You are on page 1of 7

‫بحث عن‪:‬‬

‫كتاب‪:‬‬
‫كليلة ودمنة‬
‫عمل الطالبة‪ :‬ريماس أنور محمد الماجد‬
‫الشعبة‪3 :‬علم‪4‬‬
‫الرقم األكاديمي‪20219127 :‬‬
‫اسم المعلمة‪ :‬رانيا‬
‫} المقدمة {‬
‫لقد قمت بمهمة بحث عن هذا الكتاب ألنه ُدرَّ ة التراث العالميِّ ‪ ،‬وواحد من‬
‫أطر المكان وحدود الزمان لتعيش بيننا‬ ‫تخطت ُ‬
‫َّ‬ ‫أفضل كتب األدب التي‬
‫حتى اليوم‪ .‬إنه الكتاب الذي يتناوله الصغار فيستمتعون بحكاياته‪ ،‬والكبار‬
‫فيستنبطون منه المعاني العديدة والعميقة‪ .‬وقد اصطبغ الكتاب بصبغات‬
‫أكثر الحضارات الشرقية ثراءً؛ فهو نتيجة تالقي ثالث حضارات هي‬
‫(الهندية والفارسية والعربية)‪ ،‬والشائع أن مؤلِّفه هو الحكيم الهندي‬
‫«بيدبا»‪ ،‬وقد كتبه لينصح به الملك «دبشليم»‪ ،‬ثم انتقل الكتاب‪ L‬إلى األدب‬
‫الفارسيِّ عندما قام «برزويه» بترجمته إلى «اللغة الفهلوية» وأضاف‬
‫إليه‪ ،‬وأخيرً ا وصل إلى األدب العربيِّ حينما قام «عبد هللا بن المقفع»‬
‫ك أن الكتاب‪ L‬يحمل في طياته أبعا ًدا‬ ‫بترجمته مضي ًفا إليه بدوره‪ .‬وال ش َّ‬
‫سياسية واجتماعية؛ جعلته حتى اليوم ماد ًة للبحث‪ L‬واالستقصاء‪ ،‬وسيظل‬
‫«كليلة ودمنة» مصدر اإلمتاع األدبيِّ المفضَّل لدى الكبار والصغار‪.‬‬
‫لذا سوف أتناوله بالبحث والتقصي حتى يستفيد القارئ والدارس‬
‫من هذا الكتاب العظيم‪.‬‬
‫العرضُ‬
‫َ‬
‫{كتاب كليلة ودمنة}‬
‫عن المؤلف‪:‬‬
‫نبذة عن عبد هللا ابن المقفع مترجم كتاب كليلة ودمنة‬
‫يُعتبر ابن المقفع أحد أبرز أدباء عصره حيث كان شاعراً فصيحا ً وكاتباً‪.‬‬
‫وُ لد في فارس في عام سبعمائة وأربعة وعشرين ميالدياً‪ ،‬وعاش ومات في‬
‫البصرة‪ ،‬واسمه هو عبد هللا بن المقفع الذي أشتهر به بعد إسالمه‪ ،‬فكان‬
‫اسمه هو روزبه بن داذويه قبل ذلك‪ .‬أسلم ابن المقفع على يد األمير عيسى‬
‫عم السفاح‪ L،‬وقد ا ّتهم بالزندقة‪ ،‬كما قام بترجمة كتاب كليلة ودمنة الذي‬
‫يشتهر به في سماء األدب العربي وترك له رصيد جليل من التميز‪.‬‬
‫يُعتبر ابن المقفع أول من اهتم بترجمة كتب المنطق من المسلمين‪ ،‬وهو‬
‫فارسي األصل عاش في عهد الدولة األموية والعباسية‪ ،‬وترعرع في ظل‬
‫أسرة فارسية تعتنق المجوسية‪ ،‬كما حرص والده على تعليمه وتحفيزه على‬
‫ً‬
‫وخاصة حرصه على تعليمه اللغة العربية التي كانت لغة‬ ‫المعرفة والكتابة‪،‬‬
‫العلم واألدب في ذلك الوقت‪ ،‬ثم عمل ابن المقفع في دواوين الوالة ككاتب‪،‬‬
‫قبل أن يتوجه نحو العمل ككاتب في ديوان الخليفة في البصرة حيث أسلم‬
‫في ذلك الوقت‪ ،‬وساعدته إقامته في البصرة على التعرف على أهل الفقه‬
‫والشعر والحديث واألدب واللغة‪ ،‬مما جعله يحيط بأسرار وأساليب اللغة‬
‫العربية بشكل جيد ومتقن‪{.‬أصل كتاب كليلة ودمنة}‬
‫يعود أصل كتاب كليلة ودمنة إلى أصل هندي‪ ،‬فقد ترجم من اللغة‬
‫الهندية إلى الفارسية‪ ،‬ومن الفارسية ترجم إلى العربية على يد ابن‬
