Professional Documents
Culture Documents
Kominikasyon SA Pagkakatao
Kominikasyon SA Pagkakatao
SA
PAGKAKATAO
ART 1
NALALAMAN
• MGA SITWASYON PANGWIKA SA PILIPINAS.
PAMANTAYANG PANGNILALAMAN
• NAUUNAWAAN NANG MAY MASUSING
PAGSASALANG- ALANG ANG MGA LINGGUWISTIKO AT
KUTURAL NA KATANGIAN AT PAGKAKAIBA- IBA SA
LIPUNANG PILIPINO AT MGA SITWASYON NA
PAGGAMIT NG WIKA DITO.
PAMANTAYAN SA PAGGANAP
• NAKAGAGAWA NG MGA PAG-AARAL UKOL SA
IBA’T IBANG SITWASYON NA PAGGAMIT NG
WIKANG PILIPINO SA LOOB NG KULTURA AT
LIPUNANG PILIPINO.
MGA
SITWASYONG
PANGWIKA SA
RADYO
. NATUTUKOY ANG
• 1
IBA’T IBANG
PAGGAMIT NG WIKA
SA MGA
MAPAKINGGANG
PAHAYAG MULA SA
MGA PANAYAM AT
BALITA SA RADIO AT
TELEBISYON.
RADYO
• Balita: Sa mga news program, karaniwang gumagamit ng pormal at obhetibong wika upang
magbigay ng impormasyon sa mga manonood. May mga pagkakataon din na nagkakaroon ng
bilingual na pag-uulat, lalo na kung may internasyonal na kaganapan.
• Teleserye: Sa mga teleserye o drama series, maaaring magamit ang iba't ibang wika depende sa
setting at karakter ng kwento. May mga pagkakataon na gumagamit ng mga wikang lokal para mas
maging totoo ang representasyon ng lugar.
• Teleserye: Sa mga teleserye o drama series, maaaring magamit ang iba't ibang wika depende sa
setting at karakter ng kwento. May mga pagkakataon na gumagamit ng mga wikang lokal para mas
maging totoo ang representasyon ng lugar.
MGA SITWASYONG PANGWIKA SA
TELEBISYON
• Komunikasyong Kolokyal: Sa ibang pagkakataon, ginagamit ang
kolokyal na wika para mas mapalapit sa masa at mas maipahayag ang
mga mensahe nang mas natural.
• Wikang Regional o Dialects: Depende sa lokasyon ng istasyon,
maaaring gamitin ang mga lokal na wika o diyalekto para mas
maiparating ng mabuti ang mga balita o programa.
• Wikang Multilingual: Sa mga istasyong may mas maraming target
audience, maaaring gumamit ng iba't ibang wika para sa iba't ibang
programa o segmento.
MGA SITWASYONG PANGWIKA SA
TELEBISYON
• Game Shows: Sa mga game shows, madalas ang mas pormal na wika, subalit
minsan ay may paggamit ng casual na pagsasalita para makipag-engage sa
audience.
PAGGAMIT NG WIKA SA
NABASANG PAHAYAG MULA SA
MGA BLOG, SOCIAL MEDIA POSTS
AT IBA PA.
BLOG
Ang wika ng isang blog ay depende sa pagsusulat ng may-akda at
kanyang layunin. Maaring Ingles, Filipino, o anumang wika na
makakatulong na maiparating ang mensahe sa target audience. Ang
pagpili ng wika ay isang estratehiya sa pagmamarka at pagtutok sa
kanyang mambabasa.
MGA SITAWASYONG PANGWIKA SA
BLOG
• Edukasyon: Paggamit ng pambansang wika o isang internasyonal na wika para mas maraming
mambabasa ang makaunawa.
• Pamumuno: Sa mga blog na may layuning manguna o magbigay gabay, mahalaga ang pagsusuri ng
tono at estilo ng pagsulat.
• Entertainment: Maaaring gumamit ng casual na wika o isang pambansang dayalekto depende sa uri
ng nilalaman at target audience.
