Professional Documents
Culture Documents
Irena Vassileva
Confrontation in Academic Communication
Irena Vassileva
Confrontation in
Academic
Communication
Irena Vassileva
Foreign Languages and Cultures
New Bulgarian University
Sofia, Bulgaria
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer
Nature Switzerland AG 2023
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the
Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of
translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on
microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval,
electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now
known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this
publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are
exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors, and the editors are safe to assume that the advice and information
in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the
publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with respect to
the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The
publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institu-
tional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature
Switzerland AG.
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Acknowledgments
My thanks are due, first and foremost, to the Bulgarian National Science
Fund, whose generous financial support gave me the unique opportunity
to conduct research on the present project in the Federal Republic of
Germany. I am deeply indebted to my host professor, Prof. Dr. Heinrich
P. Kelz†, from the Institute of Linguistics, Media, and Communication
Sciences, University of Bonn, for his encouragement, helpful suggestions,
and immense patience, as well as to all colleagues at the institute, whose
kindness and support were immeasurable.
I am also extremely grateful to all my Bulgarian colleagues, as well as to
the two anonymous reviewers of Palgrave Macmillan, for their valuable
constructive criticism.
Last but not least, special thanks to my family for their understanding
and moral support during the realization of this project.
The responsibility for any shortcomings, errors, and omissions rests
with me alone.
v
Contents
1 Introduction 1
3 Confrontation
in Academic Communication: Theoretical
Background 15
6 Confrontation
and the Academic Discourse Community
Revisited105
Appendix109
Index113
vii
About the Author
ix
List of Graphs
xi
List of Tables
xiii
CHAPTER 1
Introduction
Abstract Most of the existing studies assume that, owing to the predomi-
nantly evolutionary nature of the development of science, collaborative
rhetoric is intrinsic to academic discourse and criticism is an exception
rather than the rule. This is most probably the reason why there is rela-
tively little research done on the topic. At the same time, the issue has
become extremely relevant and worth exploring in the era of globalization
and the ensuing constantly increasing competition and struggle for power
and high esteem among scholars from all over the world, whose number is
not only greater than ever, but they also represent countries and academic
cultures that have remained hitherto isolated from the mainstream
(Western) academia.
The question has been approached from disciplinary, cross-disciplinary,
cross-cultural as well as historical perspectives, but practically all
investigations have been based on socio-pragmatic theories and discuss the
problems within speech act and politeness strategies frameworks. The
expression of criticism may take various forms and may be based on
different premises—theoretical assumptions, methodological failures,
relevance of data, practical application of research results, terminological
problems, etc. With the development of a long-lasting conflict, however,
the argumentation strategies and, respectively, the language used, tend to
sharpen and to change their orientation from purely content-centred to
personality-centred and to move away from truly scientific debates.
Often we hear the claim that it is the issues, not the people that are in con-
frontative positions in academic writing. In my view, however, it appears that
in our writing at least we very frequently seem to forget this, and our writing
about the theories of others often becomes extremely personal and attacking.
Writers are far less able to rely on general understandings and on the accep-
tance of proven quantitative methods to establish their claims and this
increases the need for more explicit evaluation and engagement. Personal
credibility, and explicitly getting behind arguments, play a far greater part in
creating a convincing discourse for these writers.
Hence, soft disciplines scholars are forced to rely much more on lan-
guage and rhetoric than on other (for instance visual) semiotic means con-
taining data, respectively evidence, such as graphs, tables, charts, etc., for
the presentation of their results, views, and convictions, which on its part
leads to exploitation of rhetorical resources that may sometimes go beyond
the generally accepted boundaries of what is considered to be ‘ethical’ in
academic communication.
This is the main reason why I opted to take a closer look at the lan-
guage of linguists who are, moreover, expected to be fully aware of the
1 INTRODUCTION 5
References
Hunston, S. (2005). Conflict and consensus: Construing opposition in applied
linguistics. In E. Tognini-Bonelli & G. del Lungo Camiciotti (Eds.), Strategies
in academic discourse (pp. 1–15). John Benjamins.
Hutz, M. (2001). “Insgesamt muss ich leider zu einem ungünstigen Urteil kom-
men.” Zur Kulturspezifik wissenschaftlicher Rezensionen im Deutschen und
Englischen. In U. Fix, et al. (Eds.), Zur Kulturspezifik von Textsorten
(pp. 109–130). Stauffenburg Verlag.
Hyland, K. (2004). Disciplinary discourses, Michigan classics ed.: Social interactions
in academic writing. University of Michigan Press.
Hyland, K. (2005). Stance and engagement: A model of interaction in academic
discourse. Discourse Studies, 7(2), 173–192. SAGE Publications.
Hyland, K. (2008). Academic clusters: Text patterning in published and post-
graduate writing. International Journal of Applied Linguistics, 18(1), 41–62.
Hyland, K., & Diani, G. (2009). Academic evaluation. Review genres in university
settings. Palgrave Macmillan.
Knapp-Potthoff, A. (1992). Secondhand politeness. In R. J. Watts et al. (Eds.),
Politeness in language (pp. 203–220). Mouton de Gruyter.
Pagano, A. (1994). Negatives in written texts. In M. Coulthard (Ed.), Advances in
written text analysis (pp. 250–265). Routledge.
Pätzold, J. (1984). Beschreibung und Erwerb von Handlungsmustern. Beispiel:
Rezensionen wissenschaftlicher Publikationen. Akademie der Wissenschaften der
DDR. Reihe A. Arbeitsberichte 138.
Tannen, D. (2002). Agonism in academic discourse. Journal of Pragmatics, 34,
1651–1669.
Tse, P., & Hyland, K. (2009). Discipline and gender: Constructing rhetorical
identity in book reviews. In K. Hyland & G. Diani (Eds.), Academic evaluation:
Review genres in university settings (pp. 105–121). Palgrave Macmillan.
