You are on page 1of 45

A tudatosságon

túl
A nem-kettősség alapelvei

Andrew Vernon
Preface Előszó
The predecessor to this book, You Are He, was a Jelen könyv elődje, a You Are He, spirituális
series of commentaries on the teaching of my mesterem Shri Ranjit Maharaj tanításaihoz fűzött
spiritual master, Shri Ranjit Maharaj. It was of kommentárok sorozata. A könyv szükségszerűen
necessity colored by his way of expressing magán viseli az ő kifejezésmódját, és az általa
himself and by the terms he used. In this second használt kifejezéseket. Jelen könyv megpróbálja
book, I have tried to express my own a megértés saját szavakkal, egyszerű nyelvezettel
understanding in my own words, using plain való kifejezését. Nem használ speciális
language. There is no special terminology here terminológiát, és nem használ olyan szavakat,
and no use of words that you cannot find in an amely egy szokványos szótárban ne lenne
ordinary English dictionary. I have tried to say megtalálható. Mondandómat megpróbáltam
what I want to say as clearly and simply as olyan egyértelműen és olyan egyszerűen
possible, while remaining true to the essential elmondani, amennyire csak lehetséges, egyúttal
thought of my teacher and to the teaching of the arra is törekedve, hogy hűen visszaadjam tanítóm
other great masters of this tradition. és a hagyomány többi nagy mesterének
tanításainak a lényeges gondolatait.
Since the publication of You Are He in 2003, I A You Are He 2003. évi közzététele óta tovább
have been refining a list of about 70 key finomítottam azt a mintegy 70 kulcsfogalmat,
concepts, or ―fundamental principles,‖ which vagy „alapvető elvet‖, amelyek együttese a nem-
together provide a framework for a philosophy of kettősség filozófiájának a kereteit biztosítja,
nonduality that is not dependent on any particular amely filozófia nem függvénye semmilyen
path or way. These principles are set out in list különleges útnak, vagy ösvénynek. Ezek az
form in the first chapter of this book. The elvek, a könyv első fejezetében találhatók, egy
remainder of the book is an expansion of, and a listába foglalva. A könyv fennmaradó része
fuller explanation of, those principles. The ezeknek az elveknek a kibontását, és részletes
various chapters in the book have for their titles magyarázatát tartalmazza. A könyv egyes
the essential questions that occur sooner or later fejezeteinek a címei azok az alapvető kérdések,
to the spiritual seeker: ―What Is This World? ―Is amelyeket a spirituális keresőknek előbb vagy
There a God?‖ ―Who or What Am I?‖ ―What Is utóbb fel kell tenniük: „Mi ez a világ?‖ „Van-e
Realization?‖ and so on. Isten?‖ „Ki, vagy mi vagyok én?‖ „Mi a
ráébredés?‖, és így tovább.
These questions are universal—it doesn’t matter Ezek a kérdések egyetemesek – nem számít,
whether one comes to them from a Hindu hogy a hindu tradícióból, a kereszténységből, a
tradition, from Christianity, from Buddhism, or buddhizmusból, vagy valamilyen más útról
from any other path. When you take them származnak. Ha szó szerint vesszük őket, akkor
literally, religions appear to be completely vallások látszólag teljesen különböznek
different from one another and even egymástól, sőt egymásnak ellentmondóak. Egy
contradictory. However, on a deeper level, they mélyebb szinten azonban látható, hogy ugyanarra
are seen to be pointing to the same, inexpressible a kimondhatatlan igazságra mutatnak.
truth.
We have to understand truth for ourselves in our Az igazságot Nekünk magunknak, a mi magunk
own way. When we read a spiritual book, we are módján kell megértenünk. Amikor egy spirituális
really reading our own words and hearing our könyvet olvasunk, valójában a saját szavainkat
own voice. We are experiencing our own olvassuk, és a saját hangunkat halljuk. A felénk
visszatükröződő saját megértésünket tapasztaljuk,
understanding reflected back to us, as in a mirror.
For this reason, we should pay careful attention mintegy tükörben. Emiatt, nagy gondossággal
to how we feel when we are reading. If what we kell figyelemmel kísérnünk, hogyan érezzük
read makes us depressed or unhappy, we should magunkat, amikor olvasunk. Ha, amit olvasunk
lehangolttá vagy boldogtalanná tesz bennünket,
stop reading it. On the other hand, if we find that
a quiet kind of happiness steals up on us as we hagyjuk abba az olvasást. Másrészről, ha úgy
read, then we should certainly continue. találjuk, hogy egyfajta csendes boldogság
lopózik belénk olvasás közben, akkor
természetesen folytassuk.
Andrew Vernon, Marin County, California, August 2008
Tartalomjegyzék
Preface 2

