply DOT brake fluid or grease to caliper pistons when performing troubleshooting procedures. Use of DOT brake fluid or grease
will reduce braking performance.
If your levers have excessive brake lever throw, it may be the result of one or more pistons sticking in the caliper. You can try to loosen the
sticky pistons by performing the following steps:
1. Clamp the bicycle into a bicycle work stand.
2. Remove the wheel from the affected caliper.
3. Remove the brake pads and pad h-spring from the caliper.
4. Insert two brake rotors into the caliper rotor slot.
5. Squeeze the brake lever to advance the pistons until they contact the rotors. Remove the rotors.
6. Use a plastic tire lever to carefully press the pistons back into the caliper. Repeat steps 4-6 one more time.
7. With the pistons pressed back into the caliper, install the brake pads, h-spring, pad retention bolt, and E-clip.
8. Install the wheel.
9. Squeeze the brake lever until the contact point is firm and lever throw is acceptable.
10. Center the caliper on the rotor if necessary.
11. Spin the wheel and check the brake function. The pistons should move freely and there should not be excessive brake lever throw. If
there is no improvement in the brake function, proceed to the service manual for your caliper.
UWAGA
Nie stosuj płynu hamulcowego DOT ani smaru w tłoczkach zacisku podczas procedury usuwania usterki. Zastosowanie płynu
hamulcowego DOT lub smaru obniży efektywność hamowania.
Jeśli skok twojej dźwigni jest zbyt duży, może to być spowodowane przywieraniem w zacisku jednego lub większej liczby tłoczków. Możesz
spróbować poluzować tłoczki mające tendencję do przywierania, podejmując następujące kroki:
1. Unieruchom rower zaciskiem na stanowisku roboczym do pracy przy rowerze.
2. Odmontuj koło od wadliwie funkcjonującego zacisku.
3. Wyjmij z zacisku płytki cierne i sprężynę h-spring.
4. Wprowadź dwie tarcze hamulcowe do gniazda hamulca w zacisku.
5. Ściskaj dźwignię hamulca, by przesuwać tłoczki do przodu do momentu, w którym zetkną się one z tarczami. Odmontuj tarcze.
6. Użyj plastikowej łyżki do opon, by ostrożnie wcisnąć tłoczki z powrotem do zacisku. Powtórz jeszcze raz kroki 4–6.
7. Przy tłoczkach wciśniętych do zacisku zamontuj płytki cierne, sprężynę h-spring, śrubę mocującą płytek oraz zacisk E-clip.
8. Zamontuj koło.
9. Ściskaj dźwignię hamulca do momentu, w którym miejsce styku jest pewne, a skok dźwigni dostateczny.
10. Jeśli jest to konieczne, wyśrodkuj zacisk na tarczy.
11. Obracaj koło i sprawdź funkcjonowanie hamulca. Tłoczki powinny poruszać się swobodnie i nie powinien występować nadmierny
skok dźwigni hamulca. Jeśli nie nastąpi poprawa w funkcjonowaniu hamulca, zapoznaj się w podręczniku serwisowym z informacjami
dotyczącymi twojego zacisku.
BEMÆRK
Påfør ikke DOT-bremsevæske eller fedt på kaliberstemplerne, når der foretages procedurer i forhold til fejlfinding. Brug af DOT-
bremsevæske eller fedt vil reducere bremseevnen.
Hvis dine greb har for stor vandring, kan det medføre, at en eller flere stempler stikker ind i kaliberen. Du kan prøve at løsne de fastsiddende
stempler på følgende måde:
1. Spænd cyklen fast på et arbejdsstativ.
2. Tag hjulet ved den pågældende kaliber af.
3. Tag bremseklodserne og h-fjederen af kaliberen.
4. Sæt to bremseskiver ind i rillen på kaliberen til bremseskiven.
5. Pres bremsegrebet ind for at skubbe stemplerne frem, til de rører ved bremseskiverne. Fjern bremseskiverne.
6. Brug et dækjern af plastik til forsigtigt at presse stemplerne tilbage i kaliberen. Gentag trin 4-6 endnu en gang.
7. Mens stemplerne er presset tilbage ind i kaliberen, monter da bremseklodserne, h-fjederen, bolten til at holde bremseklodserne og
E-klipsen.
8. Monter hjulet.
9. Pres bremsgrebet ind, indtil kontaktpunktet er fast og grebets vandring er acceptabel.
10. Centrer kaliberen i forhold til bremseskiven, hvis det er nødvendigt.
11. Drej hjulet rundt og tjek, at bremsen virker. Stemplerne skal kunne bevæge sig frit, og bremsegrebet skal ikke have for stor vandring.
Hvis bremserne ikke fungerer bedre, skal du se i vejledningen til kaliberen.
10
UPOZORNĚNÍ
Při provádění postupů pro odstranění problémů nenanášejte na písty třmenu brzdovou kapalinu DOT ani žádné mazivo. Použití brzdové
kapaliny DOT nebo maziva sníží účinek brzd.
Pokud mají brzdové páky nadměrný volný zdvih, může být příčinou váznutí jednoho nebo více pístků v třmenu. Můžete zkusit uvolnit váznoucí
pístky následujícím postupem:
1. Upevněte jízdní kolo do montážního stojanu.
2. Demontujte kolo z vidlice s váznoucím třmenem.
3. Z třmenu odmontujte brzdové destičky a h-pružinu.
4. Do mezery na kotouč v třmenu zasuňte dva brzdové kotouče.
5. Stisknutím brzdové páky vysuňte písty, až se dotknou kotoučů. Odstraňte kotouče.
6. Plastovou montážní páčkou opatrně zatlačte pístky zpět do třmenu. Zopakujte kroky 4–6.
7. Jestliže jsou pístky zasunuté zpět do třmenu, namontujte brzdové destičky, h-pružinu, šroub pro upevnění destiček a E-sponu.
8. Namontujte kolo.
9. Opakovaným stisknutím brzdové páky zjistěte, zda účinek brzdy nastupuje ve stejné poloze a zda jste spokojeni s volným zdvihem páky.
10. Podle potřeby vycentrujte třmen na kotouči.
11. Otáčejte kolem a zkontrolujte funkci brzdy. Pístky se musejí pohybovat volně a brzdová páka nesmí mít nadměrný volný zdvih. Pokud se
funkce brzd nezlepší, postupujte podle servisního manuálu k třmenu.
NOTĂ
La efectuarea lucrărilor de depanare nu aplicați lichid de frână DOT sau unsoare pe pistoanele etrierului. Utilizarea lichidului de frână DOT
sau a unsorii poate diminua performanțele de frânare.
Dacă manetele de frână au o cursă liberă excesivă, cauza poate fi blocarea unuia sau a mai multor pistoane în etrier. Puteți încerca să eliberați
pistoanele blocate prin parcurgerea pașilor următori:
1. Fixați bicicleta pe un suport de lucru.
2. Demontați roata cu etrierul în cauză.
3. Demontați plăcuțele de frână şi arcul H din etrier.
4. Introduceți două rotoare în canalul pentru rotor al etrierului.
5. Strângeți maneta de frână pentru a apropia pistoanele, până când acestea ajung în contact cu rotorul. Îndepărtați rotoarele.
6. Împingeți pistoanele înapoi în etrier cu atenție, cu ajutorul unui levier de plastic pentru anvelope. Repetați etapele de la 4 - 6 încă o dată.
7. Cu pistoanele presate înapoi în etrier montați plăcuțele de frână, arcul H, șurubul de fixare a plăcuțelor și clema E.
8. Montați roata.
9. Strângeți maneta de frână până când devine fermă în punctul de contact și cursa manetei este acceptabilă.
10. Dacă este necesar centrați etrierul pe rotor.
11. Învârtiți roata și verificați funcționarea frânei. Pistoanele trebuie să se miște liber și maneta nu trebuie să aibă o cursă liberă excesivă.
Dacă funcționarea frânei nu s-a îmbunătățit consultați manualul de service al etrierului.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην απλώνετε υγρό φρένων DOT ή γράσο σε έμβολα δαγκάνας όταν εκτελείτε διαδικασίες επίλυσης προβλημάτων. Η χρήση υγρού
φρένων DOT ή γράσου μειώνει την απόδοση των φρένων.
Αν οι μανέτες σας παρουσιάζουν υπερβολική διαδρομή της μανέτας, μπορεί να οφείλεται στο ότι ένα ή περισσότερα έμβολα κολλάνε στη
δαγκάνα. Μπορείτε να προσπαθήσετε να χαλαρώσετε τα έμβολα που κολλάνε εκτελώντας τα παρακάτω βήματα:
1. Στερεώστε το ποδήλατο με σφιγκτήρα σε μια βάση εργασίας ποδηλάτων.
2. Αφαιρέστε τον τροχό από τη δαγκάνα που επηρεάζεται.
3. Αφαιρέστε τα τακάκια των φρένων και το ελατήριο τύπου h των τακακιών από τη δαγκάνα.
4. Εισαγάγετε δύο ρότορες φρένων μέσα στην σχισμή ρότορα της δαγκάνας.
5. Πιέστε τη μανέτα των φρένων για να προχωρήσουν τα έμβολα μέχρι να έρθουν σε επαφή με τους ρότορες. Αφαιρέστε τους ρότορες.
6. Χρησιμοποιήστε έναν πλαστικό μοχλό ελαστικών για να πιέσετε προσεκτικά τα έμβολα και πάλι μέσα στη δαγκάνα. Επαναλάβετε τα
βήματα 4-6 μία ακόμα φορά.
7. Με τα έμβολα πατημένα πίσω στο εσωτερικό της δαγκάνας, τοποθετήστε τα τακάκια των φρένων, το ελατήριο τύπου h, το μπουλόνι
συγκράτησης των τακακιών και τον συνδετήρα τύπου Ε.
8. Τοποθετήστε τον τροχό.
9. Πιέστε τη μανέτα των φρένων μέχρι το σημείο επαφής να είναι σταθερό και η διαδρομή της μανέτας να είναι αποδεκτή.
10. Κεντράρετε τη δαγκάνα στον ρότορα αν χρειάζεται.
