Professional Documents
Culture Documents
Shofiyah Putri Z
Rizky Nugraha
Afifah Khoiriah
Rizqi Nabilla
Fia Nurtiara A
Procedures of translation based of the
book “Peter Newmark -Textbook Of
Translation-Pearson Education (1998)”
:
The procedures of translation are;
1. Transference
Transference is the process of transferring a SL word to a TL text as a translation procedure. It is
the same as Catford’s transference and includes transliteration, which relates to the conversion of
different alphabets
Example :
• Fudschijama (German) as Fujiyama (Indonesia)
• Serious (Inggris) as Serius (Indonesia)
2. Naturalization
This procedure succeeds transference and adapts the SL word first to the normal
pronunciation, then- to the normal morphology (word-forms) of the TL
Example :
• Estate (bahasa Inggris) as estat (bahasa Indonesia)
• Television (bahasa Inggris) as Televisi ( bahasa Indonesia)
3. Cultural equivalence
This is an approximate translation where a SL cultural word is translated by a TL cultural word.
Example :
• Pajamas party as menginap bersama
• Bachelor party as pesta bersama sebelum pernikahan
7. Through translation
Through Translation is literal translation of collocations and combinations,
where the most obvious example is the name of organizations. For example:
Example :
SL : United Nations (UN)
TL : Perserikatan Bangsa - Bangsa (PBB)
8. Shift or Transposition
Shift or transposition is a translation technique that changes a grammatical category
from SL to TL. There are four types of shift aor transposition in this procedure :
a. The change from singular to plural
SL: a pair of glasses ( plural)
TL: sepasang kacamata (singular)
b. Transposition occurs because a SL grammatical structure does not exist in the TL
Placement of objects in the front of a sentence (as the subjects) in Indonesian language which is not exists in the concept of the English
grammatical structure, except in the passive voice. So that the structure of the sentence remains a regular sentence.
SL: We must bring the book.
TL: Buku itu harus kita bawa
c. Transposition occurs because the one where literal translation is grammatically possible but may not accord with natural usage in the
TL.
Adjective + noun/noun phrase in the SL into noun + noun in the TL.
SL: medical student
TL: mahasiswa kedokteran
d. The replacement of a lexical gap with the grammatical structure.
Words ---> phrase
SL: adept
TL: sangat terampil
9. Modulation
Modulation appears when the original text of message which the translator
reproduces in the TL text with the norms of the TL, considering the source
language and the target language is contradict in perspective. This procedure deals
with larger units of translation and a change of viewpoints.
SL : The dog bites the cat
TL : kucing itu digigit seekor anjing
The English sentence is active but translated into Indonesian is passive, the translation is
different in viewpoint.
12. Compensation
it occurs when loss of meaning in one part of a sentence is compensated in another part.
SL : A piece of
TL : sedikit