Előszó 2

Fundamental Principles 4

Alapelvek 4

What Is This World? 6

Mi a világ? 6

What Is Reality? 12

Mi a valóság? 12

Is There a God? 15

Van Isten? 15

Who Or What Am I? 23

Ki, vagy mi kvagyok én? 23

What Is Life? 28

Mi az élet? 28

Is There Free Will? 32

Létezik-e szabad akarat? 32

What Is Realization? 39

Mi a felébredettség? 39

Epilog: After Realization 43

Epilógus: Ráébredés után 43


Fundamental Principles Alapelvek
1. The world is the manifestation of the will of 1. A világ az Abszolút akaratának a
the Absolute. megnyilvánulása.
2. The world of multiplicity, of separate objects 2. A sokféleség, az elkülönült objektumok világa,
that the mind sees, is an illusion. amit az elme lát, illúzió.
3. The world is fundamentally a positive, joyful 3. A világ alapvetően egy pozitív, örömteli hely.
place. 4. A tudatosság vagy tudás teremti és magában
4. Consciousness or knowledge creates and foglalja a világot.
contains the world. 5. A világ tapasztalója múló megjelenés csupán.
5. The experiencer of the world is a temporary 6. A nevek és formák világa nem valós. A
appearance only. valóságban csak egység létezik.
6. The world of names and forms is not real. In 7. A forma a tudatosság én-tudomása által kerül
reality, there is only oneness. megelevenítésre.
7. The form is being animated by the self- 8. A tudatosság én-tudomása számára nem
awareness of consciousness. létezik sem születés, sem halál.
8. There is no birth and no death for the self- 9. A tudatosság teljes evolúciója a végtelen
awareness of consciousness. számú forma révén nyilvánul meg az Abszolút
9. The entire process of evolution of Valóság változatlan háttere előtt.
consciousness, through the infinite number of 10. A megnyilvánulatlan az Abszolút Valóság.
forms, is manifest against the unchanging 11. Ahogy a levegő a térben, úgy jelenik meg a
background of the Absolute Reality. tudatosság a valóságban.
10. The unmanifest is the Absolute Reality. 12. A valóság megnyilvánulatlan és
11. As air appears in space, consciousness megnyilvánult aspektusai nem különváltak, mint
appears in reality. ahogy a nap és annak fénye sem különállóak.
12. The unmanifest and manifest aspects of 13. A valóság megnyilvánult aspektusa az, amit
reality are not separate, just as the sun and its mi Istennek nevezünk.
light are not separate. 14. A valóságot soha nem lehet elmagyarázni,
13. It is the manifest aspect of reality that we call vagy megtapasztalni, mivel nem objektum.
God. 15. Mivel te vagy a valóság, ezért nem vezet
14. Reality can never be explained or hozzá út, és nincs rá mód, hogy megtaláld.
experienced because it cannot be an object. 16. A tudatosság megnyilvánulása a mi saját
15. Because reality is what you are, there is no abszolút szabadságunk kifejeződése.
path to it and no way to find it. 17. A valóság teljességgel hitelt érdemlő.
16. The manifestation of consciousness is an 18. A tudatosság az isteni erő, Isten, jósággal és
expression of our own absolute freedom. szépséggel teli, és ő a tárgya minden imádásnak.
17. Reality is absolutely trustworthy. 19. Az univerzális tiszta tudatosság hatalma Isten
18. Consciousness is the divine power, is God, is az emberi lény számára.
full of goodness and beauty, and is the object of 20. A tudatosság, az ő formanélküli állapotában,
all worship. saját létezésén és boldogságán kívül semmi
19. The power of universal pure consciousness is mással nem azonosul.
God to the human being. 21. A szeretet az erő, amely az Egyet sokfelé
20. Consciousness, in its formless state, does not osztja, azért, hogy a sok visszatérjen az Egybe.
identify with anything other than its own 22. A tudatosság kedvét leli önmagának, mint
existence and bliss. üdvösség, minden formában.
21. Love is the power that makes the One into the 23. A tudatosság, mint a létezés maga van jelen.
many in order to have the many return to the 24. A tudatosságnak tudomása van a saját
One. létezéséről, boldogságként, örömként.
22. Consciousness is enjoying itself as bliss in 25. A tudatosság ön-tudomása üdvösség.
every form. 26. Az öröm az „én‖ nem-létezésének a
23. Consciousness is present as existence itself. tudomásában van.
24. Consciousness is aware of its own existence 27. A létezés öröme önmagában abban áll, hogy
as happiness, joy. valóságos és élő.
25. The self-awareness of consciousness is bliss. 28. A tér nem üres. Még az atom elektronjai
26. The enjoyment is in the awareness of the közötti tér is át van hatva tudatossággal.
non-existence of ―I.‖ 29. A tudatosság olyan, mint a tér az üresség
27. It is the enjoyment of existence itself that is minősége nélkül.
real and alive. 30. Az öröm a létezés természetes munkálkodása.
28. Space is not empty. Even the space between 31. A boldogság a természetes állapot.
the electrons in an atom is pervaded by 32. Az emberi lélek a tudatosság kifejeződése,
consciousness. Isten akaratának, a megtestesült szeretetnek a
29. Consciousness is like space without the közvetítője.
quality of emptiness. 33. A tudatosság lehetőség szerint a fény, a
30. Enjoyment is the natural activity of being. harmónia és a szépség irányába mozog. A
31. Happiness is the natural state. hasonló a hasonlót vonzza.
32. The human soul is an expression of 34. A tudatosság a fogékonyság mezeje,
consciousness, a vehicle of God’s will, an amelyben sem „kívül‖, sem „belül‖ nincs.
embodiment of love. 35. Nem tudjuk megmondani, mik vagyunk, mert
33. Consciousness, when allowed, moves toward egyáltalán nem dolog vagyunk.
light, harmony, and beauty. Like attracts like. 36. Az elkülönült „én‖ érzésének a megjelenése
34. Consciousness is a field of receptivity, in az emberi lényben csak látszólagos, nem valódi.
which there is no ―outside‖ or ―inside.‖ 37. Az „én‖, vagy individuális tudatosság érzése,
35. We cannot say what we are, because we are annak folyamatos jelenléte érdekében a test által
not any thing. elfogyasztott tápláléktól függ.
36. The separate ―I‖ sense that appears in the 38. Senki sem születik, és senki sem hal meg.
human being is only apparent not real. 39. A valódi boldogság a jelenlét, a létezés
37. The sense of ―I‖ or individual consciousness tudomása.
depends on the food consumed by the body for 40. A boldogtalanság egyedül az elméhez
its continued presence. tartozik. Rajta kívül nincs ilyen dolog.
38. No one is born and no one dies. 41. Tudni, hogy mi vagy annyi, mint annak lenni,
39. Real happiness is awareness of presence, of ami vagy.
being. 42. Egy buborék van az óceán felszínén. A
40. Unhappiness belongs only to the mind. buborék szétpukkan. „Felébredetté‖ vált? Nem,
Outside of it, there is no such thing. mindig is csak az óceán volt jelen.
41. To know what you are is to be what you are. 43. Az Ön-megvalósítás egyszerűen a végtelen
42. There is a bubble on the surface of the ocean. tudatosság misztériumának a felfedezése.
The bubble bursts. Has it become ―realized?‖ No, 44. Az élet él, és ami él, az élet. Senki nincs, aki
there was always only ocean. éli az életet.
43. Self-realization is the simple revelation of the 45. Az odaadás egy önmagát a spirituális fejlődés
mystery of infinite consciousness. egy bizonyos szakaszában manifesztáló
44. Life is living and living is life. There is no természetes folyamat.
one living a life. 46. Az élet nem lineáris. Nem létezik folytonos
45. Devotion is a natural process that manifests individualitás, amely pillanatról pillanatra létezik.
itself at a certain stage of spiritual development. 47. Az életnek nincs középpontja. Nincs rögzített
46. Life is not linear. There is no continuous pont a gépezetben.
individuality from moment to moment. 48. A világeseményeknek, és minden egyes
47. Life has no center. There is no fixed point in „individuum‖ életének a színdarabja önmagától
the machinery. játszódik, mivel így kell.
48. The drama of world events and of each 49. Nincs elme, eltekintve a tartalmától.
―individual‖ life is playing itself out as it must. 50. Az egyetemes tudatosság hatalma adja az
49. There is no mind, apart from its contents. összes gyümölcsét a múltbeli cselekedeteknek.
50. The power of universal consciousness is 51. Az élet a létezés igenlése.
giving to all the fruits of past actions. 52. Az élet tökéletes kibontakozás.
51. Life is the affirmation of being. 53. Csak egyetlen hatalom, csak egyetlen
52. Life is perfect unfoldment. megnyilvánulás van. Nem osztható fel különálló
53. There is only one power, only one részekre, vagy individuális létezőkre.
manifestation. It is not broken up into separate 54. Nincsenek véletlenek az őszinte kereső
parts or individual existences. életében.
54. There are no accidents in the life of the 55. Minden természeti törvények által
sincere seeker. szabályozott természetes folyamatok révén
55. Everything manifests by means of natural nyilvánul meg.
processes, governed by natural laws. 56. Nincs „cselekvő‖. Nincs szó cselekvésről.
56. There is no ―doer.‖ There is no question of Csak megnyilvánulás van, egy „minden‖.
doing. There is just manifestation, one 57. A tudatosság éli ezt az életet, és minden más
―everything.‖ életet, a saját törvényeivel összhangban.
57. Consciousness is living out this life, and all 58. Minden azon az egyetlen módon történik,
other lives, according to its own laws. amely módon megtörténhet. Ami most történik,
58. Everything happens in the only way it can az eredménye annak, ami a múltban történt.
happen. What is happening now is the result of 59. A kegyelem mindig rendelkezésre áll, és
what has happened in the past. mindenki számára rendelkezésre áll.
59. Grace is always available and is available to 60. A forrással való egység, a vele való
all. újraegyesülés iránti sóvárgás a közös szál, amely
60. The longing for unity, for reunion with the átszövi a világegyetem sokféleségének
source is the common thread that runs through all összességét.
of the diversity of the universe. 61. Az Isten iránti szeretet az emberi lény első és
61. Love for God is the first and last duty of the utolsó feladata.
human being. 62. Az emberi lény szabad akarata lényeges része
62. Free will for human beings is a matter of az isteni akaratban való tudatos részvételnek.
conscious participation in the divine will. 63. A tudatosság soha nem keres, soha nem
63. Consciousness never searches, never strives törekszik, hogy választ találjon, mert az ő
to find the answer, because for it there is no számára nincs kérdés.
question. 64. A tudatosság azért él, hogy dicsőítsen, hogy
64. Consciousness lives to praise, to say ―I am,‖ „Én Vagyok‖-ot mondjon, hogy fenntartás nélkül
to accept without reservation. elfogadjon.
65. The quickest and safest way for a spiritual 65. A spirituális törekvő felébredésének vagy
aspirant to become a realized or enlighted being megvilágosodásának leggyorsabb és
is to give up all desires in complete surrender to legbiztonságosabb módja, ha minden vágyát
God. feladja az Isten iránti teljes önmegadásban.
66. Liberation is understanding that there is 66. A megszabadulás annak a megértése, hogy
nothing to understand. nincs mit megérteni.
67. Ignorance doesn't exist. 67. Tudatlanság nem létezik.
68. Nothing negative exists. 68. Semmi negatív nem létezik.
69. Being is being positive. 69. A létezés pozitív létezés.
70. Everyone knows the difference between 70. Mindenki ismeri az érzés, érzékelés
positiveness and negativeness by feeling, sense. pozitivitása és negativitása közötti különbséget.
Negativeness is self-centered, collapsing in. A negativitás én-központú, önmagába omló. A
Positiveness is expanding, radiating. pozitivitás növekvő, sugárzó.
71. The one who is free enjoys his freedom, 71. A szabad ember a nélkül élvezi a
without having to do anything. szabadságát, hogy bármit is kellene tennie.
72. Everything is perfect. Everything is as it 72. Minden tökéletes. Minden olyan, amilyennek
should be. lennie kell.

