You are on page 1of 3

‫جامعة قناة السويس‬

‫كلية األلسن‬
‫الفرقة االولى‪/‬اللغة االلمانية‬

‫الترجمة الدينية و أهميتها‬

‫الطالب ‪:‬‬
‫نيرة أشرف فاروق السحراوي ‪.‬‬ ‫‪-1‬‬
‫هاجر ابراهيم مهران ‪.‬‬ ‫‪-2‬‬
‫دنا مصطفي ابراهيم الدسوقي ‪.‬‬ ‫‪-3‬‬
‫نور محمد طه ‪.‬‬ ‫‪-4‬‬
‫نور كريم محمد ‪.‬‬ ‫‪-5‬‬
‫ضع عالمة √ او ‪: x‬‬

‫من اشد انواع الترجمة دقة هي الترجمة الدينية ( )‬ ‫‪-1‬‬


‫تختص الترجمة الدينية بترجمة القران الكريم فقط بالنسبة للمسلمين ( )‬ ‫‪-2‬‬
‫الترجمة العلمية تساعد على التعرف على القواعد والشرائع المتعلقة بالديانات ( )‬ ‫‪-3‬‬
‫(زنا ‪ -‬سرقة) هي الفاظ اصبح لها دالالت ومعاني جديدة اضفاها القران الكريم وهي‬ ‫‪-4‬‬
‫كانت موجودة قبل االسالم ( )‬
‫ظهرت الترجمة االسالمية بعد االسالم فقط ( )‬ ‫‪-5‬‬
‫الجنة والسرقة والزكاة صنف استحدثه االسالم ( )‬ ‫‪-6‬‬
‫كانت الترجمة الحرفية تسبب سوء فهم القارى ( )‬ ‫‪-7‬‬
‫يجد المترجم سهولة في التعبير عن بعض المصطلحات االسالمية في لغة اخرى كاللغة‬ ‫‪-8‬‬
‫االلمانية ( )‬

‫اختر االجابة الصحيحة ‪:‬‬

‫‪ -١‬من المصطلحات التي كانت توجد قبل االسالم وتختص بها الترجمة االسالمية هي ‪.......‬‬

‫( منافق ‪-‬هجرة ‪ -‬جهة )‬


‫‪ -٢‬مصطلحات استحدثها الدين االسالمي هي‪...........‬‬

‫( زكاة ‪ -‬مؤمن – هجره )‬


‫‪ -٣‬الترجمة الحرفية قد تكون سبب في سوء فهم القارئ عند ترجمة مصطلحات‪.........‬‬

‫( علمية ‪ -‬قانونية – دينية )‬


‫‪ -4‬عند ترجمة الشريعة اإلسالمية يجب أن يكون القارئ مطلع علي الثقافة ‪......‬‬
‫( الغربية – العربية – الفارسية )‬
‫‪ -5‬الترجمة ‪........‬هي ترجمة المصطلحات اإلسالمية المنتمية إلى مجال داللي‬
‫بعينه وهو ترجمة المصطلحات الدينية‪.‬‬
‫( األسالمية – السياسية – االعالمية )‬

You might also like