‫المفقع‪ ،‬ومؤلف كتاب كليلة ودمنة هو الفيلسوف الهندي الحكيم”‬
‫بيدبا”‪ ،‬وإنما كتب بيدبا هذا الكتاب تنفيذاً لرغبة ملك هندي اسمه”‬
‫دبشليم “الذي أراد أن يكون له كتاب قيم تتناقله األجيال وتتحدث‬
‫عنه وكان بيدبا حينما يكتب يمهد للقصة بحكمة ثم يجعل القصة‬
‫تفسيراً لهذه الحكمة‪.‬‬
‫{سبب كتابة كليلة ودمنة على ألسنة الحيوانات‪}L‬‬
‫معظم شخصيات قصص كليلة ودمنة عبارة عن حيوانات برية فاألسد هو‬
‫الملك وخادمه ثور اسمه شتربة وكليلة ودمنة هما اثنان من حيوان ابن‬
‫آوى وشخصيات أخرى عديدة هكذا تدور القصص بالكامل ضمن الغابة‬
‫وعلى ألسنة هذه الحيوانات‪ L.‬هي قصة تقوم أساسا على نمط الحكاية‬
‫المثلية‪ .‬وهو كتاب وضع على السنة البهائم والطيور وحوى تعاليم أخالقية‬
‫موجهة إلى رجال الحكم وافراد المجتمع‪.‬‬
‫أنبنى الكتاب على حكايات مثلية اتخذ فيها الحيوان بديال عن اإلنسان‬
‫ودليال عليه فقامت على االيحاء والرمز‪ .‬والكتاب حافل بخرافات الحيوان‬
‫ال يكاد يخلو منها باب من أبوابه حتى أبواب المقدمات كما يتميز هذا‬
‫الكتاب بأن أبوابه منتظمة على النحو التالي يبدأ دبشليم بقوله للفيلسوف‬
‫بيدبا‪ :‬عرفت هذا المثل ويشير إلى ما سبق في الباب الذي قيله أو بالقول ‪:‬‬
‫عرفت مثل فأضرب لي مثل فيعرض بيدبا ما يشبه العنوان المشروح‬
‫المشوق لمعرفة المضمون ثم يسكت فيسارع دبشليم إلى السؤال ‪ :‬وكيف‬
‫كان ذلك ؟ وهنا يبدأ الفيلسوف مستهال بالقول‪ :‬زعموا ثم يبدأ في السرد‪.‬‬
‫{تسميته}‬
‫كليلة ودمنة كان يسمى قبل أن يترجم إلى اللغة العربية باسم الفصول‬
‫الخمس‪ ،‬وقد سمي الكتاب بهذا االسم على أنه اسم أخوين من بنات آوي‪،‬‬
‫وهما كليلة ودمنة وأخبارهما في بابين من أبواب الكتاب‪ L،‬والكتاب عبارة‬
‫عن خمسة عشر بابا هما باب األسد والثوروباب الفحص عن أمر دمنة‪.‬‬
‫وأما بقية األبواب فال عالقة لهما بها‪.‬‬
‫محتويات كتاب كليلة ودمنة‬
‫يتكون كتاب كليلة ودمنة من خمسة عشر فصالً تحتوي جميعها على‬
‫قصص خيالية أسطورية بأبطال تشبيهية من الطيور والحيوانات‪ .‬ومن‬
‫الشخصيات البارزة التي يدور حولها أحداث الكتاب هي شخصية األسد‬
‫الذي يلعب دور الملك وخادمه الثور (شتربه) باإلضافة إلى اثنين من‬
‫حيوان ابن آوى وهما كليلة ودمنة‪.‬‬
‫كما يتضمن الكتاب أربعة أبواب أخرى‪ ،‬وردت في الصفحات‪ L‬األولى من‬
‫الكتاب وهي‪ :‬باب المقدمة وباب بعثة برزويه إلى بالد الهند وباب عرض‬
‫كتاب ترجمة عبد هللا بن المقفع وباب برزويه ترجمة البختكان‪.‬‬
‫وقد كان للنسخة العربية دوراً هاما ً في انتشاره وشهرته في البلدان األخرى‬
‫حيث تم ترجمته إلى لغات أخرى ع ّدة عن طريق النسخة العربية‪.‬‬
‫الكتاب يحتوي على مجموعة من القصص األخالقية‪ ،‬موضوعة على لسان‬
‫الحيوانات والطيور لتوجه رسائل أخالقية معينة مثل الصداقة‪ .‬تطول‬