What Is This World? Mi a világ?


This world is a living, breathing, ever-changing, A világ egy élő, lélegző, folyton változó, boldog
blissful manifestation of the will of the Absolute. megnyilvánulása az Abszolút akaratának. Az
The universe is the form of the Supreme Lord. univerzum a Legfelsőbb Úrnak a formája. A
The world of multiplicity, of separate objects that sokféleségnek, az elkülönült objektumoknak a
the mind sees, is an illusion. There is only világa, amit az elme lát, illúzió. Csak egység
oneness in the world, however it may appear to létezik a világban, amely viszont megjelenhet az
the mind and the senses. The world is elme és az érzékek számára. A világ alapvetően
fundamentally a positive, joyful place. It is the pozitív, örömteli hely. Az embernek veleszületett
birthright of human beings to experience the bliss joga, hogy megtapasztalja az igazi tudással, és az
that comes with true knowledge and universal egyetemes látással együttjáró boldogságot. Ha
vision. If we do not always see the world in this nem mindig ezen a módon látjuk a világot, ez
way, it is because we have identified ourselves azért van, mert azonosítottuk magunkat az
with the individual ―I‖ or ego. It is the will of the individuális „én‖-nel, vagy egóval. Az Abszolút
Absolute that we should forget our true nature in akarata, hogy ilyetén módon elfelejtsük igaz
this way, and it is also the will of the Absolute természetünket, és az is az Abszolút akarata,
that we should remember it, return to the source, hogy emlékezzünk rá, visszatérjünk a forráshoz,
and find our true selves again. és újra megtaláljuk valódi önmagunkat.
How does it happen that the Absolute Reality, Az Abszolút Valóság, amely ezt a világot
which fills this world to the brim with universal színültig teletölti egyetemes tiszta tudatossággal,
pure consciousness, comes to be identified with hogyan válhatott azonossá az individuális
the individual form, the individual ―I?‖ To better formával, az individuális „én‖-nel? A történtek
understand how this can happen, we can think of jobb megértéséhez gondoljunk az álomra.
a dream. In a dream, a thought or image emerges Álomban megjelenik egy gondolat vagy kép, és
and starts a series of associative scenes, which asszociatív jelenetek sorozatát indítja el, az
are based on material stored in the memory. At emlékezetben tároltak alapján. Ugyanakkor az
the same time, the experiencer of the dream álom tapasztalója is megjelenik, és élvezni, vagy
appears and enjoys or suffers the experiences in szenvedni látszik az álomban tapasztaltakat.
the dream.
The whole process of the unfolding of the dream Az álom kibontakozásának egész folyamata
is entirely spontaneous, and the experiencer has teljesen spontán, és a tapasztalónak nincs hatalma
no control over what is happening. When we a történtek fölött. Amikor felébredünk az
wake up from the dream, we do not imagine that álomból, egyáltalán nem képzeljük azt, hogy
we have died or even that we have lost anything meghaltunk, de még azt sem, hogy elvesztettünk
at all. In the same way, when one awakens from valamit. Ugyanígy, amikor spirituális álomból
spiritual sleep, the experiencer, or ―I,‖ who ébredünk, a tapasztaló, vagy „én‖, aki látszólag
appears as the experiencer of this waking world ennek az ébrenléti világnak a tapasztalója, csak
is seen to be only a temporary appearance. In múló megjelenésnek látszik. Valójában az „én‖
fact, the ―I‖ does not exist and the world of nem létezik, és nem létezik az elkülönült tárgyak
separate objects and separate individuals does not és elkülönült indivíduumok világa sem. Csak
exist either. There is only consciousness. In the tudatosság létezik. A spirituális álom állapotában
state of spiritual sleep, consciousness, which is az öntudatos és önmagában létező tudatosság
self-aware and self-existent, manifests in a megnyilvánul egy konkrét formában, és spontán
particular form and spontaneously identifies itself módon azonosítja önmagát azzal a formával,
with that form, taking the form to be self. This in énjének tekintve azt. Másfelől, ez okot szolgáltat
turn gives rise to the sense of not-self, or other a nem-én, vagy az éntől különböző érzékelésére,
than self, and this is the fundamental illusion, on és ez az alapvető illúzió az, amely minden más
which all other illusion is based. In reality, there illúziónak az alapja. A valóságban azonban nincs
is no self and no not-self.1 én, és nincs nem-én.1
Just as we dream our dreams in the state of deep Ahogy mi a mély alvás állapotában álmainkat
sleep, so the dream of individual existence álmodjuk, úgy jelenik meg az individuális lét
appears in the deep sleep of God. God is álma Isten mély alvásában. Isten mindenütt
omnipresent, omnipotent, and omniscient — jelenvaló, mindenható, és mindent tud – mindig
everpresent, all-powerful, and all-knowing. The jelenlévő, teljhatalmú, és mindentudó. Istennek a
nature of God is being, consciousness, and bliss. természete létezés, tudatosság, és üdvösség. Isten
God is manifest as the impersonal divine power, a személytelen isteni erőként nyilvánul meg, és
and He is also the supremely intelligent Being ugyanakkor az a roppant intelligens lény is Ő, aki
who controls that power. However, in accordance ellenőrzi ezt az erőt. Az „amint fent, úgy lent‖
with the law ―as above, so below,‖ God also törvénynek megfelelően azonban Isten a
experiences a deep sleep state, in which He tapasztalja is a mély alvás állapotát, amelyben
forgets himself and ceases to know Himself as elfelejti Önmagát, és nem akként ismeri többé

