Professional Documents
Culture Documents
vocabularis de llenguatge
jurdic: una proposta
Xavier Rull
Universitat Rovira i Virgilia
xavier.rull@urv.cat
A Joan Sol i Cortassa, in memoriam
Resum
This paper analyzes the problem of the information about syntactic government in verbs in specialized dictionaries (focusing
on legal language) and aims to offer an applied solution that
goes beyond the grammar labeling in force.
Keywords: verb; syntactic government in verbs;
lexicography; terminography; legal language
23
Terminlianm.2
Xavier Rull
Tradicionalment, la lexicografia catalana noms ha distingit entre verbs transitius (tr) i intransitius (intr), i puntualment ha consignat alguna altra categoria (copulatiu (cop), absolut (abs) i auxiliar (aux) en el GDLC, per
exemple). Se sol emprar tamb letiqueta pronominal
(pron), que engloba casustiques diverses (usos reflexius
i recprocs de verbs transitius, pronoms inherents, etc.).
Addicionalment, hi ha altres recursos per a indicar el
rgim verbal, com subentrades, exemples o comentaris
afegits; per sn secundaris o ds irregular (mirar per
procurar b a apareix com a subentrada en el DCVB,
accepci I.7; en canvi, mirar de procurar o comptar amb
tenir a disposici no tenen subentrades especfiques
ni en el GDLC ni en el DIEC2), de manera que no es
poden considerar elements centrals de la representaci del
rgim verbal (per a una aproximaci al tractament del rgim
verbal en la lexicografia general catalana, vegeu Ginebra
(2003) i Montserrat i Ginebra (2000).
Com ha comentat Sol (1982; 1992), letiquetatge tr/intr
en els diccionaris s insuficient. Aquest s un dels elements que expliquen laparici del DUVC, que explicita
els complements verbals. Amb tot, cal dir que des del
final del segle xx hi ha hagut una lleu evoluci. Aix, el
DIEC2 classifica els verbs pronominals tamb com a
tr o intr; o letiqueta aux hi apareix millorada respecte
de ledici precedent. De manera semblant, el GD62
empra letiqueta rg (rgim) per al complement preposicional obligatori; o especifica la tipologia dels verbs
pronominals, distingint els usos reflexius i recprocs
mitjanant les etiquetes ref i rec, desmarcant-los dels
inherents (el DCVB utilitza tamb les etiquetes refl i
recpr, per amb un s diferent; vegeu Ginebra (2003,
p. 438-439)). Altres reculls van ms enll. El DLPAM
indica, desprs de lentrada dun verb, la preposici
del complement regit. Daquesta manera, complnyerse duu letiqueta pron seguit de [de] (lexemple s Yo sn
aquell de quis deu hom complnyer). Malgrat tot, en la
lexicografia catalana aquesta darrera innovaci s, de
moment, marginal.
La distinci entre tr i intr (i pron) de la lexicografia
general sha traslladat als vocabularis tcnics. Per si
aquest etiquetatge sha demostrat poc eficient en la
lexicografia general, s raonable pensar que tamb
ho s en la terminografia. En efecte, quan un vocabulari especialitzat indica que un verb s intr, a priori no
se sap si es tracta dun verb absolut (com rondinar) o
dun verb amb complement preposicional i, en aquest
cas, quina preposici hi va (vegeu resistir: els diccionaris duen exemples amb a, per pot anar acompanyat de
contra?). Aix en el millor dels casos: el ms probable s
que bastants usuaris no spiguen qu significa transitiu
i intransitiu, per ms que rebessin aquesta informaci
durant els estudis. Afegim-hi, encara, que en els diccionaris generals hi ha la possibilitat de suplir aquesta mancana posant exemples que illustrin sobre ls
Terminlia nm.2
24
sintctic dels verbs; per en els vocabularis terminolgics no se sol posar-hi exemples ds i, per tant, el
desemparament s ms gran.
