Professional Documents
Culture Documents
Textbook New Directions in Literature and Medicine Studies 1St Edition Stephanie M Hilger Eds Ebook All Chapter PDF
Textbook New Directions in Literature and Medicine Studies 1St Edition Stephanie M Hilger Eds Ebook All Chapter PDF
https://textbookfull.com/product/new-directions-in-law-and-
literature-1st-edition-anker/
https://textbookfull.com/product/adaptation-studies-new-
challenges-new-directions-jorgen-bruhn/
https://textbookfull.com/product/understanding-education-studies-
critical-issues-and-new-directions-1st-edition-mark-pulsford/
https://textbookfull.com/product/rethinking-gothic-
transgressions-of-gender-and-sexuality-new-directions-in-gothic-
studies-1st-edition-sarah-faber/
New Directions in Supernatural Horror Literature: The
Critical Influence of H. P. Lovecraft Sean Moreland
https://textbookfull.com/product/new-directions-in-supernatural-
horror-literature-the-critical-influence-of-h-p-lovecraft-sean-
moreland/
https://textbookfull.com/product/symptomatic-subjects-bodies-
medicine-and-causation-in-the-literature-of-late-medieval-
england-alembics-penn-studies-in-literature-and-science-julie-
orlemanski/
https://textbookfull.com/product/novel-palestine-nation-through-
the-works-of-ibrahim-nasrallah-volume-7-new-directions-in-
palestinian-studies-1st-edition-parr/
https://textbookfull.com/product/new-directions-in-identity-
theory-and-research-1st-edition-jan-e-stets/
https://textbookfull.com/product/progressive-intertextual-
practice-in-modern-and-contemporary-literature-routledge-studies-
in-contemporary-literature-1st-edition-katherine-ebury/
New Directions
in Literature
and Medicine Studies
New Directions
in Literature and
Medicine Studies
Editor
Stephanie M. Hilger
University of Illinois at
Urbana-Champaign
Urbana, USA
The idea for this collection developed over the course of several seminars that
I (co)organized at the congress of the International Comparative Literature
Association (ICLA) in 2013 (Paris) and at annual meetings of the American
Comparative Literature Association (ACLA) in 2014 (New York City), 2015
(Seattle), 2016 (Boston), and 2017 (Utrecht). The participants presented
work on different topics, yet they shared the objective of creating a dialogue
between the fields of literature and medicine and, more broadly, between
the humanities and the sciences. This discussion has existed since the incep-
tion of the field of literature and medicine in the seventies, yet it has had its
ebbs and flows throughout the decades. Recently, the necessity of this dia-
logue has resurfaced in the face of ever-shrinking resources and the abolition
of many of the institutional spaces for the exchange of ideas between human-
ists and scientists. The present volume presents the research by scholars keen
on maintaining and enlivening that dialogue. Although it gathers expanded
versions of some of the conference presentations, this volume is not a confer-
ence proceedings. Other prominent scholars in the field were invited to con-
tribute their current research, papers on specific topics were commissioned,
and some of the participants submitted different research than what they
presented at the conference seminars. As readers will see, the chapters in this
volume engage in dialogue not only with different disciplines but also with
each other. For that reason, they are grouped in thematic clusters that are rel-
evant for understanding both the separation of the disciplines and the ways to
reconnect them.
This type of project would not have been possible without the support of
the two institutions with which I was affiliated as I worked on this project.
The University of Illinois at Urbana-Champaign, my permanent institutional
home, and New York University Abu Dhabi, where I held a visiting profes-
sorship from Fall 2013 to Fall 2014, both generously supported my travel to
vii
viii Acknowledgements
ix
x Contents
Index 411
Editor and Contributors
Contributors
C.T. Au is Assistant Professor in the Department of Literature and Cultural
Studies at the Education University of Hong Kong. Her research interests
include modern and contemporary Chinese literature, the comparative study
of modernist literature, and other disciplines, such as medicine, architecture,
fashion, cinema, food, travelogue, etc. She has published Modernist Aesthetics
in Taiwanese Poetry since the 1950s (2008) and numerous academic articles in
Chinese and English. Au is currently working on two research projects, one
on Hong Kong poet-novelist Leung Ping Kwan and the other on the major
modernist themes embodied in Macao poetry.
xiii
xiv Editor and Contributors
Anne Hudson Jones joined the Institute for the Medical Humanities there,
in 1979, she became one of the first literary scholars in the USA to hold a
faculty appointment in a medical school. Since then, she has devoted her pro-
fessional life to the development of the medical humanities, especially litera-
ture and medicine. A founding editor of the journal Literature and Medicine,
she served as its editor-in-chief for more than a decade. She has published
numerous books and articles in the medical humanities, including in the pres-
tigious medical journal The Lancet. Her article, “Why Teach Literature and
Medicine? Answers from Three Decades,” reprinted in this volume, has been
recognized as one of the top three most frequently downloaded articles pub-
lished in 2013 and 2014 from the Journal of Medical Humanities, where it
appeared originally.