One point that will be emphasized in this book is that the A könyv nyomatékosan rámutat, hogy a megértés, hogy
understanding that one does not exist as an individual az egyén nem létezik individuális entitásként, nem egy
entity is not something to be feared. One does not lose olyan dolog, amitől félni kell. Az ember semmilyen
anything real—one only gains (or regains) that which is valódit nem veszít – csak elnyeri (vagy visszanyeri) azt,
most true in oneself. ami önmagában a legnagyobb igazság.
He truly is. In this divine, deep-sleep state, the Önmagát, mint ami valójában. Ebben az isteni,
identification of the dreamer with the dream mély-alvási állapotban bekövetkezik az álmodó
occurs and the life of the apparent individual és az álom azonosulása, és a látszólagos
begins. indivíduum élete elkezdődik.
The Absolute Reality IS, but it cannot be said to Az Abszolút Valóság VAN, de sem az nem
exist or not to exist, because it is beyond the mondható, hogy létezik, sem az, hogy nem
comprehension of the limited human mind, with létezik, mert ez meghaladja a dualista
its dependence on dualistic thinking. Existence gondolkodástól függő, korlátolt emberi elme
begins when the Absolute manifests as God the megértési határát. A létezés akkor kezdődik,
Creator. The will of the Absolute sets in motion amikor az Abszolút mint Isten, a Teremtő
the various levels of creation with the infinite nyilvánul meg. Az Abszolút akarata hozza
number of beings, each of which is an indivisible mozgásba a különböző szintjeit a teremtésnek,
part of Itself, like waves on the surface of the annak végtelen számú lényeivel, amelyek
ocean. The Creator, having created the universe, mindegyike oszthatatlan része Önmagának, akár
then goes to sleep, entering into the creation and a felszíni hullámok az óceánnak. Miután
animating it, but forgetting His infinite and megteremtette a világegyetemet, a Teremtő
unlimited true nature to become finite and limited elalszik, belép a teremtésbe és megeleveníti azt,
through identification with the various beings of de elfelejti az Ő valódi, végtelen és határtalan
this world.2 természetét, végessé és korlátozottá válik e világ
különböző lényeivel való azonosulása révén.2
It is said that the realized or enlightened person is Azt mondják, hogy a felébredett, vagy
asleep to the world and awake to the reality. megvilágosodott személy a világra nézve alszik,
Sometimes it is said that the awakened person is és a valóságra nézve ébren van. Időnként azt
not aware of the world and only aware of reality. mondják, hogy a felébredett személy nincs
Both these statements mean that the enlightened tudatában a világnak, és csak a valóságnak van
person is aware of his or her true nature as pure tudatában. Mindkét mondás azt jelenti, hogy a
consciousness and therefore sees the world of felvilágosult ember tudatában van saját valódi
separate individuals and beings as illusory. természetének, mint tiszta tudatosságnak, és ezért
Because there is the understanding ―I don’t exist az elkülönült indivíduumok és lények világát
(as a separate entity)‖ there is also the illuzórikusnak látja. Az „én nem létezem (mint
understanding ―Nothing else exists (as a separate entitás)‖ megértésből az a megértés is
entity).‖ Being aware of reality as one’s true következik, hogy „semmi más sem létezik
being produces a state that is like that of being (elkülönült entitásként).‖ A valóságot az ember
very deeply asleep. There is always a deep peace létének tudni egy nagyon mély alváshoz hasonló
and fullness there, whatever the circumstances of állapotot eredményez. Állandóan egy mélységes
the external life. béke és teljesség van jelen, bármilyenek is
legyenek a külső élet körülményei.
The power that conjures up the dream of the Az erő, amely a világ álmát előidézi, a
world is consciousness. Consciousness exists in tudatosság. A tudatosság benne van minden
all forms and is in fact the very existence of all formában, és valójában az összes formának ő
forms. Because everything appears in valóságos léte. Mivel minden a tudatosságban
consciousness, it means that consciousness is jelenik meg, ez azt jelenti, hogy a tudatosság
subtler than any objects and also subtler than the finomabb még a tárgyakat körbe ölelő térnél is.
space that surrounds them. It surrounds objects in Az azt körülvevő tárgyak saját fényt. A
its own light. Consciousness pervades everything tudatosság mindent áthat, ami megjelenik benne,

This explanation is of course not intended to be taken as Ez a magyarázat természetesen nem szó szerint értendő.
literally true. Rather, it is of the nature of a myth. A myth, Sokkal inkább mítosznak tekintendő. A mítosznak – mint
like all the various creation myths in human religious az ember vallásos irodalmának minden teremtési
literature, is intended to convey a meaning in a way that mítoszának – a célja egy jelentés közvetítése olyan
goes beyond the limited human mind. When one takes a módon, amely a korlátolt emberi elmét meghaladja.
myth in the right way, one receives an intuitive, Amikor egy mítoszt a megfelelő módon kezelünk, akkor
emotional, perception of Truth that has nothing to do with az Igazságnak egy intuitív, érzelmi felismeréséhez jutunk,
everyday logic. aminek a mindennapi logikához semmi köze.
that appears in it, just as the dream encompasses mint ahogy az álom is magában foglalja az álom-
all of the dream-objects. It creates and contains objektumok mindegyikét. Ő teremti, és
the world. Consciousness is not possessed by an tartalmazza a világot. A tudatosság nem az
individual ―person.‖ Rather, the apparent individuális „személy‖ birtokában van.
individual is an appearance in consciousness. Ellenkezőleg, a megnyilvánult indivíduum a
tudatosságbeli megjelenés.
This consciousness that is the creator of the A tudatosság, amely a világ teremtője,
world appears to be limited once it identifies korlátozottnak mutatkozik, amint az individuális
itself with the individual form. However, formával azonosítja önmagát. A tudatosság
consciousness is not at all limited. Consciousness azonban egyáltalán nem korlátozott. A tudatosság
knows itself and IS itself always and at all times, tudatában van önmagának, és AZONOS
and only appears to be limited by the concepts of önmagával, mindig, és mindenkor, és csak
the human mind. When, in a particular individual látaszólag korlátozott az emberi elme fogalmai
form, this consciousness knows itself as it really által. Amikor egy konkrét individuális formában
is, individual consciousness or ―I‖ is transcended a tudatosság úgy ismeri magát, mint ami ő
and is understood to be a temporary valójában, az individuális tudatosság, vagy „én‖
manifestation only. This is the true meaning and meghaladásra kerül, és megértésre kerül, hogy a
purpose of the individual life—for the individual megnyilvánulás csupán ideiglenes. Ez a valódi
consciousness to realize itself as universal értelme és célja az individuális életnek – ahhoz,
consciousness, and, in that realization, to under hogy az individuális tudatosság ráébredjen
stand that its true nature is the Absolute Reality, önmagára, mint individuális tudatosságra, és,
which is beyond consciousness. hogy ebben a ráébredésben megértse, hogy
valódi természete az Abszolút Valóság, amely
meghaladja a tudatosságot.
The world of names and forms, the world of A nevek és formák világa, az elkülönült
separate objects is not real. It is created by the objektumok világa nem valóságos. Az elme hozta
mind. In reality, there is nothing but being- létre. A valóságban azonban semmi más nincs,
consciousness-bliss. Within the dream of the csak létezés-tudatosság-boldogság. A világ
world appearance, there is only the all-pervasive, megjelenésének álmában csak a tudatosság
universal power of consciousness projecting mindent átható, univerzális ereje vetíti ki
itself through and within all things gross or önmagát minden durva illetve finom dolog révén
subtle, like the colors that are formed when pure és azokon belül, ilyenek például színek, amelyek
white light is refracted through a prism. We do akkor keletkeznek, amikor a tiszta fehér fény egy
not see the pure light itself—we only see its prizmán keresztül megtörik. Nem látjuk magát a
appearance as color. tiszta fényt – csak a színként való megjelenését
látjuk.
Consciousness is not actually experiencing A tudatosság valójában semmit nem tapasztal
anything directly. Experiencing is carried out by közvetlenül. A tapasztalást az agy, és a többi, az
the brain and the other organs of perception that individuális formában megnyilvánuló érzékszerv
are manifest in the individual form. The form is végzi. A forma a tudatosság ön-tudomása által
being animated by the self-awareness of kerül megelevenítésre.3 A tudatosság mindig
consciousness.3 Consciousness is always aware tudatában van saját létezésének, és ez minden,
of its own existence, and that is all that is really ami valójában történik. Valójában egyáltalán
happening. There is not really any experiencer at nincs semmiféle tapasztaló. A tapasztaló része a
all. The experiencer is part of the experience tapasztalatnak magának, épp úgy, ahogy az álmot
itself, just as the individual who experiences the tapasztaló indivíduum is része az álomnak. A
dream is a part of the dream. Experiences are tapasztalatok illuzórikusak – nem olyasvalaki
illusory—they are not happening to anyone who számára történnek, aki valójában létezik, hogyan

