You are on page 1of 53

American Sfoglino A Master Class in

Handmade Pasta 1st Edition Evan


Funke
Visit to download the full and correct content document:
https://textbookfull.com/product/american-sfoglino-a-master-class-in-handmade-pasta
-1st-edition-evan-funke/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Keto Pasta Cookbook Homemade Low Carb Pasta Noodles 1st


Edition Elizabeth Jane

https://textbookfull.com/product/keto-pasta-cookbook-homemade-
low-carb-pasta-noodles-1st-edition-elizabeth-jane/

Pasta Party!: Make Every Night a Party with Delicious


Pasta Recipes Second Edition. Edition Booksumo Press

https://textbookfull.com/product/pasta-party-make-every-night-a-
party-with-delicious-pasta-recipes-second-edition-edition-
booksumo-press/

What Work Is (Working Class in American History) 1st


Edition Bruno

https://textbookfull.com/product/what-work-is-working-class-in-
american-history-1st-edition-bruno/

Pasta for Dinner: An Easy Pasta Cookbook with Delicious


Pasta Recipes for Dinner (3rd Edition) Booksumo Press

https://textbookfull.com/product/pasta-for-dinner-an-easy-pasta-
cookbook-with-delicious-pasta-recipes-for-dinner-3rd-edition-
booksumo-press/
Easy Pasta Cookbook 2: All Types of Delicious Pasta,
Pasta Salad, and Pesto Recipes (2nd Edition) Booksumo
Press [Press

https://textbookfull.com/product/easy-pasta-cookbook-2-all-types-
of-delicious-pasta-pasta-salad-and-pesto-recipes-2nd-edition-
booksumo-press-press/

My Mountain Man Spring s Mountain Men 1st Edition Evan


Grace Grace Evan

https://textbookfull.com/product/my-mountain-man-spring-s-
mountain-men-1st-edition-evan-grace-grace-evan/

The Death and Life of the American Middle Class: A


Policy Agenda for American Jobs Creation Abraham Unger

https://textbookfull.com/product/the-death-and-life-of-the-
american-middle-class-a-policy-agenda-for-american-jobs-creation-
abraham-unger/

The Game Console A Photographic History from Atari to


Xbox 1st Edition Evan Amos

https://textbookfull.com/product/the-game-console-a-photographic-
history-from-atari-to-xbox-1st-edition-evan-amos/

The Game Console A Photographic History from Atari to


Xbox 1st Edition Evan Amos

https://textbookfull.com/product/the-game-console-a-photographic-
history-from-atari-to-xbox-1st-edition-evan-amos-2/
For Grace
Text copyright © 2019 by Evan Funke.

Photographs copyright © 2019 by Eric Wolfinger.

All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form without written

permission from the publisher.

ISBN 9781452173382 (epub, mobi)

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data:

Names: Funke, Evan, author. | Parla, Katie, author. | Wolfinger, Eric, photographer.

Title: American sfoglino : a master class in handmade pasta / by Evan Funke with Katie Parla ;

photographs by Eric Wolfinger.

Description: San Francisco : Chronicle Books, [2019] | Includes index.

Identifiers: LCCN 2018059142 | ISBN 9781452173313 (hardcover : alk. paper)

Subjects: LCSH: Cooking (Pasta) | Cooking, Italian.

Classification: LCC TX809.M17 F86 2019 | DDC 641.82/2—dc23 LC record available at

https://lccn.loc.gov/2018059142

Design by Vanessa Dina.

Typesetting by Jared Gentz.

Chronicle books and gifts are available at special quantity discounts to corporations,

professional associations, literacy programs, and other organizations. For details and discount

information, please contact our premiums department at corporatesales@chroniclebooks.com

or at 1-800-759-0190.

Chronicle Books LLC

680 Second Street

San Francisco, California 94107

www.chroniclebooks.com
FOREWORD 14

INTRODUCTION 17

PART 1: FUNDAMENTALS | 23

THE BASICS

THE SFOGLINO’S ARSENAL—EQUIPMENT AND INGREDIENTS

MASTER DOUGHS

Sfoglia di Acqua e Farina (Flour and Water Dough)

Sfoglia all’Uovo (Egg Dough)

Sfoglia Verde agli Spinaci (Spinach Dough)

Gnocchi di Ricotta (Ricotta Dumplings)

HOW TO ROLL A SFOGLIA

TROUBLESHOOTING

PART 2: PASTA SHAPES & DISHES | 63

LASAGNA VERDE ALLA BOLOGNESE | 64

PAPPARDELLE | 72

TAGLIATELLE | 84

MALTAGLIATI | 96
STRICHETTI | 108

GARGANELLI | 120

TRIANGOLI | 132

TORTELLONI | 148

BALANZONI | 160

TORTELLINI | 172

CESTINI | 198

CARAMELLE | 212

STROZZAPRETI | 228

GNOCCHI DI RICOTTA | 242

RESOURCES 258

BIBLIOGRAPHY 261

ACKNOWLEDGMENTS 263

INDEX 264

ABOUT THE AUTHORS 272


FOREWORD

I once told my sister that Evan Funke managed to do something old


friends and even the Pacific Ocean haven’t been able to do. He
managed to get me west of the 405 Freeway, the insurmountable
L.A. traffic barrier, to his restaurant Felix, that temple of pasta and
other wonderful foods served about a half mile from the funkiness of
the Venice Beach Boardwalk. In American Sfoglino, Evan goes one
step further as he brings Venice—and Bologna—right to your own
kitchen.
Evan is a true American sfoglino. But he wasn’t born into it. Being a
sfoglino didn’t come from his roots, it wasn’t passed down to him
through generations of his family. In fact, if you didn’t know who he
was, you’d likely think he was more suited as a Hells Angel than a
pasta master. Look at the forearms on the guy. They’ve got more ink
than the Monday edition of the Los Angeles Times.
Evan’s identity as a sfoglino has come through apprenticeship and
dedication. He searched out a master. Actually, in his quest, he was
fortunate enough to learn from two masters. One is “The Maestra”
Alessandra Spisni, a legend in Bologna and eight-time world
champion pasta maker. The other is Kosaku Kawamura, a Japanese
master who taught Evan the freedom to go beyond traditional
methodology.
In American Sfoglino, Evan honors this rigorous training from two of
the most influential pasta makers in the world and passes it on to
you. Hopefully, you’ll pass it along, too.
As a chef and author who has spent the past 40 years obsessing over
the details of my craft, I can recognize singular dedication and value.
This book might just be the finest, most educational tool available
about the art of fresh pasta making. The first section contains
essential master doughs and all the fundamentals, a culmination of
Evan’s years of training and experience in those pages. Read and
reread this section, as I will, then practice its lessons and practice
some more. I know you’ll be tempted to jump in and start making
your own pasta, but please read the details before attempting to
recreate those beautiful dishes.
Thanks to Evan’s maniacal enthusiasm, you may never again be
tempted to buy dried, packaged pasta at the supermarket. And before
you know it, the word sfoglino will roll off your tongue as expertly as
you roll sfoglia itself.
—NANCY SILVERTON
SFOGLIA
(sfol-EE-a):
A sheet of hand-rolled fresh pasta dough.

SFOGLINO or SFOGLINA
(sfol-YEE-no or sfol-YEE-na):
A maker of fresh pasta sheets.
INTRODUCTION