2 Objecte del treball
Xavier Rull
a) El verb recaure. En espanyol, recaer usat absolutament significa una sentncia, ser emesa (Cuando la sentencia recaiga decidiremos si presentamos recurso; En el litigio
recaer una sentencia absolutoria; Las medidas provisionales
vigen hasta que recae la sentencia definitiva). Amb un complement introdut per en, sobre o contra, significa una
sentncia, tenir efecte sobre (Esta sentencia obliga a todas
las partes y no solo a aquellos en los que recae; La parte contra
la que recae la sentencia presentar alegaciones; El hecho sobre
el que recae la sentencia se produjo el ao pasado; El expediente sobre el que recae la sentencia trata de una demanda de
amparo). El DRAE no recull aquests sentits; en canvi,
el DIEC2 s que el reconeix per a recaure, per no pas
amb una entrada especfica, sin amb un exemple (En
aquest litigi recaur una sentncia absolutria) afegit a laccepci 2.2 (Una acci, afectar directament alg o alguna cosa) i sense dades quant al rgim.
b) Els verbs entendre i conixer. Signifiquen un jutge
o un tribunal, (haver d)intervenir en una causa. En
els diccionaris generals hi ha divergncia a lhora de
tractar-los. El GDLC (accepci 1.3) i el GD62 (accepci II.1) reconeixen aquest s dentendre (el GDLC ho
defineix aix: Intervenir, un jutge o una autoritat, en
un assumpte de la seva competncia; la definici del
GD62 s prcticament idntica). Ambds diccionaris
el consignen com a intransitiu (el GD62 indica que s
verb de rgim), si b no especifiquen quina preposici
hi va. Per contra, el DIEC2 no reconeix aquest s dentendre. Pel que fa a conixer, el GDLC i el DIEC2 el recullen, mentre que el GD62, no. El DIEC2 (accepci 3) en
consigna dos usos. El primer s intransitiu, i hi posa
la subentrada conixer dun afer, definida com En dret,
haver-lo de jutjar. El segon s transitiu, i duu aquesta
definici: Examinar (una causa) per tal de jutjar-la. De
la seva banda, el GDLC (accepci 18) reporta la mateixa definici i indica que s intransitiu (amb lexemple
Els tribunals militars no tenen competncia per a conixer de
les causes civils). Cal dir, a ms, que en textos diversos
ambds verbs ocorren amb en (Un jutge que coneix en
afers civils; Entendre en una causa). Finalment, el DCVB
indica que conixer tant pot ser transitiu com intransitiu i usa com a descriptor a la definici entendre regint
de (Entendre dun plet o assumpte, examinar-lo per
tal de jutjar-lo i resoldrel en justcia; accepci 3). La
preposici en potser susa per influncia de lespanyol.
El DRAE reconeix aquest s a entender (Dicho de una
autoridad: Tener facultad o jurisdiccin para conocer
de materia determinada; posa lexemple El juez federal entiende en esa causa; accepci 10). Tamb reconeix
aquest s en conocer Entender en un asunto con facultad legtima para ello, amb lexemple El juez conoce del
pleito; accepci 9; s un cas de circularitat).
c) El verb cessar. Segons el DIEC i el GDLC, s intransitiu amb el significat de deixar un crrec (el GD62,
per, obre la porta a ls transitiu). Segons el DRAE,
lequivalent cesar tamb s intransitiu. Per tant, cal
usar-lo absolutament o acompanyat de complements
introduts per en, de o com a seguit del crrec (el DIEC2
Articles
25
Terminlianm.2
Xavier Rull
26
sos els delictes que se li imputen). En la segona, el complement directe s qui comet el delicte o la falta, i el cas o
lacusaci sexpressen amb un complement introdut
per en o, secundriament, per per (Van imputar-lo en un
cas de malversaci; Han imputat els directius en un cas de corrupci; Est imputat en diversos afers; En aquesta causa limputen per prevaricaci).
4 La proposta
Diguem dentrada que, en la lexicografia general, convindria revisar el sistema dindicaci del rgim verbal.