Perhaps a more precise way to express this is to say that Pontosabb talán az a megfogalmazás, hogy az
the individual form, which has no life of its own, serves individuális forma, amelynek nincs saját élete, hordozó
as a vehicle for consciousness, which is what is truly eszköze a tudatosságnak, annak, ami igazából él.
alive.
actually exists, so how can they be anything other lehetnének hát többek illúziónál? Az individuális
than illusion? The individual ―I,‖ who appears to „én‖, aki látszólag a tapasztalatban részesül,
be having the experience, is an illusion. illúzió. Következésképpen, bármi, ami ennek a
Therefore anything that appears to happen to this képzelt személynek jelenik meg, szintén
imaginary person is also completely illusory. teljességgel illuzórikus. A tapasztalatok
There is no substance to experiences. They come anyagtalanok. Jönnek és mennek, megjelennek
and go, appear for a moment, then disappear and egy pillanatra, majd eltűnnek, és elfelejtődnek.
are forgotten. All of the experiences of one’s life Az ember összes tapasztalata jön és megy. Hová
have come and gone. Where have they gone? távoznak?
The world of experience is an insentient world. It A tapasztalat világa élettelen világ. Élet érzése
has the feeling of life only because of the csupán a tudatosság jelenléte miatt van. Amikor
presence of consciousness. When an experience tapasztalat következik be, az észlelésre és
occurs, it is perceived and processed by the feldolgozásra kerül a már jelenlévő emlékezet
memory that is already there. If it were not so, által. Ha ez nem így lenne, egyáltalán semmi
there would be no sense of recognition in the értelme nem lenne az észlelésben foglalt
perception and therefore no perception at all. felismerésnek, és ennek következtében az
There are no new experiences for this reason. észlelésnek sem. Nincsenek új tapasztalatok
The circle of perception-recognition-memory is a emiatt. Az észlelés-felismerés-emlékezet köre
mechanical process. It happens spontaneously egy mechanikus folyamat. Spontán módon
without anyone doing anything. The only life történik, anélkül, hogy bárki bármit is csinálna.
comes from the light of consciousness which Az egyedüli élet a tudatosság fényéből
illuminates the present moment as the light származik, amely megvilágítja jelen pillanatot,
illuminates the frame that is passing in front of it mint ahogyan a fény világítja meg a vetítőgépben
in a cinema projector. In reality, there is nothing előtte áthaladó képkockát. A valóságban azonban
but this living light of consciousness itself, which semmi nincs, csak a tudatosság élő fénye, ami
is always one light, never separated or divided in mindig egyetlen fény, soha nem különül el, vagy
any way. Consciousness lends the feeling of oszlik fel, semmilyen módon. A tudatosság
―life‖ to the individual form because of its own kölcsönzi az „élet‖ érzését az individuális forma
self-awareness. There is no birth and no death for számára, mert az az ő saját ön-tudomása. Ezen
this self-awareness. ön-tudomás számára nincs születés és nincs halál.
What is known is always in the past. The Ami ismert, az mindig múltbeli. Az ismeretlen a
unknown becomes the known by being már meglévő tudásba való beolvadással ismertté
assimilated into the knowledge we already have. válik. Ily módon a tudás statikussá válik, vagyis
In this way, knowledge becomes static or mintává kristályosodik. Ez a minta képezi aztán a
crystallized into a pattern. This pattern then további tapasztalatoknak az alapját. A folyamat
forms the basis for interpreting other experiences. csecsemőkorban kezdődik, és a test egész élete
The process begins in the infant and continues során folytatódik. Feltételezésünk szerint a
throughout the life of the body. We assume that a nagyon kicsi gyermeknek is vannak tapasztalatai.
very small child is having experiences. Actually, Valójában nincsenek, mert nincs „én‖ központja,
it is not, because there is no ―I‖ center to whom akinek a számára a tapasztalatok megtörténnek.
the experiences occur. When we look at a baby or Ha egy babára, vagy egy csecsemőre nézünk,
infant we are seeing only the self-awareness of akkor csak a tudatosságnak a formát
consciousness animating that form, just as it is megelevenítő ön-tudomását látjuk, ugyanazon
the self-awareness of consciousness that animates tudatosság ön-tudomását, amely az állatokat is
animals, which also have no concepts and megeleveníti, amelyek szintén nem rendelkeznek
consequently no sense of ―I.‖ However, the fogalmakkal, ennélfogva nincs „én‖ érzésük.A
experimental movements that the infant is kísérletező mozgások azonban, amelyeket a
constantly making are laying the foundation for csecsemő folyamatosan végez, lefektetik a jövő
more coordinated movements in the future. In the összehangoltabb mozgásának az alapjait.
same way the eyes, ears, and other sense organs Ugyanezen a módon a szemek, a fülek, és a többi
are accumulating the impressions on which érzékszerv is benyomásokat gyűjtenek, amelyek
future perceptions will be made. At a certain alapján a jövőbeni észlelések történni fognak.
point, the process of perception starts on the basis Egy bizonyos ponton aztán elkezdődik az
of these impressions stored in memory and that észlelés folyamata, az emlékezetben tárolt ezen
same process continues for the remainder of that benyomások alapján, és ugyanez a folyamat fog
lifetime. No experience is real. No experience is folytatódni, az élet fennmaradó részében.
ever experienced by anybody. Nothing that can Semmilyen tapasztalat nem valóságos. Soha
ever be experienced is real.4 senki semmilyen tapasztalatot nem tapasztalt.
Semmilyen valaha is tapasztalható nem valódi.4
Although this world of names, forms, and Jóllehet a nevek és formák világa, és a
experiences is not real, still it could not appear tapasztalatok nem valósak, mindazonáltal
without reality. Forms of increasing levels of valóság nélkül nem tudnának megjelenni. Az
complexity are evolved in consciousness. The egyre növekvő bonyolultságú formák a
entire process of evolution of consciousness, tudatosságban alakultak ki. A tudatosság
through the infinite number of forms, is manifest végtelen számú formán keresztül ívelő
against the unchanging background of the evolúciójának teljes folyamata az Abszolút
Absolute Reality. Consciousness evolves forms Valóság változatlan háttere előtt nyilvánul meg.
so that ultimately it can realize itself through the A tudatosság továbbfejleszti a formákat, így
form of a human being in whom spiritual végül képessé válik az önmagára való
understanding has come to maturity. However, ráébredésre, az emberi formán keresztül,
when that happens, consciousness realizes that amelyben a spirituális megértés érett korba lép.
there never was anything except itself and that Azonban, amikor ez megtörténik, a tudatosság
the whole process of spiritual seeking and felismeri, hogy soha semmi nem létezett,
realizing that went on in that form was only a önmagát kivéve, és, hogy a spirituális keresés és
dream. Then why did it go through all that megértés egész folyamata, amely e formában
process of evolution at all, when there was never végbement, álom volt csupán. De akkor
anything apart from Itself to be gained at the end egyáltalán miért ment keresztül ennek az
of it? evolúciónak a folyamatán, amikor soha semmi
Önmagától különbözőt nem nyert a végén?
The only answer that can be given is that it was Az egyetlen válasz, ami kínálkozik az, hogy
done for sport, for enjoyment, and for the szórakozásból, azért az élvezetért és örömért,
pleasure of finding itself again after being hidden hogy újra megtalálja önmagát, miután oly sokáig
to itself for so long. The world is the play of rejtve volt. A világ a tudatosság játéka. A
consciousness. Consciousness hides itself from tudatosság elrejtőzik önmaga elől, az emberi test
itself by means of a ―gap‖ that appears between és elme, és az Ön-tudomás tiszta állapota közötti
the human body and mind and the pure state of „szakadék‖ révén. E szakadék megjelenése
Self-knowledge. Because of the appearance of következtében a tudatosság elfelejtkezik saját
this gap, consciousness forgets its true nature, valódi természetéről, azonosítja önmagát a
identifying itself with the limited human mind, korlátolt emberi elmével, és az emberi elmének
and the human mind is not aware of itself as pure nincs tudomása önmagáról, mint tiszta
consciousness. This gap is called ―ignorance,‖ for tudatosságról. Ezt a szakadékot nevezzük
the sake of explanation. However, ignorance has „tudatlanságnak‖, a magyarázat kedvéért. A
no actual existence, as it is pure nothing, a zero. tudatlanság azonban valójában nem létező dolog,
mivel az tiszta semmi, nulla.