Being a sfoglino, or pasta maker, in Bologna is a position of honor,


deeply rooted in the city’s cultural history, traditions, and lore. For
hundreds of years, bolognese pasta makers have practiced their daily
ritual of rolling pasta by hand in laboratori (workshops) and homes
all over the city. Sfoglini are the very foundation of bolognese cuisine.
My acquaintance with sfoglini and their craft began more than a
decade ago, at the tail end of 2007. I was stuck in a dead-end job at a
shitty hotel in Beverly Hills. I felt completely lost. While battling bouts
of hopelessness, a singular thought struck me one day and it would,
ultimately, change my entire life: I wanted to make pasta by hand. To
achieve this goal, I wanted the best teacher in Italy (therefore, the
world). In those days, the internet was not what it is today—think: dial
up and web pages. After scouring the web for months, I stumbled
across a page with a link to La Vecchia Scuola Bolognese run by a
woman named Alessandra Spisni. Through a series of emails and
phone calls in broken Italian, I eventually secured a position as a
student.
Via Malvasia 49, the original location of La Scuola, was 5 kilometers
[about 3 miles] from my little apartment on Via Stalingrado. Each day,
I hoofed it from that apartment in Bologna’s red-light district to the
school and back, and everywhere in between. Back then La Vecchia
Scuola Bolognese was a tiny ground-level laboratorio with a
shoebox kitchen and a 12-table private dining room. Alessandra was
not yet the powerhouse celebrity chef she is today, but she was
surely impressive. She was a teacher, a mother, a cook, and Emilia-
Romagna’s preeminent sfoglina. Over the next three months, she
would lovingly bestow upon me the fundamentals of making sfoglia
—sheets of pasta rolled with a rolling pin called a mattarello. Included
in these lessons was a veritable master class in the richness of the
bolognese kitchen.
During my pivotal stay in Bologna I also encountered another
masterful character, Kosaku Kawamura, who opened my mind to a
different perspective, one that allowed me to see past some of the
dogma surrounding Italian culinary traditions. The fundamentals that
lie herein are a confluence of these two perspectives and define this
book.
Much like the traditions passed on here, pasta making is cumulative.
This book is a distillation of my time in Bologna, followed by 10 years
of trial and error, curiosity, and repetition. The skills and stories in
these pages represent hundreds of years of practical knowledge and
the people and philosophies that have shaped my understanding of
bolognese traditions. It is my responsibility as a perpetual student
and custodian of these traditions and techniques to pass on to you
what I have learned.
I’ve been chasing a seemingly unattainable balance between texture
and structure, elasticity and extensibility, heart and mind. I am
chasing the perfect sfoglia and, maybe, through the fundamentals in
this book, with some perseverance and love, you can find yours, too.
Maestra Alessandra Spisni

When I rang the doorbell at La Vecchia Scuola for the first time, I was
greeted by a broad shouldered woman clad in a flower print smock.
Alessandra Spisni bellowed, “BUONGIORNO,” in the singsong sway
of the bolognesi. At first glance, the eight-time world champion of La
Sfoglia d’Oro competition was intimidating to say the least, but I was
immediately enamored of her gentle nature and generosity.
A pasta maker since the age of six, Alessandra embodies the soul of
the sfoglina. When you watch her roll sfoglia, it’s like a dance in
which each partner is intimately aware of the movements and
tempo, but understands the dance is never the same. “Piano, piano,
in harmonia,” she would say while instructing her students—in
harmony and with patience. Another lesson that stuck with me is
“perchè la sfoglia non è sempre uguale”—the pasta sheet isn’t always
the same. The maestra showed me a true sense of harmony in pasta
making that can only be discovered through practice and patience. I
feel so fortunate to be a student of Alessandra’s. Her command of the
bolognese kitchen and innate ability with the mattarello made a
monumental impression on me. Her love and patience are what
guide me today and what I offer you in this book. Aside from Lee
Hefter, of Spago Beverly Hills, Alessandra stands alone as the single
most influential figure of my career.
Kosaku Kawamura, Japanese Sfoglino

Kosaku Kawamura, in my opinion, is technically the best sfoglino in


the world. He is shokunin (master craftsman). He is an ardent and
astute practitioner of handmade pasta. When I met Ko at La Scuola,
our friendship was immediate. We recognized in each other the
pursuit of perfection. He opened my eyes to the ingenious natural
engineering of the shapes of pasta and asked me to look beyond
tradition and explore a more systematic approach to pasta making.
Knowing my own uncompromising nature, it was no surprise his
philosophy was hugely influential.
Base, Ko’s miniscule laboratorio and dining room in the Bunkyo-ku
area of Tokyo, sits across the street from a police station. Outside, a
sign reads: NON SI MANGIA BENE QUI—you will not eat well here.
There is no waitstaff, nor menu. There is just Ko and his tagliatelle in
bianco, tender strands of pasta dressed with oil and Parmigiano-
Reggiano. A brusque challenge is issued to each customer upon
arrival. Kosaku is serious about his profession and wants to know if
you are serious, too. His kitchen is simple—just a two-burner stove, a
sink, and a refrigerator for the beer. If you are lucky enough to sit at
one of the eight stools, you can witness the deft precision of his
preparation. Each portion of tagliatelle is preciously wrapped in
absorbent towels. He uses a matcha brush to quickly emulsify a
splash of pasta water and olive oil in a plastic bowl while the
tagliatelle swims in a bath of delicately seasoned water. Kosaku’s
pasta is supremely balanced. Much like a perfect grain of sushi rice,
each strand of tagliatelle is unique on the palate. A quick dusting of
Parmigiano-Reggiano and a crack of black pepper are the only
adornments.
PART 1:
FUNDAMENTALS
The Basics

The recipes in this book include traditional, centuries-old pasta


forms such as Tagliatelle (page 84) and Lasagna (page 64), as well as
some creative ones Maestra Alessandra invented during her days as
a sfoglina, such as the Smeraldine (page 184).
Each of the 14 pasta shapes included here has been chosen for both
its process and history. In accordance with the customs of Bologna,
pasta shapes are paired with specific sauces.
Always read the entire recipe before beginning to cook. Some
recipes require time-sensitive prep work, which is mentioned in the
recipe’s headnote.
Here’s what you need to know to make handmade pasta. Andiamo!

Measurements
The Master Dough recipes are written in grams and I insist you use
them as intended. The metric system is the most reliable
measurement scale for achieving the most consistent final product in
the kitchen and I use it for both liquid and dry ingredients.
Non-dough recipes are written in pounds and by volume, as needed,
with metric equivalents.

Fuck your Pasta Machine


A sfoglia, the heart of this book, is a sheet of pasta rolled by hand.
Some people form it with a pasta machine. If you follow me on
Instagram (@evanfunke), you already know my feelings on that
(#fuckyourpastamachine). In my experience, nothing beats a sfoglia
hand-rolled with a mattarello. For more on this, see page 26.

Dough Yields
I’ve developed each Master Dough recipe, with the exception of
Gnocchi di Ricotta (page 46), to yield between 710 to 770 g [a bit over
11/2 lb] of dough, which serves about 6 people. Most home kitchens
can’t accommodate a very large sheet of pasta, so I recommend
halving the dough and rolling out two sfoglie.
If you’re tempted to cut the dough recipe in half because you are

serving fewer than 6 people (or don’t want leftovers), let me talk you
1
out of it. A batch of dough smaller than 700 g [about 1 /2 lb] is more

difficult to knead and doesn’t develop the ideal gluten network as easily.

If rolling and shaping so much pasta is daunting, invite some friends.

And if you don’t have any, a great way to make some is by offering

fresh pasta! You don’t need to roll out and cook all the pasta at once.

The dough will keep, tightly wrapped in the refrigerator, for up to 4

days.

Single Thickness
When cooked, most pastas that involve a fold (for instance, strichetti,
triangoli, or tortelloni) tend to have thick and crunchy, or chewy,
parts. That’s because there are multiple connection points where the
pasta is at double or more thickness. However, by pressing these
points to a single layer—or “single thickness”—you eliminate thicker
sections, thereby ensuring even and uniform texture.

Batches
Ragù is one of those things, like a soup or stew, that bolognesi never
make in small quantities. It’s best made in large amounts, which is
why the ragù recipes in this book yield enough for 2 or 3 batches of
pasta. I like having extra sauce on hand, especially when it will keep,
in airtight containers, in the refrigerator for up to 1 week, or in the
freezer for up to 6 months. That said, if you aren’t a fan of leftovers,
you can scale down the ragù recipes.

Salting the Water


When seasoning water in which to boil pasta or vegetables, add
enough salt so it tastes like a seasoned soup (a good guideline is 31/2
Tbsp [55 g] salt to 8 qt [7.5 L] water). This level of salinity will lend
key flavor to whatever you are cooking, especially considering salted
pasta water is used in some recipes to make an emulsified sauce.

Cooking Pasta
Remember, fresh pasta cooks much faster than dried and there’s not
as much leeway in the cooking time. It can overcook quickly, so it’s
important to stay nearby and taste often. When the pasta has lost its
raw bite and is tender, but not yet soft, remove it from the water
immediately. And, in case you’re wondering, fresh pasta cannot be
cooked to “al dente” because it was never hard to begin with.