Ventola, E. (1998). Meaningful choices in academic communities. Ideological
issues. In R. Schulze (Ed.), Making meaningful choices in English (pp. 277–294).
Gunter Narr.
Wang, Y., & Nelson, M. (2012). Discursive construction of authorial voice in
English book reviews: A contrastive analysis. Hong Kong Journal of Applied
Linguistics, 14(1), 1–24.
Wiegand, H. E. (1983). Nachdenken über wissenschaftliche Rezensionen.
Deutsche Sprache, 11, 122–137.
Wunderlich, D. (1972). Zur Konventionalität von Sprechhandlungen. In
D. Wunderlich (Ed.), Linguistische Pragmatik (pp. 11–58). Athenäum.
CHAPTER 2
Abstract This chapter explicates the aim and methodology of the study,
namely, to elucidate the argumentation strategies employed by linguists in
voicing criticism, to look for some explanations for confrontation in aca-
demic discourse and to evaluate the positive and/or negative effects it has
on international academic communication. Issues such as the role of inter-
textuality, cross-cultural variations, the notion of ‘academic discourse
community,’ among others, are also touched upon. Special attention is
paid in this chapter to the modern developments in contrastive rhetoric
studies, as well as to the controversial issue of the use of context-based
versus corpus-based methods. It also describes the corpora the investiga-
tion is based on, namely academic book reviews in English and German
(10 in each language), and a series of publications in English (12 – 70,771
running words) interrelated by the fact that they discuss a common group
of problems but from two fully confrontative viewpoints. They illustrate
what I have metaphorically called an ‘academic war.’
• Dominant ideologies
• General attitudes to knowledge and understandings of its role
in society
• Differences between the respective educational systems, for example,
focus on content versus focus on form, written versus oral means of
instruction and evaluation, etc.
• Understanding of the relationship between the individual (author)
and society (academic community/audience)
• Rhetorical and stylistic traditions
• Cross-cultural influences and their historical dynamics
• Intra-cultural social, political, and economic developments
2 AIM AND METHODOLOGY OF THE STUDY 9
2.2 Methodological Approaches
Since the investigation has a primarily contrastive character, first I shall
dwell upon some recent issues and new developments in the field of
contrastive rhetoric.
believe[s] that the weight of current evidence, at least within the circum-
scribed realm of research genres, leans toward a sociological rather than
cultural explanations. Rather than looking for essentializing traditions such
as […], we might do better to focus on writer-audience considerations.
Most argument schemes derive from the dialectal and rhetorical common
places, the loci. Some of them are based on logical-semantic properties and
are necessarily true; others are only plausible. […] Argument schemes stem
from both dialectal and rhetorical topics. They include not only semantic
inferences but also places from circumstances.
2.4 Corpora
The investigation draws on data elicited from two types of corpora repre-
sentative for the language of linguistics:
The reviews are analyzed in their entirety. The primary selection criteria
were: (1) that the reviews are published in leading international journals
or collections of articles (see Appendix) and (2) have a negative outcome,
i.e., the reviewer concludes by not recommending the book to the readers.
The practical problem encountered in the choice of the texts was the
generally low number of reviews corresponding to the above criteria, as
well as the fact that they had to be located by hand, combing a bulk of
journals and the respective review sections, since an Internet search was
not possible.
The materials for illustrating and investigating an ‘academic war’ were
centered on one topic, namely the pro-CDA and anti-CDA debate, and
were analyzed in their order of publication.
References
Aristotle. (1954). Rhetoric (W. R. Roberts, Trans.). Random House.
Canagarajah, A. S. (2002a). Critical academic writing and multilingual students.
University of Michigan Press.
Canagarajah, A. S. (2002b). A geopolitics of academic writing. University of
Pittsburgh Press.
Connor, U. (1996). Contrastive rhetoric. Cross-cultural aspects of second-language
writing. Cambridge University Press.
Connor, U. (2004). Intercultural rhetoric research: Beyond texts. Journal of
English for Academic Purposes, 3(4), 291–304.
Groom, N. (2009). Phraseology and epistemology in academic book reviews: A
corpus-driven analysis of two humanities disciplines. In K. In Hyland &
G. Diani (Eds.), Academic evaluation. Review genres in university settings
(pp. 122–139). Palgrave Macmillan.
Hyland, K. (2008). Academic clusters: Text patterning in published and post-
graduate writing. International Journal of Applied Linguistics, 18(1), 41–62.
Römer, U. (2008). Identification impossible? A corpus approach to realisations of
evaluative meaning in academic writing. Functions of Language,
XV(1), 115–130.
Römer, U. (2010). Establishing the phraseological profile of a text type. The con-
struction of meaning in academic book reviews. English Text Construction,
3(1), 95–119.
Swales, J. (2004). Research genres. Exploration and applications. Cambridge
University Press.
Vassileva, I. (2000). Who is the author? (a contrastive analysis of authorial presence
in English, German, French, Russian and Bulgarian academic discourse).
Asgard Verlag.
14 I. VASSILEVA
Vassileva, I. (2002). Academic discourse rhetoric and the Bulgarian – English inter-
language. Tip-top Verlag.
Vassileva, I. (2006). Author-audience interaction. A cross-cultural perspective.
Asgard Verlag.
Walton, D., Reed, C., & Macagno, F. (2008). Argumentation schemes. Cambridge
University Press.