BLOG
• Pagpili ng wastong wika ay isang mahalagang bahagi ng pagsusulat ng
blog, sapagkat nakakatulong ito sa mas mabisang pagpapahayag ng
mensahe at koneksyon sa mambabasa.
SOCIAL MEDIA POSTS
• Sa social media, ang paggamit ng wika ay nagbabago depende sa
layunin ng post, ang target audience, at ang platform na ginagamit.
Narito ang ilang mga sitwasyong pangwika na maaaring makita sa
social media posts:
MGA SITWASYONG PANGWIKA SA
SOCIAL MEDIA POSTS
• Casual Conversations: Madalas ang casual na pagsasalita, kasama na ang
mga internet slang at abbreviations, lalo na sa mga personal na posts at
comments.
• Emojis at Emoticons: Hindi verbal, pero bahagi ng komunikasyon sa social media. Ang
paggamit ng emojis at emoticons ay nag-aambag sa pagpapahayag ng damdamin o tono
ng mensahe.
• Educational Content: Sa mga educational posts, maaaring gamitin ang mas teknikal na
wika, ngunit sinusubukan pa rin na maging engaging para sa mga tagapakinig.
SOCIAL MEDIA POSTS
• Sa kabuuan, ang wika sa social media ay nag-aadapt batay sa kanyang
environment at sa preference ng mga gumagamit nito. Ang kakayahan
na mag-adjust ng tono at estilo ay isang mahalagang aspeto ng social
media communication.
THIRD
• 3. NASUSURI AT NAISASAALANG-
ALANG ANG MGA
LINGGUWISTIKO AT KULTURAL NA
PAGKAIBA-IBA SA LIPUNANG
PILIPINO SA MGA PELIKULA AT
DULANG NAPAPANOOD
MGA SITWASYONG PANGWIKA SA
PELIKULA AT DULA
• 1. Wika: Ang Pilipinas ay may iba't ibang wika at diyalekto. Sa mga pelikula at dulang Pilipino,
maaaring makita ang paggamit ng iba't ibang wika tulad ng Tagalog, Cebuano, Ilokano, at iba pa. Ang
mga karakter at lugar na inilalarawan ay maaaring magpakita rin ng mga kultural na aspeto na
nauugnay sa mga partikular na wika o diyalekto.
• 2. Kultura: Maaaring magpakita ang mga pelikula at dulang Pilipino ng iba't ibang aspeto ng kultura ng
mga Pilipino. Ito ay maaaring isama ang mga tradisyonal na kasuotan, pagkain, musika, sayaw, at
ritwal. Ang mga saloobin, pananaw, at mga suliraning panlipunan na nakabatay sa kultura ay maaari
ring maipakita sa mga karakter at kuwento ng mga pelikula at dulang ito.
• 3. Pananaw sa buhay: Ang mga pelikula at dulang Pilipino ay maaaring magpakita ng mga pananaw sa
buhay ng mga Pilipino. Ito ay maaaring sumasalamin sa mga halaga tulad ng pamilya, pagkakaisa,
pagsisikap, at pagmamahal sa bayan. Ang mga kuwento at mga karakter ay maaaring magpakita ng
mga pagsubok, mga suliraning panlipunan, at mga solusyon na kinakaharap ng mga Pilipino.
Ito ay ilang halimbawa lamang ng mga lingguwistiko at kultural na
pagkakaiba-iba na maaaring makita sa mga pelikula at dulang Pilipino.
Maaaring may iba pang mga aspeto na hindi nabanggit dito, depende sa
kuwento at tema ng mga nasabing pelikula at dulang napapanood.
THE END
YUN LAMANG PO AT MARAMING MARAMING SALAMAT SA PAKIKINIG
SANA MADAMI KAYONG NATUTUNAN AT KAYO SANA AY NAKINIG.
PAGSUSULIT!
• MAGHANDA PARA SA MGA TANONG
• 3. NASUSURI
AT NAISASAALANG – ALANG
ANG MGA LINGGUWISTIKO AT KULTURA NA
PAGKAKAIBA –IBA SA LIPUNANG PILIPINO
SA MGA PELIKULA AT DULANG NA PANOOD.