Segurament, caldria: (i) a ms de marcar els transitius,
desgranar els intransitius diferenciant els absoluts, els
inacusatius i els que duen complement preposicional (i
preveure que hi ha verbs amb ms dun complement,
com convncer alg duna cosa); (ii) indicar els complements indirectes obligatoris (com a donar una cosa a
alg); (iii) indicar si un complement s optatiu o obligatori (pensem en anar a un lloc obligatori i anar-sen
(a un lloc) optatiu); (iv) indicar altres rgims (ser alt
/ conegut / de la broma; anar o venir malament / ample / com
una seda); i (v) distingir els diversos tipus de pronominals (reflexius, recprocs, inherents, etc.).
Ara b: mentre no es ref el sistema hi podem introduir innovacions que el millorin parcialment. Una
opci seria consignar a lentrada, al costat del verb,
la preposici o les preposicions que regeix. Tot aix
sense suprimir letiquetatge tradicional, ja que no sn
recursos contradictoris. Aix, les entrades dels articles
terminogrfics serien:
recaure [intr.] (per al sentit una sentncia, ser emesa)
recaure en/sobre/contra [intr.] (per al sentit una sentncia,
tenir incidncia o efecte sobre)
entendre en/de [intr.]
conixer en/de [intr.]
cessar en/de/com a [intr. opt.]
ratificar1 [tr.] (per a ratificar un acord)
ratificar2 [tr.] o ratificar-se en [intr.] (per a ratificar la declaraci)
retractar [tr.] o retractar-se de [intr. opt.]
recrrer contra [intr.]
recrrer en [intr.]
desistir a/de [intr.]
enervar (els efectes + (adj.) + de) [tr.]
imputar [tr.] (per a imputar un delicte a alg)
imputar en [tr.] (per a imputar alg en un delicte)
Certament, una altra alternativa s reportar la informaci en notes o mitjanant exemples. Per la fora de
lentrada s majscula en comparaci amb les explicacions addicionals; vegeu el cas de recrrer contra, que
presentat aix es veu com una construcci solidria,
cosa que potser ajudaria a evitar-ne ls transitiu.
Articles
Xavier Rull
5 Perfilament de la proposta
27
Terminlianm.2
Xavier Rull
(VII) Hi ha verbs amb dos complements, un de directe i un (o ms dun) de preposicional. s el cas dacusar
considerar i fer pblic que (alg) ha coms un delicte,
una falta, etc. (Acusaren el comptable de robatori; Us han
acusat i per aix us detenen); dabsoldre considerar (alg)
innocent (Volen absoldre aquell criminal!; El jutge absoldr
el reu dels crrecs que se li imputen); de processar sotmetre a
judici (alg) (Finalment, la cort de justcia processar el dictador; Van processar-lo per trfic de drogues); o de constrnyer
obligar (alg) judicialment o administrativament a fer
una cosa, utilitzat com a traducci de lespanyol apremiar (Declare resolt el contracte darrendament a qu constreny
la demanda; Mitjanant lastricci un tribunal constreny un
deutor a pagar pel retard en el compliment dun contracte). Es
podria adoptar una frmula com ara:
acusar de [tr. / intr. opt.]
absoldre de [tr. / intr. opt.]
processar per [tr. / intr. opt.]
constrnyer a [tr. / intr.]
(VIII) Hi ha els verbs que poden dur diversos complements preposicionals (optatius o obligatoris) no
excloents entre si (a banda que tamb puguin dur un
complement directe, optatiu o obligatori). Seria el cas
de condemnar (Condemnaran el reu; La condemnaran per evasi fiscal; Lhan condemnat a mort, a cadena perptua, a treballs forats, a deu anys de pres; el tipus de condemna i la
Terminlia nm.2
28
Finalment, cal dir que el sistema facilita les remissions, com es veu a incrrer en, sinnim de cometre (cometre
perjuri = incrrer en perjuri; cometre un delicte = incrrer en un
delicte; si hi ha contextos no intercanviables es pot indicar en una nota, com a incrrer en un dficit comptable).