CHAPTER 3
Abstract This chapter deals with some theoretical issues related to the
areas of interest of the study. First, the role of evaluation in academic com-
munication is discussed by looking at two contradictory, even mutually
exclusive assumptions as to the very existence of evaluation in language:
(1) ‘Every utterance is evaluative’ and (2) ‘Not all utterances are evalua-
tive.’ Various approaches to the investigation of evaluation have been criti-
cally examined. Second, in order to elucidate the essence and function of
confrontation in academic communication, some basic notions closely
related to it are clarified, namely: criticism, critique, negative evaluation,
and confrontation in academic communication, as well as the relationship
among them. Finally, the importance of culture, discipline culture, and
community of practice are addressed, and it is concluded that if one
remains committed to the traditional understanding of ‘discourse com-
munity,’ one should either recognize the existence of a very large number
of very small communities (of practice) or accept that the academic dis-
course community has disappeared. A more realistic point of view would
be to speak at present of fluctuating communities united by temporary
common goals.
Hyland (2005, pp. 187–188) also introduces the terms ‘stance’ and
‘engagement’ to account for the way writers present themselves in their
writings and in relation to their readers, and relates these to disciplinarity,
where he makes remarkable observations that have provoked many
follow-up studies of interdisciplinary character. More specifically, he argues
that scholars in the humanities and social sciences demonstrate a higher
degree of personal involvement as compared to those in the hard sciences
due to the high degree of interpretability of the discourses, the strong
reliance on language for argumentation and the necessity to position their
claims at the background of previous research by complying with it,
refuting it, or by ‘establishing their niche.’ In the hard sciences, in contrast,
18 I. VASSILEVA
the background research and methodologies are clear and established, the
results are tangible, reproducible, and speak for themselves, so that the
expression of the researcher’s personality and attitudes are redundant and
the role of language, especially in view of the affordances of modern
technologies for visualization, is kept to a minimum.
Moreno and Suárez (2008, p. 765), on their part, focus on the neces-
sity to “define precisely what is meant by evaluation” in order to, among
other things, be able “to delineate clearly their criteria of comparison (i.e.,
their tertia comparationis) to ensure that they are comparing comparable
evaluation resources,” which is of vital importance in cross-linguistic
investigations.
3.2 Criticism: Critique–Negative
Evaluation—Confrontation
in Academic Communication
The term critique derives from the Greek term kritike ̄ (κριτική), meaning
“(the art of) discerning”, that is, discerning the value of persons or things.
Especially in philosophical contexts it is influenced by Kant’s use of the term
1
http://en_wikipedia.org/wiki/Critical_thinking
3 CONFRONTATION IN ACADEMIC COMMUNICATION: THEORETICAL… 19
Critique has been used as a verb meaning “to review or discuss critically”
since the 18th century, but lately this usage has gained much wider currency,
in part because the verb criticize, once neutral between praise and censure,
is now mainly used in a negative sense.
2
http://en.wiktionary.org/wiki/confrontation
3
http://mw2.merriam-webster.com/dictionary/scholarly
3 CONFRONTATION IN ACADEMIC COMMUNICATION: THEORETICAL… 21
For Bourdieu (1999) the scientific fields are not simply socially but also
economically dependent on the financial interests of the dominant class
that invests, naturally enough, in areas which are expected to have direct
application in production and thus bring about more profit. This is the
reason why Bourdieu (1999, p. 42) maintains that there are fields “which
have only false autonomy,” especially those belonging to the social
sciences, since
[…] the dominant class has no reason to expect anything from the social
sciences – beyond, at best, a particularly valuable contribution to the
legitimation of the established order and strengthening of the arsenal of
symbolic instruments of domination.
Therefore, the social sciences can never attain the degree of indepen-
dence natural sciences enjoy, the autonomy that would allow them to
achieve a state of possessing self-regulatory mechanisms to account for
and control internal struggles for power and prestige. Following Bourdieu
(1999, p. 43), then,
4
All translations in the text are mine.
“Astonishingly, Bourdieu’s conception of rational scientific practice shows strong similari-
ties with that of Karl Popper. Popper assumes the social, public, and institutional character of
scientific methods and considers “ruthless” criticism and open cognitive competition to be
central defining features of science.”
22 I. VASSILEVA
to refer not to conflict, disagreement, or disputes per se, but rather to ritual-
ized adversativeness. In academic discourse, this means conventionalized
oppositional formats that result from an underlying ideology by which
intellectual interchange is conceptualized as a metaphorical battle. [...]I
focus on exposing the destructive aspects of this ideology and its attendant
practices.
That means that members of a culture imagine themselves and are imagined
by others as group members. These groups are too large to be ‘real’ groups
(i.e. no group member will ever know all the other group members).
Therefore, they are best considered as discursive constructions. That means
that we do not have culture but that we construct culture discursively. (Piller,
2007, p. 211)
postmodern culture versus cultural studies culture.” The first view could
also be called the traditional one, that is, culture is formed and transferred
through generations in large groupings of a political and/or ethnic
character. Connor (2002) pointed out that Contrastive Rhetoric has
largely assumed such a “received culture” perspective.
The second, postmodern views of culture (e.g. Appadurai, 1996;
Lyotard, 1984)
a field which, despite its name, has taken a rather particular view of culture
since its beginnings in 1950s Britain. Heavily influenced by a Marxist view
of culture as “a contested and conflictual set of practices of representation
bound up with the processes of formation and re-formation of social groups”
(Frow & Morris, 1996, p. p. 356), […] its focus is still substantially on
viewing “contemporary culture” (During, 1992, p. 1) from an ideological
and hegemonic perspective, the underlying claim being that cultural beliefs
and practices are developed predominantly under the influence of exposure
to mass, popular culture in all its forms and all its power.
Refocusing from the society to the subject and from the product to the
process by itself does not solve the problem. In order to really understand
how those pairs function together and are influenced by each other, we
have to use unified synthetic models of society and culture such as Anthony
Giddens’ (1979) structuration model, which I am not going to dwell on
here in detail. In any case, the present study will try to look at both the
product and the process, both the community and the individual.
A relatively new branch of anthropology, cognitive anthropology, has
been involved in investigating culture mainly in the minds of individuals—
through schemas, cultural models, or more recently—connectionist
networks (e.g. Strauss & Quinn, 1997): “What people must know in order
to act as they do, make the things they make, and interpret their experience
in the distinctive way they do” (Quinn & Holland, 1987, p. 4).