Pairing Shapes and Sauces


In keeping with bolognese custom, I’ve paired each of the book’s
pasta shapes with one or more specific sauces. The combinations are
classic and central to Bologna’s pasta traditions.
There’s an entire philosophy behind these matches, guided by local
tradition and textural harmony. The quintessential example is
Tagliatelle al Ragù della Vecchia Scuola (page 90). In Bologna, there
are few chances of finding the city’s famed meat sauce paired with
any other pasta shape. The whole city agrees: the sauce clings more
perfectly to the long, thin egg-based strands than any alternative. I’m
not saying don’t experiment; I do and I also expect you will. But
learning and appreciating the basics and tradition first is important
for establishing a base of knowledge.
The Sfoglino’s Arsenal—Equipment and
Ingredients

In Bologna, with few exceptions, sfoglini are either professional pasta


makers or they are nonne who make pasta for their families. Both
are dedicated to preserving the city’s pasta traditions, and while their
output may vary—you make a lot more pasta as a sfoglino for a pasta
shop or restaurant than you ever would for even the largest
bolognese family—their tools are the same.
To roll sfoglia by hand, you need the same special tools sfoglini
bolognesi depend on. Following is a list of essentials to help you
bring the spirit of the city’s cooking into your home. (The tools are
grouped by process and in the order they will be used.)

EQUIPMENT
MEASURING AND STORING

The thousands of nonne in Bologna who keep the fresh pasta


tradition alive never measure—much less weigh—their ingredients.
But their pasta expertise is the product of decades of trial and error.
They’ve developed a finely honed touch memory and can intuitively
adjust pasta dough on the fly. Until you get to that point, throw down
$10 for a digital scale that weighs ingredients in grams. It’s the
quickest and most accurate way to make the best dough possible.
Also, stock plastic wrap for wrapping dough balls.

ROLLING

In Bologna, sfoglini use a mattarello (a narrow, long wooden rolling


pin) to roll out sfoglie on a tagliere (a large wooden board). These are
available at different price points online, and are worth getting if you
make pasta regularly. But if you don’t want to purchase these specific
tools, you can certainly use whatever you have (a smooth countertop
or table and a regular rolling pin—or even a wine bottle). You can also
fashion your own tools (see page 29).

CUTTING AND SHAPING

Have plastic trash can liners on hand for covering your sfoglia to
cure the pasta (see page 35) and to keep it from drying out as you
work. I use 3 gal [11 L] black trash can liners, but any unscented
plastic covering works. You’ll need a very sharp chef’s knife to cut
tagliatelle, pappardelle, and maltagliati. Use an accordion pastry
cutter set to the desired width to cut dough into the required
quadrilateral shape for filled pastas. To achieve a crimped edge for
strichetti and caramelle, use a fluted pastry wheel.
A large pastry brush, or even a new paintbrush, is ideal for dusting
off your work surface. Garganelli call for a pettina (pasta comb) for
leaving impressions on the dough. It is available online or you can
use a sushi mat and a SharpieTM with the pocket clip broken off to
get the same scored result. A clean spray bottle filled with water and
set to the fine mist setting is ideal for spritzing dough if it feels dry
while shaping.

COOKING AND TRANSFERRING PASTA

You will need small, medium, and large pots for preparing these
recipes, including a large heavy-bottomed pot for meat-based
sauces. You will also need medium and large skillets and high-
sided sauté pans.
I recommend using tongs or forceps for handling long pastas and a
spider, spork, or slotted spoon for removing filled pastas from
boiling water.
For boiling pasta, I love my 8 qt [7.5 L] All-Clad stainless steel pot, but

you can use any large pot. In Bologna, I cooked pasta in the thinnest,

most warped aluminum pots you’ve probably ever seen and it was

delicious all the same. Just be sure there’s plenty of water with

respect to the quantity of pasta you are cooking.