11. Στριφογυρίστε τον τροχό και ελέγξτε τη λειτουργία των φρένων. Τα έμβολα θα πρέπει να κινούνται ελεύθερα και δεν θα πρέπει να
υπάρχει υπερβολικό τίναγμα της μανέτας των φρένων. Αν δεν υπάρξει βελτίωση της λειτουργίας των φρένων, προχωρήστε στο
εγχειρίδιο σέρβις για τη δαγκάνα σας.
11
Trailside Disc Brake Pad Advance Fremrykning af bremseklodser på Avansarea plăcuțelor de frână
Trailside skivebremser în teren
Przesuw płytki ciernej hamulca Volný pohyb destiček kotoučových Προχώρημα τακακιών δισκόφρενων
tarczowego Trailside brzd Trailside Trailside
1
2 x5 3
If your levers have excessive brake lever throw, it may be the result of the caliper pistons advancing only minimally as the pads wear,
sometimes from light use, such as dragging the brakes frequently or not braking hard enough to advance the pistons.
1. Adjust the lever reach all the way out. Count the number of clicks or note the reach measurement beforehand.
2. Pull hard on the lever 5 times. You may use two fingers if needed, but you do not need to pull the lever all the way to the handlebar.
NOTICE
If this doesn't resolve the excessive lever throw it could indicate the system needs to be bled or the brake pads need to be replaced.
Jeśli twoje dźwignie wykazują nadmierny skok dźwigni, może to być skutkiem jedynie minimalnego przesuwu tłoczków zacisku w wyniku
zużycia płytek ciernych, niekiedy z powodu minimalnego użycia, jak na przykład częste lekkie i długotrwałe przyhamowywanie lub
hamowanie z siłą niedostateczną do przesunięcia tłoczków.
1. Wyreguluj zasięg dźwigni maksymalnie na zewnątrz. Policz liczbę kliknięć lub zawczasu zanotuj wynik pomiaru zasięgu.
2. Pociągnij silnie dźwignię 5 razy. Możesz użyć dwóch palców, lecz nie musisz ciągnąć dźwigni aż do kierownicy.
UWAGA
Jeśli nie rozwiąże to problemu nadmiernego skoku dźwigni, może to wskazywać, że system wymaga odpowietrzenia lub płytki cierne
wymagają wymiany.
Hvis dine greb har for meget vandring, kan det medføre, at stemplerne i kaliberen kun rykker minimalt frem, efterhånden som bremseklodserne
slides, nogle gange ved let brug, for eksempel hvis der trækkes ofte i bremserne, eller ved at der ikke bremses hårdt nok til at rykke stemplerne
frem.
1. Juster grebets afstand så grebet går helt ud. Tæl antallet af klik, eller eller notér afstanden på forhånd.
2. Træk hårdt i grebet 5 gange. Du kan bruge to fingre, hvis det er nødvendigt, men du behøver ikke at trække grebet helt tilbage til styret.
BEMÆRK
Hvis dette ikke løser grebets lange vandring, kan det være tegn på, at systemet skal udluftes, eller at bremseklodserne skal udskiftes.
1a 2 x5 3
Pokud mají brzdové páky příliš dlouhý chod naprázdno, může to být způsobeno pouze minimálním posuvem pístků v třmenu při opotřebení
destiček. Příčinou může být malá frekvence používání brzd, takže brzdy pak mohou často váznout, anebo když nebrzdíte dostatečně razantně
a pístky se nevysunou.
1. Nastavte co nejdelší chod páky. Přitom spočítejte počet cvaknutí nebo si předem změřte chod páky.
2. Pětkrát páku razantně stiskněte. V případě potřeby můžete použít dva prsty, avšak páku není nutné tisknout až úplně k řídítkům.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se tímto postupem nadměrný zdvih páky nevyřeší, může to znamenat, že soustavu je nutné odvzdušnit nebo je nutné vyměnit
brzdové destičky.
Dacă manetele de frână au o cursă liberă excesivă, cauza poate fi avansarea insuficientă a pistoanelor în etrier pe măsură ce acestea se
uzează, uneori ca urmare a acționării prea ușoare, cum este cazul frânării line și frecvente sau a frânării insuficient de puternice pentru a
avansa pistoanele.
1. Reglați cursa manetei la minimum. În prealabil numărați declicurile sau notați valoarea măsurată a cursei.
2. Strângeți maneta cu putere de 5 ori. Puteți folosi două degete dacă este necesar, însă nu este necesar să trageți maneta până la ghidon.
NOTĂ
Dacă în acest mod nu se rezolvă cursa liberă excesivă, pot fi necesare aerisirea sistemului sau înlocuirea plăcuțelor de frână.
Αν οι μανέτες σας παρουσιάζουν υπερβολική διαδρομή της μανέτας φρένων, μπορεί να οφείλεται στο ότι τα έμβολα της δαγκάνας
προχωρούν ελάχιστα καθώς φθείρονται τα τακάκια, μερικές φορές λόγω ελαφράς χρήσης, όπως όταν σύρονται συχνά τα φρένα ή το
φρενάρισμα δεν είναι αρκετά δυνατό για να προχωρήσουν τα έμβολα.
1. Ρυθμίστε το άπλωμα της μανέτας προς τα έξω ως το τέρμα. Μετρήστε τον αριθμό των κλικ ή σημειώστε τη μέτρηση απλώματος από πριν.
2. Πατήστε δυνατά τη μανέτα 5 φορές. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε δυο δάχτυλα αν χρειάζεται, αλλά δεν χρειάζεται να πατήσετε τη
μανέτα ως την μπάρα του τιμονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν επιλυθεί έτσι η υπερβολική διαδρομή της μανέτας, ενδεχομένως σημαίνει ότι το σύστημα χρειάζεται εξαέρωση ή ότι χρειάζονται
αντικατάσταση τα τακάκια των φρένων.
⚠ OSTRZEŻENIE ⚠ VAROVÁNÍ ⚠ Π Ρ Ο Ε Ι ΔΟ Π Ο Ι Η Σ Η
Nie stosuj oleju mineralnego. Do Nepoužívejte minerální olej. Pro Μην χρησιμοποιείτε ορυκτέλαιο.
hamulców hydraulicznych SRAM stosuj hydraulické brzdy SRAM používejte Χρησιμοποιείτε υγρά φρένων μόνο
wyłącznie płyny hamulcowe DOT 4 lub pouze brzdovou kapalinu DOT 4 nebo DOT 4 ή DOT 5.1 με τα υδραυλικά
DOT 5.1. Nie stosuj jakichkolwiek innych DOT 5.1. Nepoužívejte jinou kapalinu; φρένα SRAM. Μην χρησιμοποιείτε
płynów. Spowodowałoby to bowiem mohlo by dojít k poškození systému, po οποιαδήποτε άλλα υγρά, διότι θα
uszkodzenie systemu i sprawiło, że němž nebude používání brzd bezpečné υποστεί ζημιά το σύστημα και τα
hamulce nie byłyby bezpieczne w użyciu, a může dojít k vážnému úrazu nebo φρένα θα καταστούν μη ασφαλή κατά
co mogłoby doprowadzić do poważnego dokonce smrti. τη χρήση, κάτι που θα μπορούσε να
urazu i/lub śmierci. οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή/
Brzdové kapaliny DOT poškozují
και θάνατο.
Płyny hamulcowe DOT uszkadzają lakovaný povrch. Pokud kapalina přijde
powierzchnie lakierowane. W razie do kontaktu s lakovaným povrchem, Τα υγρά φρένων DOT θα επιφέρουν
kontaktu płynu z lakierowaną okamžitě ji otřete a povrch omyjte vodou. ζημιά σε βαμμένες επιφάνειες. Αν
powierzchnią należy natychmiast zetrzeć οποιοδήποτε υγρό έρθει σε επαφή με
Použitá brzdová kapalina DOT musí být
płyn i oczyścić powierzchnię wodą. μια βαμμένη επιφάνεια, σκουπίστε το
recyklována nebo zlikvidována v souladu
αμέσως και καθαρίστε το με νερό.
Zużyte płyny hamulcowe DOT należy s příslušnými předpisy.
poddać recyklingowi lub utylizować je Υγρά φρένων DOT που έχουν
Nikdy nevylévejte použitou brzdovou
zgodnie z przepisami lokalnymi χρησιμοποιηθεί πρέπει να
kapalinu DOT do odpadního nebo
i krajowymi. ανακυκλώνονται ή να απορρίπτονται
kanalizačního systému, do půdy ani do
σύμφωνα με τους τοπικούς και
W żadnym przypadku nie wolno wylewać vody.
κρατικούς κανονισμούς.
zużytego płynu hamulcowego DOT do
Používejte pouze kompatibilní brzdovou
ścieków lub systemu kanalizacji, ani do Ποτέ μην χύνετε χρησιμοποιημένα
kapalinu DOT.
wód gruntowych i zbiorników wodnych. υγρά φρένων DOT στο σύστημα
αποχέτευσης ή αποστράγγισης ή στο
Stosuj jedynie smar kompatybilny
έδαφος ή σε σώμα νερού.
z płynem hamulcowym DOT.
Χρησιμοποιείτε μόνο γράσο συμβατό
με το υγρό φρένων DOT.
14
Hose Shortening Afkortning af slange Scurtarea furtunului
Procedura skracania przewodu Postup pro zkrácení hadičky Επιβράχυνση εύκαμπτου
σωλήνα
Remove the wheel from the bicycle Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra Demontaţi roata în conformitate cu
according to the wheel manufacturer's producenten af hjulet. instrucţiunile fabricantului.
instructions.
Fastgør et stykke aftørringspapir under Prindeți o lavetă industrială sub conexiunea
Secure a shop towel under the hose at the slangen, hvor slangen tilsluttes, for at furtunului, pentru a absorbi lichidul de
hose connection point to absorb any DOT opsuge DOT-bremsevæske, som kan frână DOT care se poate scurge în urma
brake fluid that may drip when the hose is dryppe, når slangen tages fra. deconectării furtunului.
disconnected.
Odmontuj koło od roweru zgodnie ze Z jízdního kola odmontujte kolo podle Αφαιρέστε τον τροχό από το
wskazówkami producenta kół. pokynů výrobce. ποδήλατο σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή του τροχού.