Once again, it should be stated that this understanding, Itt ismét meg kell jegyezni, hogy ez a megértés radikális
though radical, is not to be feared. It is the beginning of a ugyan, de nem kell tőle megijedni. Ez egy sokkal
much greater, more permanent happiness than can be nagyobb, sokkal tartósabb boldogság kezdete, mint ami
found in any fleeting experience. bármely múló tapasztalásban megtalálható.
What Is Reality? Mi a valóság?
Reality cannot be known or experienced. A valóság nem megismerhető, illetve nem
Consciousness itself is not the final reality megtapasztalható. A tudatosság önmagában nem
because it is an appearance, a power, a a végső valóság, mivel megjelenés, erő,
manifestation. It has definite attributes, such as a megnyilvánulás. Meghatározott tulajdonságokkal
definite existence and its self-knowing is bliss or rendelkezik, mint például meghatározott létezés,
happiness. The Absolute or final Reality, on the és ön-tudomása üdvösség, boldogság. Másfelől,
other hand, can have no attributes, because these az Abszolútnak vagy végső Valóságnak nem
would limit its absoluteness. The unmanifest is lehetnek tulajdonságai, mert ezek korlátoznák az
the Absolute Reality. It cannot be said to be abszolútságát. A megnyilvánulatlan az Abszolút
existing or nonexisting. It is beyond any kind of Valóság. Nem lehet nevezni sem létezőnek, sem
opposites. Nothing that the human mind can say nem-létezőnek. Felette áll minden ellentéteknek.
or think can approach the Absolute. We cannot Semmi, amit az emberi elme mondani, vagy
even say that it is absolutely intelligent, because gondolni tud, nem képes megközelíteni az
then we would have to say that it is absolutely Abszolútat. Még csak azt sem mondhatjuk, hogy
non-intelligent, because to have the one and not korlátlanul intelligens, mert akkor azt is kellene
the other would also limit its absoluteness. mondanunk, hogy korlátlanul unintelligens, mert,
ha rendelkezik az egyikkel, a másikkal pedig
nem, az is korlátozná az abszolútságát.
As air appears in space, consciousness appears in Mint ahogy a levegő a térben, úgy jelenik meg a
reality. It contains the dream of the world. tudatosság a valóságban. Magában foglalja a
Consciousness cannot be separated from reality, világ álmát. A tudatosság nem választható el a
or considered as something other than reality, valóságtól, illetve nem tekinthető valamilyen
just as the dreaming consciousness cannot be valóságtól eltérő dolognak, mint ahogyan az
considered as something separate or different álmodó tudatosság sem tekinthető az álmodótól
from the dreamer. In terms of cause and effect, elkülönült, vagy eltérő valaminek. Ok-okozatilag
the Absolute Reality is the efficient cause and the kifejezve, az Abszolút Valóság az ok, és a
manifestation of the divine power of tudatosság isteni erejének a megnyilvánulása az
consciousness is the effect. Once the divine okozat. Amint az isteni erő megnyilvánult, a
power has manifested, that power then becomes világegyetem teremtésének anyagi oka lett. A
the material cause for the creation of the valóság megnyilvánító aspektusa az, amit mi
universe. It is the manifest aspect of reality that Istennek nevezünk, mivel ez az a tudatosság,
we call God, because it is that consciousness that amely életet ad a teremtés minden formájának. 5
gives life to all the forms of creation. 5
Nothing ever happens in reality. The only way Valójában soha semmi nem történik. Egyetlen
that we can speak about reality is by negation. módon beszélhetünk a valóságról, tagadással.
So, for example, we can say that reality is not an Így, elmondhatjuk például, hogy a valóság nem
experience. There cannot be anyone or any thing tapasztalat. Nem létezhet senki, illetve semmi
that exists outside of reality to experience it. olyan, ami a valóságon kívül létezne, hogy azt
Reality cannot be known. There can be no means tapasztalja. A valóság nem megismerhető.
of knowing that is outside of reality that could Lehetetlen megismerni azt, ami kívül esik a
know it. Reality can never be known nor valóságon, ami ismerhetné azt. A valóságot
experienced because it cannot be an object. sohasem lehet megismerni, sem megtapasztalni,
However, this does not mean that it is a subject. mert az nem lehet objektum. Ez azonban nem
We cannot say that reality exists nor can we say jelenti, hogy szubjektum lenne. Nem

On the scale of the solar system, it is the sun that gives Naprendszer szinten a nap adja a fényt és a meleget, de a
out light and warmth, but it is the light and warmth that fény és meleg biztosítja a Föld lakóinak az életét.
gives life to the inhabitants of the planet Earth.
that it does not exist. It is beyond both existence mondhatjuk, hogy a valóság létezik, és azt sem
and non-existence. Nevertheless, there must mondhatjuk, hogy nem létezik. Meghaladja mind
certainly be an unmanifest reality to provide the a létezést, mind a nem-létezést. Mindazonáltal,
basis for the manifestation. Language is not able bizonyos, hogy lennie kell olyan
to encompass it because language is based on megnyilvánulatlan valóságnak, amely a
duality. The human mind wants to be able to megnyilvánulás alapjául szolgál. A nyelv nem
affirm or deny. It cannot describe that which is képes ezt kifejezni, mert a nyelv kettősségen
beyond all opposites. alapul. Az emberi elmének szüksége van a
képességre, hogy megerősítsen, vagy tagadjon.
Azt nem tudja leírni, ami minden ellentétek felett
áll.
It is misleading to speak about reality as though it Úgy beszélni a valóságról, mintha az bármilyen
could possibly be known in any way. However, módon megismerhető lenne, félrevezetés. Azt is
we also have to understand that consciousness meg kell értenünk, ugyanakkor, hogy a
can know itself. When this happens, the nature of tudatosság nem tud önmagáról. Amikor ez
reality is automatically understood. 6 bekövetkezik, a valóság természete
Consciousness knowing itself, which is self- automatikusan megértésre kerül.6 A
knowledge, is the pure state of consciousness, tudatosságnak tudomása van önmagáról, ami az
and this state is the manifest, or active, aspect of ön-tudomás, a tudatosság tiszta állapota, és ez az
reality. Although this state of self-knowledge is állapot a valóság megnyilvánult, vagy cselekvő
still not the Absolute Reality, it is the closest aspektusa. Habár az ön-tudomásnak ez az
possible approach to that reality. The appearance állapota még mindig nem az Abszolút Valóság,
or manifestation of universal consciousness ez áll a lehető legközelebb a valósághoz. Az
cannot be in any way separate from the Absolute egyetemes tudatosság megjelenése vagy
Reality. The nature of consciousness cannot be megnyilvánulása semmilyen módon nem lehet
other than the nature of that Absolute Reality. elkülönült az Abszolút Valóságtól. A tudatosság
This means that reality can know itself indirectly természete nem különbözhet az abszolút Valóság
by the Self-knowing of its manifest power, and természetétől. Ez azt jelenti, hogy a valóság
this is the nature of enlightenment. Reality megismerheti önmagát közvetve, a saját
manifests consciousness, and in the Self-knowing megnyilvánult erejének Ön-tudomása révén, és
of that consciousness, reality ―knows‖ itself. ez a megvilágosodás természete. A valóság
megnyilvánítja a tudatosságot, és ennek a
tudatosságnak az Ön-tudomásában, a valóság
„megismeri‖ önmagát.
From the point of view of Self-knowledge, Az Ön-tudomás szempontjából a valóságot úgy
reality is understood to be the source of kell érteni, mint a tudatosság forrását, míg az
consciousness, whereas from the point of view of individuális emberi elme nézőpontjából ilyen
the individual human mind, that understanding megértés nem keletkezhet. Az Abszolút Valóság
cannot arise. The sun of the Absolute Reality is napja el van takarva az illuzórikus „én‖ által
obscured by the clouds of identification with the észlelt illuzórikus világ illuzórikus objektumaival
illusory objects in the illusory world perceived by való identifikáció felhői által. Az individuális
the illusory individual ―I.‖ The individual person személy egyáltalán nem ismerheti a valóságot, de
cannot know reality at all but consciousness a tudatosság az Abszolút Valóság ragyogásaként
knows itself to be the radiance of the Absolute ismeri önmagát.
Reality.
Because reality is what we are, there is no path to Mivel mi vagyunk a valóság, ezért nincs hozzá
it and no way to find it. Reality is never vezető út, és nem lehetséges megtalálni azt. A
―reached‖ or ―achieved.‖ However, when we valóság soha nem „érhető el‖, illetve „valósítható
know that our existence, our being, is nothing but meg‖. Azonban, ha tudjuk, hogy életünk, létünk,