Another random document with
no related content on Scribd:
et ralluma dans son ame la même ardeur dont
Constantin avait été embrasé pour la religion. Il Phot. vita Pauli.
écrivit à Constance; il l'exhortait à imiter la piété de Cod. 257.
leur père: Conservons-la, lui disait-il, comme la
plus précieuse portion de son héritage; c'est sur ce Hermant, vie
fondement solide qu'il a établi son empire; c'est d'Ath. l. 5, c. 24.
par elle qu'il a terrassé les tyrans et dompté tant de
nations barbares. Il le priait de lui envoyer
quelques évêques du parti d'Eusèbe, pour Vit. Ath. in edit.
Bened.
l'instruire des causes de la déposition de Paul et
d'Athanase. Constance n'osa refuser à son frère
ce qu'il demandait. Il fit partir, l'année suivante 343, Chronol. temp.
Ath. ex
Narcisse de Néronias[124], Maris de Chalcédoine, Mamachio.
Théodore d'Héraclée et Marc d'Aréthuse. Pour se
faire mieux écouter du jeune empereur, ils lui portèrent une nouvelle
formule de foi, qui ne pouvait être suspecte que par le soin qu'ils
avaient eu d'y éviter le mot consubstantiel. C'en fut assez à Constant
pour la rejeter; éclairé par les conseils de Maximin, évêque de
Trêves, il les renvoya avec mépris, et continua de protéger la foi et
les évêques qui en étaient les défenseurs et les martyrs.
[124] Cette ville, qui était en Cilicie, se nommait aussi Irénopolis.—S.-M.
Les prélats ariens, après avoir long-temps retenu
Elpidius et Philoxène, les renvoyèrent enfin xxxi. Synode de
chargés d'une lettre, qui ne s'accordait guère avec Rome.
la première proposition qu'ils avaient faite de s'en
rapporter au jugement d'un synode auquel le pape Ath. apol. contr.
présiderait. Ils se plaignaient que Jules prétendît Arian. t. i, p.
juger de nouveau un évêque condamné par le 154. ad
concile de Tyr: c'était, selon eux, un attentat contre monach. p. 351.
l'Église entière, dont Jules s'érigeait en souverain;
ils lui déclaraient qu'ils n'auraient point de Socr. l. 2, c. 17
communion avec lui, s'il n'adhérait à leurs décrets. et 18.
Lorsque cette lettre fut rendue au pape, le synode
de Rome, composé de cinquante évêques, était
Zos. l. 3, c. 7-
déja commencé. Jules avait inutilement attendu les 10.
évêques accusateurs. Enfin le terme étant depuis
long-temps expiré, il avait fait l'ouverture du
synode. Athanase y fut absous aussi-bien que Pagi, ad Baron.
Paul, Marcel, Asclépas et les autres prélats
persécutés par la faction. Jules, après avoir encore Hermant, vie
pendant plusieurs jours tenu secrète la lettre des d'Ath. l. 5, c. 19.
Orientaux, dans l'espérance de recevoir quelques
députés de leur part, la communiqua enfin au
concile. On le pria d'y répondre; et cette réponse Vit. Ath. in edit.
pleine d'onction et de force, est un des plus beaux benedic. t. i, p.
39.
monuments de l'histoire de l'Église. Les reproches
des Ariens y sont tournés contre eux-mêmes; tous
leurs prétextes sont réfutés; il leur fait honte des Chron. temp.
violences exercées à Alexandrie et ailleurs; il Ath. ex
réduit en poudre les accusations suscitées contre Mamachio.
Athanase, Marcel et les autres orthodoxes; il y établit les règles
solides des jugements ecclésiastiques. Le pape, en confondant les
adversaires, les traite avec une charité digne du premier pasteur de
l'Église. Il n'y avait point encore de rupture ouverte entre l'Orient et
l'Occident; les partisans de l'arianisme dissimulaient et rejetaient
encore de bouche la doctrine d'Arius: Jules ne croyait pas qu'il fût
temps de les démasquer; il évitait de faire un schisme; il aimait
mieux, s'il était possible, guérir la plaie de l'Église, que de la rendre
incurable en la découvrant. La justification d'Athanase ne produisit
aucun effet sur le cœur endurci de Constance. Le saint prélat resta
en Occident jusqu'après le concile de Sardique. J'ai rapporté sans
interruption toute la suite de cette affaire. Le concile de Rome ne se
tint qu'en l'année 343, selon la nouvelle chronologie d'un habile
critique d'Italie[125]. Je vais reprendre les autres événements de
l'année 341.
[125] C'est du P. Mamachi que Lebeau veut parler.—S.-M.
Pendant que Constance, renfermé à Antioche
avec des évêques, employait toute sa puissance à xxxi. Amid
faire triompher la cabale arienne, les Perses fortifiée.
ravageaient la Mésopotamie. Ce fut pour couvrir
ce pays qu'il ajouta de nouvelles fortifications à la Amm. l. 18, c. 9.
ville d'Amid[126]. Ce n'était qu'une petite bourgade,
lorsque Constance, encore César, l'environna de
tours et de murailles, pour servir de place de Theoph. p. 29.
sûreté aux habitants du voisinage[127]. Il avait dans
le même temps bâti ou réparé Antoninopolis, environ à trente lieues
d'Amid vers le midi. Cette année il établit dans Amid un arsenal pour
les machines de guerre: il en fit une forteresse redoutable aux
Perses, et voulut même qu'elle portât son nom. Mais l'ancien nom
prévalut. Elle était située au pied du mont Taurus, entre le Tigre qui
fait un coude en cet endroit, et le fleuve Nymphéus qui, coulant au
nord de la ville, allait à peu de distance se jeter dans le Tigre[128].
Elle avait à l'occident la Gumathène, pays fertile et cultivé, où était
un bourg nommé Abarné, fameux par des sources d'eaux chaudes
et minérales. Dans le centre même d'Amid, au pied de la citadelle,
sortait à gros bouillons une fontaine, dont les eaux étaient
ordinairement bonnes à boire, mais devenaient quelquefois infectées
par des vapeurs brûlantes. L'empereur commit à la garde de cette
ville la cinquième légion appelée Parthique, avec un corps
considérable d'habitants du pays. Elle devint dans la suite métropole
de la Mésopotamie, proprement dite, comme Édesse l'était de l'autre
partie nommée l'Osrhoène.
[126] Dans mes Mémoires historiques et géographiques sur l'Arménie, t. 1, p. 166-
173, je crois avoir démontré que cette ville, nommée encore par les Arméniens
Dikranagerd, c'est-à-dire, la ville de Tigrane, est la même que la célèbre
Tigranocerte, dont la position nous était resté inconnue.—S.-M.
[127] Il paraîtrait, d'après ce que disent les auteurs arméniens, qui parlent des
siéges opiniâtres soutenus par Tigranocerte ou Amid, que cette ville n'avait pas
cessé de faire partie de l'Arménie. Il est au moins constant, par le témoignage de
Procope (de Bell. Pers. l. 1, c. 17), qu'elle était dans la partie de la Mésopotamie
qu'on appelait Arménie. Si cette ville ne faisait pas partie intégrante de l'empire, et
si elle n'était qu'une place d'Arménie occupée par une garnison romaine, ce serait
une nouvelle raison en faveur de l'opinion que j'ai émise dans la note ajoutée, l. v,
§ 60.—S.-M.
[128] A latere quidem australi, geniculato Tigridis meatu subluitur propius
emergentis; quà Euri opponitur flatibus Mesopotamiœ plana despectat. Unde
Aquiloni obnoxia est, Nymphœo amni vicina, verticibus Taurinis umbratur, gentes
Transtigritanas dirimentibus et Armeniam: spiranti Zephyro contraversus
Gumathenam contingit, regionem uberem, cultu juxta fecundam. Amm. Marc. l. 18,
c. 9.—S.-M.
On commença en ce temps-là à sentir en Orient
des tremblements de terre, qui durèrent près de xxxii. Terribles
dix ans à plusieurs reprises. La terre trembla dans tremblements
Antioche pendant une année entière: le péril fut de terre.
grand surtout durant trois jours. Plusieurs autres
villes furent ruinées. Saint Éphrem, diacre Socr. l. 2, c. 10.
d'Édesse, qui parle des faits dont il a pu être
témoin oculaire, dit que les montagnes d'Arménie,
Soz. l. 3, c. 6.
s'étant d'abord écartées l'une de l'autre, se
heurtèrent ensuite avec un horrible fracas; qu'il en
sortit des tourbillons de flamme et de fumée, et [Hier. chron.]
qu'après cette effrayante agitation elles se
replacèrent sur leur base. Idat. chron.
L'Occident n'était guère plus tranquille. Les Francs
s'étaient jetés dans la Gaule; et le nom seul de S. Ephrem.
cette nation ne répandait pas moins d'alarmes, que Orat. de Terræ
les fléaux les plus terribles. Voici le portrait qu'en motu. op. græc.
fait un orateur du temps, à l'occasion de l'incursion t. 3, p. 48.
dont je parle: «Ils sont, dit-il, redoutables par leur
nombre, mais plus encore par leur valeur: ils [Theoph. p. 30.]
bravent la mer et ses orages avec autant
d'intrépidité, qu'ils marchent sur la terre; les frimas
du Nord leur sont plus agréables que l'air le mieux xxxiii. Courses
des Francs.
tempéré: la paix est pour eux une calamité, une
maladie; leur bonheur, leur élément naturel, c'est la
guerre: vainqueurs, ils ne cessent de poursuivre; Liban. Basil. t.
vaincus, ils cessent bientôt de fuir, et reviennent à 2, p. 137 et 138,
la charge: incommodes à leurs voisins, ils ne leur ed. Morel.
laissent pas le temps de quitter le casque; rester
dans le repos, c'est pour eux la plus dure Hier. chron.
captivité.» Constant essaya ses forces contre cette
nation guerrière; il leur livra plusieurs combats,
Socr. l. 2, c. 10.
dont les succès furent balancés[129].
[129] Deux lois données le même jour nous font voir que
Soz. l. 3, c. 6.
Constant était à Lauriacum, dans la Pannonie (actuellement
Lorch dans la Basse-Autriche), le 25 juin 341.—S.-M.
Il fut plus heureux l'année suivante, dans laquelle il
fut consul pour la seconde fois, et Constance pour xxxiv. Ils sont
la troisième. Les Francs furent domptés, et obligés réprimés par
de repasser le Rhin, et de recevoir pour rois des Constant.
princes attachés à l'empereur, qui surent, tant qu'il
vécut, contenir ces esprits inquiets. Une Liban. Basil. t.
expression d'Idatius donne cependant lieu de 2, p. 139 et 140,
croire qu'on employa les négociations, ou même ed. Morel.
l'argent plutôt que la force; et un panégyriste
flatteur, et par conséquent digne de foi dans ce qui Hier. Chron.
lui échappe de peu favorable, convient que les
Francs ne furent pas réduits par les armes.
Socr. l. 2, c. 13.
La paix rétablie dans la Gaule laissa à Constant la
liberté de passer dans la Grande-Bretagne, sous le
Idat. chron.
consulat de Placidus[130] et de Romulus. Les
Calédoniens menaçaient la province. L'empereur
n'annonça son dessein que par un impôt An 343.
extraordinaire, qu'il leva en ce temps-là pour armer
une flotte. Voulant surprendre les ennemis, qui se xxxv. Constant
croyaient en sûreté, du moins pendant l'hiver[131], dans la Grande-
il s'embarqua à Boulogne [Bononia] à la fin de Bretagne.
janvier[132], et prit les devants accompagné
seulement de cent soldats. On ignore le détail de Liban. Basil. t.
cette expédition[133]. Si l'on s'en rapporte aux 2, p. 140 et 141,
éloges donnés à Constant sur ses médailles, il ed. Morel.

terrassa les Barbares[134]. Mais ces monuments


sont sujets à donner de l'éclat aux moindres Firmic. de error.
succès, et le métal même sait flatter. On ne peut prof. rel. c. 29.
non plus rien conclure, en faveur de Constance, de
ce que dit une chronique, qu'il triompha des Amm. l. 20, c. 1.
Perses cette année. Un orateur qui ne lui a pas
épargné les éloges pendant sa vie, lui a reproché
Cod. Th. lib. 11,
après sa mort d'avoir souvent triomphé sans avoir tit. 16, leg. 5, et
vu l'ennemi, et même après avoir été vaincu[135]. ibi God.
[130] M. Mæcius Memmius Furius Balburius Cæcilianus
Placidus et son collègue Flavius Pisidius Romulus. Ducange, de inf.
[131] Ilyeme, quod nec factum est aliquando, nec fiat, ævi num. c. 58.
tumentes ac sœvientes undas calcastis Oceani, dit Julius
Firmicus Maternus, c. 29.—S.-M.
Band. Numism.
[132] On voit par une loi que Constant était à Boulogne, le 25 t. 2, p. 353.
janvier 343. Il existe des médailles de ce prince qui portent
au revers la légende BONONIA. OCEANEN. Elles furent
sans doute frappées pendant son séjour à Boulogne, à [Eckhel, doct.
l'occasion de son passage en Angleterre.—S.-M. num. vet. t. 8, p.
[133] Elle fut courte à ce qu'il paraît, d'après une loi de 110 et 111.
Constant, datée de Trèves, le 30 juin 343, sans doute après
son retour.—S.-M. Liban. or. 10, t.
[134] Beaucoup de médailles de Constant, portent la légende 2, p. 309. ed.
TRIUMFATOR ou TRIVMPHATOR GENTIVM Morel.
BARBARARVM, en mémoire sans doute des victoires qu'il
avait emportées sur les Francs et les Calédoniens.—S.-M.
Theoph. p. 30.]
[135] Il est certain cependant que Constance passa la plus
grande partie de cette année dans l'Orient, probablement à cause de la guerre
qu'il y faisait aux Perses, soit en personne, soit par ses généraux. Il était à
Antioche le 18 février, et à Hiérapolis le 27 juin et le 4 juillet.—S.-M.

