Professional Documents
Culture Documents
Iou 16K002200100 Redblock
Iou 16K002200100 Redblock
MAGYAR LATVISKI
A termék konkrét élettartamát a gyártó nem határozza Nosacîjumus šo produktu: nav stingri ierobežots. Model
meg. • Šis produkts ir jāpārbauda vismaz reizi 12 mēnešos pie Model
A használati idötartam az igénybevételtöl függöen ražotāja vai kompetentas personas, kuru ražotājs ir
rövidülhet. autorizējis sekot ražotāja procedűrām. Jedinečné číslo
• Ezt a terméket évente legalább egyszer egy, a gyártó • Izvietojiet krišanas aizturēšanas sistēmas enkuru tā, lai Batch/unique nr.
által felhatalmazott személlyel ellenöriztetni kell. mazinātu krišanas iespēju vai vismaz krišanas attālumu (tam Datum výroby
• Az zuhanást gátló rendszert a használó felett kell jābűt virs lietotāja atrašanās vietas), minimālajai enkura Date of manufacture
rögzíteni, és a rögzítésnek min. 12 kN terhelést kell izturîbai jābūt 12 kN. Datum prodeje
bírnia. • Pietiekami daudz brîvās vietas zem lietotāja ir pamat Date of sale
• A rögzítési pont helye döntő az esés megakadályozása nosacîjums drošai kritiena apturēšanai; kritiena augstums,
szempontjából. Az esés magasságát, a kötél nyúlását garums, virves izstiepšanās un svārsta kustîba jāňem vērā, lai Datum prvního použití
illetve a felhasználó kilengését is figyelembe kell izvairîtos no visiem šķēršļiem. Date of first use
venni minden lehetséges akadály (pl. talaj, szikla, stb.) • Šis produkts paredzçts lietošanai ar dinamisko virvi. Ja to
elkerülése végett. lieto tikai kopā ar statisko inventāru (statisko virvi, cilpām...)
• A terméket dinamikus UIAA kötéllel együttes un ja pastāv kritiena risks, ir svarîgi drošîbas sistēmā lietot Inspekce oprávněnou osobou jednou za 12 měsíců – záznamy.
használatra tervezték és gyártották. Ha kizárólag trieciena absorbētājus, lai samazinâtu potenciālo trieciena 12 months inspection by authorized person – records.
csak statikus felszerelésekkel (rugalmatlan kötéllel, slodzi.
hevederrel,…) együtt használjuk és fennáll az esés Datum Výsledek inspekce Podpis inspektora
kockázata, a potenciális ütközési terhelés mérséklése Date Inspection result Inspector signature
érdekében fontos energiaelnyelőt beépíteni
a biztonsági láncba.
EESTI ПО-РУССКИ
Maksimaalne eluperiood: ei ole tootja poolt rangelt Предельный срок службы: строго не определяется
määratletud. производителем. Долговечность изделия может быть
• Toodet peab kontrollima regulaarselt 12 kuu tagant снижена износем.
tootja vői tootja poolt koolitatud isik tootja poolt • Изделие обязательно необходимо проверять 1 раз в год
ettenähtud meetodeid järgides. производителем или полномочной особой на основании
• Julgestuspunktid paigutage nii, et kukkumise oht oleks установленных условий.
minimaalne ning kukkumise korral oleks kukkumisdis- • Расположите крепление охранной системы с учетом
tants vőimalikult väike. Vőimalusel peab julgestuspunkt снижения опасности падения/крепление должно быть
olema julgestatavast kőrgemal. Julgestuspunkt peab над местоположением пользователя/. Нагрузка точки
vastama EN 795 standardile. крепления должна соответствовать норме ЕN 795.
• Jälgige, et julgestatul oleks piisavalt ruumi kukkumise • Достаточно большой простор под пользователем
korral, et julgestussüsteem jőuaks ohutult rakenduda. является основной гарантией про безопасный перехват
Arvestage kukkumisdistantsi, köie venimise ja vőimaliku падения;высота падения,растяжимость веревки или
pendliga. колебание вверх должны учитываться при отстранении
• Käesolev toode on osa kukkumis− julgestuse süsteemist, всех препятствий.
mis on mőeldud kasutamiseks dünaamilise köiega. • Данное изделие предназначено для использования
Olukorras, kus esineb kukkumisoht ja kasutatakse с динамической и статической веревкой. Если
staatilisi−, poolstaatilisi köisi vői julgestusaasasid on его используете со статическими компонентами/
vaja kasutada eraldi löögisummutit, et vähendada статическая веревка,петля и т.д / в местах
kukkumisel tekkiva löögi jőudu. повышенного риска падения, то необходимо для
снижения динамического еффекта использовать
в страховочной цепи амортизатор рывка.