‫صا أخرى متداخلة‪ ،‬إلى أن تصل في‬ ‫وتتسع القصة لتضم في جوانبها قص ً‬
‫النهاية إلى حلقة متشابكة من القصص يفضي بعضها إلى بعض‪ ،‬عاقد ًة‬
‫عالمًا من الحكم والتجارب‪ ،‬ينهل منه القارئ مستزي ًدا من تلك الحكم في‬
‫كل قراءة جديدة للكتاب‪ ،‬منبهرً ا برشاقة األسلوب وعمق الفكرة واألسلوب‬
‫المتميز والمبتكر‪.‬‬
‫{ترجمته إلى العربية}‬
‫مهما قيل عن أصل القصة الهندي‪ ،‬وترجمتها الفارسية‪ ،‬فإن طابع الثقافة‬
‫العربية ظاهر فيها‪ ،‬بل إن األصل الهندي قد ضاع‪ ،‬وظلت الترجمة‬
‫العربية هي المعول عليها في هذا األثر النفيس ‪ -‬ويفصل ابن المقفع هدفه‬
‫من هذه الترجمة تحت عنوان (غرض الكتاب) بأنه قصد به استمالة قلوب‬
‫الملوك وأهل الهزل من الشبان‪ ،‬ليكثر انتساخه‪ ،‬وال يبطل على مرور‬
‫األيام‪.‬‬
‫كتاب كليلة ودمنة كتاب هادف فهو ليس مجرد سرد لحكايات تشتمل على‬
‫خرافات حيوانية بل هو كتاب يهدف إلى النصح الخلقي واإلصالح‬
‫االجتماعي والتوجيه السياسي‪ .‬كان لكتاب كليلة ودمنة تأثير على بعض‬
‫األدباء الغربيين فقد اطلع الشاعر الفرنسي الفونتين على بعض ترجمات‬
‫هذا الكتاب (الترجمة الفارسية) واتخذ من موضوعاته وسيلة للنقد‬
‫االجتماعي من خالل الموازنة بين نماذج الحيوان وبعض النماذج البشرية‬
‫لما بينها من أوجه الشبه في التصرف والسلوك‬
‫} الخاتمة {‬
‫إن كتاب كليلة ودمنة يمتلك أهمية كبيرة وسط األدب العربي‬
‫والعالمي‪ ،‬وترجع هذه األهمية إلى مضمون الكتاب الذي خاطب‬
‫جميع أصناف البشر من حكماء ومحكومين والراعي ورعيته‬
‫واألدباء والقراء في كل زمان ومكان‪.‬فقد تحتوي حكايات الكتاب‬
‫على الكثير من الحكم الذي تم عرضها في بناء قصصي شيق على‬
‫لسان الحيوانات والطيور لتحمل رسائل أخالقية إنسانية ومجتمعية‬
‫في طياتها مما شجع كثير من الناس على قراءتها ومتابعتها والعيش‪L‬‬
‫بداخلها‪ .‬و قيام كثير من البالد والحضارات بترجمة هذا الكتاب إلى‬
‫لغاتهم شرقا ً وغربا ً وإمتاع اإلنسانية به‪ ،‬وكما قال الدكتور‪ L‬طه‬
‫حسين‪" :‬ثالث أمم‪ ،‬حكمة الهند‪ ،‬وجهد الفرس‪ ،‬ولغة العرب"‪.‬‬
‫فكتاب كليلة ودمنة هو رمز لتعاون إنساني في خدمة الفكر والثقافة‬
‫واألدب‪.‬‬
‫} المصادر {‬
‫‪-1‬‬
‫‪https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%83%D9%84%D‬‬
‫‪9%8A%D9%84%D8%A9_%D9%88%D8%AF‬‬
‫‪%D9%85%D9%86%D8%A9‬‬

‫‪ -2‬عبد هللا بن المقفع (المتوفى‪ 142 :‬هـ) (ترجمة لكتاب‬


‫الفيلسوف الهندي بيدبا) (‪ ،)1937‬كليلة ودمنة (ط‪ .‬السابعة عشرة‬
‫‪ 1355‬هـ ‪ 1936 -‬م)‪ ،‬بوالق ‪ -‬القاهرة‪ :‬المطبعة األميرية‪،‬‬
‫‪ ،1937‬ص‪ ،9 .‬مؤرشف من األصل في ‪ 16‬أبريل ‪،2019‬‬
‫اطلع عليه بتاريخ ‪ 19‬أبريل ‪.2016‬‬
‫‪ -3‬المكتبة الشاملة (المطبعة األميرية ببوالق‪ ،‬القاهرة ‪،1937 -‬‬
‫الطبعة‪1355 ،17 :‬هـ ‪1936 -‬م)‪.‬‬
‫‪https://al-maktaba.org/book/26537‬‬

You might also like