You are on page 1of 2

KONTROLA / INSPECTION

MAGYAR LATVISKI
A termék konkrét élettartamát a gyártó nem határozza Nosacîjumus šo produktu: nav stingri ierobežots. Model
meg. • Šis produkts ir jāpārbauda vismaz reizi 12 mēnešos pie Model
A használati idötartam az igénybevételtöl függöen ražotāja vai kompetentas personas, kuru ražotājs ir
rövidülhet. autorizējis sekot ražotāja procedűrām. Jedinečné číslo
• Ezt a terméket évente legalább egyszer egy, a gyártó • Izvietojiet krišanas aizturēšanas sistēmas enkuru tā, lai Batch/unique nr.
által felhatalmazott személlyel ellenöriztetni kell. mazinātu krišanas iespēju vai vismaz krišanas attālumu (tam Datum výroby
• Az zuhanást gátló rendszert a használó felett kell jābűt virs lietotāja atrašanās vietas), minimālajai enkura Date of manufacture
rögzíteni, és a rögzítésnek min. 12 kN terhelést kell izturîbai jābūt 12 kN. Datum prodeje
bírnia. • Pietiekami daudz brîvās vietas zem lietotāja ir pamat Date of sale
• A rögzítési pont helye döntő az esés megakadályozása nosacîjums drošai kritiena apturēšanai; kritiena augstums,
szempontjából. Az esés magasságát, a kötél nyúlását garums, virves izstiepšanās un svārsta kustîba jāňem vērā, lai Datum prvního použití
illetve a felhasználó kilengését is figyelembe kell izvairîtos no visiem šķēršļiem. Date of first use
venni minden lehetséges akadály (pl. talaj, szikla, stb.) • Šis produkts paredzçts lietošanai ar dinamisko virvi. Ja to
elkerülése végett. lieto tikai kopā ar statisko inventāru (statisko virvi, cilpām...)
• A terméket dinamikus UIAA kötéllel együttes un ja pastāv kritiena risks, ir svarîgi drošîbas sistēmā lietot Inspekce oprávněnou osobou jednou za 12 měsíců – záznamy.
használatra tervezték és gyártották. Ha kizárólag trieciena absorbētājus, lai samazinâtu potenciālo trieciena 12 months inspection by authorized person – records.
csak statikus felszerelésekkel (rugalmatlan kötéllel, slodzi.
hevederrel,…) együtt használjuk és fennáll az esés Datum Výsledek inspekce Podpis inspektora
kockázata, a potenciális ütközési terhelés mérséklése Date Inspection result Inspector signature
érdekében fontos energiaelnyelőt beépíteni
a biztonsági láncba.

EESTI ПО-РУССКИ
Maksimaalne eluperiood: ei ole tootja poolt rangelt Предельный срок службы: строго не определяется
määratletud. производителем. Долговечность изделия может быть
• Toodet peab kontrollima regulaarselt 12 kuu tagant снижена износем.
tootja vői tootja poolt koolitatud isik tootja poolt • Изделие обязательно необходимо проверять 1 раз в год
ettenähtud meetodeid järgides. производителем или полномочной особой на основании
• Julgestuspunktid paigutage nii, et kukkumise oht oleks установленных условий.
minimaalne ning kukkumise korral oleks kukkumisdis- • Расположите крепление охранной системы с учетом
tants vőimalikult väike. Vőimalusel peab julgestuspunkt снижения опасности падения/крепление должно быть
olema julgestatavast kőrgemal. Julgestuspunkt peab над местоположением пользователя/. Нагрузка точки
vastama EN 795 standardile. крепления должна соответствовать норме ЕN 795.
• Jälgige, et julgestatul oleks piisavalt ruumi kukkumise • Достаточно большой простор под пользователем
korral, et julgestussüsteem jőuaks ohutult rakenduda. является основной гарантией про безопасный перехват
Arvestage kukkumisdistantsi, köie venimise ja vőimaliku падения;высота падения,растяжимость веревки или
pendliga. колебание вверх должны учитываться при отстранении
• Käesolev toode on osa kukkumis− julgestuse süsteemist, всех препятствий.
mis on mőeldud kasutamiseks dünaamilise köiega. • Данное изделие предназначено для использования
Olukorras, kus esineb kukkumisoht ja kasutatakse с динамической и статической веревкой. Если
staatilisi−, poolstaatilisi köisi vői julgestusaasasid on его используете со статическими компонентами/
vaja kasutada eraldi löögisummutit, et vähendada статическая веревка,петля и т.д / в местах
kukkumisel tekkiva löögi jőudu. повышенного риска падения, то необходимо для
снижения динамического еффекта использовать
в страховочной цепи амортизатор рывка.