Il paraît cependant que l'année suivante, Léontius


et Sallustius étant consuls, Constance remporta An 344.
quelque avantage sur les Perses. On parle d'un
combat où ceux-ci firent une grande perte. Mais ce xxxvi.
qui rend cette année plus mémorable, c'est le Tremblements
désastre de Néocésarée, ville située dans le Pont de terre.
sur le fleuve Lycus, et célèbre depuis un siècle par
les miracles de son évêque saint Grégoire, Cod. Th. lib. 7,
surnommé le Thaumaturge. Un tremblement de tit. 9, leg. 2, et
terre avait, un an auparavant, ruiné une grande ibi God.
partie de la ville de Salamine, dans l'île de Cypre.
Ce fléau, qui se communiquait aux diverses
Hier. chron.
contrées de l'Orient, éclata à Néocésarée. La terre
s'ouvrit; toute la ville fut abîmée, à la réserve de
l'église et de la maison épiscopale. Ce fut le [Greg. Nys. t. 3,
privilége de cette église, où le Thaumaturge était p. 554.]
enterré, de rester entière lorsque le reste de la ville
tombait en ruines; et l'histoire en fait la remarque
en plusieurs occasions. Il n'échappa qu'un petit Theoph. p. 30,
nombre d'habitants, qui se trouvèrent alors dans 31 et 32.
l'église avec l'évêque Théodule. Pour achever
l'histoire de ces terribles secousses si ordinaires Cedr. t. 1, p.
en ce temps-là, l'année suivante 345, l'île de 298-299.
Rhodes fut presque entièrement bouleversée; en
346, Dyrrachium, aujourd'hui Durazzo, sur les
côtes de l'Albanie, tomba toute entière. Rome fut Baron, an. 343.
ébranlée pendant trois jours et trois nuits, et douze
villes de Campanie furent ruinées; enfin, l'an 349, Till. art. 9.
Baryte, une des principales villes de la Phénicie,
renommée par son école de jurisprudence, fut en grande partie
détruite. Théophane rapporte que la plupart des païens se
réfugièrent dans l'église, promettant d'embrasser la religion
chrétienne: mais que le péril étant passé, ils se crurent quittes de
leur promesse, en s'assemblant en un lieu qu'ils appelèrent Oratoire,
où ils contrefaisaient les cérémonies du christianisme, sans renoncer
à leurs anciennes superstitions.
Constance ne manquait pas de zèle pour répandre
chez les nations étrangères les semences de la xxxvii.
foi; mais elles étaient mêlées d'ivraie; on y portait Conversion des
en même temps l'arianisme. Les Homérites Homérites.
habitaient l'Arabie Heureuse, vers la jonction du
golfe Arabique et de l'Océan, près du royaume de Strab. l. 16.
Saba[136]. Leur capitale se nommait Taphar[137].
Outre plusieurs autres villes, il y avait deux ports: Plin. l. 6, c. 32.
l'un sur la côte qu'on appelait dès-lors la côte
d'Aden[138], fréquenté par les négociants romains;
Joseph. antiq. l.
l'autre plus à l'Orient, ouvert aux vaisseaux des
1, c. 15.
Perses. Cette nation était très-nombreuse; elle
prétendait descendre d'Abraham par un fils de
Cétura[139]. L'Évangile y avait été porté d'abord, à Ptol. l. 6, c. 7.
ce qu'on croit, par l'apôtre saint Barthélemi, et
dans le siècle suivant par Panténus, prêtre Philost. l. 3, c.
d'Alexandrie. Mais la foi s'y étant éteinte, on y 4, 5, 6, et ibi
adorait alors le soleil, la lune et les dieux du pays. God.
Il y avait beaucoup de Juifs: tout le peuple était
circoncis, comme les Éthiopiens et les Troglodytes Vales. ad. Amm.
au-delà du golfe[140]. Constance ménageait cette l. 22, c. 7.
nation, à cause de la guerre des Perses[141]. Dans
le dessein de la convertir au christianisme, il y Le Quien, ro.
envoya une ambassade, dont le chef fut un Indien Christ. t. 2, p.
célèbre nommé Théophile[142]. Il était né dans l'île 662.
de Diu, qu'on croit être celle qui porte encore le
même nom vers l'embouchure de l'Indus[143]. [Euseb. hist.
Envoyé à Constantin en ôtage par ceux de son eccl. l. 5, c. 10.]
pays dès sa première jeunesse, il tomba entre les
mains d'Eusèbe de Nicomédie, qui lui inspira les principes de
l'arianisme avec ceux de la religion chrétienne, et lui conféra le
diaconat. Afin de lui donner plus d'autorité dans sa mission, les
Ariens le firent évêque. L'empereur le chargea de riches présents
pour les princes du pays, et de grandes sommes d'argent, qu'il
devait employer à bâtir des églises. Il le fit accompagner de deux
cents chevaux de Cappadoce, qu'il envoyait au roi de la contrée. Les
chevaux de ce pays étaient les plus estimés de l'empire: on les
réservait pour le service de l'empereur. Théophile réussit malgré
l'opposition des Juifs[144]. Le roi des Homérites reçut le baptême; il
fit bâtir trois églises, non pas des deniers envoyés par l'empereur,
mais à ses propres dépens: l'une à Taphar, les deux autres dans les
deux villes de commerce. L'évêque, après avoir jeté dans cette
contrée les fondements de la foi, fit un voyage dans sa patrie et
parcourut une partie de l'Inde, réformant les abus qui s'étaient
glissés parmi les chrétiens, mais y répandant le poison d'Arius.
Revenu en Arabie, il passa de l'autre côté du golfe à Axoum,
métropole de l'Éthiopie. La nouvelle doctrine ne trouva pas sans
doute beaucoup de crédit chez un peuple gouverné par le pieux
évêque Frumentius, établi dans ce pays sous le règne de
Constantin.
[136] Les peuples nommés Homérites et Sabéens, par les anciens, habitaient
toute la partie méridionale de l'Arabie, qui porte actuellement le nom d'Yemen. Les
premiers, appelés par les Arabes Himyar et Houmeïr, descendaient selon eux d'un
personnage appelé Himyar, fils de Saba, père de toutes les tribus répandues dans
cette partie de l'Arabie. On voit dans les auteurs orientaux, dont le témoignage est
confirmé par les Grecs, que les Homérites formaient la plus puissante de ces
tribus, puisqu'ils donnèrent leur nom à tout le pays.—S.-M.
[137] Cette ville est encore une des principales de l'Yemen. Les Arabes la
nomment Dhafar.—S.-M.
[138] C'est Philostorge qui parle de cette ville, il la nomme Adane.—S.-M.
[139] C'est ce que dit Philostorge (l. 3, c. 4). Pour les Arabes eux-mêmes, ils se
regardaient comme les descendants de Saba, fils de Kahthan, le même que le
Yectan de l'Écriture, fils de Sem.—S.-M.
[140] Tous les Éthiopiens sont encore circoncis, malgré le christianisme qu'ils
professent.—S.-M.
[141] On verra que sa conduite fut imitée par ses successeurs.—S.-M.
[142] Philostorge rapporte que ce Théophile était Indien, et qu'il avait été envoyé
comme ôtage à Constance par les Dives, peuple de l'Inde. Cependant saint
Grégoire de Nysse (Cont. Eunom. l. 1, t. 2, p. 294) l'appelle Blemmyen, Βλεμμυς.
Les Blemmyes était un peuple barbare au midi de l'Égypte. Le nom de Théophile
ferait croire qu'il était Grec et qu'il descendait de quelques-uns des Grecs attirés
dans l'Inde par le commerce, et qui s'y étaient établis.—S.-M.
[143] C'est là une conjecture de Henri Valois (ad Amm. l. 22, c. 7); elle n'a aucun
fondement, et n'est pas, même dans son énoncé, exempte d'erreur. L'île de Diu,
qui n'a jamais eu d'autre célébrité que celle que les Portugais lui ont donnée par le
siége qu'ils y soutinrent contre les Musulmans, en l'an 1545, est sur la côte du
Guzarate fort loin des bouches de l'Indus. Philostorge est le premier qui ait parlé (l.
3, c. 4 et 15) des Dibènes τῶν Διβηνῶν habitants de l'île de Díu τὸν Διβοῦ νῆσον,
et ce qu'il en dit ne suffit pas pour en indiquer la position. Le nom seul ferait voir
qu'il s'agit d'une portion de l'Inde, car dans tous les idiomes de cette région, il
existe un mot presque semblable de son, qui signifie île. Ammien Marcellin parle
des mêmes peuples (l. 22, c. 7), en mentionnant les ambassades que reçut
Constance. Inde nationibus Indicis certatim cum donis optimates mittentibus.... ab
usque Divis et Serendivis. Comme le dernier nom ne peut s'appliquer qu'à l'île de
Ceylan, qui, jusqu'à présent, a conservé chez les Arabes le nom de Serandib, on
peut présumer avec assez de raison, que celui qui le précède, doit s'appliquer au
groupe des îles Laquedives, situé en avant de Ceylan et du continent Indien,
d'autant plus qu'en venant de l'Occident vers ces deux pays, il faut
nécessairement reconnaître les îles dont je parle. Le nom rapporté par Philostorge
et par Ammien Marcellin, est dérivé du Samskrit; et signifiant les Iles, il est tout-à-
fait propre à les désigner.—S.-M.
[144] Les auteurs orientaux parlent souvent des Juifs établis à une époque très-
ancienne dans l'Yemen et dans d'autres parties de l'Arabie. On voit par leurs récits
que plusieurs des rois de l'Yemen, de la race d'Himyar, professèrent le judaïsme.
Mais ils ne donnent pas assez de détails pour qu'on puisse déterminer d'une
manière approximative la date de l'introduction de cette religion dans la partie
méridionale de l'Arabie.—S.-M.
—[Au rapport de Philostorge, Théophile pénétra
ensuite dans une île d'une assez grande étendue, [l. 3, c. 6.
située hors du golfe Arabique dans l'Océan indien. Niceph. Call. l.
Nous la nommons Socotra; elle avait été appelée 4, c. 32.]
par les Grecs l'île de Dioscoride, en mémoire sans
doute de quelqu'un de ces voyageurs envoyés Ptol. l. 6, c. 7.
autrefois dans ces parages par les rois Ptolémées,
qui en avaient fait reconnaître les côtes pour y
Peripl. mar.
placer des colonies militaires et commerciales. Eryth. p. 17.
Selon le même auteur, cette île était habitée par
des Syriens, dont les ancêtres y étaient venus par
les ordres d'Alexandre de Macédoine, et qui [Geograph.
conservaient encore de son temps l'usage de la Nub. vers. lat. p.
23.]
langue syrienne. Quoi qu'il en soit de cette histoire
qui se retrouve dans les auteurs orientaux, quand
les Portugais parurent au seizième siècle dans les [Topogr. Christ.
mers de l'Inde, ils trouvèrent dans cette île des l. 3, apud.
chrétiens qui, dans l'office divin, se servaient de la Montfaucon.
col. nova. patr.
langue et de l'écriture syriennes. L'Arien Théophile t. 2. p. 178]
fut aussi l'apôtre de cette région lointaine. Sa
prédication n'y fut pas sans succès; le
christianisme ne s'y éteignit pas après lui. Quand [Le Quien, Or.
le moine Cosmas, surnommé Indicopleustes, visita Christ. t. 2, p.
1257.]
cette île au milieu du sixième siècle, il y trouva des
chrétiens en grand nombre. Ils parlaient grec[145];
et ils recevaient leur clergé de la Perse. Il en était [Assem. Bibl.
encore de même plusieurs siècles après. On orient. t. 2, p.
456 et t. 3, p.
connaît les noms de divers évêques, envoyés à 460.]
Socotra par les métropolites nestoriens de Perse.
En l'an 1282, Cyriaque assista à l'ordination de Iaballaha III,
patriarche des Syriens nestoriens. C'est peu après cette époque que
le célèbre voyageur vénitien Marc Paul visita les chrétiens de cette
île. Les Portugais les trouvèrent partagés entre les deux sectes des
Nestoriens et des Jacobites. Il en est sans doute encore de même,
si le christianisme y a résisté aux persécutions des Arabes
musulmans qui dominent dans l'île. On voit par l'étendue et
l'éloignement des pays qui furent visités par Théophile, que si ce
propagateur de l'évangile ne fut pas recommandable par la pureté
de sa doctrine, il le fut au moins par son zèle, et qu'il méritait sous
certains rapports la considération dont il jouissait à la cour de
Constance.]—S.-M.
[145] C'est ce qu'il dit deux fois, οἱ παροικοῦντες Ἐλληνιστὶ λαλοῦσι, et συνέτυχον
δὲ ἀνδάσι τῶν ἐκεῖ Ἐλληνιστὶ λαλοῦσιν. Selon lui les habitants de cette île
descendaient des colons envoyés par les rois Ptolémées; ce qui n'est pas
dépourvu de vraisemblance. Πάροικοι τῶν Πτολεμαίων τῶν μετὰ Ἀλέξανδρον τὸν
Μακεδόνα ὑπαρχόντων.—S.-M.
A son retour, ce zélé missionnaire de l'arianisme fut comblé
d'honneurs par Constance; il porta toute sa vie le titre d'évêque,
sans être attaché à aucun siége. Son parti l'admirait comme un
conquérant évangéliste: on prétendait même qu'il faisait des
miracles.
Ces succès étrangers ne satisfaisaient pas
l'ambition des Ariens: ils voulaient dominer dans An 345.
l'empire. Ce n'était de leur part qu'agitations et
inquiétudes. Toujours enveloppés de nuages, xxxviii.
hérissés d'équivoques, ils changeaient Inquiétudes des
perpétuellement de langage. Feignant d'appuyer Ariens.
d'une main la foi de l'église, en se déclarant contre
Arius, ils travaillaient de l'autre à la détruire en
Ath. de Synod.
rejetant la consubstantialité. Pour éclipser le t. 2, p. 738.
concile de Nicée, ils assemblaient sans cesse des
conciles; ils multipliaient les professions de foi pour
étouffer la véritable. Ils en dressèrent encore une à Socr. l. 2, c. 19.
Antioche, où ils tinrent un nouveau synode, sous le
consulat d'Amantius et d'Albinus. Elle fut appelée Soz. l. 3, c. 10.
la longue formule, parce quelle était beaucoup plus
étendue que les autres, sans en être moins obscure ni moins
ambiguë: elle était même contradictoire; la foi et l'hérésie, tout s'y
trouvait, excepté le terme de consubstantiel. Plusieurs d'entre eux
furent chargés de la porter aux évêques d'Occident, pour obtenir leur
souscription.