Podłóż szmatkę pod przewodem w miejscu Pod hadičku v místě připojení upevněte
połączenia, aby mogła on wchłonąć płyn dílenskou utěrku, aby zachytila brzdovou Στερεώστε ένα πανί κάτω από τον
hamulcowy DOT, który może kapać, kiedy kapalinu DOT odkapávající během εύκαμπτο σωλήνα στο σημείο σύνδεσης του
przewód będzie odłączony. odpojování hadičky. εύκαμπτου σωλήνα για να απορροφηθεί
τυχόν υγρό φρένων DOT που μπορεί να
στάξει όταν αποσυνδεθεί ο εύκαμπτος
σωλήνας.
15
1 2 8
UWAGA UPOZORNĚNÍ Π Ρ Ο Ε Ι ΔΟ Π Ο Ι Η Σ Η
Nie naciskaj dźwigni hamulca po Pokud je hadička odpojena od třmenu, Μην πιέζετε τη μανέτα ενώ έχει
odłączeniu przewodu od dźwigni. Nacisk nemačkejte brzdovou páku. Při αφαιρεθεί ο εύκαμπτος σωλήνας. Η πίεση
na dźwignię hamulca spowoduje wyciek zmáčknutí brzdové páky může dojít ke της μανέτας των φρένων θα οδηγήσει σε
płynu. ztrátě kapaliny. απώλεια υγρών.
The brakes should be installed with the hose Bremserne skal monteres, så slangen er ført Frânele trebuie montate astfel încât furtunul
properly routed and secured to the bicycle. korrekt og gjort fast til cyklen. For at afgøre, să fie dispus şi fixat corect pe bicicletă.
To determine where to cut the hose, hold hvor slangen skal afkortes, skal den holdes Pentru a determina locul în care va fi tăiat
the hose up to the brake lever with a length op til bremsegrebet, så der er længde nok til furtunul, țineți-l în dreptul manetei de frână
that creates a gentle bend in the hose and at danne en blød bue, og så styret kan dreje astfel încât să formeze o curbură largă şi
allows the handlebar to freely turn from side frit fra side til side. Til stel med indvendig să permită rotirea ghidonului în ambele
to side. For internally-routed frames, remove kabelføring skal kompressionsbeslaget direcții. La cadrele cu dispunere prin interior
the compression fitting, insert the hose fjernes, slangen føres gennem rammen, demontați mufa, introduceți furtunul prin
through the frame, determine the proper derefter skal længden bestemmes og cadru, determinați lungimea corectă și apoi
length, then cut the hose. slangen skæres over. tăiați furtunul.
Hamulce należy montować tak, by Při montáži brzd je nutné dbát na správné Τα φρένα πρέπει να τοποθετηθούν με
przewód był odpowiednio umiejscowiony vedení hadiček a jejich dobré upevnění σωστή δρομολόγηση και ασφάλιση του
i zamocowany do roweru. Aby stwierdzić, k jízdnímu kolu. Při určování místa, kde je εύκαμπτου σωλήνα στο ποδήλατο. Για
w którym miejscu odciąć przewód, třeba hadičku zkrátit, přidržte hadičku να προσδιορίσετε το πού χρειάζεται
należy podnieść go do dźwigni hamulca u brzdové páky tak, aby tvořila mírný ohyb να κόψετε τον εύκαμπτο σωλήνα,
po uprzednim łagodnym wygięciu go s dostatečnou délkou a umožňovala volné κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ως τη
w taki sposób, by kierownica obracała otáčení řídítek ze strany na stranu. U rámů μανέτα των φρένων με αρκετό μήκος
się w obie strony bez jakichkolwiek s vnitřním vedením odstraňte záslepku, ώστε να δημιουργείται μια ελαφριά
ograniczeń. W przypadku ram z przewodami protáhněte hadičku rámem, vyměřte její καμπύλη στον εύκαμπτο σωλήνα και να
przeprowadzonymi wewnętrznie odmontuj správnou délku a následně odřízněte. επιτρέπεται στην μπάρα του τιμονιού να
γυρνάει ελεύθερα από τη μία άκρη ως
złącze zaciskowe, wprowadź przewód przez
την άλλη. Για σκελετούς με εσωτερική
ramę, ustal właściwą długość, a następnie
δρομολόγηση, αφαιρέστε το εξάρτημα
odetnij przewód.
συμπίεσης, εισαγάγετε τον εύκαμπτο
σωλήνα μέσα από τον σκελετό,
προσδιορίστε το σωστό μήκος και
κατόπιν κόψτε τον εύκαμπτο σωλήνα.
19
Stealth-a-majig Hose Barb and Montering af Stealth-a-majig Montarea niplului și mufei furtunului
Fitting Installation slangestop og beslag Stealth-a-majig
Montaż końcówki przewodu Instalace hadičkové koncovky Τοποθέτηση άγκιστρου και
Stealth-a-majig oraz złącza a lisované spojky Stealth-a-majig εξαρτήματος εύκαμπτου σωλήνα
Stealth-a-majig
Stealth-a-majig 호스 바브와 Установка штуцеров и зажимных
피팅 설치 фитингов Stealth-a-majig
A
B
20
1 2 T8
0 mm
Apply SRAM DOT hydraulic disc brake Smør SRAM DOT-fedt til samling af Ungeți filetul racordului furtunului cu
assembly grease to the hose barb threads. hydrauliske skivebremser på gevindet på unsoare de montare pentru frâne cu disc
slangestoppet. hidraulice SRAM DOT.
Use a T8 TORX wrench to thread the
Stealth-a-majig hose barb into the hose until Skru Stealth-a-majig-slangespidsen på Înșurubați racordul Stealth-a-majig la nivel
it is flush with the end of the hose. enden af kablet med en T8 TORX-nøgle, så în capătul furtunului cu ajutorul unei chei
det flugter med enden af slangen. TORX T8.
Na gwincie końcówek przewodu stosuj smar Na závity hadičkové koncovky naneste Απλώστε γράσο συγκροτήματος υδραυλικών
montażowy SRAM DOT do hydraulicznych mazivo na sestavy hydraulických δισκόφρενων DOT της SRAM στα σπειρώματα
hamulców tarczowych. kotoučových brzd SRAM DOT. του άγκιστρου του εύκαμπτου σωλήνα.
Korzystając z klucza T8 TORX, wkręcaj Do konce hadičky zasuňte novou Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί T8 TORX
końcówkę przewodu Stealth-a-majig do hadičkovou koncovku Stealth-a-majig για να βιδώσετε το άγκιστρο του
przewodu do momentu, gdy znajdą się one a pomocí klíče T8 TORX ji zašroubujte až na εύκαμπτου σωλήνα Stealth-a-majig στον
na równi. doraz k okraji hadičky. εύκαμπτο σωλήνα μέχρι να βρίσκεται
στο ίδιο επίπεδο με το άκρο του
εύκαμπτου σωλήνα.
0-0.5 mm
Thread the compression fitting over the Skru kompressionsfatningen ned over Înșurubați mufa pe racord, prin rotire
hose barb, counter-clockwise, until it is flush slangespidsen, mod uret til den flugter eller spre stânga, până ajunge la același nivel
or slightly lower than the hose barb. ligger lidt under slangespidsen. cu racordul sau puțin mai jos.
The compression fitting is reverse Kompressionsfatningen har modsat rettet Mufa are filet invers.
threaded. gevind.
Ungeți fileturile mufei și al piuliței de
Apply SRAM DOT hydraulic disc brake Anvend SRAM DOT samlingsfedt compresie cu unsoare de montare
assembly grease to the compression fitting til hydrauliske bremser ved pentru frâne cu disc hidraulice
and compression nut threads. kompressionsbeslag og gevind på SRAM DOT.
kompressionsmøtrikker.
Wkręcaj złącze zaciskowe na końcówkę Na koncovku hadičky našroubujte proti Βιδώστε το εξάρτημα συμπίεσης
przewodu, obracając w kierunku odwrotnym směru hodinových ručiček lisovanou spojku πάνω από το άγκιστρο
do kierunku ruchu wskazówek zegara, do tak, aby byla zarovnána s koncovkou nebo του εύκαμπτου σωλήνα,
momentu, gdy będą na równi lub złącze o něco níže. αριστερόστροφα, μέχρι να βρίσκεται
znajdzie się nieco poniżej końcówki στο ίδιο επίπεδο ή ελαφρώς
Lisovaná spojka má obrácený závit.
przewodu. χαμηλότερα από το άγκιστρο του
Na závity tlakových matic a lisovaných εύκαμπτου σωλήνα.
Gwint złącza zaciskowego jest odwrócony.
spojek naneste mazivo na sestavy
Το εξάρτημα συμπίεσης έχει αντίθετα
Na złączu zaciskowym i gwincie nakrętki hydraulických kotoučových brzd SRAM DOT.
σπειρώματα.
zaciskowej stosuj smar SRAM DOT
przeznaczony do zespołu hydraulicznych Απλώστε γράσο συγκροτήματος
hamulców tarczowych. υδραυλικών δισκόφρενων DOT της
SRAM στο εξάρτημα συμπίεσης και στα
σπειρώματα του παξιμαδιού συμπίεσης.
Proceed to the Bleed Instructions section for Fortsæt til afsnittet med Instruktion til Mergeți mai departe la secțiunea Instrucțiuni
your brake caliper type; Bleeding Edge or udluftning for din kalibertype; Bleeding Edge de aerisire pentru tipul de etrier pe care îl
Non-Bleeding Edge. eller ikke-Bleeding Edge. aveți; Bleeding Edge sau Non-Bleeding Edge.
Przejdź do sekcji omawiającej wskazówki Přejděte k oddílu Postup odvzdušnění pro Προχωρήστε στην ενότητα Οδηγιών
dotyczące odpowietrzania odnoszące się do váš typ brzdového třmenu; Bleeding Edge εξαέρωσης για τον τύπο της δικής σας
twojego rodzaju zacisku hamulca; Bleeding nebo jiný než Bleeding Edge. δαγκάνας φρένων: με Bleeding Edge ή
Edge lub bez Bleeding Edge. χωρίς Bleeding Edge.