Sun Jai Kim holds an M.A. in English from Seoul National University.
She is currently a Ph.D. candidate at Michigan State University, focusing on
nineteenth-century British literature and culture. Her areas of interest include
feminism, literature and medicine, crimes represented in novels and criminol-
ogy, and disability studies. She is currently working on her dissertation titled
“Towards A New Genealogy of Female Criminals Represented in British
Novels from the 1850s to the 1890s.” In it, she explores how British novels
such as Ruth, Adam Bede, Lady Audley’s Secret, and Tess of the d’Urbervilles
represent female criminal figures that anticipated the rise of the New Woman
at the fin de siècle.
Yuri Kondratiev holds a Ph.D. from Brown University. His doctoral dis-
sertation, “The Unruly Body or the ‘New Normal’: Renaissance Pathology
and the Literary Imagination,” focused on the early modern history of medi-
cine and literature. Adapting an interdisciplinary perspective, Yuri Kondratiev
strives to demonstrate the interdependence of the medical realm and the lit-
erary imagination by reexamining the major medical and literary corpora—
including Jean Fernel’s and Ambroise Paré’s writings, Montaigne’s Essais, and
Rabelais’ oeuvre. He is Visiting Assistant Professor of French language and
literature at Wheaton College, MA.
Christine Marks is Associate Professor of English at LaGuardia Community
College (New York). She received her Ph.D. from the Johannes Gutenberg
University in Mainz (Germany). Her academic interests include contempo-
rary American literature, relationality, literature and medicine, and food and
culture. Her monograph “ I am because you are:” Relationality in the Works
of Siri Hustvedt was published by Winter (Heidelberg University Press) in
2014. She recently co-edited the volume Zones of Focused Ambiguity in Siri
Hustvedt’s works: Interdisciplinary Essays (De Gruyter 2016).
Marilyn McEntyre is Adjunct Professor of Medical Humanities at the UC
Berkeley-UCSF Joint Medical Program. She has written widely on intersec-
tions between medicine, literature, writing, and spirituality. Her recent books
Editor and Contributors xvii
include Patient Poets: Illness from Inside Out and two books on dying and
loss: A Faithful Farewell and A Long Letting Go. She has served on the edi-
torial board of Literature and Medicine and is a contributing editor at the
Online Database of Literature, Arts, and Medicine. She received her Ph.D. in
Comparative Literature from Princeton University and taught literature for
most of her career, but always recognized medicine as a personal road not
taken and sees the connections between language and healing as a vital part
of medical education.
Janella D. Moy is a doctoral candidate and instructor at Saint Louis
University. Her dissertation examines the changes in American women’s
utopian writing resulting from the conservative political environment of the
1980s and 1990s. Her research interests include women’s writing, spirituality,
bibliotherapy, and scriptotherapy. Moy previously had a successful career as a
trauma-certified emergency room nurse. Coming to academia and the field of
English after 10 years in nursing, Moy became interested in the acts of read-
ing and writing and their salubrious effects on the reader or author. Moy has
published on bibliotherapy and scriptotherapy.
Ronald L. Mumme received a B.A. in Biology from the University of South
Florida (1975) and a Ph.D. in Zoology from the University of California,
Berkeley (1984). Following postdoctoral work in the Section of Neurobiology
and Behavior at Cornell University and a teaching position in the Biology
Department at the University of Memphis, in 1990 he joined the faculty of
Allegheny College (Pennsylvania), where he is currently Professor of Biology.
His teaching and research interests focus on evolutionary biology, animal
behavior, and avian biology.
Genice Ngg is an associate professor at Singapore University of Social
Sciences and currently serves as the Dean of the School of Arts and Social
Sciences. She obtained her Ph.D. in English from McGill University
(Canada). She has presented papers on early modern mountebanks and is
working on satirical representations of quack doctors in the popular literature
and prints of seventeenth- and eighteenth-century England.
Maria Pia Pagani is Adjunct Professor of Theatrical Literature, Art of
Directing, Theatre Discipline at the University of Pavia (Italy). She is the
Italian translator of the doctor-writer and playwright Mikhail Berman-
Tsikinovsky and author of the introduction to his collected works, From
Russia for Good. A Collection of Plays (2011) and To Touch the Sky. Collection
of Prose and Dramas (2013). She is also the managing editor for Italy in the
international project “The Theatre Times,” and a member of the jury for the
Italian-Russian literary prize “Raduga.” She serves on the editorial advisory
board of The Apollonian: Journal of Interdisciplinary Studies (University of
North Bengal, India) and Stanislavski Studies (Rose Bruford College, UK).