ČESKY DEUTSCH ITALIANO PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ SUOMEKSI POLSKI
Životnost výrobku není výrobcem striktně stanovena. Lebensdauer des Produkts ist nicht unbedingt durch den Hers- Durata di utilizzo: non è strettamente determinato. Vida útil: não é estritamente determinada. Χρόνος χρήσης: δεν καθορίζεται αυστηρά από τον Käyttöikä: ei ole valmistajan tarkasti määritelty. Zywotność: nie jest ściśle ograniczona.
Životnost může být zkrácena opotřebením. teller beschränkt. Il termine massimo di utilizzo puo accorciarsi in caso di uso A vida útil pode ser reduzida pelo uso e desgaste do produto. κατασκευαστή. Käyttöikä saattaa lyhentyä repeämien tai huolimattoman Użytkowanie oraz powstałe na jego skutek uszkodzenia
• Tento výrobek musí být zkontrolován nejméně jedenkrát za Der Lebensdauer Intervall kann durch Nutzung oder frequente e/o lacerazioni del materiale. • Este produto deve ser checado ao menos uma vez a cada Η διάρκεια ζωής σε χρήση μπορεί να μειωθεί λόγω φθοράς käytön johdosta. mogą skrócić żywotność.
12 měsíců výrobcem nebo osobou oprávněnou výrobcem podle Beschädigung verkürzt werden. • Questo prodotto sarà controllato ogni 12 mesi da una perso- 12 meses, por pessoa competente e autorizada pelo κατά τη χρήση. • Tämä tuote pitää tarkastaa vähintään kerran vuodessa joko • Produkt powinien być kontrolowany co dwanaście
výrobcem stanovených postupů. • Dieses Produkt muss spätestens alle 12 Monate von einer vom na competente o autorizzata dal fabbricante. fabricante. • Το προϊόν αυτό πρέπει να ελέγχεται τουλάχιστον μία valmistajan auktorisoiman tai maahantuojan auktorisoiman miesięcy przez autoryzowny przez producenta serwis.
• Umístěte kotvení systému zachycení pádu s ohledem na mini- Hersteller autorisierten Person geprüft werden • Il sistema di ancoraggio della caduta sarà messo in posizio- • O sistema de ancoragem deve estar posicionado acima φορά κάθε δώδεκα μήνες από ειδικευμένο άτομο kokeneen tarkastajan toimesta. • Punkt stanowiskowy powinien znajdować się powyżej
malizaci možnosti pádu nebo alespoň minimalizaci délky pádu • Der Befestigungspunkt der Fallsicherung sollte überhalb der ne di uso dall’utente. Carico minimo garantito 12 kN. do usuário. Carga mínima de resistencia do ponto de εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή. • Kiinnitä putoamisen suojaussysteemin ankkurointi paikkaan połączenia uprzęży z pętlą asekurującą. Punkt sta-
(proto by mělo být nad polohou uživatele), minimální pevnost Position des Benutzers liegen. Die Mindestausbrechlast des • La posizione dell’ancoraggio è fondamentale per la sicurez- ancoragem: 12 kN. • Το σημείο αγκύρωσης του συστήματος ανάσχεσης πτώσης jossa voit minimoida putoamisen riskin tai minimoida nowiskowy powinien wytrzymać min. 12 kN.