SRAM recommends to bleed your brakes at SRAM anbefaler, at bremser Bleedes SRAM recomandă să aerisiţi frânele
least once a year to ensure optimal braking (udluftes) mindst en gang om året for at cel puţin o dată pe an pentru a asigura
performance. Bleed your brakes more often sikre, at de bremser optimalt. Bleed dine performanţe de frânare optime. Aerisiţi
if you ride frequently or ride on aggressive bremser oftere, hvis du kører tit eller kører frânele mai des dacă utilizaţi bicicleta
terrain that requires heavy braking. SRAM i krævende terræn, som kræver kraftige frecvent sau pe teren accidentat, care
brake bleed videos can be found on opbremsninger. SRAM har videoer om necesită frânări puternice. Videourile
www.sram.com/service. bleeding (udluftning) af bremser på conţinând aerisirea frânelor SRAM pot fi
www.sram.com/service. găsite la www.sram.com/service.
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulców nie K zajištění optimální účinnosti brzd výrobce Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση
rzadziej niż raz na rok w celu zapewnienia SRAM doporučuje odvzdušňovat brzdy των φρένων σας τουλάχιστον μία
ich optymalnego działania. Jeśli użytkownik nejméně jednou ročně. Pokud jezdíte na φορά τον χρόνο για να διασφαλίσετε
jeździ na rowerze często lub w trudnym kole často nebo vyhledáváte převážně τη βέλτιστη απόδοση πέδησης.
terenie, który wymaga częstego hamowania, náročný terén vyžadující intenzivní brzdění, Εξαερώνετε τα φρένα σας συχνότερα
należy odpowietrzać hamulce częściej. provádějte odvzdušnění častěji. Videa αν κάνετε ποδήλατο συχνά ή κάνετε
Wideo dotyczące odpowietrzania hamulców popisující odvzdušnění brzd SRAM ποδήλατο σε ανώμαλο δρόμο που
SRAM można znaleźć pod adresem lze najít na webových stránkách απαιτεί έντονο φρενάρισμα. Βίντεο
www.sram.com/service. www.sram.com/service. εξαέρωσης φρένων της SRAM
βρίσκονται στη διεύθυνση
www.sram.com/service.
24
Caliper Identification Identificering af kaliber Identificarea etrierului
Identyfikacja zacisku Identifikace třmenu Αναγνώριση δαγκάνας
Identify your caliper bleed port style before Find ud af, hvilken type udluftningshuller, Înainte de a începe aerisirea frânelor
bleeding your brakes. kaliberen har, før du udlufter dine bremser. identificați tipul orificiului de aerisire al
etrierului.
Przed odpowietrzeniem swoich hamulców Než se pustíte do odvzdušňování brzd, je Αναγνωρίστε το στυλ της θύρας εξαέρωσης
ustal rodzaj portu odpowietrzającego zacisku. nutné určit typ odvzdušňovacího otvoru. της δαγκάνας σας πριν εξαερώσετε τα φρένα
σας.
25
Bleeding Edge Bleed Procedure Bleeding Edge-udluftningsproceduren Procedura de aerisire Bleeding Edge
Procedura odpowietrzania Postup odvzdušnění pro otvor Διαδικασία εξαέρωσης Bleeding
z Bleeding Edge Bleeding Edge Edge
Bleeding Edge bleed port Udluftning med Bleeding Orificiul de aerisire Bleeding
Edge udluftningshul Edge
26
Bleeding Edge Bleed Procedure
To assemble a syringe for the brake lever, For at sætte en sprøjte på bremsegrebet Pentru a asambla o seringă pentru maneta
thread the bleed clamp assembly onto one skal samlingen til bleed-klemmen skrues på de frână înşurubaţi ansamblul sculei de
of the syringe plungers. en af sprøjterne. aerisit cu adaptorul pentru manetă pe unul
dintre pistoanele seringilor.
Aby zamontować strzykawkę do Při přípravě stříkačky pro brzdovou páku Για να συναρμολογήσετε μια σύριγγα
dźwigni hamulca, należy nakręcić zacisk našroubujte na jeden z pístů stříkačky για τη μανέτα των φρένων, βιδώστε
odpowietrzający na jeden z tłoczków sestavu odvzdušňovací svorky. το συγκρότημα σφιγκτήρα εξαέρωσης
strzykawki. πάνω σε ένα από τα έμβολα της
σύριγγας.
Fill the syringe for the brake Fyld sprøjten til Umpleți seringa pentru
lever with DOT 4 or 5.1 bremsegrebet med DOT 4 maneta de frână pe
1
brake fluid until it is about eller 5.1-bremsevæske indtil aproximativ 3/4 cu lichid de
3/4 full. den er omkring 3/4 fuld. frână DOT 4 sau 5.1.
Do not use mineral oil. Brug ikke mineralolie. Nu utilizați ulei mineral.
Hold the syringe upright, Hold sprøjten lodret, dæk Țineți seringa vertical,
cover the tip with a shop spidsen med en klud, acoperiți vârful cu o cârpă şi
towel, and depress the og pres stemplet nok til apăsați pistonul numai atât
plunger just enough to at fjerne alle luftbobler. cât este necesar pentru a
remove any air bubbles. The Sprøjten bør stadig være elimina bulele de aer. Seringa
2 syringe should still be close
to 3/4 full.
tæt på 3/4 fuld. ar trebui să fie în continuare
plină pe aproape 3/4.
Close the clamp on the Luk klemmen på sprøjten til Închideţi clema de pe
syringe for the brake lever. bremsegrebet. seringa manetei de frână.
To assemble a syringe for the brake caliper, For at samle en sprøjte til bremsekaliberen Pentru a asambla o seringă pentru etrierul
thread the Bleeding Edge tool assembly skal Bleeding Edge-værktøjet skrues på et de frână înşurubaţi ansamblul sculei
onto one of the syringe plungers. af stemplerne. Bleeding Edge cu adaptorul pentru etrier pe
unul dintre pistoanele seringilor.
Threaded Bleeding Edge: prepare a syringe Bleeding Edge med gevind: forbered en
with a threaded bleed fitting. sprøjte med en udluftningskobling med Bleeding Edge filetat: pregătiți o seringă cu
gevind. un dispozitiv de aerisire filetat.
Aby zamontować strzykawkę do zacisku Při přípravě stříkačky pro brzdový třmen Για να συναρμολογήσετε μια σύριγγα
hamulcowego, należy przykręcić narzędzie našroubujte na jeden z pístů stříkačky για τη δαγκάνα των φρένων, βιδώστε το
Bleeding Edge na tłoczki strzykawki. sestavu nástroje Bleeding Edge. συγκρότημα του εργαλείου Bleeding Edge
πάνω σε ένα από τα έμβολα της σύριγγας.
Nagwintowany port Bleeding Edge: Bleeding Edge se závitem: připravte si
przygotuj strzykawkę z nagwintowaną stříkačku se závitovou odvzdušňovací Bleeding Edge με σπείρωμα: προετοιμάστε
złączką odpowietrzającą. objímkou. μια σύριγγα με εξάρτημα εξαέρωσης με
σπείρωμα.
Fill the syringe for the brake Fyld sprøjten til Umpleți seringa pentru
caliper with a small amount bremsekaliberen med en lille etrier cu o cantitate mică de
of DOT brake fluid. mængde DOT-bremsevæske. lichid de frână DOT.
Do not use mineral oil. Brug ikke mineralolie. Nu utilizați ulei mineral.
Hold the syringe upright, Hold sprøjten lodret opad, Țineți seringa vertical,
cover the tip with a shop dæk spidsen med en klud, acoperiți vârful cu o cârpă şi
towel, and depress the og pres stemplet nok til at apăsați pistonul numai atât
plunger just enough to fjerne alle luftbobler. cât este necesar pentru a
remove any air bubbles. elimina bulele de aer.
Remove the wheel from the bicycle Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra Demontaţi roata în conformitate cu
according to the wheel manufacturer's producenten af hjulet. instrucţiunile fabricantului.
instructions.
Odmontuj koło od roweru zgodnie ze Z jízdního kola odmontujte kolo podle Αφαιρέστε τον τροχό από το
wskazówkami producenta kół. pokynů výrobce. ποδήλατο σύμφωνα με τις οδηγίες
του κατασκευαστή του τροχού.
1 2 2.5
3 4
5 2.5
Threaded Bleeding Edge: Bleeding Edge med gevind: Bleeding Edge filetat:
Use a T10 TORX wrench to Fjern udluftningsskruen Demontați aerisitorul cu o
remove the caliper bleed på kaliberen med en T10 cheie TORX T10.
screw. TORX-nøgle.
Înșurubați seringa pentru
Thread the caliper syringe Skru kalibersprøjten ind etrier în orificiul de aerisire.
into the bleed port. i udluftningshullet på
kaliberen.
7 4 by poluzować zawór
portu odpowietrzającego
klíče povolte šroub
odvzdušňovacího ventilu
εξάγωνο κλειδί των
4 mm για να χαλαρώσετε
o 1/4 obrotu, a następnie o 1/4 otáčky a poté τη βαλβίδα της θύρας
ponownie dokręć zawór odvzdušňovací ventil opět εξαέρωσης κατά 1/4 της
odpowietrzający. jemně utáhněte. στροφής και κατόπιν
σφίξτε και πάλι μαλακά
τη θύρα εξαέρωσης.
8 4
Bleeding Edge: Install the syringe with the Bleeding Edge: Sæt sprøjten med Bleeding Bleeding Edge: Montaţi seringa cu
Bleeding Edge tool attachment into the Edge-værktøjet ind i udluftningshullet. Skub adaptorul pentru scula Bleeding Edge în
bleed port. Push it into the bleed port until det ind i udluftningshullet, indtil du kan høre orificiul de aerisire. Împingeţi-o în orificiul
you hear and feel it click in place. og mærke, det klikker på plads. de aerisire până când auziţi şi simţiţi cum se
fixează în poziţie.