6 Una eina per a la traducci (I)
Els vocabularis especialitzats solen consignar equivalncies en altres llenges. La nostra proposta tamb
pot ser til en aquest terreny (el qual, daltra banda, s
ple de dificultats de tipus pragmtic i sintctic; vegeu
les reflexions de Gelp (2006) sobre el lxic jurdic o
de Ginebra (2008) sobre les complexitats de configurar les entrades verbals en un diccionari bilinge). Aix
s en els verbs francesos dmettre i dmissionner; o en les
construccions espanyoles estar a o estar y pasar por, que
en catal es tradueixen per ajustar-se a, atenir-se a o sotmetres a (Estaremos a lo que indica la ley > Ens ajustarem o
ens atendrem a la llei).
Una mostra de complexitat la trobem en el francs
plaider. Un vocabulari catal-francs de terminologia
legal (Baqu, Castellanos i Llad 2010) indica (p. 115)
que s un verb transitiu i intransitiu i les equivalncies que ofereix sn pledejar, litigar, advocar i defensar (una
causa). Tot seguit reporta la subentrada plaider (qqn)
coupable i ofereix lequivalncia declarar-se (alg) culpable. El fet s que plaider es pot usar amb moltes configuracions sintctiques. En concret (deixem de banda
el sentit argumentar a favor de, propi del llenguatge
general):
Pot ser absolut (Personne qui plaide; Le droit de plaider; Admis plaider; Chaque partie est invite plaider;
Lavocate plaide avec vhmence). En aquest context,
en catal hi escau pledejar o litigar.
Pot dur un complement directe que indica la causa
(Vous plaidez un procs; La cause que jai plaider...), el
que es defensa (Plaider linnocence toujours; Plaider le
droit la grve) o el que sallega (Il a plaid les circonstances ttenuantes; On a plaid que...). En el primer context hi escau litigar i pledejar sempre, menArticles
Xavier Rull
29
Terminlianm.2
Xavier Rull
Bibliografia
Baqu, Laia; Castellanos, Carles; Llad, Ramon (2010). Materials i diccionari per a la traducci juridicoadministrativa
francs-catal. Bellaterra: Universitat Autnoma de Barcelona.
Cabr i Castellv, M. Teresa; Gelp, Cristina (2000). Lexicographie bilingue catalan-espagnol: exemples de contrastivit dans le lexique juridique. A: Szende, Thomas (dir.) (2000). Approches contrastives en lexicographie bilingue. Pars: Honor Champion, p. 335-348.
Catal, Natlia (1996). Tipologa verbal y lexicografa. A: Forgas, Esther (ed.) (1996). Lxico y diccionarios.
Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, p. 55-70.
DCVB Alcover, Antoni M.; Moll, Francesc de Borja (1926-1962). Diccionari catal-valenci-balear. Palma: Moll, 10 v.
DGLC Fabra, Pompeu (1932). Diccionari general de la llengua catalana. Barcelona: Edhasa.
DIEC2 Institut dEstudis Catalans (2007). Diccionari de la llengua catalana. 2a ed. Barcelona: Enciclopdia Catalana, Edicions 62.
DJur Diccionari jurdic catal. 2a ed. Barcelona: Collegi dAdvocats, Enciclopdia Catalana, 1997.
DLPAM Alemany, Rafael (dir.) (2008). Diccionari del lxic de les poesies dAusis March. Valncia: Denes.
DRAE Real Academia Espaola de la Lengua (2001). Diccionario de la lengua espaola. 22a ed. Madrid: EspasaCalpe.
DSFF Espinal, Maria Teresa (2004). Diccionari de sinnims de frases fetes. Barcelona: Publicacions de lAbadia de
Montserrat.
Terminlia nm.2
30
Articles
Xavier Rull
DUVC Ginebra, Jordi; Montserrat, Anna (1999). Diccionari ds dels verbs catalans. Barcelona: Edicions 62 (amb
la collaboraci de Xavier Rull i Anna Saperas).
