Professional Documents
Culture Documents
كتاب:
كليلة ودمنة
عمل الطالبة :ريماس أنور محمد الماجد
الشعبة3 :علم4
الرقم األكاديمي20219127 :
اسم المعلمة :رانيا
} المقدمة {
لقد قمت بمهمة بحث عن هذا الكتاب ألنه ُدرَّ ة التراث العالميِّ ،وواحد من
أطر المكان وحدود الزمان لتعيش بيننا تخطت ُ
َّ أفضل كتب األدب التي
حتى اليوم .إنه الكتاب الذي يتناوله الصغار فيستمتعون بحكاياته ،والكبار
فيستنبطون منه المعاني العديدة والعميقة .وقد اصطبغ الكتاب بصبغات
أكثر الحضارات الشرقية ثراءً؛ فهو نتيجة تالقي ثالث حضارات هي
(الهندية والفارسية والعربية) ،والشائع أن مؤلِّفه هو الحكيم الهندي
«بيدبا» ،وقد كتبه لينصح به الملك «دبشليم» ،ثم انتقل الكتاب Lإلى األدب
الفارسيِّ عندما قام «برزويه» بترجمته إلى «اللغة الفهلوية» وأضاف
إليه ،وأخيرً ا وصل إلى األدب العربيِّ حينما قام «عبد هللا بن المقفع»
ك أن الكتاب Lيحمل في طياته أبعا ًدا بترجمته مضي ًفا إليه بدوره .وال ش َّ
سياسية واجتماعية؛ جعلته حتى اليوم ماد ًة للبحث Lواالستقصاء ،وسيظل
«كليلة ودمنة» مصدر اإلمتاع األدبيِّ المفضَّل لدى الكبار والصغار.
لذا سوف أتناوله بالبحث والتقصي حتى يستفيد القارئ والدارس
من هذا الكتاب العظيم.
العرضُ
َ
{كتاب كليلة ودمنة}
عن المؤلف:
نبذة عن عبد هللا ابن المقفع مترجم كتاب كليلة ودمنة
يُعتبر ابن المقفع أحد أبرز أدباء عصره حيث كان شاعراً فصيحا ً وكاتباً.
وُ لد في فارس في عام سبعمائة وأربعة وعشرين ميالدياً ،وعاش ومات في
البصرة ،واسمه هو عبد هللا بن المقفع الذي أشتهر به بعد إسالمه ،فكان
اسمه هو روزبه بن داذويه قبل ذلك .أسلم ابن المقفع على يد األمير عيسى
عم السفاح L،وقد ا ّتهم بالزندقة ،كما قام بترجمة كتاب كليلة ودمنة الذي
يشتهر به في سماء األدب العربي وترك له رصيد جليل من التميز.
يُعتبر ابن المقفع أول من اهتم بترجمة كتب المنطق من المسلمين ،وهو
فارسي األصل عاش في عهد الدولة األموية والعباسية ،وترعرع في ظل
أسرة فارسية تعتنق المجوسية ،كما حرص والده على تعليمه وتحفيزه على
ً
وخاصة حرصه على تعليمه اللغة العربية التي كانت لغة المعرفة والكتابة،
العلم واألدب في ذلك الوقت ،ثم عمل ابن المقفع في دواوين الوالة ككاتب،
قبل أن يتوجه نحو العمل ككاتب في ديوان الخليفة في البصرة حيث أسلم
في ذلك الوقت ،وساعدته إقامته في البصرة على التعرف على أهل الفقه
والشعر والحديث واألدب واللغة ،مما جعله يحيط بأسرار وأساليب اللغة
العربية بشكل جيد ومتقن{.أصل كتاب كليلة ودمنة}
يعود أصل كتاب كليلة ودمنة إلى أصل هندي ،فقد ترجم من اللغة
الهندية إلى الفارسية ،ومن الفارسية ترجم إلى العربية على يد ابن
المفقع ،ومؤلف كتاب كليلة ودمنة هو الفيلسوف الهندي الحكيم”
بيدبا” ،وإنما كتب بيدبا هذا الكتاب تنفيذاً لرغبة ملك هندي اسمه”
دبشليم “الذي أراد أن يكون له كتاب قيم تتناقله األجيال وتتحدث
عنه وكان بيدبا حينما يكتب يمهد للقصة بحكمة ثم يجعل القصة
تفسيراً لهذه الحكمة.
{سبب كتابة كليلة ودمنة على ألسنة الحيوانات}L
معظم شخصيات قصص كليلة ودمنة عبارة عن حيوانات برية فاألسد هو
الملك وخادمه ثور اسمه شتربة وكليلة ودمنة هما اثنان من حيوان ابن
آوى وشخصيات أخرى عديدة هكذا تدور القصص بالكامل ضمن الغابة
وعلى ألسنة هذه الحيوانات L.هي قصة تقوم أساسا على نمط الحكاية
المثلية .وهو كتاب وضع على السنة البهائم والطيور وحوى تعاليم أخالقية
موجهة إلى رجال الحكم وافراد المجتمع.