Bleeding Edge: Zamontuj strzykawkę Bleeding Edge: Do odvzdušňovacího otvoru Bleeding Edge: Τοποθετήστε τη σύριγγα
do portu odpowietrzania przy pomocy nainstalujte stříkačku s nástavcem Bleeding με το εξάρτημα εργαλείου Bleeding
urządzenia Bleeding Edge. Wciskaj ją Edge. Zatlačte ji do odvzdušňovacího Edge μέσα στη θύρα εξαέρωσης.
do portu odpowietrzania do momentu otvoru, dokud neuslyšíte a zároveň neucítíte Σπρώξτε την μέσα στη θύρα εξαέρωσης
usłyszenia i odczucia kliknięcia zacvaknutí. μέχρι να ακούσετε και να νιώσετε να
oznaczającego zajęcie pozycji w miejscu. μπαίνει στη θέση της με ένα κλικ.
10
Remove the wheel from the bicycle Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra Demontaţi roata în conformitate cu
according to the wheel manufacturer's producenten af hjulet. instrucţiunile fabricantului.
instructions.
Odmontuj koło od roweru zgodnie ze Z jízdního kola odmontujte kolo podle Αφαιρέστε τον τροχό από το
wskazówkami producenta kół. pokynů výrobce. ποδήλατο σύμφωνα με τις οδηγίες
του κατασκευαστή του τροχού.
CONTACT
IN
For levers with Contact Point Adjustment: For greb med Contact Point Adjustment: La manetele cu Contact Point Adjustment:
Rotate the Contact Point Adjustment dial in Drej på knappen Contact Point Adjustment Rotiţi reglajul Contact Point Adjustment în
the opposite direction of the arrow until it modsat pilens retning, til den stopper. direcţie opusă săgeţii, până se opreşte.
stops.
Dotyczy dźwigni z regulacją punktu Pro páky s ovladačem Contact Point Για μανέτες με Contact Point
styku (Contact Point Adjustment): Adjustment: Otáčejte ovladač Contact Point Αdjustment: Περιστρέψτε τον διακόπτη
Należy przekręcać pokrętło Contact Adjustment v opačném směru proti šipce až Contact Point Adjustment κατά την
Point Adjustment w kierunku przeciwnym na doraz. αντίθετη φορά του βέλους μέχρι να
do kierunku strzałki do momentu jego σταματήσει.
zatrzymania.
75-80 mm
2
Rotate the lever Reach Adjust knob, or hex Drej knappen til afstandsjustering, eller Rotiți butonul Reach Adjust sau reglajul cu
adjuster, until the lever blade is 75-80 mm unbrako-justeringen, indtil grebet er 75-80 mm hexagon până când levierul manetei este la
from the centerline of the handlebar. fra midterlinjen på styret. o distanță de 75-80 mm de axa mediană a
ghidonului.
Należy przekręcać pokrętło Reach Adjust Otáčením seřizovacího ovladače pro Περιστρέψτε τον διακόπτη Ρύθμισης
lub regulator sześciokątny do momentu, nastavení dosahu páky nebo šestihranným απλώματος χεριών της μανέτας, ή τον
w którym klamka hamulca oddalona jest regulátorem nastavte páku do vzdálenosti εξαγωνικό ρυθμιστή, μέχρι η λεπίδα της
o 75–80 mm od linii środkowej kierownicy. 75–80 mm od středové osy řídítek. μανέτας να βρίσκεται σε απόσταση
75-80 mm. από την κεντρική γραμμή
της μπάρας του τιμονιού.
3
Use a T10 TORX to remove Fjern udluftningsskruen Folosiţi o cheie TORX T10
T10
the bleed screw from the fra grebet ved hjælp af en pentru a demonta şurubul
lever. Fluid will drip out of T10 TORX. Der vil dryppe de aerisire de la manetă.
the bleed port. væske ud af udluftningshullet. Din orificiul de aerisire va
ieşi lichid.
Clean any DOT brake fluid Tør al DOT-bremsevæske
that drips from the bleed af, som drypper ud af Curățați lichidul de frână
port with water and a shop udluftningshullet, med vand DOT care se scurge din
towel. og en klud. orificiul de aerisire cu o
cârpă și apă.
Thread the 3/4 full syringe Skru den 3/4 fyldte sprøjte Înşurubaţi seringa plină pe
into the brake lever bleed ind i udluftningshullet på 3/4 în orificiul de aerisire de
port. bremsegrebet. la manetă.
Open the clamp on the syringe at the lever. Åbn klemmen på sprøjten ved Deschideţi clema de pe seringa manetei de
bremsegrebet. frână.
Otwórz zacisk na strzykawce na dźwigni Otevřete svorku na stříkačce u brzdové Ανοίξτε τον σφιγκτήρα στη σύριγγα στη
hamulca. páky. μανέτα.
Hold the syringe vertically. Hold sprøjten lodret. Pres Ţineţi seringa vertical.
Gently push the plunger forsigtigt stemplet ned, Împingeţi pistonul încet în
down, stopping before air stop før der kommer luft jos şi opriţi-l înainte ca aerul
enters the hose tube. Fluid i slangen. Sprøjten ved să intre în tub. Lichidul va
will fill the syringe at the bremsekaliberen vil blive umple seringa de la etrier.
2 brake caliper. fyldt med væske.
Hold the syringe at the caliper vertically Hold sprøjten ved kaliberen lodret, mens Ţineţi seringa de la etrier vertical şi
while slowly pulling the syringe plunger du langsomt trækker stemplet ved grebet ridicaţi încet pistonul seringii de la
at the lever upward to draw fluid from the opad for at trække væske fra sprøjten ved manetă pentru a trage lichidul din
syringe at the caliper. kaliberen. seringa de la etrier.
Stop before any air enters the hose tube Stop før der kommer luft i slangen ved Opriţi-vă înainte ca aerul să intre în
at the caliper. kaliberen. tubul de la etrier.
If needed: repeat steps 2 and 3 until only Hvis det er nødvendigt: gentag trin Dacă este necesar: repetați etapele 2 și
a small amount of bubbles appear. 2 og 3, til der kun kommer en lille 3 până când mai iese numai o cantitate
mængde bobler op. mică de bule de aer.
Aby wyssać płyn ze strzykawki na zacisku, Držte stříkačku u třmenu ve svislé poloze Κρατήστε τη σύριγγα στη δαγκάνα
należy trzymać strzykawkę na zacisku a pomalu vytahujte píst stříkačky u páky κάθετα ενώ τραβάτε αργά το
pionowo, a jednocześnie powoli wyciągać směrem vzhůru – tím nasáváte kapalinu ze έμβολο της σύριγγας στη μανέτα
do góry tłoczek strzykawki na dźwigni. stříkačky u třmenu. προς τα πάνω για να αντλήσετε
υγρό από τη σύριγγα στη δαγκάνα.
Zatrzymaj się, zanim powietrze wniknie do Pohyb zastavte dříve, než do trubice
przewodu na zacisku. hadičky u třmenu vnikne jakýkoli vzduch. Σταματήστε πριν εισέλθει αέρας
στον εύκαμπτο σωλήνα στη
W razie takiej potrzeby powtarzaj kroki Kroky 2 a 3 podle potřeby několikrát
δαγκάνα.
2 i 3 do momentu, gdy ilość pojawiających zopakujte, aby již ze systému unikalo jen
się bąbelków będzie mała. malé množství bublin. Αν χρειάζεται: επαναλάβετε
τα βήματα 2 και 3 μέχρι να
εμφανίζεται μόνο μικρός αριθμός
φυσαλίδων.
4 5 T10
1.6 N·m
(14 in-lb)
Threaded Bleeding Edge: Unthread the Bleeding Edge med gevind: Skru sprøjten Bleeding Edge filetat: Deșurubați seringa din
syringe from the caliper. af kaliberen. etrier.
Use a T10 TORX to install the bleed screw. Skru udluftningsskruen i med en T10 TORX- Înșurubați aerisitorul cu o cheie TORX T10.
nøgle.
Nagwintowany port Bleeding Edge: Bleeding Edge se závitem: Odšroubujte Bleeding Edge με σπείρωμα: Ξεβιδώστε τη
Wykręć strzykawkę z zacisku. stříkačku z třmenu. σύριγγα από τη δαγκάνα.
Aby zamontować śrubę portu Klíčem TORX T10 do třmenu zašroubujte Χρησιμοποιήστε κλειδί T10 TORX για να
odpowietrzającego, należy skorzystać z odvzdušňovací šroub. τοποθετήσετε τη βίδα εξαέρωσης.
klucza T10 TORX.
Remove/Loosen Fjern/løsn Demontare/slăbire Torque Spænd Cuplu de strângere Adjust Juster Reglare
Demontuj/Poluzuj Odmontovat/
uvolnit
Αφαίρεση/
Χαλάρωση
Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή Reguluj Nastavit Προσαρμογή 39
Bleeding Edge Bleed Procedure
Remove the syringe with the Bleeding Edge Fjern sprøjten med Bleeding Edge-værktøjet Trageţi direct de scula Bleeding Edge
tool attachment from the bleed port by fra udluftningshullet ved at trække Bleeding pentru a o scoate din orificiul de aerisire şi
pulling the Bleeding Edge tool straight from Edge-værktøjet lige ud af kaliberen. a îndepărta astfel seringa.
the caliper.
Drej ikke Bleeding Edge-værktøjet, mens Nu rotiţi scula când o extrageţi.
Do not rotate the Bleeding Edge tool while det trækkes ud.
removing.
Usuń strzykawkę z portu odpowietrzania Z odvzdušňovacího otvoru třmenu Αφαιρέστε τη σύριγγα με το εξάρτημα
przy użyciu urządzenia Bleeding Edge, odmontujte stříkačku s nástavcem Bleeding εργαλείου Bleeding Edge από τη θύρα
wyciągając urządzenie Bleeding Edge Edge tak, že nástroj Bleeding Edge εξαέρωσης τραβώντας ίσια το εργαλείο
prosto z zacisku. vytáhnete z třmenu v přímém směru. Bleeding Edge από τη δαγκάνα.
Podczas usuwania nie obracaj urządzenia Nástrojem Bleeding Edge při vyjímání Μην περιστρέφετε το εργαλείο Bleeding
Bleeding Edge. neotáčejte. Edge ενώ το αφαιρείτε.