Another comparatively recent line of research is to look at so-called
‘small cultures,’ that is, to break the analysis down into complexly
interacting small, medium-sized, and large cultures in order to get a much
more complex notion of the interactions of different cultural forces. This
approach is especially productive for the investigation of academic cultures
that are
the cultures connected with professional peer and reference groups, schools
of academic thought and practice, professional approach etc., generated by
professional associations, unions, university departments, publishers etc. It
is significant that these extend beyond the boundaries of the national
culture: […]. (Holliday, 1994, p. 29–30)
Community of Practice
Turning now to the notion of discourse community, I should introduce
here a definition that has been very influential, namely that of Swales
(1990) who claims that there are six defining criteria for discourse
community: common goals, participatory mechanisms, information
exchange, community specific genres, a highly specialised terminology, and a
high general level of expertise; genres are neither simply texts, nor discourse
3 CONFRONTATION IN ACADEMIC COMMUNICATION: THEORETICAL… 27
To sum up, the study will attempt to check the degree of validity of the
methodological approaches and theoretical positions discussed above in
view of the rhetoric of negative book reviews.
3 CONFRONTATION IN ACADEMIC COMMUNICATION: THEORETICAL… 29
References
Anderson, B. (1991). Imagined communities: Reflections on the origin and spread
of nationalism. Verso.
Appadurai, A. (1996). Modernity at large: Cultural dimensions of globalization.
University of Minnesota Press.
Atkinson, D. (2004). Contrasting rhetorics/contrasting cultures: Why contrastive
rhetoric needs a better conceptualization of culture. Journal of English for
Academic Purposes, 3(4), 277–289.
Belcher, D. (1995). Writing critically across the curriculum. In D. Belcher &
G. Braine (Eds.), Academic writing in a second language: Essays on research and
pedagogy (pp. 135–155). Ablex Publishing Corporation.
Bourdieu, P. (1999) [1975]. The specificity of the scientific field and the social
conditions of the progress of reason. In Mario Biagioli (Ed.), The science studies
reader (pp. 3250). Routledge.
Burr, V. (2003). An introduction to social constructionism. Routledge.
Canagarajah, A. S. (2002). Critical academic writing and multilingual students.
University of Michigan Press.
Chaney, L. H., & Martin, J. S. (2004). Intercultural business communication.
Pearson Education.
Connor, U. (2002). New directions in contrastive rhetoric. TESOL Quarterly,
36, 493–510.
During, S. (Ed.). (1992). The cultural studies reader. Routledge.
Eckert, P., & McConnell-Ginet, S. (1992). Think practically and look locally:
Language and gender as community-based practice. Annual Review of
Anthropology, 21, 461–490.
Fröhlich, G. (2003). Kontrolle durch Konkurrenz und Kritik? Das „wissenschaftli-
che Feld“ bei Pierre Bourdieu. In Boike Rehbein, Gernot Saalmann, Hermann
Schwengel (Eds.), Pierre Bourdieus Theorie des Sozialen (117–129). UVK.
Frow, J., & Morris, M. (1996). Australian cultural studies. In J. Storey (Ed.),
What is cultural studies?: A reader (pp. 344–367). Arnold.
Galtung, J. (1985). Struktur, Kultur und intellektueller Stil. Ein vergleichender
Essay über sachsonische, teutonische, gallische und nipponische Wissenschaft.
In A. Wierlacher (Ed.), Das Fremde und das Eigene (pp. 151–193).
Judicum-Verlag.
Giddens, A. (1979). Central problems in social theory. University of California Press.
Holland, D., Lachicotte, W., Skinner, D., & Cain, C. (1999). Identity and agency
in cultural worlds. Harvard University Press.
Holliday, A. R. (1994). Appropriate methodology in social context. Cambridge
University Press.
30 I. VASSILEVA
Abstract This chapter dwells on the features and functions of the aca-
demic book review and uses the methodology of contrastive discourse
analysis where the languages envisaged are English and German. The
methodological apparatus for the analysis of academic book reviews in
the two languages is the classical theory of argumentation. The results of
the analysis show that of the three types of argumentation depending
on the speaker’s purpose (epistemic, deontic, and ethical), epistemic argu-
mentation dominates the reviews. This is not surprising, since academic
discourse generally reflects the natural striving of science for the truth and
for explanations of phenomena. Deontic argumentation is observed in
recommendations where reviewers usually propose alternative, allegedly
better ways and means of solving a particular problem. In contrast to other
academic genres, deontic argumentation is relatively more frequent due
to the evaluative character of the reviews. The same holds for ethical
argumentation that presupposes the categorization of a claim on the scale
of ‘good–bad’. Although this kind of personalized evaluation clashes in
principle with the universal assumption of the objectivity of science, the
A shorter version of part of this chapter, including all graphs, has been published
in: Vassileva, Irena (2010) Critical Book Reviews in German. International
Journal of Applied Linguistics 20, N 3. 354–367.
wide use of topoi from the person in reviews points once again to their
highly subjective character.
Especially prominent in this respect is the relatively frequent use of
‘personal attacks’ in English, realized in “scornful, contemptuous, and
sarcastic tones” (Tannen, J Pragmatics, 34:1664, 2002)—a fact that
contradicts Galtung’s (Struktur, Kultur und intellektueller Stil. Ein
vergleichender Essay über sachsonische, teutonische, gallische und
nipponische Wissenschaft. In Wierlacher A (ed) Das Fremde und das
EigeneJudicum-Verlag, pp 151–193, 1985) observation that the English-
speaking academic discourse community is more tolerant than the
German-speaking one. This new development is most probably due to the
function of English as the world lingua franca of research, the language
which is the medium of the ever-growing global competition in academia.