This is like going from one level of understanding, on Ez olyan, mint a megértés azon szintjéről, amelynek
which meaning and purpose is hidden, to a higher level, értelme és célja rejtett, egy magasabb szintre lépni, ahol
on which these things are abundantly clear. ezek a dolgok teljesen világosak.
pure consciousness, we also know that we are the semmi más, mint tiszta tudatosság, akkor azt is
unmanifest reality that is the source of that tudjuk, hogy mi a megnyilvánulatlan valóság
consciousness. The power and activity of vagyunk, amely a forrása ennek a tudatosságnak.
consciousness, and everything that appears A tudatosság hatalma és működése, és a benne
within it, are seen as a playful manifestation, an megjelenő dolgok játszi megnyilvánulásnak
expression of our own joy, but one which is not tűnnek, saját örömünk kifejezésének, de amely
essential, not necessary, or required in any way. semmiféleképpen nem lényegi, nem
The manifestation of consciousness is an elengedhetetlen, illetve nem szükséges. A
expression of our own absolute freedom. tudatosság megnyilvánulása saját abszolút
szabadságunk kifejeződése.
Reality never changes, but through the A valóság soha nem változik, de hatalmának
manifestation of its power, it is able to create, megnyilvánulása révén képes létrehozni,
maintain, and destroy all of those forms that fenntartani, és megsemmisíteni mindazon
appear in consciousness, while still remaining formákat, amelyek a tudatosságban megjelennek,
absolutely free from any kind of limitation. This miközben teljesen, mindenféle korlátozástól
absolutely free reality is what we are in our mentes marad. Ez a korlátlanul szabad valóság
innermost true nature. az, amely a mi legbelső valódi természetünk.
Reality is absolutely trustworthy. We ourselves A valóság abszolút hiteles. Mi magunk nem
are not separate from reality. Therefore, we are különülünk el a valóságtól. Következésképpen,
connected to the source for the entire creation. kapcsolatban vagyunk az egész teremtés
How can anything ―bad‖ ever happen to us when forrásával. Hogyan tudna valaha is bármiféle
we are one with the source of all that appears? „rossz‖ történni velünk, amikor egyek vagyunk a
Naturally, I trust that everything will unfold minden megjelenő dolog forrásával?
rightly, as I myself am connected to the source of Természetesen, bízom abban, hogy minden
that unfolding. I am myself the only One.7 helyesen fog kibontakozni, ahogyan én magam
kapcsolódom a kibontakozás forrásához. Én
magam vagyok az Egyetlen.7

This understanding does not evoke a feeling of loneliness, Ez a megértés nem az egó által tapasztalt magányosság
such as the ego experiences. Rather it is the awareness of érzést idézi. Az oszthatatlan egység tudomása inkább,
the inseparable oneness that unites all beings and forms at amely az összes lényt és formát a leglényegesebb és
the most essential and fundamental level. It is the legalapvetőbb szinten egyesíti. A sokféleség megjelenése
awakening to the real unity behind the appearance of mögötti igazi egységre való ráébredés.
multiplicity.
Is There a God? Van Isten?
The world of nature, of earth and the organic A természet, a föld és környezetében élő szerves
lifeforms that inhabit its atmosphere, the mineral életformák világa, az ásvány- és kőzet
and rock formations, the plants and trees, the képződmények, a növények és fák, a halak,
fishes, insects, birds, and animals that have taken rovarok, madarak, és állatok, amelyek e
form within this context, and also those aspects környezetben formát öltöttek, és a természet
of the natural scene that are out of our reach: the díszletének azon aspektusai is, amely
sun, the moon, and the infinite numbers of elérhetőségünkön kívül esnek: a Nap, a Hold, és
stars—this world—the gross world of nature—is a végtelen számú csillag – e világ – a természet
the expression, the manifestation, of durva világa – a tudatosság kifejeződése,
consciousness. When we contemplate this natural megnyilvánulása. Amikor ezt a természetes
world, we see that it is full of beauty, purity, and világot szemléljük, látjuk, hogy tele van
the innocence that comes from the absence of szépséggel, tisztasággal, és azzal az
ego-based thought. Human beings can live in ártatlansággal, amely az ego-alapú gondolkodás
harmony with this world by seeing in it the hiányából származik. Az emberi lények
manifestation of a supreme power of which they harmóniában élhetnek ezzel a világgal, ha abban
are also a part. When one considers the natural annak a legfőbb hatalomnak a megnyilvánulását
world, one cannot help but be filled with awe at látják, amelynek ők szintén részei. A természeti
the creative intelligence that allows an infinite világ szemlélése során az ember nem tud
number of forms to appear and grow from a few segíteni, érezzen viszont áhítatot a kreatív
simple laws and a few basic elements. This intelligencia iránt, amely formák végtelen számú
feeling of wonder and awe is natural to human megjelenését, és néhány egyszerű törvényből és
beings and is the basis of our religious néhány alapvető elemből való kifejlődését
sensibility. Out of this feeling comes the lehetővé teszi. A csodálatnak és áhítatnak az
understanding ―there is a God.‖ For tens of érzése természetes dolog az emberi lények
thousands of years, human beings or their számára, és vallási érzékenységük alapját képezi.
ancestors lived in awe of the immense natural Ebből az érzésből keletkezik a megértés, hogy
forces all around them without any concept of „van Isten‖. Az emberi lények, vagy azok ősei év
religion or of God. Still that sense of awe was tízezredek óta a körülöttük levő hatalmas
there, a feeling of wonder that later evolved in természeti erők iránti áhítatban éltek, a vallás,
more sophisticated and settled societies into the vagy Isten mindenféle fogalma nélkül. Ez az
search for answers to the fundamental questions áhítat szakadatlanul jelen van, egy csodálat
of life. érzéseként, amely később még kifinomultabbá
vált, és a társadalmakat az élet alapvető
kérdéseire adható válaszok keresésére késztette.
Pure consciousness is the divine power, is God. It A tiszta tudatosság az isteni erő, Isten. Ő az
is the worshipper as well as the object of all imádó, valamint a tárgya minden imádásnak.
worship. Because there is no separation between Mivel az Abszolút és annak hatalma, az
the Absolute and its power of universal egyetemes tudatosság nem elkülönültek
consciousness, by worshipping that power the egymástól, e hatalom imádatával az imádó azt
worshipper is able to worship that which is the képes imádni, ami mindennek a forrása, de ami
source of everything, but which does not have semmiféle saját attribútummal nem rendelkezik.
any attributes of its own. Consciousness is the A tudatosság a közvetlen kifejezése az
direct expression of the freedom and purity of the önmagában nem megismerhető, illetve nem
Absolute, which, in itself, cannot be known or megtapasztalható Abszolút szabadságának és
experienced. Consciousness, however, can be tisztaságának. A tudatosság azonban
known and experienced, not in the way that we megismerhető és megtapasztalható, de nem azon
are accustomed to experience objects, but by a módon, ahogy a tárgyakat tapasztaljuk, hanem
being that.8 az által, hogy az vagyunk.8