xviii Editor and Contributors
xxi
Introduction: Bridging the Divide
Between Literature and Medicine
Stephanie M. Hilger
On May 26, 1789, Friedrich Schiller held his inaugural lecture as a professor
of history at the University of Jena.1 Addressed to his fellow historians and
students, Schiller opposed the Brotgelehrte (bread scholar) to the philosophis-
che Kopf (philosophical head) (5).2 Schiller, who was known as much for his
contributions to German literature as for his historical writings, argued that
the scholar who works primarily to earn an income is interested in separat-
ing his discipline from all others so as to protect his academic territory and
carefully circumscribe his tasks. By contrast, the philosophical head incarnates
the Enlightenment ideal of the universal scholar, whose goal is to connect
his studies to different disciplines in an effort to insert them into the “wide
whole of the world” (große Ganze der Welt) (7).3
In his famous lecture, Schiller reacted to the gradually increasing disci-
plinary specialization that was underway in the eighteenth century, which
was putting an end to the de facto interdisciplinarity that had reigned until
the Early Modern period when the Cartesian mind-body dichotomy was
mapped onto and institutionalized by the separation of the sciences and the
humanities.4 Although Schiller specifically addresses his fellow historians, his
lecture highlights the inadequacy of any type of epistemological endeavor
that does not strive to understand the “connection between things” (Zusam-
menhang der Dinge) (7) by failing to embed discipline-specific knowledge
in a broader context. Schiller’s positing of the ideal of the philosophical
head, which had become especially important in understanding the social
The most forceful calls for bridging disciplinary divides occurred in the
1970s, when the practice of literature and medicine gained ground as a reac-
tion to the transformation of medical schools into high-powered research
centers in the previous decade. As Anne Hudson Jones outlines in her con-
tribution to this volume, Edmund Pellegrino called upon medical educators
to refocus their attention on the moral dimension of medicine. At the same
time, Joanne Trautmann Banks highlighted the necessity of “read[ing], in
the fullest sense” to increase medical practitioners’ “tolerance for ambigu-
ity,” with the goal of improving patient care (36).9 With the establishment of
the journal Literature and Medicine in 1982, these interdisciplinary scholarly
endeavors found a home. The name of the journal reflected the reality that
the majority of these interdisciplinary ventures originated in literature depart-
ments. In addition, literature, in the sense of belles lettres, is perhaps the most
“humanistic” of all humanities disciplines because it is often considered a pro-
duction of art for art’s sake. However, the contributors to the first issues of
the journal demonstrated the exact opposite of this common notion. In fact,
Rita Charon vehemently argued against the instrumentalization of literature
to provide medical doctors merely with “a civilizing veneer” (Narrative Med-
icine 226) by pointing out that writing a poem or quoting a philosopher does
not necessarily make one a better doctor. Many of the early scholars work-
ing in the field focused on the textual features not only of literature but also
of other types of discourse, including medical texts. One incarnation of this
practice is Rita Charon’s concept of “narrative medicine,” which puts medical
practitioners face to face with the textuality of their patients’ experiences.10
These close reading practices were geared at simultaneously uncovering the
textual dimension of medical discourse and demonstrating that literature does
not constitute a self-referential aesthetic discourse but a powerful vehicle for
social commentary.
Gradually, the designation “literature and medicine” became limiting in
view of other humanistic approaches to medicine (e.g., history, philosophy,
theology), whose main focus was not necessarily medicine’s narrative dimen-
sion. As a result, the designation “medical humanities” began to be used with
increasing frequency. The founding of journals such as Medical Humanities,
published by the Institute of Medical Ethics and the British Medical Jour-
nal in the UK (2000), and the Journal of Medical Humanities, based in the
Center for Bioethics and Humanities at the University of Colorado (1981),11
signaled the expansion of the field and its increasing academic institutionaliza-
tion. More recently, as Paul Crawford et al. have observed, “medical humani-
ties” has been replaced by “health humanities” to encompass not only the full
range of disciplines involved in the delivery of healthcare but also the patients
themselves.
This brief overview shows that even though there is some slippage between
the designations “literature and medicine,” “narrative medicine,” “medi-
cal humanities,” and “health humanities,” they are not synonymous; each
highlights a specific approach in the effort to overcome strict disciplinary
4 S.M. HILGER
The chapters in the second part explore the dualism of body and mind, its
effect on disciplinary specialization, and attempts to overcome this separation.
In her contribution, Corinne Saunders investigates the description of mind,
breath, and voice in Chaucer’s medieval romances. By mobilizing the notion
of affect, Saunders demonstrates that the suffering of Chaucer’s protagonists
can be understood in the context of a pre-Cartesian body-mind continuum
rather than a framework that opposes mind to matter. Saunders urges readers
not only to rethink common conceptions regarding the Middle Ages, espe-
cially with respect to gender, but also to question strict biomedical frame-
works for unexplainable phenomena. Vasiliki Dimoula pursues a similar line
of inquiry in her reading of Paul Celan’s twentieth-century poetry through
the notions of affect and subjectivity. Her chapter explores the intersection of
neuroscience with psychoanalysis through the trope of the organ and thereby
builds a bridge between the sciences and the humanities in a post-Cartesian
context. Similarly, Christine Marks investigates the tension between scien-
tific positivism and phenomenological knowledge by establishing a dialogue
between the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders and con-
temporary autobiographical accounts of those suffering from mental illness.