ukotvení 12 kN. Befestigungspunkt sollte 12 kN sein. za dell’arresto della caduta: valutate attentamente l’altezza • A posiçao da ancoragem é crucial para segurar uma queda; θα πρέπει να βρίσκεται πάνω από τον χρήστη, ελάχιστη putoamismatkan. (tämä tulee olla käyttäjän yläpuolella). • Umiejscowienie punktu asekuracyjnego ma decydujące
• Dostatečný volný prostor pod uživatelem je základním před- • Die Position des Ankerpunktes ist von grundlegender della caduta, l’allungamento della corda e l’effetto “pendolo”, a altura da queda, alongamento da corda ou efeito de „pen- αντοχή της αγκύρωσης 12 kN. Ankkuripisteen tulee täyttää EN 795 vaatimukset. znacznie w zatrzymaniu odpadnięcia. Aby uniknąć
pokladem pro bezpečné zachycení pádu; délka pádu, tažnost Wichtigkeit. Bei einem Stop im freien Fall bewerten Sie vorher in modo da evitare ogni possibile ostacolo (es.il terreno, la dulo- A posiçao da ancoragem é crucial para segurar uma • Η θέση του σημείου αγκύρωσης είναι καθοριστικής • Riittävä vapaa tila pitää taata käyttäjälle putoamistapauk- wszelkich niebezpieczeństw (uderzenie o podłoże,
lana či zhoupnutí musí být brány v úvahu při odstranění všech sorgfältig die Fallhöhe, die Seildehnung und den Pendeleffekt roccia...). queda; a altura da queda, alongamento da corda ou efeito σημασίας για την ανάσχεση της πτώσης, το ύψος της sessa. Vapaata putoamistilaa arvioidessa on syytä ottaa kamień), należy równiż brać pod uwagę długość lotu,
překážek. um jedes mögliche Hindernis zu vermeiden (z. B. Boden, • Questo prodotto è progettato e fabbricato per essere de „pendulo do usuário devem ser levados em consideraçao πτώσης. Η επιμήκυνση του σχοινιού και η αιώρηση του huomioon pudotuksen pituus, köyden tai muun komponentin wydłużenie liny oraz “wahadło” wspiancza.
• Tento výrobek je určen k použití s dynamickým horolezec- Felsen etc...). utilizzato con una corda dinamica. In caso di utilizzo con solo para que se evite todos os obstáculos χρήστη πρέπει να συνυπολογιστούν ώστε να αποφευχθεί jousto, mahdolliset sivuttaisliikkeet, jotta vältetään kaikkiin • Produkt ten został zaprojektowany i wyprodukowany
kým lanem nebo s nízkoprůtažným lanem. Pokud je v jisticím • Dieses Produkt ist wurde zur Verwendung mit einem dyna- materiale statico (corda statica, fettucce...) e se c’ è rischio di (i.e. o solo, rocha, …). κάθε εμπόδιο (έδαφος, βράχος, κλπ). mahdollisiin rakenteisiin osuminen. do użytkowania wraz z liną dynamiczną.
řetězci zařazeno pouze statické vybavení (nízkoprůtažná lana, mischen Seil entwickelt. Wenn rein statische Ausrüstungs-ge- caduta, è obbligatorio I’uso di un dispositivo assorbitore di • Este produto foi projetado e fabricado para ser usado com • Αυτό το προϊόν είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο • Tämä tuote on suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi • Jeżeli istnieje zamiar użytkowania uprzęży w połąc-
smyčky, …) a v prostředí s rizikem pádu, je nezbytné ke snížení genstände verwendet werden (statische Seile, Schlingen ...) energia per diminuire la forza d’urto. corda dinâmica. Se usado junto com equipamento estático να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με δυναμικό ή στατικό dynaamisen tai semi-staattisen köyden kanssa. Jos tuotetta zeniu z zabezpieczeniami statycznymi (liny statyczne,
dynamického rázu použít v jisticím řetězci tlumič pádu. und wenn Sturzgefahr besteht, muß zum mindern des (corda de baixa elasticidade, fitas, ...) e se houver risco de σχοινί πιστοποιημένο από την UIAA. Εάν χρησιμοποιείται käytetään pelkästään staattisten välineiden (low-stretch taśmy etc.) oraz jeżeli istnieje zagrożenie „lotuJeżeli
Fangstoßes ein Falldämpfer verwendet werden, um einen queda, torna-se essencial introduzir um absorvedor de με στατικό εξοπλισμό (στατικό σχοινί, ιμάντες) και υπάρχει köysi, nauhan, jne.) kanssa ja putoamisvaara on olemassa, istnieje zamiar użytkowania uprzęży w połączeniu
möglichen Fangstoß zu verringern. choque ao sistema de segurança, para reduzir a força de κίνδυνος πτώσης είναι απαραίτητο να παρεμβάλετε on tärkeää ottaa käyttöön iskunvaimennin varmuusketjussa z zabezpieczeniami statycznymi (liny statyczne, taśmy
impacto potencial. στο σύστημα κάποιο είδος απορροφητή πτώσης για να mahdollisen iskun kuormituksen vaimentamiseksi. etc.) oraz jeżeli istnieje zagrożenie „lotu należy używać
μειώσετε το πιθανό σοκ της πτώσης. płytki w celu obniżenia „siły uderzenia należy używać
płytki w celu obniżenia „siły uderzenia.

ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSK NORSK SLOVENSKY


Lifetime of this product is not strictly limited by the manufacturer. Durée de vie de ce produit est pas strictement limitée par le fabricant. Vida útil de este producto no está estrictamente limitada por Gebruikstijd: is niet strikt gedefinieerd door de fabrikant. Denna produkts livslängd är inte begränsad på något specifikt Levetid for dette produktet er ikke strengt begrenset av Životnosť: nie je striktne stanovená.
Lifetime of this product may be shortened by wear and tear. La durée de vie peut être diminuée par l’usure et des déchirures. el fabricante. De gebruikstijd kan korter ten gevolge van intensief gebruik sätt av tillverkaren. produsenten. Avšak už pri prvom použití môže dôjsť k takému poškode-
• This product must be checked at least once every 12 months • Ce produit doit être inspecter au moins une fois chaque • Este producto debe ser revisado por el fabricante o una en slijtage. Livslängden kan förkortas beroende pa användning och Mekanisk skade kan likevel forekomme allerede første bruk- niu, ktoré skráti životnosť iba na to prvé použitie.
by manufacturer or a competent person authorised by the années par le fabricant ou bien une personne compétente persona competente autorizada por el fabricante, al menos • Dit product moet minstens eens in 12 maanden gecontro- slitage. sdag, og dermed redusere levetiden til bare denne dagen. • Tento výrobok musí byť skontrolovaný najmenej 1× za
manufacturer following manufacturer’s procedures. autorisée par le fabricant et suivant la procédure mise en una vez cada doce meses, siguiendo los procedimientos del leerd worden door een door de fabrikant geauthoriseerde • Denna produkt maste kontrolleras var 12 :e manad av en • Dette produktet må inspiseres minst en gang hver tolvte 12 mesiacov výrobcom, alebo osobou oprávnenou
• Place the anchorage of the fall arrest system with regard to place par le fabricant. fabricante. persoon. behörig person aktoriserad av tillverkaren. måned av produsenten eller en kompetent person som er výrobcom podľa výrobcom stanovených postupov.
minimise the possibility of fall or at least the length of the fall • Placer l’ancrage du système anti chute de manière à minimi- • Coloca el anclaje del sistema de detención de caída para mini- • Fixatie van het valbeveiligingssysteem moet gepositioneerd • Falldämpande system bör vara förankrade ovanför använ- autorisert av produsenten etter produsentens prosedyrer. • Umiestnite ukotvenie systému zachytenia pádu s ohľa-
(thus it should be above the position of the user), minimum ser la possibilité d’une chute ou tout du moins la longueur de mizar la posibilidad de caída o al menos la longitud de la caída zijn boven de gebruiker, minimum sterkte 12 kN. daren, förankringens minimala styrka 12 kN. • Plasér forankringspunktet for fallsikringssystemet med tanke dom na zminimalizovanie možnosti pádu alebo aspoň
anchorage strength 12 kN. la chute (aussi doit il être au dessus de l’utilisateur) Le point (debe estar por encima de la posición del usuario). El punto de • De positionering van het ankerpunt is cruciaal voor de • Förankringens placering är fundamental för att säkert på å minimere mulighetene for fall, eller i det minste falleng- dĺžky pádu (preto by malo byť nad polohou užívateľa).
