Professional Documents
Culture Documents
Min Språkliga Repertoar - Veronica Bordea
Min Språkliga Repertoar - Veronica Bordea
Den bsta brjan till denna uppgift r att definiera mig sjlv p ett sprkligt stt nmligen att jag
anser mig sjlv som en glad flersprkig mnniska. Jag pratar tre olika sprk i mitt dagliga liv.
1.Andrasprkssvenska
Frst pratar jag andrasprkssvenska som funktionellt sprk under min utbildning, tillflligt p
jobbet som lrarvikarie, med myndigheterna och ngra bekanta eller ibland med vnner, med min
sambos familj, allmnt i situationer d jag behver kan man sga. Bijvoet och Frauruds (2006)
definition av detta passar perfekt fr min situation: Andrasprkssvenska talas av personer som har
lrt sig eller hller p att lra sig svenska som ett andra (eller tredje o.s.v.) sprk (s.5) och
knnetecknas ofta (men inte alltid) av olika grad av brytning [], och man talar ibland om bruten
svenska (Bijvoet & Fraurud, 2013, s.373). Andrasprkssvenska vrderas lgst av mina tre sprk
och jag vet att det kan skapa problem fr mig i en anstllningsintervju. Min brytning kan vara
avgrande genom att mina yrkeskompetenser kan bli bedmda enligt min frmga att uttala p
svenska. Som Boyd och Brednge (2013) har kommit fram till spelar bedmningar av uttalet []
en strre roll n andra aspekter av sprket och generaliseras [] ven till yrkeskompetensen
(s.454). Efter en period d jag frskte prata svenska hela tiden har jag knt att jag ocks blir
bedmd som individ enligt min brytning och att mnniskors frsta intryck var pverkat av den (s.
455). D bestmde jag mig fr att anvnda ett annat sprk jag behrskar p en mycket hgre niv s
mycket som mjligt nmligen engelska. Lindberg (2002) ger en vldig bra frklaring till mitt beslut
genom att motivera varfr det finns invandrare som fredrar att inte prata svenska under rasten p
sin arbetsplats. Hon sger att det sociala umgnget p rasterna r kopplat till ett starkt behov av
avkoppling och gemenskap och att kommunikativa kontakter p sdana arbetsplatser kan vara
stressiga genom att medfra sprkliga och kulturella komplikationer (Lindberg, 2002, s.3).
2. Engelska
Detta leder till ett annat av mina sprk, engelska, som jag pratar med min sambo och ngra vnner.
Det kan sgas att engelska r fr oss ett lingua franca eftersom han r svensk. Detta sprk vrderas
mycket hgre n min andrasprkssvenska men det beror p att engelska har en hg status inte bara i
det svenska samhllet men ver hela vrlden. Som varieteter av min engelska kan jag sga att
samma princip av situationsmssighet gller ocks i detta fall. Jag pratar med en kraftig balkansk
brytning nr jag r avslappnad och i en mer formell situation anvnder jag p ett medvetet stt en
mer standardiserad engelska (Andersson, 2013, s.59).
att jag aldrig kommer att bli svensk och jag vill det inte heller och det handlar inte om en surt-sarven situation utan om att det inte knns ndvndigt eller viktigt fr mig att anta en viss roll. Mitt
kaukasiska utseende hjlper mig ganska mycket att undvika att befinna mig under oavbruten
vervakning, panopticon, som Catrin Lundstrm (2007) beskriver den <<svenska>>
tillrttavisande blicken i sin artikel Svenskhetens utsida (s.8).
Mina erfarenheters pverkan p mitt jobb som lrare
Sist men absolut inte minst vill jag diskutera lite om pverkan som mina egna erfarenheter och
uppfattningar kommer att ha p mitt lrarjobb och min relation med eleverna. Jag tycker att det
finns tv saker som kommer att hjlpa mig i detta fall: att jag redan har undervisat i rumnska som
andrasprk tre r i mitt hemland och att jag sjlv har gtt genom denna process, att sjlv lra mig
svenska. andra sidan r det viktigt vilken attityd mina elever kommer att ha mot min brytning.
Enligt Boyd och Bredng (2013) betonar eleverna med den mest begrnsade svenskan [] vikten
av lrarnas sprkfrdighet mest (s.450). Men jag tror ocks att mina elever/vuxna studenter
kommer att kunna identifiera sig sjlva med mig och att en frre detta inlrare av svenska har blivit
lrare i svenska kan vara bra inspiration och drivkraft fr dem.
Kllfrteckning:
Andersson, Lars-Gunnar (2013). Dialekter och sociolekter. I: Sundgren, E. (red.). Sociolingvistik.
(2. uppl.) Stockholm: Liber.
Bijvoet, E. & Fraurud, K. (2006). Svenska med ngot utlndskt. Sprkvrd 2006, 3: 410.
Hmtad: 2015-10-04:
http://www.biling.su.se/polopoly_fs/1.91422.1339483900!/Svenska_med_ngt_utl.pdf
Bijvoet, E. & Fraurud, K. (2013). Rinkebysvenska och andra konstruktioner av sprklig variation.
I: Hyltenstam, K. & Lindberg, I. (red.) Svenska som andrasprk i forskning,
undervisning och samhlle. 2:a upplagan. Lund: Studentlitteratur.
Boyd, S. & Brednge, G. (2013). Attityder till brytning - exemplet utlndska lrare i svenska skolor.
I: Hyltenstam, K. & Lindberg, I. (red.) Svenska som andrasprk i forskning, undervisning och
samhlle. 2:a upplagan. Lund: Studentlitteratur.
Illman, Ruth & Nyns, Peter (2005). Kultur, mnniska, mte: ett humanistiskt perspektiv. Lund:
Studentlitteratur.
Lainio, Jarmo (2013). Tvsprkighet och sprkkontakter i Sverige. I: Sundgren, Eva (red.).
Sociolingvistik. 2:a upplagan. Stockholm: Liber.
Lindberg, Inger (2002). Myter om tvsprkighet. Sprkvrd 4.
Lundstrm, C. (2007). Svenskhetens utsida. Invandrare &Minoriteter 2007, 6: 5-8.