By doing so, she not only elucidates the autobiographical subject’s suffering
but also reads the medical manual against the grain. Marilyn McEntyre fur-
ther probes the phenomenological dimension of illness in her analysis of con-
temporary poetry by patients suffering from a variety of diseases. She argues
that these poetic expressions of pain provide the type of anecdotal evidence
that could make a decisive difference in the course of healing because they
complement statistical data and other forms of “hard” evidence for medical
professionals. McEntyre’s reading of Linda Pastan’s poetic descriptions of
her migraines highlights the brain as the connection between body and mind
in a similar manner to Corinne Saunders’ chapter on Chaucer’s medieval
romances and Vasiliki Dimoula’s reading of Celan’s poetry. Migraines are also
the focus of Janice Zehentbauer’s analysis of the fiction of the French natural-
ist Emile Zola. In Zola’s novels, the migraine sufferer exemplifies the paradox
peculiar to this liminal mind-body borderland, in which senses are heightened
yet vision is blurred. Migraineurs embody the nineteenth-century nervous
figure; their suffering constitutes an individual expression of pain at the same
time that it comments on changes in the public sphere of modernity, with its
new forms of entertainment, urban life, social degeneration, and questioning
of traditional gender roles.
The capacity of individual bodies to comment on the body politic also
informs the chapters in the third part, which focuses on physical and cultural
alterity as the experience of self and other. Alterity questions the strict separa-
tion between the sciences and the humanities by necessitating the creation
of a hybrid disciplinary space for its discussion. Yuri Kondratiev’s chapter on
the Early Modern thinkers Jean Fernel, Ambroise Paré, and Michel de Mon-
taigne highlights the still fluid boundaries between mind and body as well as
INTRODUCTION: BRIDGING THE DIVIDE BETWEEN LITERATURE … 7
questions the division of the world into East and West in a colonial setting.
Giovanni Borriello’s chapter on knowledge transfer in the Early Modern
period highlights this multidirectionality in a pre-colonial context. Borriello
describes European travelers’ depictions of the Asian practices of acupuncture
and moxibustion, the combustion of leaves of mugwort right above the skin.
Even though the scientific and philosophical dimensions of these practices
fascinated Europeans travelers from the seventeenth to the nineteenth cen-
tury, they did not find their way into (alternative) medicine in the “Western”
world until very recently.
Early Modern scientific curiosity is also explored in the fourth part on the
gradual professionalization of medicine and the emerging distinction between
medical doctors and different types of lay practitioners, which itself served
to consolidate the separation of scientific and humanistic approaches to the
human body and mind. Ophélie Chavaroche traces the strengthening posi-
tion of the surgeon in Early Modern France. Focusing on emerging male-
midwives Jacques Duval and François Mauriceau, Chavaroche explores their
assertion of authority in narratives that blur the strict boundaries between
scientific and autobiographical discourse. By reading these texts not only
for their historical value but also for their rhetorical strategies, Chavaroche
uncovers the process by which the agency previously held by women in the
birthing chamber—the mother and the midwife—is gradually transferred to
a male authority figure. The changing medical profession is also the topic of
Genice Ngg’s chapter on physicians and mountebanks in the seventeenth and
eighteenth centuries. Like surgeons who sought to delegitimize midwives
during the birthing process in Early Modern France, professional organiza-
tions such as the College of Physicians attempted to discredit other types of
medical practitioners in seventeenth- and eighteenth-century England. How-
ever, their efforts at establishing a strict boundary between licensed physicians
and unlicensed medical practitioners were subverted as licensed physicians
were mocked as part of a pretentious elite and characterized as “quacks” in
popular forms of entertainment, such as broadsides, satires, and plays. The
boundary between licensed and non-licensed medical practitioners gradually
consolidated and was institutionalized through the hospital as the guarantor
of authorized medical care. The hospital’s function was not limited to this
particular role, as is demonstrated in Martin Willis’ contribution on medical
tourism in Victorian Edinburgh. Victorian travel guides employed the skills
of literary writing to help carve out a space in the national consciousness for
medical science, embodied by the hospital, as an important actor in promot-
ing Edinburgh (and Scotland) as a place of progressive civic values. Reflec-
tions on the medical profession and its institutions occur not only from the
outside but also from within, as the works of one of the most famous doc-
tor-writers, Anton Chekhov, demonstrate. Carl Fisher surveys the nineteenth-
century Russian author’s best-known stories and explores his ambivalent
representation of the medical profession through a focus on narrative per-
spective and the question of empathy, which prefigures many of the debates
INTRODUCTION: BRIDGING THE DIVIDE BETWEEN LITERATURE … 9
Notes
1. “Was heißt und zu welchem Ende studiert man Universalgeschichte?” [“What
does universal history mean and to what end does one study it?”].