ČESKY DEUTSCH ITALIANO PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ SUOMEKSI POLSKI
Životnost výrobku není výrobcem striktně stanovena. Lebensdauer des Produkts ist nicht unbedingt durch den Hers- Durata di utilizzo: non è strettamente determinato. Vida útil: não é estritamente determinada. Χρόνος χρήσης: δεν καθορίζεται αυστηρά από τον Käyttöikä: ei ole valmistajan tarkasti määritelty. Zywotność: nie jest ściśle ograniczona.
Životnost může být zkrácena opotřebením. teller beschränkt. Il termine massimo di utilizzo puo accorciarsi in caso di uso A vida útil pode ser reduzida pelo uso e desgaste do produto. κατασκευαστή. Käyttöikä saattaa lyhentyä repeämien tai huolimattoman Użytkowanie oraz powstałe na jego skutek uszkodzenia
• Tento výrobek musí být zkontrolován nejméně jedenkrát za Der Lebensdauer Intervall kann durch Nutzung oder frequente e/o lacerazioni del materiale. • Este produto deve ser checado ao menos uma vez a cada Η διάρκεια ζωής σε χρήση μπορεί να μειωθεί λόγω φθοράς käytön johdosta. mogą skrócić żywotność.
12 měsíců výrobcem nebo osobou oprávněnou výrobcem podle Beschädigung verkürzt werden. • Questo prodotto sarà controllato ogni 12 mesi da una perso- 12 meses, por pessoa competente e autorizada pelo κατά τη χρήση. • Tämä tuote pitää tarkastaa vähintään kerran vuodessa joko • Produkt powinien być kontrolowany co dwanaście
výrobcem stanovených postupů. • Dieses Produkt muss spätestens alle 12 Monate von einer vom na competente o autorizzata dal fabbricante. fabricante. • Το προϊόν αυτό πρέπει να ελέγχεται τουλάχιστον μία valmistajan auktorisoiman tai maahantuojan auktorisoiman miesięcy przez autoryzowny przez producenta serwis.
• Umístěte kotvení systému zachycení pádu s ohledem na mini- Hersteller autorisierten Person geprüft werden • Il sistema di ancoraggio della caduta sarà messo in posizio- • O sistema de ancoragem deve estar posicionado acima φορά κάθε δώδεκα μήνες από ειδικευμένο άτομο kokeneen tarkastajan toimesta. • Punkt stanowiskowy powinien znajdować się powyżej
malizaci možnosti pádu nebo alespoň minimalizaci délky pádu • Der Befestigungspunkt der Fallsicherung sollte überhalb der ne di uso dall’utente. Carico minimo garantito 12 kN. do usuário. Carga mínima de resistencia do ponto de εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή. • Kiinnitä putoamisen suojaussysteemin ankkurointi paikkaan połączenia uprzęży z pętlą asekurującą. Punkt sta-
(proto by mělo být nad polohou uživatele), minimální pevnost Position des Benutzers liegen. Die Mindestausbrechlast des • La posizione dell’ancoraggio è fondamentale per la sicurez- ancoragem: 12 kN. • Το σημείο αγκύρωσης του συστήματος ανάσχεσης πτώσης jossa voit minimoida putoamisen riskin tai minimoida nowiskowy powinien wytrzymać min. 12 kN.
