Professional Documents
Culture Documents
نسخة اريج
نسخة اريج
العربية في العصر العباسيوتحديًدا في القرن الثاني الهجري الموافق للقرن الثامن الميالديوصاغه
بأسلوبه األدبي ُمتصرًفا به عن الكتاب األصلي .أجمع العديد من الباحثين على أن الكتاب يعود
ألصول هنديةُ :ك ِتَب الفصول الخمسة (بالسنسكريتيةपञ्चतन्त्र :؛ پنچاتنترا)[ ]3باللغة
السنسكريتية في القرن الرابع الميالدي ]5[]4[،ومن ثم ُترجم إلى اللغة الفهلوية في أوائل القرن
السادس الميالدي بأمر من كسرى األول
رسم من نسخة عربية لكتاب «كليلة ودمنة» تعود لسنة 1220م ،يصّور كًال من «َك ِليَلة» و«ِدْم َنة» ،وهما اسمان أطلقا
تذكر مقدمة الكتاب أن الحكيم الهندي «َبْيَدبا» قد أّل فه لملك الهند «َدْبشليم» ،وقد استخدم
المؤلف الحيوانات والطيوركشخصيات رئيسية فيه ،وهي ترمز في األساس
إلى شخصياتبشرية وتتضمن القصص عدة مواضيع من أبرزها العالقة بين الحاكم
والمحكوم ،باإلضافة
إلى عدد من الِح كم والمواعظ .حينما علم كسرى فارس «أنوشيروان» بأمر الكتاب وما
يحتويه من المواعظ ،أمر الطبيب «َبْر َز َو يه» بالذهاب إلى بالد الهند ونسخ ما جاء في ذلك
الكتاب
يتألف الكتاب من خمسة عشر بابًا رئيسيًا تضم العديد من القصص التي أبطالها من الحيوانات ]7[،ومن أبرز
شخصيات الحيوانات التي يتضّمنها الكتاب ،األسد الذي يلعب دور الملك ،وخادمه الثور الذي ُيدعى «َشْت َر به»
(أو َشْن َز َبه في بعض النسخ) ،باإلضافة إلى اثنين من بنات آوى وهما «كليلة» و«دمنة» .كما يتضمن أربعة
أبواب أخرى جاءت في أولى صفحات الكتاب ،وهي :باب مقدمة الكتاب ،وباب بعثة برزويه إلى بالد الهند،
وباب عرض الكتاب (ترجمة عبد هللا بن المقفع) ،وباب بروزيه (ترجمة ُبُزرِج ِم هر بن الُبْخ َتكان) .وقد لعبت
النسخة العربية من الكتاب دورًا رئيسيًا مهمًا في انتشاره ونقله إلى لغات العالم إما عن طريق النص العربي
مباشرة أو عن طريق لغات وسيطة أخذت عن النص العربي ]8[.يصنف النقاد العرب القدامى كتاب كليلة
ودمنة في الطبقة األولى من کتب العرب ويجعلونه أحد الكتب األربعة الممتازة إلى جانب الكامل
للُمَبّر د والبيان والتبيين للجاحظ والعمدة البن رشيق ]9[.ونقله إلى الفهلوية الفارسية6 [.أنا
o يحتوي الكتاب على خمسة عشر بابًا رئيسيًا ،وهي :باب األسد والثور ،وباب الفحص عن
أمر دمنة ،وباب الحمامة المطوقة ،وباب البوم والغربان ،وباب القرد والغيلم ،وباب الناسك
وابن عرس ،وباب الجرذ والسنور ،وباب ابن الملك والطائر فنزة ،وباب األسد والشغبر
الناسك وهو ابن آوى ،وباب إيالذ وبالذ وايراخت ،وباب اللبوة واإلسوار والشغبر ،وباب
الناسك والضيف ،وباب السائح والصائغ ،وباب ابن الملك وأصحابه ،وباب الحمامة
باإلضافة إلى أربعة أبواب جاءت في أولى صفحات الكتاب، الحزين]7[، والثعلب ومالك
وهي :باب مقدمة الكتاب ،وباب بعثة برزويه إلى بالد الهند ،وباب عرض الكتاب ترجمة
.عبد هللا بن المقفع ،وباب بروزيه ترجمة بزرجمهر بن البختكان
أسلوب السردعدل
يعتمد أسلوب السرد في «كليلة ودمنة» على الحكايات الُمضّمنة ضمن قصص أخرى تعرف بالقصة
اإلطارية بشكل يشابه «ألف ليلة وليلة » ،رغم أنها تظهر بشكل أوسع في األخير ]30[.كما ُتسرد
قصصه بأسلوب الحكاية الَم َثلية التي َتِر د على ألسنة الحيوانات ]32[]31[.يجمع الكتاب ما بين كونه
كتلة واحدة ُمتشّك لة من مجموع الحكايات ،وبين أخذ كل حكاية منه بشكل منفصل .رغم أن هذه
الحكايات المضمنة قد تختلف عن القصة اإلطارية من حيث النوع ،إال أنها تساندها من ناحية
الوظيفة ،كما تعمل كامتداد لها وإلضافة مكونات سردية ذات امتداد ظاهري أو خفي ،حيث أن هناك
خطة سردية تربط ما بين الحكاية اإلطار واألخرى الُمضّمنة ،وهي مختلفة األطوال وتتداخل أحيانًا[.
]33
يتميز الكتاب أيضًا كون أبوابه منتظمة ،حيث يبدأ الملك دبشليم بقوله للحكيم بيدبا« :عرفت هذا
المثل» ويشير إلى ما ُذكر في الباب الذي قبله أو كأن يقول« :عرفت مثًال فأضرب لي مثًال»،
فيعرض بيدبا ما يشبه العنوان المشروح لمعرفة المضمون ثم يسكت ،فيقوم دبشليم بسؤاله« :وكيف
كان ذلك؟» ،عندها يبدأ الفيلسوف مستهًال بقوله« :زعموا »...ثم يبدأ بالسرد16[.