2. All translations are mine, unless otherwise noted.
3. The male pronoun is chosen on purpose here because it reflects the reality that,
despite Enlightenment ideas and ideals regarding equality, in practice women
were largely excluded from academic positions and scholarship.
4. In this context, Elisabeth Grosz argues that “Descartes distinguished two kinds
of substances: a thinking substance (res cogitans, mind) from an extended sub-
stance (res extensa, body)” and that, as a result of this distinction, he “suc-
ceeded in linking the mind/body opposition to the foundations of knowledge
itself” (6): “Dualism … is also at least indirectly responsible for the historical
separation of physiology from psychology, of quantitative analysis from qualita-
tive analysis, and the privileging of mathematics and physics as ideal models of
the goals and aspirations of knowledges of all types” (7).
5. For scholarship on Schiller as a historian and the connection to his literary pro-
duction, in particular his historical tragedies, see, among others, Dann, Hoff-
mann et al., Kerry, Kimura, Prüfer, and Saranpa.
6. Schiller’s medical training and his role as a physician have been garnering
increasing critical attention during the past decade. See, for example, Engel-
hardt, Schäfer and Neuhausen, Sutermeister, Weiss, and Werner.
7. “The legal scholar no longer enjoys his studies as soon as the light of better
culture shows him their shortcomings … The physician doubts his profes-
sion as soon as important mistakes demonstrate the unreliability of his sys-
tems; the theologian loses the respect of his profession as soon as his belief
in the infallibility of his teachings vacillates” [“Dem Rechtsgelehrten entleidet
seine Rechtswissenschaft, sobald der Schimmer besserer Kultur ihre Blößen ihm
beleuchtet … Der Arzt entzweiet sich mit seinem Beruf, sobald ihm wichtige
Fehlschläge die Unzuverlässigkeit seiner Systeme zeigen; der Theolog verliert die
Achtung für den seinigen, sobald sein Glaube an die Unfehlbarkeit seines Lehrge-
bäudes wankt”] (Schiller 8).
8. Menand et al. provide an insightful account of the ways in which German uni-
versities shaped Anglo-American research institutions.
9. Among her many publications, Trautmann Banks’ Healing Arts in Dialogue
(1981) and The Art of the Case History (1992) have been the most influential.
10. In Charon’s expansive body of work on the topic of narrative medicine, see in par-
ticular Narrative Medicine (2006) and Stories Matter (with Martha Montello, 2002).
11. The Journal of Medical Humanities was first published under the title Bioethics
Quarterly (1981). In 1982, the name was changed to the Journal of Bioeth-
ics. Then, in 1985, it became the Journal of Medical Humanities and Bioethics,
before it assumed its current title, Journal of Medical Humanities in 1989.
12. For a more detailed history of the field, see Hudson Jones in this volume. Also
see Cole et al., Carson et al., Evans et al., and Jones et al.
13. See, for example, the Teaching Literature and Medicine collection, edited by Anne
Hunsaker Hawkins and Marilyn McEntyre, two of the pioneers in the field.
14. See Crawford, Shapiro, Puustinen, Carson et al., and Evans et al. for some
reflections on the future of the field in different settings and academic contexts.
INTRODUCTION: BRIDGING THE DIVIDE BETWEEN LITERATURE … 11
Works Cited
Belling, Catherine. “Hypochondriac Hermeneutics: Medicine and the Anxiety of
Interpretation.” Literature and Medicine 25.2 (Fall 2006): 376–401.
Carson, Ronald, Chester Burns, and Thomas R. Cole, eds. Practicing the Medical
Humanities. Engaging Physicians and Patients. Hagerstown: University Publishing
Group, 2003.
Charon, Rita. Narrative Medicine: Honoring the Stories of Illness. Oxford: OUP, 2006.
Charon, Rita, and Martha Montello. Stories Matter: The Role of Narrative in Medical
Ethics. New York: Routledge, 2002.
Cole, Thomas, Nathan Carlin, and Ronald Carson. Medical Humanities: An Introduc-
tion. New York: Cambridge UP, 2015.
Crawford, Paul et al. “Health Humanities: The Future of Medical Humanities?” Men-
tal Health Review Journal 15 (2010): 4–10.
Culler, Jonathan. “Comparative Literature, at Last.” Comparative Literature in an Age
of Globalization. Ed. Haun Saussy. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006. 237–58.
Dann, Otto, Norbert Oellers, Ernst Osterkamp, eds. Schiller als Historiker. Stuttgart:
Metzler, 1995.
Dewhurst, Kenneth and Nigel Reeves, eds. Friedrich Schiller, Medicine, Psychology and
Literature. With the first English Edition of his Complete Medical and Psychological
Writings. Berkeley: U of California P, 1978.
