You are on page 1of 2

jméno: Natálie Hanzlíková ročník: 2.

Záznam z četby k ústní maturitní zkoušce z českého jazyka a literatury

Dílo: Jáma a kyvadlo

Autor, popř. překladatel: Edgar Allan Poe, jazykovou korekturu


provedl Jaromír A. Máša
Literární druh: Epika

Literární žánr: Hororová povídka

Doba vzniku (období, literární směr): Romantismus

Téma díla je, aby se člověk nevzdával a


Téma díla: bojoval dále, i když se mu do cesty pletou
překážky a zachoval při tom chladnou
hlavu.
Doba není přesně určena, uvádí se
Doba a místo děje: začátek 19. století, ve věznici v Toledu

Vězeň: Hlavní postava, bez jména. Kacíř,


Charakteristika hlavních postav (stačí 2 který byl odsouzen španělským
postavy, výstižně): inkvizičním soudem k trestu smrti. Po
celou dobu je vystrašený, přes všechny
nástrahy zachová chladnou hlavu, snaží se
vše řešit racionálně.
Generál Lasalle: zachránce trestance
Věznice, inkvizice, církev, jáma, kyvadlo,
Důležité motivy: smrt

Kompoziční plán: Chronologické vypravování děje; celá


povídka je jednou kapitolou, která je
členěna pouze na odstavce. Také
uplatňuje popisný postup.
Jazykový plán: Dílo přeloženo z angličtiny. Příběh psán
spisovným jazykem v ich-formě.
Nenajdeme zde přímou řeč, děj ej
zajímavý tím, že je prokládán vnitřními
monology vězně. Jsou zde například
epitetony (pitvorně tenké, mátožný šum,
kruté opovržení), archaismy (píši, kutna,
chřípí), personifikace (hlasy splynuly, duše
klesá do podsvětí), hyperbola (k smrti
zle), gradace (bylo mi zle, k smrti zle),
synekdocha (ústa pronášejí rozsudek)
Inspirace pro další autory a literární díla: Dílo bylo několikrát zfilmováno
(viz. Filmové adaptace níže)
Filmové či divadelní adaptace: Divadelní: Nenalezeno
Filmové: Nejznámější zpracovaná filmová
verze je Jáma a Kyvadlo z roku 1961.
Režisér Roger Corman se originálem
nechal inspirovat. Vězně hraje John Kerr.
Celkový dojem a vlastní hodnocení: Povídka se četla velmi svižně, poněvadž je
krátká. Nadchla mě svou tajemností a
děsivostí. E. A. Poe čtenáře nutí, aby od
povídky neodcházeli. Nejen to, je také
plná napětí a díky tomu, že se v ní objevují
monology (převážně myšlenkové pochody),
dělá to povídku zajímavější, protože víme,
co vdanou situaci vězeň cítí či co si myslí.
Toto dílo bych doporučila všem, kteří
neholdují rozsáhlým románům. Díky tomu,
že je povídka krátká, čtenář udrží lépe
pozornost a je také přeložena
srozumitelně.

Podvojný deník
Výpisek (alespoň 4): Komentář:
Agenti inkvizitorů zpozorovali, že vím o Za polovinou povídky se teprve dozvídáme,
studni, o studni, jejíž hrůzy byly určeny proč je vězeň vězněm. Preferovala bych,
pro tak hrdinného odpůrce náboženství, aby důvod byl na začátku, ale chápu, že to
jako jsem já. byl Poeův záměr, a to bylo napětí a
abychom si pokládali otázku proč je
trestanec ve vězení.
Modlil jsem se, znavil jsem nebesa svou Zde mi přijde legrační, že vězeň je
modlitbou, za jeho rychlejší sestup. odsouzen za kacířství a poté se modlí
v žaláři.
Potřel jsem zbytky zkaženého Toto mi přišlo od vězně velmi chytré.
okořeněného masa pouta všude, kam jsem Ukazuje se zde je vychytralost a
mohl dosáhnouti. racionální myšlení. Krysy mu poté
rozkousaly pouta.
Napřažené rámě mne zachytilo, když jsem Čekala jsem, že povídka skončí tragicky
klesal omdlévaje do propasti. Bylo to rámě neboli smrtí trestance. Překvapilo mě, že
generála Lasalla. jako jedna z mála měla dobrý konec.

You might also like