7
6 4
1.6 N·m
(14 in-lb)
Remove Fjern Demontare Torque Spænd Cuplu de strângere Install Monter Montare
Odmontuj Demontovat Αφαίρεση Wartość momentu Utahovací
moment
Ροπή Montuj Namontovat Τοποθέτηση
40
Bleeding Edge Bleed Procedure
Squeeze and release the Pres og slip grebet. Strângeţi şi eliberaţi levierul
lever blade. manetei.
Hold the syringe at the lever Hold sprøjten lodret ved Ţineţi seringa de la manetă
vertically. Firmly pull on the grebet. Træk kraftigt vertical. Trageţi ferm
plunger to create a vacuum, i stemplet for at danne et pistonul seringii pentru
then compress the plunger vakuum, pres derefter på a forma un vacuum, apoi
to pressurize the system. stemplet for at skabe tryk apăsaţi-l pentru a presuriza
9 Repeat this process several
times or until only a small
i systemet. Gentag denne
proces flere gange, eller
sistemul. Repetaţi acest
proces de mai multe ori, sau
amount of bubbles exit the indtil kun en lille mængde până când din sistem mai
system. bobler forlader systemet. iese numai o cantitate mică
de bule de aer.
10
Compress and release Tryk på stemplet ved grebet Apăsaţi şi eliberaţi pistonul
the plunger at the lever to og slip det for at skabe de la manetă pentru
equalize the system. balance i systemet. a egaliza sistemul.
11 strzykawce na zacisku
hamulca.
stříkačce u třmenu. στη σύριγγα στη
δαγκάνα.
Remove the syringe at the Tag sprøjten på grebet Scoateți seringa din orificiul
lever from the bleed port. væk fra udluftningshullet. de aerisire de la manetă.
Clean any DOT brake fluid Tør al DOT-bremsevæske Curățați lichidul de frână
that drips from the bleed af, som drypper ud af DOT care se scurge din
port with a shop towel. udluftningshullet, med orificiul de aerisire cu
en klud. o cârpă.
Adjust Juster Reglare Remove Fjern Demontare Torque Spænd Cuplu de strângere
Reguluj Nastavit Προσαρμογή Odmontuj Demontovat Αφαίρεση Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή
43
Bleeding Edge Bleed Procedure
Spryskaj wodą dźwignię Brzdovou páku a třmen Ψεκάστε νερό στη μανέτα
hamulca i zacisk poprašte vodou και τη δαγκάνα των φρένων
i oczyścić je szmatką. a otřete dílenskou utěrkou. και καθαρίστε τις με πανί.
14 2.5
17 18 2.5
1.1 N·m
(9.7 in-lb) 19
Torque Spænd Cuplu de strângere Install Monter Montare Remove Fjern Demontare
Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή Montuj Namontovat Τοποθέτηση Odmontuj Demontovat Αφαίρεση
44
Non-Bleeding Edge Bleed Procedure
Non-Bleeding Edge Bleed Ikke-Bleeding Edge- Procedura de aerisire Non-Bleeding
Procedure udluftningsproceduren Edge
Procedura odpowietrzania bez Postup odvzdušnění pro otvor jiný Διαδικασία εξαέρωσης χωρίς
Bleeding Edge než Bleeding Edge Bleeding Edge
1
Thread a bleed clamp assembly onto Sæt en udluftningsklampe på et Înşurubaţi o sculă de aerisit pe un piston de
a syringe plunger. Assemble sprøjtestempel. Klargør to sprøjter. seringă. Asamblaţi două seringi.
two syringes.
Przykręć zacisk odpowietrzający na tłoczek Našroubujte sestavu odvzdušňovací svorky Βιδώστε το συγκρότημα σφιγκτήρα
strzykawki. Zmontuj dwie strzykawki. na píst stříkačky. Připravte dvě stříkačky. εξαέρωσης πάνω σε ένα έμβολο
σύριγγας. Συναρμολογήστε δύο
σύριγγες.
Fill the syringe for the brake Fyld sprøjten til Umpleți seringa pentru
caliper with DOT brake fluid bremsekaliberen med DOT- etrier pe aproximativ 3/4 cu
until it is about 3/4 full. bremsevæske, indtil den er lichid de frână DOT.
omkring 3/4 fuld.
Do not use mineral oil. Nu utilizați ulei mineral.
Brug ikke mineralolie.
Hold the syringe upright, Țineți seringa vertical,
cover the tip with a shop Hold sprøjten lodret opad, acoperiți vârful cu o cârpă
towel, and depress the dæk spidsen med en klud, şi apăsați pistonul numai
plunger just enough to og pres stemplet nok til atât cât este necesar pentru
remove any air bubbles. The at fjerne alle luftbobler. a elimina bulele de aer.
syringe should still be close Sprøjten bør stadig være Seringa ar trebui să fie în
to 3/4 full. tæt på 3/4 fuld. continuare plină pe aproape
3/4.
Fill the syringe for the lever Fyld sprøjten til grebet med Umpleți seringa pentru
with DOT brake fluid until it DOT-bremsevæske, indtil etrier pe aproximativ 1/4 cu
is about 1/4 full. den er omkring 1/4 fuld. lichid de frână DOT.
Do not use mineral oil. Brug ikke mineralolie. Nu utilizați ulei mineral.
Hold the syringe upright, Hold sprøjten lodret opad, Țineți seringa vertical,
cover the tip with a shop dæk spidsen med en klud, acoperiți vârful cu o cârpă şi
towel, and depress the og pres stemplet nok til apăsați pistonul numai atât
plunger just enough to at fjerne alle luftbobler. cât este necesar pentru a
remove any air bubbles. The Sprøjten bør stadig være elimina bulele de aer. Seringa
syringe should still be close tæt på 1/4 fuld. ar trebui să fie în continuare
to 1/4 full. plină pe aproape 1/4.
Odmontuj koło od roweru zgodnie ze Z jízdního kola odmontujte kolo podle Αφαιρέστε τον τροχό από το
wskazówkami producenta kół. pokynů výrobce. ποδήλατο σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή του τροχού.
2 3 2.5
4
5
6 T10
Thread the 3/4 full syringe into the caliper Skru den 3/4 fylde sprøjte ind i Înşurubaţi seringa plină pe 3/4 în orificiul de
bleed port. udluftningshullet på kaliberen. aerisire a etrierului.
Wkręć strzykawkę z 3/4 płynu do portu Zašroubujte stříkačku plnou ze tří čtvrtin do Βιδώστε τη σύριγγα που είναι γεμάτη
odpowietrzania zacisku. odvzdušňovacího otvoru třmenu. έως τα 3/4 μέσα στη θύρα εξαέρωσης
της δαγκάνας.
Remove the wheel from the bicycle Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne fra Demontaţi roata în conformitate cu
according to the wheel manufacturer's producenten af hjulet. instrucţiunile fabricantului.
instructions.
Odmontuj koło od roweru zgodnie ze Z jízdního kola odmontujte kolo podle Αφαιρέστε τον τροχό από το ποδήλατο
wskazówkami producenta kół. pokynů výrobce. σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή
του τροχού.
1
CONTACT
IN
For levers with Contact Point Adjustment: For greb med Contact Point Adjustment: La manetele cu reglaj Contact Point
Rotate the Contact Point Adjustment dial in Drej på knappen Contact Point Adjustment Adjustment: rotiţi reglajul Contact Point
the opposite direction of the arrow until it modsat pilens retning, til den stopper. Adjustment în direcţie opusă săgeţii, până
stops. se opreşte.
Dotyczy dźwigni z regulacją Contact Point Pro páky s ovladačem Contact Point Για μανέτες με Contact Point Adjustment:
Adjustment: Należy przekręcać pokrętło Adjustment: Otáčejte ovladač Contact Point Περιστρέψτε τον διακόπτη Contact
Contact Point Adjustment w kierunku Adjustment v opačném směru proti šipce až Point Adjustment κατά την αντίθετη
przeciwnym do kierunku strzałki do na doraz. φορά του βέλους μέχρι να σταματήσει.
momentu jego zatrzymania.
75-80 mm
2
Rotate the lever Reach Adjust knob, or hex Drej knappen til justering af vandring, eller Rotiți butonul Reach Adjust sau reglajul cu
adjuster, until the lever blade is unbrako-justeringen, indtil grebet er hexagon până când levierul manetei este la
75-80 mm from the centerline of the 75-80 mm fra midterlinjen på styret. o distanță de 75-80 mm de axa mediană a
handlebar. ghidonului.
Należy przekręcać pokrętło Reach Adjust Otáčením seřizovacího ovladače pro Περιστρέψτε τον διακόπτη Ρύθμισης
lub regulator sześciokątny do momentu, nastavení dosahu páky nebo šestihranným απλώματος χεριών της μανέτας, ή τον
w którym klamka hamulca oddalona jest regulátorem nastavte páku do vzdálenosti εξαγωνικό ρυθμιστή, μέχρι η λεπίδα της
o 75–80 mm od linii środkowej kierownicy. 75–80 mm od středové osy řídítek. μανέτας να βρίσκεται σε απόσταση
75-80 mm. από την κεντρική γραμμή
της μπάρας του τιμονιού.
3
Use a T10 TORX wrench Fjern udluftningsskruen Folosiţi o cheie TORX T10
T10
to remove the bleed screw fra grebet ved hjælp af en pentru a demonta şurubul
from the lever. T10 TORX. de aerisire de la manetă.
Fluid will drip out of the Der vil dryppe væske Din orificiul de aerisire
bleed port. Clean any DOT fra udluftningshullet. Tør va curge lichid. Curățați
brake fluid that drips from al DOT-bremsevæske lichidul de frână DOT care
the bleed port with water af, som drypper ud af se scurge din orificiul de
and a shop towel. udluftningshullet, med vand aerisire cu o cârpă și apă.
og en klud.
Przy pomocy klucza T10 Pomocí klíče T10 TORX Χρησιμοποιήστε κλειδί
TORX odkręć śrubę portu vyšroubujte z páky T10 TORX για να
odpowietrzania na dźwigni. odvzdušňovací šroub. αφαιρέσετε τη βίδα
εξαέρωσης από τη
Płyn wypłynie z portu Z odvzdušňovacího otvoru
μανέτα.
odpowietrzającego. Usuń bude odkapávat kapalina.
wodą i szmatką płyn Veškerou brzdovou Θα στάξει υγρό από
hamulcowy DOT, który kapalinu DOT, která τη θύρα εξαέρωσης.
wydostaje się z portu z odvzdušňovacího otvoru Καθαρίστε τυχόν υγρό
odpowietrzającego. unikne, očistěte dílenskou φρένων DOT που στάζει
utěrkou a vodou. από τη θύρα εξαέρωσης με
νερό και πανί.