Engelhardt, Dietrich von. “Schillers Leben mit der Krankheit im Kontext der Pathol-
ogie und Therapie um 1800.” Schillers Natur: Leben, Denken, und literarisches
Schaffen. Ed. Georg Braungart and Bernhard Greiner. Hamburg: Felix Meiner Ver-
lag, 2005. 57–73.
Evans, Martyn and Ilora G. Finlay, eds. Medical Humanities. London: BMJ Books,
2001.
Grosz, Elizabeth. Volatile Bodies: Toward a Corporeal Feminism. Bloomington and
Indianapolis: Indiana UP, 1994.
Hawkins, Ann Hunsaker and Marilyn Chandler McEntyre, eds. Teaching Literature
and Medicine. New York: Modern Language Association of America, 2000.
Hoffmann, Michael, Jörn Rüsen, Mirjam Springer, eds. Schiller und die Geschichte.
München: Wilhelm Fink, 2006.
Jones, Therese, Delese Wear, and Lester D. Friedman, eds. Health Humanities
Reader. New Brunswick and London: Rutgers UP, 2014.
Kerry, Paul, ed. Friedrich Schiller: Playwright, Poet, Philosopher, Historian. Oxford and
New York: Peter Lang, 2007.
Kimura, Naoji. “Schillers ‘Universalgeschichte,’ ein idealistisches Programm?” Univer-
salitätsanspruch und partikulare Wirklichkeiten: Natur- und Geisteswissenschaften
im Dialog. Ed. Naoji Kimura and Karin Moser v. Filseck. Würzburg: Königshausen
und Neumann, 2007. 93–106.
Malti-Douglas, Fedwa. “Beyond Comparison Shopping: This Is Not Your Father’s
Comp. Lit.” Comparative Literature in the Age of Globalization. Ed. Haun Saussy.
Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006. 175–82.
Menand, Louis, Paul Reitter, Chad Wellmon. The Rise of the Research University:
A Sourcebook. Chicago and London: U of Chicago P, 2017.
Pellegrino, Edmund. “To Look Feelingly—The Affinities of Literature and Medicine.”
Literature and Medicine 1 (1982): 19–23.
Another random document with
no related content on Scribd:
At last the signal was given and the party entered another room,
where a table had been laid in European style.
The menu was as follows:—
Roast pigeons, stuffed chickens, stewed lamb, turkey with
almonds, and highly flavoured siksu[47]; olives in oil; oranges cut in
sections and spiced, served as a vegetable; salad of olives and mint;
eggs poached with olives and oil; chicken fricassée, with a rich egg
sauce; chickens with red butter—a piquante sauce; stewed mutton
with fried eggs; chickens stewed with almonds and sweetened.
Dry siksu; rice made up in a sort of porridge; bowls of new milk;
almond tart, flavoured with musk; pastry dipped in honey.
Dessert: oranges, almonds, raisins, nuts, and fourteen dishes of
confectionery, including ‘kab ghazal,’ or gazelle hoofs, little cakes of
that form, from which they take their name, made of pastry thickly
iced and filled with a concoction of almonds.
A pleasant preparation of unripe figs, much resembling chutney,
was served with the stewed lamb.
The only beverage was water, slightly flavoured with musk and
essence of citron flowers.
Of this menu the turkey, the fricassées of chicken and the dry
siksu, were pronounced excellent, but some of the other dishes were
horrible concoctions.
The servants reported afterwards that as many dishes as had
been served remained outside untasted; but that the steward,
observing how little was eaten, promptly brought the banquet to a
close and produced coffee, well made, but curiously flavoured. After
dinner the ladies were invited to visit the harem, whither Sid Musa
proceeded to conduct them. Through the horseshoe arch of the
entrance showed a large court planted with orange-trees, illuminated
by the full moon and by numerous lanterns held by black slave girls.
Here, picturesquely grouped, the gorgeously apparelled ladies of the
harem awaited them. A stream of dazzling light from a room on one
side of the court played on the glittering jewels with which they were
loaded, producing altogether quite a theatrical effect.
The courteous, gentle manners of these Moorish ladies and their
soft voices were very attractive. The coloured women were even
more remarkable on this score than the white, who were probably
wives of inferior caste married to Sid Musa before he rose to his
present position of rank and importance, for the ‘Hajib’ was a mulatto
—one of the Bokhári, previously alluded to.
In connection with these Bokhári, their rise and fall, the following
tale was often related by Sir John:—
‘In the days of Mulai Sliman one of the Bokhári had risen, through
his merits and by the favour of his lord, to be Master of the Horse, a
much coveted post at the Court, as it conferred great dignity and
ample emoluments on the holder. Accordingly, in the course of time,
he amassed great wealth and possessed much property and many
wives and slaves.