xxxix. Marche
de Constance
vers la Perse.
Constance n'assista pas à ce synode: il marchait
alors vers la Perse, d'où l'on craignait sans cesse [Soz. l. 2, c. 9-
une irruption. La haine de Sapor contre les 14.]
Romains croissait de plus en plus. Tant que la
religion chrétienne avait été persécutée dans Cod. Th. lib. 11,
l'empire, la Perse avait ouvert les bras aux t. 7, leg. 5.
chrétiens qui venaient y chercher un asyle. Mais
depuis la conversion de Constantin, Sapor les
regardait comme autant d'espions et de traîtres: il Aug.
de Civ. l.
18, c. 52, t. 7, p.
les accusait de favoriser les Romains, avec 535.
lesquels ils s'accordaient dans le culte. Sous ce
prétexte il les livrait aux plus affreux supplices. Les
tables ecclésiastiques donnaient les noms de Baron. an. 344.
seize mille martyrs, tant hommes que femmes[146].
Le reste était innombrable. Ces cruels traitements [Themist. or. 4,
contribuaient à fortifier les soupçons de Sapor: un p. 58.
grand nombre de fidèles se réfugiaient dans les
villes romaines, et par une sorte de reflux la Chron. Alex.
persécution les ramenait dans les mêmes vel. Pasch. p.
contrées, d'où la persécution les avait chassés. 289.
Constance s'avança jusqu'à Nisibe[147], où se
rendait sans doute une partie de ces pieux fugitifs. Ducange,
Mais on ne voit pas que les Perses aient cette Const. chr. p. 91
année passé le Tigre, et l'empereur revint à et 92.]
Antioche sans avoir tiré l'épée. On avait
commencé le 17 d'avril à construire à Constantinople des thermes
magnifiques, qui portèrent le nom de Constance. Il y fit transporter
d'Antioche les statues de Persée et d'Andromède.
[146] Voyez les additions au livre v, § 22.—S.-M.
[147] Il était dans cette ville le 12 mai 345.—S.-M.