It was only relatively recently that a special volume appeared (Hyland &
Diani, 2009) looking more closely at review genres and covering basic
issues of these text types, namely theoretical overviews of evaluation,
disciplinary variation, cross-linguistic variation (involving, however, only
English, Spanish and Italian), as well as some diachronic perspectives. This
collection of articles was provoked by previous research also in the above-
mentioned languages, namely Motta-Roth (1996), Shaw (2004), Salager-
Meyer (2001), Römer (2008), Hyland (2004), Giannoni (2006), Moreno
and Suárez (2008), to mention just a few of the most significant
publications.
Some of these studies deal with a genre very closely related to the aca-
demic book review —the academic review article. Swales (2004, p. 208)
points to the factors that necessitate the publication of such articles:
Even in a small field like applied linguistics, the need for review articles is
growing as a result of increasing specialization, the chronological lengthening
of many research strands in the field, the proliferation of publishing outlets,
the pressure to publish, and the consequent increasing numbers of active
participants.
publication, Hyland (2004, p. 43) duly notes that: “Because of this, book
reviews continue to play a significant role in the scholarship of the soft
disciplines […].” A couple of pages later, however, Hyland seems to
contradict his own statement by maintaining that: “The genre is, in a
sense, parasitic on the one it critiques; it offers no fresh evidence to the
community yet appeals for colleague’s attention, occupying precious pages
of space in academic journals.”
However, critical and especially negative reviews often offer “fresh evi-
dence” in the form of counterevidence to the results/assumptions/theo-
ries, etc. presented in the reviewed book, thus justifying the refutations
expressed.
Wikipedia, probably the most frequently quoted Internet resource and
therefore unavoidable even in the present discussion, suggests the
following definition:
Book reviews of scholarly books are checks upon the research books pub-
lished by scholars; unlike articles, book reviews tend to be solicited.
Journals typically have a separate book review editor determining which
new books to review and by whom. If an outside scholar accepts the book
review editor’s request for a book review, he or she generally receives a free
copy of the book from the journal in exchange for a timely review.
Publishers send books to book review editors in the hope that their books
will be reviewed. The length and depth of research book reviews varies
much from journal to journal, as does the extent of textbook and trade book
review. (http://en.wikipedia.org/wiki/Academic_journal#Book_reviews)
In its essence, this definition focuses not so much on the content but
rather on the process of production of book reviews; in fact, it seems to
reflect the general public’s view of what a book review is about.
Wills (1997, p. 136) suggests perhaps the most concise and precise
definition of academic book reviews:
What follows from this definition are the two basic features of the review:
4 THE ACADEMIC BOOK REVIEW 37
„Niet noodig, niet noodig!” viel deze in, met den hoed in de hand en
een sierlijke buiging. „Ik had reeds het genoegen mij aan mevrouw
en aan mejuffrouw haar nicht voor te stellen, U neemt het mij hoop ik
niet kwalijk, maar toen ik van avond hoorde, dat meneer Van Brakel
u voor zaken moest spreken, kon ik de gelegenheid niet laten
passeeren, maar verzocht dringend hem te mogen vergezellen. Ik
hoop, mevrouw Du Roy, dat u het mij ten goede zult houden. De
welwillende ontvangst, die mij in uw charmante woning ten deel
mocht vallen.… de aangename conversatie.… de lieflijke
persoonlijkheid van uw nichtje.… e n f i n mevrouw: m e v o i l à .
Nogmaals: duid het mij niet ten kwade.”
Verwonderd had Van Brakel stil geluisterd, terwijl hij zijn dienstpet op
zijn wandelstok zette en dezen in een hoek plaatste. Welk een
brutale vent was dat commensaaltje van hem! En dat scheen
waarachtig goed te gaan. Hij viel maar dadelijk met de deur in huis!
„Wel neen,” antwoordde mevrouw Du Roy. „Ik kan haar niet hier
tooveren.” [74]
Zij was aan ’t smalle eind gaan zitten van de groote eettafel en
Geerling had familiaar een stoel genomen en was aan het hoekje bij
haar komen zitten, met zijn ellebogen op de tafel en zijn beide
handen tegen elkaar voor zijn gezicht.
Zij lachte.
„Dat weet ik niet. Het is al naar ’t geen men daaronder verstaat. Een
betooverend mooie vrouw als u, moet ook kunnen tooveren.”
Van Brakel fronste de wenkbrauwen. Niet dat hij zoo verliefd was op
mevrouw Du Roy, maar hij vond toch dat Geerling wel wat ver ging.
Zij zag, dat het den ingenieur niet beviel; dat deed haar innig veel
pleizier.
„Kom,” zei deze tot het jonge mensch, „zeg nu maar waar het op
staat.”
„Nu, ik zal eens zien. Beloven dat ze komt, kan ik niet. [75]Het is de
vraag of de oudelui het willen hebben. Mijn zuster is soms heel lastig
van humeur.”
„Het is voor jou,” zei mama, ’t leitje aan haar dochter overreikend.
„Van wie?”
Haastig greep Ceciel het leitje. Drommels, die was er vlug bij, vond
ze, en ze glimlachte met groote zelfvoldoening. Ze zou gaan, zeker;
zij was er het meisje niet naar om zulk een schoone gelegenheid
ongebruikt voorbij te laten gaan. Geerling was iemand van
fatsoenlijke familie en hij had geld. Persoonlijk was hij haar volmaakt
onverschillig. Zij was niet amoureus van aard, en hoezeer zij ook op
haar tante mocht [76]gelijken,—in dàt opzicht bestond tusschen die
twee een hemelsbreed verschil.