‘Unfortunately, in an evil hour, he one day gave cause of offence
to his Royal Master, traduced possibly by others who were jealous of
his influence and the favour hitherto shown him; or, perhaps,
forgetful of his rôle as a courtier, he spoke his mind too freely at an
inopportune moment. Whatever the cause, the angry Sultan roundly
abused him, dismissed him from his post as Master of the Horse,
and ordered him to be gone from his presence.
‘Bending low, the Bokhári replied, “Your will, my Lord. May God
preserve the life of the Sultan,” and retired.
‘The following Friday, as the Sultan rode back to the palace from
the chief mosque, whither he had gone in state to take part in the
public prayers at midday, he observed a tall Bokhári sweeping the
courtyard and steps leading to the palace. Struck by his appearance,
the Sultan ordered the man to approach, inquiring who he was;
when, to his Majesty’s surprise, he discovered in the humble
sweeper his late Master of the Horse.
‘“What do you here?” asked the Sultan.
‘Prostrating himself in the dust, the Bokhári exclaimed, “I am my
Lord’s slave! Since the Sultan—whose life may God prolong!—has
dismissed me from my post of honour about his person, I am only fit
to undertake the duties of the lowest of my fellows.”
‘Needless to add, the wily courtier recovered the favour of the
Sultan and was reinstated in his post.’
· · · · · ·
‘The day after this conversation with the Sultan,’ writes Sir John, ‘I
left Marákesh. The camp was to be pitched about twelve miles from
the city, and we started early in the morning. About an hour later, one
of the escort, looking back, exclaimed, ‘I see a horseman coming
along the plain at full gallop. I should think he is a messenger from
the Court.’ And thus it proved.
‘I have been dispatched,’ said the breathless horseman, ‘by the
Uzir, Sid Mohammed Ben Nis (the Minister of Finance) and the
Sheríf Bakáli, who have been ordered by the Sultan to convey to
Your Excellency a message from our Lord; and they wish to know
whether they are to continue their journey to the camp or whether
you might be disposed to await their arrival on the road?’
‘See,’ I replied, ‘there is a fig-tree near the road, I will sit beneath it
and await the Uzir and the Sheríf: go back and tell them so.’
Sending on the rest of the party, I, with one of my daughters and
two of the escort, awaited the functionaries, who arrived about a
quarter of an hour after I was seated.
Ben Nis began the conversation as follows:—
‘This morning I was sent for by the Sultan, who ordered me to
convey to you the following message:—His Majesty said he had not
slept all night, but lay awake pondering over all you had said to him;
that he feels more convinced than ever that you are a true friend of
himself and his people, and, I am desired to add, His Majesty thanks
you.’
I replied, ‘Convey to His Majesty the expression of my gratitude
for having deigned to dispatch such high functionaries with the very
flattering message you have now delivered. It is a great consolation,
for I learn thereby that His Majesty is satisfied that what I have said
was solely prompted by feelings of good-will and friendship.’
Ben Nis remarked, ‘The Sultan was in such a hurry to dispatch us
that he had not time to tell us the language you had held to His
Majesty, and which had prevented him from sleeping, so I shall feel
obliged if you will communicate it to me.’
‘It would not,’ I replied, ‘be regular or proper that I should make
known to any one, without the Sultan’s consent, the confidential
communication I have had the honour of making to His Majesty. Go
back, and say such was my reply to your request, and you can then
ask His Majesty, if you please, the purport of our conversation.’
Ben Nis looked sullen and angry, but the Sheríf smiled and said,
‘The Bashador is right. It is for the Sultan to tell us, if he will.’
Ben Nis then observed, ‘The reason why I am very anxious to
know what passed yesterday is, that after your long private
audience, the Sultan gave orders that all the Wazára and chief
officers of the Court, as also the Bashas of provinces who happen to
be at Marákesh, should assemble in the Meshwa (Court of
Audience).
‘When we were all assembled, His Majesty appeared and
addressed us thus:—
‘“You are all a set of thieves and robbers, who live by peculation,
bribery, corruption and plunder. Go away!”
‘All present at the Meshwa therefore drew the conclusion that the
language you may have held had caused His Majesty to thus
harangue us.’
To this I replied, ‘Go, as I said before, and ask His Majesty to tell
you of the language I held to him. I cannot and shall not do so.’
After his return from the Mission to Marákesh, which has been
described in the previous chapter, Sir John, writing to Sir Henry
Layard on May 24, 1873, gives an epitome of his labours at the
Court, and refers to the expeditions undertaken to the Atlas
Mountains during his travels.
‘We returned,’ he says, ‘from our travels on the 8th inst. in better health than
when we started. The weather was cool, and no rain fell to stop our march except
on one day.
‘I had no instructions from the Foreign Office except to deliver my new
credentials; but I took advantage, of course, of my visit to the Court to place our
relations on a better footing, and I flatter myself I have succeeded, as I have
settled, or put in the proper groove for settlement, a host of pending claims and
grievances.