Freixa, Judit; Lorente, Merc (2006). La sinonmia en unitats verbals del discurs jurdic. Papers Lextra (Revista
electrnica del grup dEstudis de Dret i Traducci), nm. 2, p. 29-46, <http://www.lextra.uji.es/papers/2006/
Freixa_Lorente06.pdf>. [Consulta: 9 novembre 2010]
GD62 Gran diccionari 62 de la llengua catalana (2000). Barcelona: Edicions 62.
GDLC Gran diccionari de la llengua catalana (1998). Barcelona: Enciclopdia Catalana.
Gelp, Cristina (2006). Lequivalncia en la lexicografia bilinge digital per a la traducci jurdica: tractament
lexicogrfic i proposta de representaci. A: Bernal, Elisenda; DeCesaris, Janet (ed.) (2006). Palabra por palabra. Estudios ofrecidos a Paz Battaner. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingstica
Aplicada, p. 93-108.
Ginebra, Jordi (2003). Rgim verbal i lexicografia: el Diccionari catal-valenci-balear. A: Guiscafr, Jaume; Picornell, Antoni (ed.) (2003). Actes del Congrs Internacional Antoni M. Alcover. Barcelona: Publicacions de lAbadia de
Montserrat, p. 436-453.
Ginebra, Jordi (2008). Els verbs de suport en catal i en angls. Estudi contrastiu a partir dun petit corpus paral
lel. Els Marges, nm. 85, p. 53-72.
Joan Casademont, Anna (2008). Sintaxi i semntica verbals en el discurs despecialitat. Elements per a lactivaci del valor
terminolgic. Tesi doctoral. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra.
Lorente, Merc (2000). Tipologa verbal y textos especializados. A: Gonzlez, Miguel; Souto, Montserrat (ed.)
(2000). Cuestiones conceptuales y metodolgicas de la lingstica. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, p. 143-153.
Lorente, Merc (2002). Verbos y discurso especializado. Estudios de Lingstica del Espaol (ELIES), 16. <http://
elies.rediris.es/elies16/Lorente.html>. [Consulta: 9 novembre 2010]
Lorente, Merc (2007). Les unitats lxiques verbals dels textos especialitzats. Redefinici duna proposta de
classificaci. A: Lorente, Merc [et al.] (ed.) (2007). Estudis de lingstica i de lingstica aplicada en honor de M.
Teresa Cabr Castellv. Volum II: De deixebles. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingstica Aplicada, p. 365-380.
Lorente, Merc (2009). Verbos y fraseologa en los discursos de especialidad. A: Casas, Miguel; Mrquez, Ral
(ed.) (2009). XI Jornadas de Lingstica. Homenaje al profesor Jos Luis Guijarro Morales. Cdiz: Universidad de Cdiz,
p. 55-84.
Lorente, Merc (2011). Defectividad verbal y discurso especializado. A: Vzquez Laslop, Mara Eugenia; Zimmermann, Klaus; Segovia, Francisco (ed.) (2011). De la lengua por slo la extraeza. Estudios de lexicologa, norma lingstica, historia y literatura en homenaje a Luis Fernando Lara. Mxico: El Colegio de Mxico, p. 316-333.
Montserrat, Anna; Ginebra, Jordi (2000). El rgim verbal en el diccionari de Pompeu Fabra. A: Ginebra, Jordi
[et al.] (ed.) (2000). La lingstica de Pompeu Fabra, vol. II. Alacant: Institut Universitari de Filologia Valenciana;
Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, p. 165-178.
Sol, Joan (1982). El diccionari, sense barretina. El Mn (5 mar 1982). [Reprodut a: La llengua, una convenci dialctica (1993). Barcelona: Columna, p. 94-98); Pompeu Fabra, Sanchis Guarner i altres escrits (1984) Valncia:
3i4, p. 99-105).]
Sol, Joan (1992). Necessitat dun diccionari ds (vol. I i II), Com, nm. 26 i 27, p. 22a-24b i 21-23.
Tabares, Encarnacin; Prez, Juan Manuel (2007). Fraseologa terminolgica: estado de la cuestin y ejemplo
de anlisis contrastivo. Revista de Filologa de la Universidad de La Laguna, 25, p. 567-577.
Articles
31
Terminlianm.2