• Sufficient free space bellow the user is the basic condition for d’ancrage doit remplir les conditions de la norme EN 795. anclaje debe cumplir los requisitos de la norma EN 795. valopvang, de hoogte van de val, touwverlenging of kunna stoppa fallet. Värdera noggrant fallets höjd, vajerns da (dessuten skal det plasseres ovafor bruker). Kotviaci bod musí spĺňať požiadavky normy EN 795.
safe fall arrest; the length of fall, rope elongation or pendulum • Laisser assez d’espace libre sous l’utilisateur est une condition • Como condición básica para una segura detención de la pendulebeweging van gebruiker moet in overweging ge- sträckning och pendyleeffekten för att undvika alla möjliga Forankringspunktet må oppfylle kravene som stilles i EN 795. • Dostatočne voľný priestor pod užívateľom je základným
movement of user should be considered in order to avoid all basique pour un arrêt en sécurité d’une chute; la longueur de caída, es necesario que haya suficiente espacio libre bajo el nomen worden om contact te vermijden met alle mogelijke hinder (t. ex. Marken, att utrustningen skaver mot berget etc.). • Tilstrekkelig fri plass nedafor brukeren er en grunnleggende predpokladom pre bezpečné zachytenie pádu; dĺžka
obstacles. la chute, l’élongation de la corde ou le mouvement de pendule usuario; la longitud de la caída, la elongación de la cuerda o obstakels- (bvb grond, rotsen...) • Den här produkten är framtagen och tillverkad för betingelse for trygg fallstopping; lengda av et fall, tauforlengelse pádu, prieťažnosť lana či zhúpnutie musí byť brané do
• This product is designed to be used for with a dynamic moun- de l’utilisateur doit être pris en compte afin d’éviter tous les el movimiento pendular del usuario deben tenerse en cuenta • Deze gordels zijn ontworpen en gefabriceerd om met een användning med dynamiskt UIAA-godkänt rep. Om den og pendelbevegelsen til brukeren bør vurderes for å unngå alle úvahy pri odstránení všetkých prekážok.
taineering rope or low-stretch rope. If the fall arrest system obstacles possibles. para evitar todos los obstáculos. dynamisch UIAA touw gebruikt te worden. används enbart med statisk utrustning (statiskt rep, platt- hindringer. – Ved fare for fall skal kroppsele benyttes. • Tento výrobok je navrhnutý a vyrobený pre použitie
consists of static equipment alone (low-stretch rope, tape • Ce produit est conçu et fabriqué pour être utilisé avec une • Este producto ha sido diseñado para ser utilizado con • In geval van gebruik met statisch materiaal (statisch touw, eller tubband, osv) och om det föreligger risk för fall är det • Dette produktet er designet for å brukes sammen med et s dynamickým lanom alebo nízkoprieťažným lanom
slings...) and if there is risk of a fall, it is essential to introduce corde dynamique. En cas d’utilisation de matériaux statiques cuerda dinámica. En caso de ser utilizado únicamente con bandlussen, ankerlussen,...) en indien er valrisico is, is het viktigt att inkludera någon sorts falldämpande utrustning dynamisk- eller semistatisktau. Hvis det brukes sammen med UIAA. Ak bude použité statické vybavenie (statické
a shock absorber into the safety chain to lower the potential seuls (corde statique, sangles ...) et s’il y a risque de chute, materiales estáticos (cuerda estática, cintas ...) y si existe essentieel om een valdemper in de veiligheidsketen te i säkerhetskedjan i syfte att minimera det eventuella fallets statisk utstyr alene (semistatiske tau, båndslynger, ...) og det lano, popruhy…) a ak existuje nebezpečie pádu, je bez-
shock load. l’emploi d’un dispositif absorbant l’énergie est obligatoire el riesgo de caída, es obligatorio el uso de un disipador de plaatsen zodoende de potentiële schok te verminderen. effekter. er fare for fall, er det essensielt å legge til en shock absorber podmienečne nutné použiť v reťazci istiacich pomôcok
pour diminuer la force de choc. energía para reducir la fuerza de choque. i sikringskjeden for å redusere det potenselle fangrykket. tlmič pádu ku zníženiu pádového faktora.

You might also like