‘Tissot was at the Court at the same time as myself, and we marched hand in
hand in all questions affecting common interests, or, as Tissot described the
position of the Moorish Government, like that of a wild boar with a hound hanging
on each ear. The Moors were astonished to find the French and British
Representatives in perfect union and showing no signs of petty jealousy about
etiquette in forms; in fact, we took our precautions of warning Moorish and our own
officials that we insisted upon no attention being shown or form observed to one or
the other which differed.
‘The Sultan and his Ministers were most courteous and hospitable. Nothing
could be more pleasing than His Majesty’s manner and language to myself in a
private audience. He conversed with great good sense, but he declared his policy
to be conservative in the strictest sense of the word.
‘In reply to the proposals made by Tissot and myself for various reforms and
improvements, His Majesty said to me, “We and thou understand very well that all
you suggest is very excellent, and might be most beneficial in developing the
resources of our dominions; but the eminent men (Ulama, &c.) do not desire that
we should introduce the innovations of Europe into this land, nor conform
ourselves with Christian usages. We made certain promises on our accession to
the throne, and unless my councillors alter their views, we cannot, without
endangering our position.” When I alluded to Turkey and Egypt, he intimated that
those Governments had no doubt increased in power and wealth, but that their
independence was shaken.
‘Tissot received a telegram from his Government regarding some frontier
conflict near Taza, stating that a large force had been sent by the Governor of
Algeria to enter Morocco and chastise the predatory tribes. Thiers stopped the
march of the force, until Tissot could be referred to. He has arranged all matters
satisfactorily with the Sultan, to whom he brought the “Grand Cordon of the Legion
of Honour.” . . .
‘Whilst the Sultan was digesting my memoranda on various affairs, we made an
expedition to the slopes of the Atlas. My son reached the snow, but was obliged to
beat a rapid retreat, as the mountaineers were in revolt against the Sultan. The
Shloh tribes of the Atlas, who were submissive to the Sultan, were most kind and
hospitable to us. They gave us all a hearty welcome, and I was delighted on
finding that I was known to all these wild fellows as being a friend to the Moors and
“a just man.” The valleys of the Atlas are very beautiful and fertile. The inhabitants
live in two-storied houses, something like the Swiss, only very rude in form. They
are a far superior race to their conquerors, the Arabs.’
As this letter shows, the hope which Sir John had entertained of
returning with the Mission through the Atlas mountains and thence to
Mogador was not completely fulfilled, as a rising of the tribes in that
district rendered the expedition unsafe. Sid Musa however
suggested that before leaving Marákesh, an expedition of a few days
might be organised to visit ‘Uríka,’ on the slope of the Atlas nearest
to the city. This was arranged, and on the morning of April 17 the
party left Marákesh by the beautiful Bab el Mahsen, or Government
gate, the fine old arch of which, built of red stone engraved with
Arabic inscriptions, is said to have been brought by the Moors from
Spain,—an improbable legend founded on the fact that Jeber was
the architect. The narrative is given from Miss Hay’s Diary.
‘As we passed the Sultan’s palace, which, by the way, is said to
contain a female population amounting to a thousand women (of all
colours!), the standard-bearer lowered the banner as a mark of
respect. This salute was also accorded when passing the tombs of
“saléhin,” or holy men.
‘On this trip, as also on the subsequent return journey to Mogador,
the usual red banner that precedes an envoy was replaced by a
green one. This latter is the emblem of the Sultan’s spiritual
authority, and there was a peculiar significance and compliment in its
being sent to precede the Representative of Great Britain and of a
Christian Sovereign. The Sultan also sent his own stirrup-holder, a
fine old Bokhári, to attend Sir John, as he would his Royal Master, an
office which the noble old man punctiliously fulfilled. He was always
near Sir John’s person, prepared to alight and hold his stirrup when
required, as he was wont to do for the Sultan. The old man had
many a quaint tale to relate, and Sir John would sometimes summon
him to his side and encourage him to talk of his recollections and
experiences.
‘The valley of the Atlas, whither we were bound, was in sight due
South. Our way at first lay across the plain and along the line of deep
and dangerous pits that mark the track of the aqueduct which
supplies Marákesh with water, said to come from the hills thirty miles
distant. These pits are about twenty feet in diameter and of equal
depth, and one of our party had a narrow escape one day, during a
wild and general race across the plain, riding nearly directly into one
of these chasms concealed by long grass. Fortunately the clever
little Barb swerved, and, jumping, cleared the pit to one side.
‘Tradition states that formerly, in remote times, an aqueduct
brought water underground direct from the Atlas to the city. This
became blocked and damaged, but could not be repaired or cleared
owing to its great depth below the surface. Therefore one of the
ancient rulers, to collect the water it supplied, made great wells or
reservoirs some fifteen miles from Marákesh, and closed all the
fountains and springs in their vicinity. From these the present water
supply was brought to the city, and originally flowed in through four
hundred canals or aqueducts. These, Arabian historians relate, were
the work of 20,000 Christian captives.