Het meisje sloeg een blik in het rond en zuchtte. Onder andere
levensomstandigheden zou zij zich de moeite niet hebben gegeven
een japon aan te trekken en tien huizen ver te loopen om een
jongmensch te ontmoeten, dat haar totaal onverschillig was. Doch
als ze zoo rondzag in de vierkante binnengalerij, waar ze met haar
moeder zat, dan voelde ze diep, dat ze niets onbeproefd mocht laten
om zich te ontrukken aan zulk een doodelijke omgeving. Buiten op
den onbestraten Indischen weg wierp een petroleum-lantaarn een
flauw schijnsel, zoo flauw dat de open vensters uit de helder
verlichte galerij gezien groote zwarte vlekken schenen. Geen rijtuig
reed voorbij; slechts nu en dan zwiepte een vervallen dogcar langs
het huis. Nijdige muskieten gonsden om haar ooren, of gingen op
hun kop staan en staken de angels door het weefsel der fijne kabaja
in haar blanke huid. Het licht der lampen schitterde in eentonige
verblindheid op de witte muren en de marmeren bladen der tafels,
en reflecteerde in de grijs geverfde zoldering, waarvan de breede,
zwarte naden tusschen de planken en de veel te talrijke, niet
meskant bezaagde balkjes van slordigen bouw getuigden; alles
dilettanten-werk! Rond den rotanmat op den vloer, kwam een breede
rand roode tegelsteenen uit, door de vocht gevlekt en dof gevlamd
en bij het lamplicht in één toon uitloopende met den geteerden rand
onder aan den muur, waarboven zich in vuilgeel en vaalgroen allerlei
fantastische figuren van uitgeslagen vochtigheid teekenden. Zij zag
dat alles nu niet in zijn onderdeden, maar ze kende het al jaren, en
ze [77]onderging den verschrikkelijken invloed der eentonigheid en
der doodelijke verveling van zulk een omgeving. Haar moeder zat
tegenover haar een roman te lezen en sprak geen woord. Zij was
een goede vrouw, maar des avonds na het eten las zij geregeld
elken avond in een roman en hoe ouderwetscher en hoe
aandoenlijker die was, hoe liever. Soms zag Ceciel een paar groote
tranen onder haar moeders bril uitvloeien en teekenden zich de
trekken van den leeftijd door het medelijden scherper af op het
gelaat; als dan het meisje spottend vroeg: of het zoo erg roerend
was, dan kreeg zij slechts een afwijzend gebaar tot antwoord, en las
mama ijverig voort over de verschrikkelijke lotgevallen eener
denkbeeldige, arme, ongelukkige, verleide, verlaten en verstooten
Clothilde of Amaranthe of van een miskenden en gepijnigden door
verdriet verterenden Eduard of Adolf.
Zij wilde weg uit zulk een archi-saaie omgeving. Daar mochten haar
vader en moeder, die een vroolijke jeugd achter den rug hadden,
genoegen mee nemen, zij bedankte er feestelijk voor; zij zou niets
onbeproefd laten om weg te komen, mits op een hoogst fatsoenlijke
manier. Dat het verbazend moeilijk zou zijn, begreep ze. Bij haar
ouders kwam nooit iemand aan huis, zoodat er geen gelegenheid
was met anderen kennis te maken, en van de eigenaardigheden van
tante Du Roy was zij niet gediend; als ze niet van haar had moeten
erven, zou ze er nooit aan huis gekomen zijn.
Dat hij bij tante Du Roy kwam, en nog wel in den avond, was een
veeg teeken. Zij begreep wel, hoe hij daar was gekomen en dat was
zoo goed als een half mislukken harer [79]plannen. Maar zij mocht,
vond ze, de gelegenheid niet laten voorbijgaan, te minder daar ze
zelf volstrekt geen gevaar liep er eer of deugd ook maar voor een
greintje bij in te schieten. Zij was een flink meisje met een helder
verstand; er waren een half dozijn jongelui op de plaats, waarvan de
eerste de beste zou geaccepteerd zijn, wanneer hij zich als ernstig
pretendent had aangemeld, en onder hen was ook Geerling. Maar zij
vreesde geen t ê t e - à - t ê t e met een hunner. Volstrekt niet! Ze was
er zelfs zeker van, dat geen hunner zich ongepaste vrijheden zou
veroorloven.
Geerling ijlde naar een stoel, en zette dien klaar voor Ceciel; dadelijk
schoof hij er naast en ving een druk discours aan, waarvan ’t hem
echter spoedig zwaar viel de kosten alleen te dragen.
Zoo zat men een uurtje bij elkaar; de vrouw des huizes begon de
ongelegen visite vervelend te vinden; Van Brakel vond ze ergerlijk;
Ceciel zat op heete kolen, en zelfs Geerling, hoe ook opgetogen van
bewondering, bespeurde dat er iets g ê n a n t s begon te komen in
het gezelschap.
„Kom,” zei het meisje opstaand, „’t loopt tegen elf uren, ik ga naar
huis.”
„Ja, kind,” zei ze, „anders krijgen we het met mama aan den stok.”
„Mag ik zoo vrij zijn?” vroeg Geerling zijn hoed nemend, alsof hij
vond, dat de vraag slechts voor den vorm was, en het antwoord niet
anders dan toestemmend kon wezen.
Bij het heengaan groot betoon van hartelijkheid van den kant van
Geerling, met een blik aan Van Brakels adres, die duidelijk te kennen
gaf, dat ze nu beiden eigenlijk pas e n b o n n e f o r t u n e kwamen;
van de zijde van Ceciel dezelfde onaangename teruggetrokkenheid
tegenover den ingenieur.
„Ik vind haar een onuitstaanbaar nest,” zei hij, toen de jongelui weg
waren. [81]
„Wel, ’t is mijn schuld niet, dat je haar hier hebt ontmoet! Waarom
bracht je dien jongen mee? Je wist vooraf dat ’t er hem alleen om te
doen was Ceciel te ontmoeten.”
„En hij vertelde me heel kalm, dat hij wist waar ik heen ging.”