Thread the 1/4 full syringe Skru den 1/4 fyldte sprøjte Înşurubaţi seringa plină pe
into the brake lever bleed ind i udluftningshullet på 1/4 în orificiul de aerisire de
port. bremsegrebet. la manetă.
Hold the caliper syringe vertically. Gently Hold kaliberens sprøjte lodret. Tryk forsigtigt Ţineţi seringa pentru etrier în poziţie
push the caliper plunger down, stopping stemplet ned, stop når kaliberens sprøjte verticală. Împingeţi pistonul încet şi opriţi-vă
when the caliper syringe is 1/4 full and the er 1/4 fuld og bremsehåndtagets sprøjte er când seringa de la etrier este plină pe 1/4 şi
lever syringe is 3/4 full. 3/4 fuld seringa de la manetă pe 3/4.
Trzymaj strzykawkę do zacisku pionowo. Držte stříkačku třmenu svisle. Lehce tiskněte Κρατάτε τη σύριγγα της δαγκάνας
Delikatnie naciskaj tłoczek do dołu píst stříkačky třmenu, dokud nebude κάθετα. Σπρώξτε μαλακά το έμβολο της
i zatrzymaj się w momencie, gdy strzykawka stříkačka třmenu plná z jedné čtvrtiny δαγκάνας προς τα κάτω σταματώντας
do zacisku jest napełniona w 1/4, a stříkačka páčky ze tří čtvrtin. όταν η σύριγγα της δαγκάνας είναι
a strzykawka do dźwigni w 3/4. γεμάτη κατά το 1/4 και η σύριγγα της
μανέτας είναι γεμάτη κατά τα 3/4.
2
Zamknij zacisk na Uzavřete svorku na Κλείστε τον σφιγκτήρα
strzykawce na dźwigni stříkačce u brzdové páčky. στη σύριγγα στη μανέτα
hamulca. των φρένων.
Use a toe strap or your hand Brug en tårem eller din hånd Ţineţi maneta strânsă spre
to hold the lever blade to til at holde bremsegrebet ghidon cu ajutorul unei
the bar. Do not release the fast mod styret. Slip ikke curea pentru ratrape sau cu
lever until instructed to do bremsegrebet før du får mâna. Nu eliberaţi maneta
so. instruks om det. până când instrucţiunile nu
o indică.
1
Hold the syringe at the Hold sprøjten ved kaliberen Ţineţi seringa de la etrier
caliper vertically. Firmly pull lodret Træk krafigt în poziţie verticală. Trageţi
on the plunger to create a i stemplet for at danne et ferm pistonul seringii
vacuum, then compress the vakuum, pres derefter på pentru a forma un vid, apoi
plunger to pressurize the stemplet for at skabe tryk apăsaţi-l pentru a presuriza
system. Repeat this process i systemet. Gentag denne sistemul. Repetaţi acest
several times or until only proces flere gange, eller proces de mai multe ori, sau
a small amount of bubbles indtil kun en lille mængde până când din sistem mai
exit the system. bobler forlader systemet. iese numai o cantitate mică
de bule de aer.
2
While holding the lever Hold grebet ind mod styret, În timp ce țineți maneta
blade to the bar, compress mens du trykker på stemplet strânsă spre ghidon
the plunger at the caliper, ved kaliberen, og slip gradvist comprimați pistonul de la
while gradually releasing grebet, og lad trykket skubbe etrier şi eliberați treptat
the lever, and let the grebet ud, indtil den er helt maneta, lăsați ca presiunea
pressure move the lever udstrakt. să extindă maneta la
blade to the fully extended maximum.
position.
Remove the syringe at the Tag sprøjten ved kaliberen Scoateți seringa din orificiul
caliper from the bleed port. væk fra udluftningshullet. de aerisire de la etrier.
Clean any DOT brake fluid Tør al DOT-bremsevæske Curățați lichidul de frână
that drips from the bleed af, som drypper ud af DOT care se scurge din
Install the bleed screw. Use Monter udluftningsskruen. Montați șurubul de aerisire.
a T10 TORX to tighten the Spænd udluftningsskruen Strângeți șurubul de aerisire
bleed screw to 1.6 N·m til 1,6 N·m med en T10 cu o cheie TORX T10 la
(14 in-lb). TORX-bit. 1,6 N·m.
Clean any DOT brake fluid Tør al DOT-bremsevæske Curățați lichidul de frână
that drips from the bleed af, som drypper ud af DOT care se scurge din
port with a shop towel. udluftningshullet, med en orificiul de aerisire cu o
5 T10
1.6 N·m
(14 in-lb)
klud. cârpă.
Adjust Juster Reglare Remove Fjern Demontare Torque Spænd Cuplu de strângere
Reguluj Nastavit Προσαρμογή Odmontuj Demontovat Αφαίρεση Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή
56
Non-Bleeding Edge Bleed Procedure
Hold the syringe at the lever Hold sprøjten ved grebet Ţineţi seringa de la manetă
vertically. Firmly pull on the lodret. Træk kraftigt în poziţie verticală. Trageţi
plunger to create a vacuum, i stemplet for at danne et ferm pistonul seringii
then compress the plunger vakuum, pres derefter på pentru a forma un vid, apoi
to pressurize the system. stemplet for at skabe tryk apăsaţi-l pentru a presuriza
i systemet. sistemul.
2 Squeeze and release
the brake lever ten times, Pres og slip bremsegrebet Strângeţi şi eliberaţi maneta
allowing the lever to snap 10 gange, og lad grebet frânei de zece ori, lăsând-o
back to its starting position. svirpe tilbage til dets să revină brusc în poziţia
startposition. iniţială.
Powtarzaj krok drugi kilkakrotnie do momentu, Krok 2 několikrát zopakujte, aby posléze ze Επαναλάβετε το δεύτερο βήμα αρκετές
w którym jedynie niewielka ilość bąbelków systému unikalo jen malé množství bublin. φορές ή μέχρι να βγαίνει από το
powietrza wydostaje się z układu. σύστημα μόνο ένας μικρός αριθμός
φυσαλίδων.
Compress and release Tryk på stemplet ved grebet Apăsaţi şi eliberaţi pistonul
the plunger at the lever to og slip det for at skabe de la manetă pentru
equalize the system. balance i systemet. a egaliza sistemul.
Remove the syringe at the Tag sprøjten på grebet Scoateți seringa din orificiul
lever from the bleed port. væk fra udluftningshullet. de aerisire de la manetă.
Clean any DOT brake fluid Tør al DOT-bremsevæske Curățați lichidul de frână
that drips from the bleed af, som drypper ud af DOT care se scurge din
port with a shop towel. udluftningshullet, med en orificiul de aerisire cu o
klud. cârpă.
Install the bleed screw. Use Monter udluftningsskruen. Montați șurubul de aerisire.
a T10 TORX to tighten the Spænd udluftningsskruen Strângeți șurubul de aerisire
bleed screw to 1.6 N·m til 1,6 N·m med en T10 cu o cheie TORX T10 la
(14 in-lb). TORX-bit. 1,6 N·m.
Clean any DOT brake fluid Tør al DOT-bremsevæske Curățați lichidul de frână
7 T10
1.6 N·m
(14 in-lb) that drips from the bleed
port with a shop towel.
af, som drypper ud af
udluftningshullet, med en
DOT care se scurge din
orificiul de aerisire cu o
klud. cârpă.
Spryskaj wodą dźwignię hamulca i zacisk Brzdovou páku a třmen poprašte vodou Ψεκάστε νερό στη μανέτα και τη
i oczyścić je szmatką. a otřete dílenskou utěrkou. δαγκάνα των φρένων και καθαρίστε τις
με πανί.
1 2
3 2.5
1.1 N·m
(9.7 in-lb) 4
Zamontuj koło zgodnie ze wskazówkami Na jízdní kolo namontujte kolo podle pokynů Τοποθετήστε τον τροχό σύμφωνα με
producenta. výrobce. τις οδηγίες του κατασκευαστή των
τροχών.
Remove Fjern Demontare Install Monter Montare Torque Spænd Cuplu de strângere
Odmontuj Demontovat Αφαίρεση Montuj Namontovat Τοποθέτηση Wartość
momentu
Utahovací
moment
Ροπή
60
Non-Bleeding Edge Bleed Procedure
Squeeze and release the Pres og slip grebet tre Strângeţi şi eliberaţi maneta
lever blade three times to gange for at aktivere de trei ori, pentru a apropia
This completes the bleed procedure for Det var enden på denne procedure for Prin aceasta procedura de aerisire a frânelor
SRAM MTB brakes. For new brake pads and udluftning af SRAM MTB-bremser. For SRAM MTB este încheiată. Dacă plăcuțele şi
rotors, complete the Bed-in procedure on nye bremseklodser og -skiver skal du discurile de frână sunt noi urmați procedura
the following pages. gennemføre tilkøringsproceduren beskrevet de rodare descrisă în paginile următoare.
på de følgende sider.
Na tym kończy się zabieg odpowietrzania Tím je odvzdušnění MTB brzd SRAM Εδώ ολοκληρώνεται η διαδικασία
hamulców SRAM MTB. W przypadku nowych dokončeno. V případě nových brzdových εξαέρωσης για τα φρένα MTB της
płytek ciernych i tarczy należy dokonać destiček a kotoučů proveďte postup usazení SRAM. Για καινούρια τακάκια φρένων
docierania płytek ciernych w sposób popsaný na následujících stránkách. και ρότορες, ολοκληρώστε τη
określony na następnych stronach. διαδικασία στρωσίματος των επόμενων
σελίδων.
All new brake pads and rotors should be put through a wear-in process called 'bed-in'. The bed-in procedure, which should be performed
prior to your first ride, ensures the most consistent and powerful braking feel along with the quietest braking in most riding conditions.