أنبنى الكتاب على حكايات مثلية اتخذ فيها الحيوان بديال عن اإلنسان
ودليال عليه فقامت على االيحاء والرمز .والكتاب حافل بخرافات الحيوان
ال يكاد يخلو منها باب من أبوابه حتى أبواب المقدمات كما يتميز هذا
الكتاب بأن أبوابه منتظمة على النحو التالي يبدأ دبشليم بقوله للفيلسوف
بيدبا :عرفت هذا المثل ويشير إلى ما سبق في الباب الذي قيله أو بالقول :
عرفت مثل فأضرب لي مثل فيعرض بيدبا ما يشبه العنوان المشروح
المشوق لمعرفة المضمون ثم يسكت فيسارع دبشليم إلى السؤال :وكيف
كان ذلك ؟ وهنا يبدأ الفيلسوف مستهال بالقول :زعموا ثم يبدأ في السرد.
{تسميته}
كليلة ودمنة كان يسمى قبل أن يترجم إلى اللغة العربية باسم الفصول
الخمس ،وقد سمي الكتاب بهذا االسم على أنه اسم أخوين من بنات آوي،
وهما كليلة ودمنة وأخبارهما في بابين من أبواب الكتاب L،والكتاب عبارة
عن خمسة عشر بابا هما باب األسد والثوروباب الفحص عن أمر دمنة.
وأما بقية األبواب فال عالقة لهما بها.
محتويات كتاب كليلة ودمنة
يتكون كتاب كليلة ودمنة من خمسة عشر فصالً تحتوي جميعها على
قصص خيالية أسطورية بأبطال تشبيهية من الطيور والحيوانات .ومن
الشخصيات البارزة التي يدور حولها أحداث الكتاب هي شخصية األسد
الذي يلعب دور الملك وخادمه الثور (شتربه) باإلضافة إلى اثنين من
حيوان ابن آوى وهما كليلة ودمنة.
كما يتضمن الكتاب أربعة أبواب أخرى ،وردت في الصفحات Lاألولى من
الكتاب وهي :باب المقدمة وباب بعثة برزويه إلى بالد الهند وباب عرض
كتاب ترجمة عبد هللا بن المقفع وباب برزويه ترجمة البختكان.
وقد كان للنسخة العربية دوراً هاما ً في انتشاره وشهرته في البلدان األخرى
حيث تم ترجمته إلى لغات أخرى ع ّدة عن طريق النسخة العربية.
الكتاب يحتوي على مجموعة من القصص األخالقية ،موضوعة على لسان
الحيوانات والطيور لتوجه رسائل أخالقية معينة مثل الصداقة .تطول
صا أخرى متداخلة ،إلى أن تصل في وتتسع القصة لتضم في جوانبها قص ً
النهاية إلى حلقة متشابكة من القصص يفضي بعضها إلى بعض ،عاقد ًة
عالمًا من الحكم والتجارب ،ينهل منه القارئ مستزي ًدا من تلك الحكم في
كل قراءة جديدة للكتاب ،منبهرً ا برشاقة األسلوب وعمق الفكرة واألسلوب
المتميز والمبتكر.
{ترجمته إلى العربية}
مهما قيل عن أصل القصة الهندي ،وترجمتها الفارسية ،فإن طابع الثقافة
العربية ظاهر فيها ،بل إن األصل الهندي قد ضاع ،وظلت الترجمة
العربية هي المعول عليها في هذا األثر النفيس -ويفصل ابن المقفع هدفه
من هذه الترجمة تحت عنوان (غرض الكتاب) بأنه قصد به استمالة قلوب
الملوك وأهل الهزل من الشبان ،ليكثر انتساخه ،وال يبطل على مرور
األيام.
كتاب كليلة ودمنة كتاب هادف فهو ليس مجرد سرد لحكايات تشتمل على
خرافات حيوانية بل هو كتاب يهدف إلى النصح الخلقي واإلصالح
االجتماعي والتوجيه السياسي .كان لكتاب كليلة ودمنة تأثير على بعض
األدباء الغربيين فقد اطلع الشاعر الفرنسي الفونتين على بعض ترجمات
هذا الكتاب (الترجمة الفارسية) واتخذ من موضوعاته وسيلة للنقد
االجتماعي من خالل الموازنة بين نماذج الحيوان وبعض النماذج البشرية
لما بينها من أوجه الشبه في التصرف والسلوك
} الخاتمة {
إن كتاب كليلة ودمنة يمتلك أهمية كبيرة وسط األدب العربي
والعالمي ،وترجع هذه األهمية إلى مضمون الكتاب الذي خاطب
جميع أصناف البشر من حكماء ومحكومين والراعي ورعيته
واألدباء والقراء في كل زمان ومكان.فقد تحتوي حكايات الكتاب
على الكثير من الحكم الذي تم عرضها في بناء قصصي شيق على
لسان الحيوانات والطيور لتحمل رسائل أخالقية إنسانية ومجتمعية
في طياتها مما شجع كثير من الناس على قراءتها ومتابعتها والعيشL
بداخلها .و قيام كثير من البالد والحضارات بترجمة هذا الكتاب إلى
لغاتهم شرقا ً وغربا ً وإمتاع اإلنسانية به ،وكما قال الدكتور Lطه
حسين" :ثالث أمم ،حكمة الهند ،وجهد الفرس ،ولغة العرب".
فكتاب كليلة ودمنة هو رمز لتعاون إنساني في خدمة الفكر والثقافة
واألدب.
} المصادر {
-1
https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%83%D9%84%D
9%8A%D9%84%D8%A9_%D9%88%D8%AF
%D9%85%D9%86%D8%A9