Un ouvrage bien plus important s'exécutait près


d'Antioche. La côte voisine de cette ville était d'un An 346.
accès difficile. Des roches cachées sous les eaux
et d'autres qui bordaient le rivage en défendaient xl. Port de
l'approche. Tout le commerce se faisait au port de Séleucie.
Séleucie, situé à quarante stades de l'embouchure
de l'Oronte. Constance fit ouvrir ce port, et lui Jul. or. 1, p. 40
donna une face toute nouvelle pour le rendre plus et 41. ed.
spacieux et plus commode. Cette entreprise coûta Spanh.
beaucoup de travail et de dépense. Il fallut couper
une montagne et creuser un bassin dans le roc. Liban. or. 11. p.
Séleucie fut augmentée de nouveaux édifices, et 386, t. 2, ed.
Antioche ornée de portiques et de fontaines. En Morel.
reconnaissance, cette dernière ville voulut prendre
le nom de Constance; mais son ancien nom, Hier. chron.
célèbre depuis plusieurs siècles, ne céda pas à ce
goût de flatterie, qui eut plus de succès à l'égard
d'une ville moins illustre: c'était Antaradus, en Theoph. p. 31.
Phénicie; Constance la fit rebâtir; elle porta dans la
suite indifféremment son premier nom, et celui de Cedr. t. 1, p.
son restaurateur. 299.