The bed-in process heats up the brake pads and rotors, which deposits an even layer of brake pad material (transfer layer) to the braking
surface of the rotor. This transfer layer optimizes braking performance.
To safely achieve optimal results, remain seated on the bike during the entire bed-in procedure. Do not lock up the wheels at any point
during the bed-in procedure.
• Accelerate the bike to a moderate speed, then firmly apply the brakes until you are at walking speed. Repeat approximately twenty
times.
• Accelerate the bike to a faster speed, then very firmly apply the brakes until you are at walking speed. Repeat approximately ten times.
• Allow the brakes to cool prior to any additional riding.
• After bed-in, the caliper may need to be re-centered. Consult the MTB Disc Brakes and Shifters User Manual for procedures.
• To watch a video of the bed-in procedure, visit www.sram.com/service.
Wszystkie nowe płytki cierne i tarcze hamulcowe należy poddać procesowi tzw. docierania. Proces docierania, który należy wykonać przed
pierwszą jazdą, zapewnia najbardziej efektywną pracę hamulca, dużą siłę hamowania i najcichsze hamowanie w większości warunków jazdy.
Proces docierania podgrzewa płytki cierne i tarcze hamulcowe, co powoduje równomierne naniesienie cienkiej warstwy (transferowej) materiału
klocka na powierzchnię hamującą tarczy. Warstwa transferowa optymalizuje skuteczność hamowania.
Aby osiągnąć optymalne rezultaty, nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania. Podczas całego procesu docierania nie blokuj kół.
• Jedź z umiarkowaną prędkością, a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około
dwudziestu razy.
• Jedź z wyższą prędkością, a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około dziesięć
razy.
• Przed dalszą jazdą zaczekaj, aż hamulce ostygną.
• Po przeprowadzeniu procedury docierania zacisk może wymagać ponownego wyśrodkowania. Przeczytaj Podręcznik użytkownika
hamulców tarczowych i manetek MTB, aby uzyskać informacje na temat procedur.
• Aby obejrzeć wideo dotyczące procedury docierania, odwiedź stronę www.sram.com/service.
Alle nye bremseklodser og –skiver skal gennemgå en ”indslidningsproces” kaldet tilkøring. Tilkøringsproceduren, der bør gennemføres
forud for din første køretur, sikrer den bedste og mest effektive opbremsning samtidig med den mest støjsvage opbremsning under
de fleste forhold. Tilkøringsproceduren opvarmer bremseklodser og –skiver, hvorved der afsættes et jævnt lag af bremsemateriale
(overførselslag) til bremseskivernes overflade. Dette overførselslag optimerer bremseeffektiviteten.
For at opnå det bedste, sikreste resultat, skal du blive siddende på cyklen gennem hele tilkøringsproceduren. Du må ikke blokere hjulene
på noget tidspunkt under denne tilkøringsprocedure.
• Accelerer cyklen til moderat hastighed, og stram så godt til på bremserne, indtil du kører med gåhastighed. Gentag det cirka 20 gange.
• Accelerer cyklen til højere hastighed, og stram så godt til på bremserne, indtil du kører med gåhastighed. Gentag det cirka 10 gange.
• Lad bremserne køle af, før du kører igen.
• Efter tilkøring skal kaliberen måske centreres igen. Se mere om procedurer under Brugervejledning til MTB-skivebremser og
gearskiftere.
• Du kan se en video og tilkøring af bremseklodser på www.sram.com/service.
63
Všechny nové brzdové destičky a kotouče by měly projít procesem záběhu, který se označuje výrazem „usazení“. Postup usazení, který
byste měli provést před první jízdou, zajišťuje maximální stejnoměrnost, maximální výkon a minimální hluk při brzdění ve většině podmínek
jízdy. Během procesu usazení se brzdové destičky a kotouče zahřejí a na brzdném povrchu kotouče se vytvoří stejnoměrná vrstva materiálu
brzdových destiček (přenosová vrstva). Tato přenosová vrstva optimalizuje výkon při brzdění.
Abyste bezpečně dosáhli optimálních výsledků, zůstaňte během celého postupu usazení na jízdním kole sedět. V průběhu usazení brzd
nikdy nevyvolejte smyk zastavením otáčení kola.
• Rozjeďte se na kole přiměřenou rychlostí a poté důrazně použijte brzdy tak, aby se rychlost snížila na rychlost chůze. Akci opakujte přibližně
dvacetkrát.
• Rozjeďte se na kole vysokou rychlostí a poté velmi důrazně použijte brzdy tak, aby se rychlost snížila na rychlost chůze. Akci opakujte
přibližně desetkrát.
• Před další jízdou nechte brzdy vychladnout.
• Po zajetí brzd bude nejspíš nutné třmen znovu vycentrovat. Postup najdete v Uživatelské příručce ke kotoučovým brzdám a řazení na MTB.
• Video s postupem zajetí brzd najdete na stránkách www.sram.com/service.
Plăcuţele şi discurile de frână noi trebuie supuse unei proceduri de rodare. Procedura de rodare, care trebuie efectuată înainte de prima
utilizare a bicicletei, asigură un comportament constant, eficient şi silenţios al frânei în cele mai multe condiţii de mers. Prin procedura
de rodare sunt încălzite plăcuţele şi discurile de frână, având ca urmare depunerea unui strat uniform de material de fricţiune (strat de
transfer) pe suprafaţa activă a discurilor. Acest strat de transfer optimizează performanţele de frânare.
Pentru a obţine rezultate optime în siguranţă, rămâneţi pe bicicletă în timpul întregului proces de reglare. Nu blocaţi roţile în timpul
procedurii de reglare.
• Acceleraţi bicicleta până la o viteză moderată, apoi acţionaţi ferm frânele până când ajungeţi la viteza de mers la pas. Repetaţi
procedura de aproximativ douăzeci de ori.
• Acceleraţi bicicleta până la o viteză mai mare, apoi acţionaţi foarte ferm frânele până când ajungeţi la viteza de mers la pas. Repetaţi
procedura de aproximativ zece ori.
• Lăsaţi frânele să se răcească înainte de o altă deplasare cu bicicleta.
• După rodare este posibil să fie necesară o nouă centrare a etrierului. Pentru instrucțiuni consultați manualul de utilizare Frâne cu disc și
schimbătoare MTB.
• Pentru a viziona un videoclip cu procedura de rodare vizitați www.sram.com/service.
Όλα τα καινούρια τακάκια φρένων και οι ρότορες πρέπει να υποβάλλονται σε μια διαδικασία φθοράς που ονομάζεται
«στρώσιμο». Η διαδικασία στρωσίματος, που πρέπει να διεξαχθεί πριν από την πρώτη ποδηλασία, διασφαλίζει τη
σταθερότερη και ισχυρότερη αίσθηση πέδησης αλλά και την πιο αθόρυβη πέδηση στις περισσότερες συνθήκες ποδηλασίας.
Η διαδικασία στρωσίματος θερμαίνει τα τακάκια των φρένων και τους ρότορες, εναποθέτοντας ένα ομοιόμορφο στρώμα
υλικού από τα τακάκια των φρένων (στρώμα μεταφοράς) στην επιφάνεια πέδησης του ρότορα. Αυτό το στρώμα μεταφοράς
βελτιστοποιεί την απόδοση των φρένων.
⚠ Π Ρ Ο Ε Ι ΔΟ Π Ο Ι Η Σ Η – Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ ΑΤ Υ Χ Η Μ ΑΤΟ Σ
Η διαδικασία στρωσίματος απαιτεί να φρενάρετε πολύ έντονα. Πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των
δισκόφρενων. Το έντονο φρενάρισμα, όταν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των δισκόφρενων, θα μπορούσε να
προκαλέσει ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή/και θάνατο. Αν δεν είστε εξοικειωμένοι με την ισχύ και λειτουργία των
δισκόφρενων, θα πρέπει να ζητήσετε από εκπαιδευμένο μηχανικό ποδηλάτων να εκτελέσει τη διαδικασία στρωσίματος.
Για να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα, παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της
διαδικασίας στρωσίματος. Μην κλειδώσετε τους τροχούς οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος.
• Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια
ταχύτητα βάδισης. Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορές.
• Επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα και κατόπιν πατήστε πολύ σφικτά τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια
ταχύτητα βάδισης. Επαναλάβετε περίπου δέκα φορές.
• Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασία.
• Μετά το στρώσιμο, μπορεί να χρειαστεί να κεντράρετε και πάλι τη δαγκάνα. Συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο χρήστη δισκόφρενων και
χειριστηρίων ταχυτήτων MTB για τις διαδικασίες.
• Για να παρακολουθήσετε ένα βίντεο για τη διαδικασία στρωσίματος, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.sram.com/service.
64
These are registered trademarks of SRAM, LLC:
1:1®, Accuwatt®, Avid®, ATAC®, AXS®, Bar®, Bioposition®, Blackbox®, BoXXer®, DoubleTap®, eTap®, Firecrest®, Firex®, Grip Shift®,
GXP®, Holzfeller®, Hussefelt®, Iclic®, i‑Motion®, Judy®, Know Your Powers®, NSW®, Omnium®, Osmos®, Pike®, PowerCal®,
PowerLock®, PowerTap®, Qollector®, Quarq®, RacerMate®, Reba®, Rock Shox®, Ruktion®, Service Course®, ShockWiz®, SID®,
Single Digit®, Speed Dial®, Speed Weaponry®, Spinscan®, SRAM®, SRAM APEX®, SRAM EAGLE®, SRAM FORCE®, SRAM RED®,
SRAM RIVAL®, Stylo®, TIME®, Truvativ®, TyreWiz®, UDH®, Varicrank®, Velotron®, X0®, X01®, X‑SYNC®, XX1®, Zipp®
This publication includes trademarks and registered trademarks of the following companies:
TORX® is a registered trademark of Acument Intellectual Properties, LLC.
65
ASIAN HEADQUARTERS WORLD HEADQUARTERS EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan SRAM LLC SRAM Europe
No. 1598-8 Chung Shan Road 1000 W. Fulton Market, 4th Floor Paasbosweg 14-16
Shen Kang Hsiang, Taichung City Chicago, Illinois 60607 3862ZS Nijkerk
Taiwan R.O.C. U.S.A. The Netherlands