Zij barstte los in toorn. Nog nooit had ze zoo’n gemeen babbelnest
gezien! Geen vinger kon men in de asch steken of Jan-en-alleman
had er ’t zijne over te zeggen. Het was een schandaal! Het was
beter, dat iedereen zich maar bemoeide met zijn eigen zaken, dan
had hij genoeg te doen. Maar ze roerden liever bij een ander het vuil,
opdat men den stank van het hunne niet ruiken zou.—Op dat
chapiter was ze volmaakt thuis en eenmaal aan den gang, openden
zich de sluizen harer welsprekendheid en stortte zij in een
eindeloozen woordenstroom de fiolen van haar toorn over de plaats
harer inwoning uit.
„Maak je er niet zoo kwaad om,” zei hij vriendelijk tot [82]mevrouw Du
Roy, die bleek zag van woede, wat haar volstrekt niet leelijker
maakte. „Het v o l k is het wezenlijk niet waard.”
„Het is een heerlijke avond,” zei Geerling toen hij met Ceciel het erf
afliep. „Een mooie donkerblauwe sterrenlucht. Hoe zoudt u er over
denken, als we eens een half uurtje gingen toeren?”
„U hebt niet eens een wagen.”
„Och, daar is gemakkelijk aan te komen, hier op den hoek bij den
rijtuigverhuurder.”
„Toch niet.”
„Zeer zeker. Het spijt me, dat u tante hebt overgehaald, mij dat leitje
te schrijven.”
„Ik weet niet in welk opzicht hij goed is, maar het is verschrikkelijk
voor ons; wij zijn gedwongen wèl te blijven met tante Du Roy, maar
het is ten koste van zóóveel, dat het mij ten minste te zwaar wordt.”
Deze plotselinge wending van het gesprek sloeg Geerling geheel uit
het veld; maar de vertrouwelijke toon, waarop zij [83]sprak,
boezemde hem belangstelling in. Hij wist niet wat te antwoorden.
Er waren tranen in haar stem, en, naar de beweging, welke zij met
haar zakdoek maakte, ook in haar oogen.
Het was, vond Geerling, uiterst moeilijk en zeer onverwacht. Hij had
alles eer verwacht, dan zulk een deugdzame métamorphose. ’t Viel
hem om den drommel niet mee! Zoo spraakzaam en vroolijk hij was,
waar hij meende dat steken los waren aan het kleed der braafheid,
zoo onbeholpen was hij, nu plotseling bleek, dat er geen torntje te
vinden was. Want de ongereptheid scheen hem onbetwistbaar. Aan
een dom te kennen gegeven eerbaarheid had hij geen geloof
geslagen, maar de correcte en toch eenvoudige wijze, waarop
Ceciel hem met half bedwongen smart, de familie-verhouding had
uiteengezet, liet, naar zijn opvatting, geen twijfel aan de waarheid
toe. A d i e u p l a i s i r s ! dacht hij met een zucht. Dat Indië was me
toch ook een land! Men sprak van avonturen! Hij wilde dan wel eens
weten, waar die te zoeken waren. Nu ja, Van Brakel bij die weduwe
van veertig jaar. Maar anders? Hij, Geerling, had tot nog toe niet veel
[84]anders ontmoet dan Indische dames, die hem erg geblaseerd
toeschenen, en Europeesche, die zich erg in acht schenen te
nemen. Trouwens, er was, naar zijn opinie, al bitter weinig
gelegenheid in een land, waar de huizen bijna geheel open waren,
zoodat het was alsof de menschen op straat leefden, en waar men
ten overvloede altijd een of meer bedienden in het oog liep. En dan
de warmte!
Terwijl hij zwijgend voortwandelde naast het mooie meisje, dat zich
bitter beklaagde over haar tante Du Roy, ging dat alles den
teleurgestelden jonkman door het hoofd. Neen, heilig dan Holland!
Daar kon men toch anders pret hebben! Hoe heerlijk leenden zich
Amsterdam en Den Haag voor allerlei genoegens, stille zoowel als
luidruchtige. En hoe welwillend waren er de burgermeisjes voor nette
jongelui, die trakteeren konden op mooie cadeautjes en lekkere
snoeperij! Hij had daar ook gewoond op gemeubileerde kamers.
Maar wat was dat gezellig! De jonge dochters van zijn hospes
brachten hem ’s morgens zelf het ontbijt op zijn kamer. Het hinderde
immers niemand! Meestal trouwden ze toch naderhand met iemand
uit hun stand, zonder dat onbescheiden hanen naar vroeger gekakel
kraaiden. Hier in Indië kreeg men des morgens zijn eigen
ongewasschen huisjongen te zien, en als men een conquête wilde
maken, dan was dat heel gemakkelijk, mits men zich wilde bepalen
tot de „kleine vrouw” en men de hulp inriep van den zilveren
standaard; het bi-metallisme kwam dan vanzelf!
„Ik begrijp het nu,” zei Geerling met een zucht. „Maar u houdt mij ten
goede, dat ik het te voren niet begreep.”
„Helaas, neen!”
„Het is juist dàt wat het erger maakt; indien ik oud was en leelijk.…”
Hij zag haar fraai gevormde blanke hand op zijn arm en hij zag ook
haar mooi gezichtje in het zachte licht. Heer in [86]Den Haag, wat
was het toch eeuwig jammer, dat het nu dáárop moest uitloopen! ’t
Was een beeldje, vond hij.
„Ik zal toch,” zei hij, „het genoegen hebben u nog wel eens te zien?”
„Och waarom?”
Wat was het toch lastig tegenover zoo’n „fatsoenlijk” meisje geen
mal figuur te maken!
„Een engel,” zei ze glimlachend. „Een engel en.… te degradeeren.”
„Neen, waarachtig niet. In ernst juffrouw Ceciel, ik denk aan zoo iets
niet. Ik hoop dat u gelooft.…”
Ze scheen te aarzelen.