Les deux empereurs étaient consuls cette année,


Constance pour la quatrième fois, et Constant pour Till. art. 10.
la troisième. Il est remarquable qu'ils ne prirent
point le consulat au commencement de l'année: xli. Sédition à
l'histoire n'en donne point la raison. Le premier C. P.
monument où ils soient nommés consuls, est une
loi du 7 de mai. Constance était alors à
Lib. vit. t. 2, p.
Constantinople, et il paraît qu'il y séjourna le reste
17 et 18, ed.
de cette année[148], et jusqu'au mois de mars de la Morel.
suivante. Il s'y était apparemment rendu, afin
d'arrêter les suites d'une sédition. Le peuple
Hier. chron.
révolté, on ne sait à quelle occasion, avait blessé
un magistrat considérable nommé Alexandre, qui
fut obligé de se sauver à Héraclée. Les séditieux Cod. Th. lib. 11
se saisirent de ceux qui leur étaient suspects; et se tit. 16. leg. 6.
flattant d'être toujours les maîtres, ils les mirent en
prison en attendant qu'on instruisît leur procès. Theoph. p. 31.
Bientôt ils se calmèrent, peut-être avec aussi peu
de raison qu'ils s'étaient soulevés. Le magistrat
offensé rentra dans la ville, et se mit en devoir de Till. art. 10.
punir les mutins. Mais il survint dès la nuit suivante un ordre de
l'empereur, qui destituait Alexandre, et qui mettait en sa place
Liménius, que Libanius dépeint comme un homme sans mérite, et
d'une vanité ridicule. Cependant Sapor, rentré en Mésopotamie,
assiégeait Nisibe pour la seconde fois. Toutes les forces de la Perse
échouèrent encore devant cette ville; quoiqu'elle ne fût défendue
que par sa garnison; et Sapor fut obligé d'en lever le siége au bout
de soixante-dix-huit jours.
[148] Il existe des lois de Constance datées de cette ville des 26 mai et 23 août de
la même année.—S.-M.
Dans le même temps que Constance était venu à
Constantinople, Constant avait passé en Italie. Il xlii. Concile de
était à Milan au mois de juin. Il y manda Athanase Milan.
et plusieurs évêques d'Occident qui
s'assemblèrent en synode. Les députés orientaux Ath. Apol. ad
leur ayant présenté cette longue formule dont j'ai Const. t. i, p.
parlé, leur demandèrent d'y souscrire. Les 297.
évêques répondirent qu'ils s'en tenaient à la
profession de Nicée, et qu'ils rejetaient toutes les
Socr. l. 1, c. 19
autres, comme des productions d'une curiosité et 20.
dangereuse: ils proposèrent à leur tour de
condamner la doctrine d'Arius. Cette proposition
irrita les députés; ils partirent brusquement; et les Soz. l. 3, c. 11.
évêques prirent cette occasion pour conjurer
l'empereur de renouveler ses instances auprès de [Theoph. p. 34.]
son frère, et d'obtenir de lui qu'il voulût bien
concourir à terminer par un concile œcuménique
Phot. vit. Ath.
les contestations qui déchiraient le sein de l'église. cod. 257.
Constant avait plusieurs fois écrit à son frère des
lettres pressantes en faveur d'Athanase et des
autres évêques bannis: mais Constance toujours Pagi, in Baron.
obsédé par les Ariens était sourd à de si justes
remontrances. Constant, à la sollicitation du synode, lui proposa un
concile général, où se rassembleraient les prélats des deux partis.
Constance y consentit. Les empereurs choisirent la ville de
Sardique, comme la plus commode pour les évêques d'Orient et
d'Occident, parce qu'elle était sur la frontière des deux empires.
Constant ayant fait un voyage dans ses états d'Illyrie et de
Macédoine, et s'étant avancé jusqu'à Thessalonique[149], retourna
en Gaule et fit venir à Trèves Athanase, qui partit peu après avec le
célèbre Osius, pour se rendre à Sardique.
[149] Constant était à Césène le 23 mai, à Milan le 21 juin, et à Thessalonique le 6
décembre.—S.-M.
Le concile s'assembla au commencement de
l'année suivante, sous le consulat de Rufin et xliii. Concile de
d'Eusèbe. Jamais depuis le concile de Nicée Sardique.
l'église n'avait vu un si grand nombre de prélats
réunis. Cent évêques d'Occident et soixante-treize Ath. Apol. contr.
d'Orient[150], allaient combattre comme en bataille Arian. t. i, p. 154
rangée, les uns pour la foi de Nicée, les autres et 155; et epist.
pour la doctrine d'Arius, dont la plupart cependant ad monach. p.
352 et ad
n'osaient se déclarer les partisans. Ce fut en cette Antioch. p. 770-
rencontre qu'on vit naître entre l'église d'Orient et 777.
celle d'Occident ces premières étincelles de
division qui ayant paru s'éteindre ensuite, mais
n'étant qu'assoupies, ont sous d'autres prétextes Conc. t. 3, p.
623-712.
éclaté plusieurs siècles après par un embrasement
funeste, dont les suites durent encore de nos
jours. Entre les occidentaux on compte cinq Socr. l. 2, p. 20
transfuges qui se joignirent aux Ariens: les deux et 22.
plus renommés sont Ursacius de Singidunum, et
Valens de Mursa. Deux prélats se détachèrent Theod. l. 2, c. 7
aussi du parti des orientaux, et vinrent instruire et 8.
leurs adversaires des complots tramés contre eux.
Il y en avait d'autres encore qui étaient orthodoxes
Soz. l. 3, c. 11.
dans le cœur; mais la crainte de Constance et la
violence de leurs collègues les tenaient comme
enchaînés. Le pape Jules, qui avait été invité, Theoph. p. 39.
s'excusa sur les maux que son absence pourrait
causer à son troupeau; il envoya deux légats Phot. Vit. Ath.
prêtres et un diacre. Plusieurs prélats qui s'étaient cod. 257.
vingt-deux ans auparavant signalés à Nicée,
donnaient à cette illustre assemblée un nouvel
éclat, et y apportaient le même courage. Osius âgé Baron. an. 347.
de plus de quatre-vingt-dix ans était le plus
célèbre; il fut l'oracle de ce concile: c'était lui qui Hermant, vit.
proposait et qui demandait les avis; et son nom se d'Ath. l. 6, c. 4,
lit en tête de toutes les signatures. Outre 5, 6, 7 et 8.
Athanase, Marcel et Asclépas, on y vit paraître
Lucius d'Andrinople, présentant au concile les fers
Vit. Ath. in edit.
dont il avait été chargé par les Ariens; et plusieurs Bened. t. i, p.
autres évêques décharnés par la faim, et meurtris 40, 41 et 42 et
de coups, portaient les marques d'une persécution seq.
barbare. Du côté des Ariens c'étaient les plus
hardis qui venaient avec confiance s'offrir au choc;
Till. Arian. art.
et pour assurer leur victoire, ils s'étaient fait 38, 39. et vie de
accompagner du comte Musonianus et du Jules, art. 9.
chambellan Hésychius. Théognis était mort depuis
peu; mais fidèle à son parti et livré au mensonge
jusqu'au dernier soupir, il avait en mourant Fleury, Hist.
eccles. l. 12.
supposé des lettres dans la vue d'irriter l'empereur
contre Athanase. Valens était encore tout échauffé d'une sédition
qu'il venait d'exciter à Aquilée, dont il avait voulu usurper le siége, et
il avait vu fouler aux pieds un évêque nommé Viator, qui en était
mort trois jours après. Théodore d'Héraclée, Étienne nouvel évêque
d'Antioche, Ursacius de Singidunum ne montraient pas moins
d'ardeur. Cependant se sentant encore trop faibles contre la vérité et
la justice, ils convinrent ensemble de ne pas entrer au concile, si les
choses ne paraissaient pas disposées à leur avantage.
[150] Il y a quelque dissentiment entre les auteurs, sur le nombre des évêques qui
assistèrent à ce concile.—S.-M.
En effet, lorsqu'à leur arrivée, ils virent qu'on allait
procéder régulièrement, que les officiers militaires xliv. Les Ariens
ne seraient pas admis à l'assemblée, qu'Athanase se séparent.
et les autres bannis y seraient reçus, qu'on était
disposé à écouter leurs défenses, et qu'ils allaient eux-mêmes être
convaincus de tant d'horribles violences, ils s'enfermèrent dans le
palais; et ayant tenu conseil entre eux, ils prirent le parti de se
retirer: ils envoyèrent signifier au concile leur refus d'y assister, sous
pretexte que, les accusés étant déja frappés d'anathème, on ne
pouvait sans crime communiquer avec eux. Ils s'autorisaient encore
d'une prétendue lettre de l'empereur, qui les rappelait, disaient-ils,
pour célébrer une victoire qu'il venait de remporter sur les
Perses[151]. Des raisons si frivoles n'excitèrent que l'indignation.
Osius employa tous ses efforts pour vaincre ces esprits opiniâtres; il
s'avança, de l'aveu du concile, jusqu'à leur proposer de comparaître
devant lui seul: que s'ils réussissaient à convaincre Athanase, celui-
ci serait déposé; si au contraire ils étaient confondus et qu'ils
persistassent cependant à le rejeter, il renoncerait à l'évêché
d'Alexandrie et se retirerait en Espagne avec Osius. Athanase
acceptait ces conditions quelque injustes qu'elles fussent; mais les
Ariens refusaient tout. Enfin s'embarrassant peu d'être condamnés
par le concile, parce qu'ils étaient bien assurés que l'empereur ne
permettrait pas l'exécution de la sentence, ils se retirèrent sur les
confins de la Thrace, à Philippopolis, ville qui appartenait à
Constance, et qui n'était séparée du territoire de Sardique, que par
le pas de Sucques.
[151] Constance à cette époque était effectivement en Orient, sans doute à cause
de la guerre qu'il soutenait contre les Perses. Parti d'Ancyre en Galatie, où il se
trouvait le 8 mars 347, il était à Hiérapolis le 11 mai suivant; il ne quitta point
l'Orient jusqu'en l'an 348.—S.-M.
Le concile, ayant perdu toute espérance de les
ramener, forma sa décision. Il ne dressa point de xlv. Jugement
nouvelle profession de foi, déclarant qu'il s'en du concile.
tenait à celle de Nicée. On remit à l'examen le
jugement de Jules en faveur d'Athanase. On fit la révision de toutes
les pièces du procès à charge et à décharge: on entendit les
accusés. La sentence de Jules fut confirmée: Athanase et les autres
furent de nouveau absous: on ordonna qu'ils rentreraient en
possession de leurs siéges; on cassa les ordinations de Grégoire; et
loin de le reconnaître pour évêque, on déclara qu'il ne méritait même
pas le nom de chrétien. On prononça la déposition des principaux
chefs de la faction arienne. Le concile écrivit quatre lettres
synodales: l'une aux empereurs pour les prier de rétablir dans leur
premier état les catholiques persécutés, et de réprimer les attentats
des magistrats séculiers; il demandait que la foi fût libre, et qu'on
n'employât plus les chaînes, les bourreaux, et les tortures pour
gêner les consciences. Une autre lettre était adressée à tous les
évêques; on les informait de ce qui s'était passé à Sardique, et on
les priait d'y souscrire: la lettre écrite à Jules contenait en peu de
mots le même récit, et reconnaissait le pape pour chef de l'église.
Enfin dans celle qu'on écrivit à l'église d'Alexandrie, on faisait part
aux fidèles de la pleine justification d'Athanase; on les exhortait à
demeurer constamment attachés à sa communion, et on leur
prouvait la nullité de l'ordination de Grégoire. On fit plusieurs canons
de discipline, dont quelques-uns sont des titres respectables de la
primauté du saint-siége. Ce concile était général dans sa
convocation: mais la séparation des orientaux lui ôte la qualité de
concile œcuménique.
Les évêques retirés à Philippopolis donnèrent à
leur assemblée le nom de concile de Sardique, xlvi. Faux
pour en imposer par cette supercherie. L'église concile de
d'Afrique n'était pas encore détrompée du temps Sardique.
de saint Augustin, qui, ne connaissant pas le vrai
concile de Sardique, ne regardait l'assemblée qui portait le nom de
cette ville que comme un conciliabule d'Ariens. Ils dressèrent une
profession de foi, captieuse selon leur coutume. Ils envoyèrent leur
lettre synodale aux évêques de leur parti. Tous ceux qui avaient été
absous par les occidentaux, y sont condamnés; toutes les anciennes
calomnies contre Athanase y sont renouvelées; ils excommunient
Osius, les principaux évêques catholiques et même le pape Jules.
Cette lettre fut aussi adressée aux Donatistes d'Afrique; mais ceux-ci
n'adhérèrent point aux erreurs des Ariens, et restèrent attachés à la
foi de la consubstantialité. Le concile de Sardique sépara pour
quelque-temps l'Orient de l'Occident. Le pas de Sucques fut la borne
des deux communions, comme celle des deux empires. Il restait
cependant en Orient des orthodoxes; mais ceux-ci, quoique fermes
dans la foi de Nicée, évitaient les disputes et communiquaient même
avec les Ariens, qui se divisèrent bientôt en plusieurs branches. Les
uns prétendaient que le fils de Dieu était d'une substance
absolument différente de celle de son père; c'étaient les purs Ariens;
on les appela Anoméens; les autres reconnaissaient que le fils était
en tout semblable au père, mais ils ne voulaient point qu'on parlât de
substance; d'autres admettaient dans le fils une substance
semblable, mais non pas la même; ils ne rejetaient que la
consubstantialité; ils sont nommés Semi-Ariens; le plus grand
nombre voltigeaient sans cesse d'un parti à l'autre, et réglaient leur
profession de foi sur les circonstances.
C'était la coutume de notifier dans des synodes
particuliers les décrets des conciles généraux. xlvii. Concile de
L'équivoque du prétendu concile de Sardique Milan.
rendait dans l'occasion présente cet usage plus
indispensable. Constant résidait alors à Milan. Il s'y assembla un
concile nombreux, composé des évêques d'Illyrie et d'Italie. Le pape
Jules y envoya des légats. On y accepta les décrets du vrai concile
de Sardique. Ursacius et Valens retournés à leurs églises, se voyant
environnés de prélats orthodoxes, et craignant les suites de
l'anathème, dont un prince catholique ne les sauverait pas, vinrent
se présenter aux évêques; et plus attachés à leur dignité qu'à leur
sentiment, ils abjurèrent l'arianisme par un acte signé de leur main.
On leur pardonna, et on les admit à la communion. Deux évêques
furent envoyés à Constance pour demander l'exécution du jugement
rendu à Sardique, et le rétablissement des prélats bannis. Constant
les fit accompagner d'un officier de ses armées, nommé Salianus,
recommandable par sa piété et par son amour pour la justice. Il le
chargea d'une lettre par laquelle il faisait les mêmes demandes; il
menaçait son frère d'employer, s'il en était besoin, la force des
armes, pour soutenir une cause si juste.
Constance était à Antioche. Il avait quitté
Constantinople dès les premiers mois de cette xlviii. Députés
année. En passant par Ancyre[152] il y entendit son envoyés à
Constance.
panégyrique prononcé par le fameux sophiste
Thémistius, qui, après avoir selon l'usage protesté
de la vérité de ses éloges, débita beaucoup de Cod. Th. lib. 11,
mensonges à la louange de l'empereur. Les tit. 30, leg. 8.
députés du concile de Sardique s'étaient rendus à
Antioche avant Pâques; et ceux du concile de Themist. or. 2,
Milan dûrent y arriver avec Salianus au p. 1.

You might also like