ukotvení 12 kN. Befestigungspunkt sollte 12 kN sein. za dell’arresto della caduta: valutate attentamente l’altezza • A posiçao da ancoragem é crucial para segurar uma queda; θα πρέπει να βρίσκεται πάνω από τον χρήστη, ελάχιστη putoamismatkan. (tämä tulee olla käyttäjän yläpuolella). • Umiejscowienie punktu asekuracyjnego ma decydujące
• Dostatečný volný prostor pod uživatelem je základním před- • Die Position des Ankerpunktes ist von grundlegender della caduta, l’allungamento della corda e l’effetto “pendolo”, a altura da queda, alongamento da corda ou efeito de „pen- αντοχή της αγκύρωσης 12 kN. Ankkuripisteen tulee täyttää EN 795 vaatimukset. znacznie w zatrzymaniu odpadnięcia. Aby uniknąć
pokladem pro bezpečné zachycení pádu; délka pádu, tažnost Wichtigkeit. Bei einem Stop im freien Fall bewerten Sie vorher in modo da evitare ogni possibile ostacolo (es.il terreno, la dulo- A posiçao da ancoragem é crucial para segurar uma • Η θέση του σημείου αγκύρωσης είναι καθοριστικής • Riittävä vapaa tila pitää taata käyttäjälle putoamistapauk- wszelkich niebezpieczeństw (uderzenie o podłoże,
lana či zhoupnutí musí být brány v úvahu při odstranění všech sorgfältig die Fallhöhe, die Seildehnung und den Pendeleffekt roccia...). queda; a altura da queda, alongamento da corda ou efeito σημασίας για την ανάσχεση της πτώσης, το ύψος της sessa. Vapaata putoamistilaa arvioidessa on syytä ottaa kamień), należy równiż brać pod uwagę długość lotu,
překážek. um jedes mögliche Hindernis zu vermeiden (z. B. Boden, • Questo prodotto è progettato e fabbricato per essere de „pendulo do usuário devem ser levados em consideraçao πτώσης. Η επιμήκυνση του σχοινιού και η αιώρηση του huomioon pudotuksen pituus, köyden tai muun komponentin wydłużenie liny oraz “wahadło” wspiancza.
• Tento výrobek je určen k použití s dynamickým horolezec- Felsen etc...). utilizzato con una corda dinamica. In caso di utilizzo con solo para que se evite todos os obstáculos χρήστη πρέπει να συνυπολογιστούν ώστε να αποφευχθεί jousto, mahdolliset sivuttaisliikkeet, jotta vältetään kaikkiin • Produkt ten został zaprojektowany i wyprodukowany
kým lanem nebo s nízkoprůtažným lanem. Pokud je v jisticím • Dieses Produkt ist wurde zur Verwendung mit einem dyna- materiale statico (corda statica, fettucce...) e se c’ è rischio di (i.e. o solo, rocha, …). κάθε εμπόδιο (έδαφος, βράχος, κλπ). mahdollisiin rakenteisiin osuminen. do użytkowania wraz z liną dynamiczną.
řetězci zařazeno pouze statické vybavení (nízkoprůtažná lana, mischen Seil entwickelt. Wenn rein statische Ausrüstungs-ge- caduta, è obbligatorio I’uso di un dispositivo assorbitore di • Este produto foi projetado e fabricado para ser usado com • Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο • Tämä tuote on suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi • Jeżeli istnieje zamiar użytkowania uprzęży w połąc-
smyčky, …) a v prostředí s rizikem pádu, je nezbytné ke snížení genstände verwendet werden (statische Seile, Schlingen ...) energia per diminuire la forza d’urto. corda dinâmica. Se usado junto com equipamento estático να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με δυναμικό ή στατικό dynaamisen tai semi-staattisen köyden kanssa. Jos tuotetta zeniu z zabezpieczeniami statycznymi (liny statyczne,
dynamického rázu použít v jisticím řetězci tlumič pádu. und wenn Sturzgefahr besteht, muß zum mindern des (corda de baixa elasticidade, fitas, ...) e se houver risco de σχοινί πιστοποιημένο από την UIAA. Εάν χρησιμοποιείται käytetään pelkästään staattisten välineiden (low-stretch taśmy etc.) oraz jeżeli istnieje zagrożenie „lotuJeżeli
Fangstoßes ein Falldämpfer verwendet werden, um einen queda, torna-se essencial introduzir um absorvedor de με στατικό εξοπλισμό (στατικό σχοινί, ιμάντες) και υπάρχει köysi, nauhan, jne.) kanssa ja putoamisvaara on olemassa, istnieje zamiar użytkowania uprzęży w połączeniu
möglichen Fangstoß zu verringern. choque ao sistema de segurança, para reduzir a força de κίνδυνος πτώσης είναι απαραίτητο να παρεμβάλετε on tärkeää ottaa käyttöön iskunvaimennin varmuusketjussa z zabezpieczeniami statycznymi (liny statyczne, taśmy
impacto potencial. στο σύστημα κάποιο είδος απορροφητή πτώσης για να mahdollisen iskun kuormituksen vaimentamiseksi. etc.) oraz jeżeli istnieje zagrożenie „lotu należy używać
μειώσετε το πιθανό σοκ της πτώσης. płytki w celu obniżenia „siły uderzenia należy używać
płytki w celu obniżenia „siły uderzenia.