Introduction

You might also like

You are on page 1of 6

Edebi Çeviri

Çevireceğimiz Metinler

Her türden en az bir İngilizce bir Türkçe metin olmak üzere


sırasıyla:

• Öykü

• Roman (sadece bölümler)

• Tiyatro oyunu (sadece bölümler)

• Şiir
Genel Bilgiler

1) Çeviri Üzerine

2) Edebi Çeviri Üzerine


Kaynak:

Akşit Göktürk

Çeviri: Dillerin Dili

Yapı Kredi Yayınları 2010


hem kaynak dilin hem de çeviri dilinin işleyiş düzenini
çok iyi bilmesi,

Başarılı bir ikisinde de dilbilgisel öğeleri çözümleyebilecek yetide


olması,

çeviri için
çevirmenin
metnin görünür nesnel sınırları ötesindeki birçok
ilişkisini de göz önünde tutması,

metni, içinde oluştuğu toplumsal konum gereği


belirleyen iletişimsel özelliklerin bilincinde olması
gereklidir.
Biçim mi İçerik mi?

Sözcüğü Sözcüğüne Çeviri Anlamın Çevirisi

Kaynak metnin biçimsel kaynak metin yapılarının


öğelerinin elden geldiğince elden geldiğince, çeviri metin
korunarak aktarılması dilinin anlambilimsel,
sözdizimsel, biçemsel
işleyişine uydurulması

You might also like