Heel graag had hij haar een kus gegeven, iets, vond hij, dat zelfs
was overeen te brengen met het fatsoen, doch hij deed er zelfs geen
poging toe.
Hoe Van Brakel aan geld kwam? Wel, ze dacht er nooit over na: het
waren zijn zaken; als zij maar kreeg wat ze noodig had, dan achtte
zij zich verder niet gerechtigd hem te vragen uit welke bronnen hij
putte.
„Dat is een leelijk geval met den ingenieur Enne, hè?” zei Geerling
aan tafel.
„Ja,” antwoordde Van Brakel, „’t spijt me voor hem; hij was ’n beste
vent en uitstekend op de hoogte.”
„Dat hoor ik algemeen zeggen. Het is geen kleinigheid ook.”
„Er moet nogal aardig gestolen zijn, meen ik zoo,” zei Geerling,
„want het heele werk was maar twee ton.”
„Maar dat doet er niets toe: het is en blijft een even beroerde zaak.”
Zij praatten er op door, doch Lucie zei geen woord meer. Er was
haar plotseling een verschrikkelijk denkbeeld voor den geest
gekomen. Het gebeurde haar niet elken dag, dat ze een eigen idee
had, maar als dat voorviel, dan overrompelde het haar ook geheel.
Waarom had Herman haar dat [89]verzwegen, hij, die anders dadelijk
al dergelijke dingen aan zijn vrouw vertelde? Ver van het
vermoeden, dat dit verzuim was te wijten aan de omstandigheid, dat
zij niet meer zoo geheel en al zijn vrouw mocht heeten, zag zij een
mogelijk verband tusschen die achterhoudendheid en de ruimte van
geld in de laatste maanden. Zij kon niet eten; het was alsof ’t haar in
de keel bleef steken.
„Hoe is het,” vroeg Van Brakel, toen ze haar vork neerlei, „smaakt
het je niet vandaag?”
„Neen, ik heb niet veel eetlust.”
„Heeft het verhaal van Enne dien bedorven?” vroeg Geerling zonder
erg.
„Och, zoo maar. Het is heel onpleizierig, als men zulke dingen
hoort.”
Van Brakel gevoelde zich niet op zijn gemak. Het was hem thans
duidelijk, dat zijn vrouw had nagedacht; hij verweet zich zijn
onvoorzichtigheid, het was verkeerd geweest zich zoo c o u l a n t te
toonen; maar hij had het gedaan uit goedheid, om haar in zekeren
zin schadeloos te stellen; het moest haar ten slotte toch
bevreemden, dat hij niet meer klaagde over geldgebrek, zijn
schulden betaalde enzoovoort. En nu vreesde zij, dat hij zich ook
had vergrepen aan ’s Lands gelden; dat ook hij de verleiding niet
had kunnen weerstaan. Hij wilde haar gerust stellen. Bovendien
[90]was het een fraaie gelegenheid om een kranig figuur te maken,
en die mocht hij niet ongebruikt voorbij laten gaan.
„Wat hadt je toch daar straks?” vroeg hij toen ze alleen waren.
„Niets.”
„Dat is maar gekheid. Er was wel iets. Iets dat je erg hinderde,
zoodat je er niet van eten kon.”
„Och neen, het was niets.”
Ze keerde zich naar hem toe, bleek en met de oogen vol tranen,
sloeg haar armen om zijn hals en zei weenend:
„Een mooie manier om te bewijzen dat het niets is,” zei hij lachend.
„Wil ik je wat zeggen?” En zijn mond bij haar oor brengend, fluisterde
hij: „Je bent bang, dat ik evenals Enne mijn kas heb nagezien.”
Ze kon het niet ontkennen, al begon zij zich reeds over het
vermoeden te schamen.
„Nu,” ging hij voort, terwijl hij haar eerlijk gezicht in beide handen
nam en haar in de betraande oogen zag: „maak jij je maar niet
ongerust, hoor Luus. Bij hetgeen wij uitgeven is geen cent gestolen
geld, noch van ’t Gouvernement, noch van iemand anders.”
Een paar minuten later deed zij zich gemoedelijk te goed aan een
miniatuur hutspot, toen de looper van het postkantoor de brieven
bracht. Als ze naar bed was, schoof hij ze gewoonlijk maar onder de
voordeur naar binnen, maar nu de man licht had gezien, bracht hij ze
achter. Hij lei ze met een „ Ta b e h n j o n j a , p o s n j o n j a ! ” op
de tafel en ging. Toen ze gegeten had, keek ze eens op de
adressen, of er geen brief van haar vader bij was. Doch dat was het
geval niet.
Toch zag ze er een aan haar adres van een fijne vrouwenhand. Het
poststempel was van de plaats. Wat kon dat wezen? Lucie opende
het couvert; met verbazing zag zij dat de brief geen aanhef had en
geen onderteekening droeg.
Maar dan zou hij het haar toch wel gezegd hebben! Zij had hem
nooit aanmerkingen gemaakt. En bovendien: hij was tegenwoordig
volstrekt niet slecht bij kas. Hoe kon ze zich daarover ook bezorgd
maken! Het was lasterlijke verdachtmaking, anders niet. Wat ging
het een ander aan of hij wat laat in de soos bleef en daar gaarne een
partijtje maakte? Het was, vond zij, voor velen te wenschen, dat ze
waren zooals hij. Een oogenblik stond ze op het punt ’t briefje te
verscheuren, maar daartoe kwam ze toch niet. Zij nam het mee naar
haar kamer en lei het tusschen haar kabaja’s in haar kast. Meer en
meer drong zich de overtuiging bij haar op, dat het laster was, maar
toch kon ze er niet van slapen.
„Ja, ja, je denkt maar dat ik van niets weet, omdat ik altijd thuis ben
en weinig menschen zie.”