8
It is consciousness that is the object of all of the A tudatosság az, amely célja minden spirituális
devotion of all spiritual aspirants, of any religion, törekvő, minden vallás rajongásának, minden
anywhere and at all times. The power of helyen, és minden időben. Az univerzális tiszta
universal pure consciousness is God to the tudatosság hatalma Isten az emberi lény számára.
human being. Worshipping the Absolute through Az Abszolútnak a tudatosságon keresztül való
consciousness is like worshipping the sun imádása olyan, mint a napnak az imádása annak
through its light. The manifest power is fényén keresztül. A megnyilvánult hatalom
everywhere even though its source remains mindenütt jelen van, habár annak forrása rejtve
hidden, just as daylight is visible everywhere, marad, mint ahogy a nappali világosság is látható
even when the sun is hidden behind the clouds. mindenütt, még akkor is, amikor a nap a felhők
mögé rejtezik.
Consciousness, in its formless state, does not A tudatosság, az ő forma nélküli állapotában,
identify with anything other than its own nem azonosul semmi mással, mint saját
existence and bliss. That is to say, there is no létezésével és boldogságával. Azaz, nincsen
duality, and so no experience of ―other.‖ It is the kettősség, és így nincs szó „másnak‖ a
identified individual soul that evolves the many tapasztalásáról. Az azonosult individuális lélek
different forms in order to have more and more az, amely a sok különféle formát kialakítja, az
complex experiences. That process is going on egyre több, és egyre összetettebb tapasztalás
within consciousness, but reality is not involved érdekében. Ez a folyamat a tudatosságon belül
with it, just as the one who is sleeping is not zajlik, de a valóság nincs belevonódva, mint
involved in the dream. The experiences are ahogy az alvó sincs az álomba belevonódva. A
imaginary, as is the ―person‖ who is apparently tapasztalatok képzeletbeliek, ugyanúgy, mint a
experiencing them. Consciousness remains aware „személy‖, aki látszólag tapasztalja azokat. A
of the bliss of its own existence in all of the tudatosság tudatában marad saját, különféle
various forms but it does not accept any formákban való létezése boldogságának, de nem
individual existences or ―objects.‖ fogad el semmiféle individuális létezést, vagy
„objektumot‖.
There are many analogies for the relationship Sok analógiát ismerünk a tudatosság, és a benne
between consciousness and the forms that appear megjelenő formák kapcsolatára: az óceán és
within it: the ocean and its waves, gold and the annak hullámai, az arany és a belőle készült
ornaments made from it, electricity and the ékszer, a villamos energia és a hozzá kapcsolódó
appliances connected to it. Under the all-seeing, berendezések. A tudatosság mindent látó,
allwitnessing eye of consciousness, the process mindenre tanú felügyelete alatt az evolúció
of evolution continues by itself. As long as there folyamata önmagától zajlik. Amíg egyre több és
is desire for more and more experiences, new több tapasztalatra vágyakozunk, addig továbbra
forms continue to appear and to interpret those is fennmarad az új formák megjelenése, és e
experiences by assimilating them into the already tapasztalatok értelmezése, azoknak a már
known. Consciousness, meanwhile, simply rests meglévő ismertekbe való beillesztésével. A
in its own happiness, blissfully unaffected by the tudatosság, ez alatt, egyszerűen csak pihen a saját
drama of the individual experience. This play of boldogságában, áldott módon nem
experience is going on at the level of the mind, befolyásoltatva az individuális tapasztalat
and is based on the concept of ―I‖ or ―I exist.‖ drámájától. A tapasztalatok e játéka az elme
This is the basic illusion, the fundamental szintjén, és az „én‖ illetve az „én létezem‖
ignorance, by which human beings are bound. alapján folyik. Ez az alapvető illúzió, alapvető
However, ultimately, this bondage is only in the tudatlanság az, amely által az emberek
mind and can be transcended by going beyond megkötöttek. Végül is, azonban, e kötelék csak
the mind to the level of Self-knowledge. The az elmében létezik, és az elmének az Ön-tudomás
world of experience, of names and forms, goes szintjére való túllépésével meghaladható. A
on by itself, with consciousness only acting as tapasztalatok, a nevek és formák világa, magától
the power that makes everything possible. működik, a tudatosság csak akként az erőként
hat, amely mindezt lehetővé teszi.

This is why we say that consciousness is the worshipper Ezért is mondjuk, hogy a tudatosság az imádó, ugyanúgy,
as well as the object of worship. One becomes That, or, mint az imádat tárgya. Az egyén Azzá válik, vagy még
more precisely, one realizes that one already is That pontosabban, az egyén ráébred, hogy már Az.
In itself, consciousness is the all-loving, infinite, Önmagában a tudatosság a mindent-szerető,
and supreme Lord. Consciousness as the Creator határtalan, és legfelsőbb Úr. A tudatosság, mint a
is the first impulse to arise in the unmanifest Teremtő az első impulzus, amely a
Absolute. The nature of that first impulse is love. megnyilvánulatlan Abszolútban megjelenik.
Love is the power that makes the One into the Ennek az első impulzusnak a természete a
many in order to have the many return to the szeretet. A szeretet az az erő, amely az Egyet
One. Love is the universal power of attraction megsokszorozza, annak érdekében, hogy a
that holds the atomic particles in their orbits and soknak vissza kelljen térnie az Egybe. A szeretet
keeps the systems of stars rotating around the az az univerzális vonzerő, amely az atomi
centers of their galaxies. The nature of this power részecskéket a pályájukon tartja, és a
of universal attractiveness is conscious love. The csillagrendszereket a galaxisuk középpontjai
first impulse of duality creates both the object of körüli keringési pályán tartja. Ezen univerzális
love and the source from which that love vonzerőnek a természete a tudatos szeretet. A
emerges. God is both personal and impersonal— kettősség első impulzusa hozza létre a szeretet
personal when manifest as the creative and célját, és a forrást is, amelyből a szeretet kiárad.
vivifying power, and impersonal as the Isten személyes és személytelen is egyúttal –
unmanifest Absolute. It is the personal God that személyes, amikor a kreatív és megelevenítő
creates the individual beings and that gives them erőként, és személytelen, amikor a
the impulse to love. megnyilvánulatlan Abszolútként nyilvánul meg.
Az individuális lényeket a személyes Isten
teremti meg, és Ő plántálja beléjük a szeretet
impulzusát.
Consciousness enjoys its own being. It does not A tudatosság kedvét leli saját létezésében. Nem
accept or reject any particular action or aspect of fogad, vagy utasít el semmiféle tevékenységet
what is appearing. It enjoys its own bliss in all vagy aspektust, akármi megjelenik. Saját
the forms: in the stone, in the plant, in the animal, boldogságát élvezi minden formában: a kőben, a
and in the human being. For example, in a tree, növényben, az állatban és az emberi lényben.
rooted in the earth and with its branches swaying Egy földben gyökerező fában, például, és annak
in the breeze, consciousness is enjoying itself as szélben imbolygó ágaiban, tiszta boldogságként
pure bliss. In the human being, consciousness élvezi önmagát. Önmagát élvezi boldogságként
enjoys itself as bliss in the state of deep sleep, az emberi lényben a mély alvás állapotában, és
and in any other circumstances where there is an minden egyéb olyan körülményben, amelyben
inner peace, or when the mind is not disturbed by belső béke van, vagy ahol az elmét nem zavarja
the restlessness of unfulfilled desire. For the most meg a kielégítetlen vágy nyugtalansága. A
part, however, human beings live in a state of legtöbb esetben azonban az emberi lények
disharmony with their true nature, which is pure, diszharmonikus állapotban élnek a valódi
blissful, and divine. If all human beings were természetük helyett, amely tiszta,
able to live in harmony with their own true boldogságteljes, és isteni. Ha minden ember
nature, they would live in harmony with all other képes lenne harmóniában élni saját valódi
human beings, and with all of nature, and the természetével, akkor harmóniában élne mindenki
Earth would be a Paradise. As it is, mással is, és a természet egészével, és a Föld
consciousness continues to enjoy itself as bliss in Paradicsommá válna. Ezért a tudatosság továbbra
every form, whether that form knows its true is boldogságként élvezi önmagát minden
nature through Self-knowl edge or not. In those formában, akár tudatában van, Ön-tudomása
beings who have realized the truth of the all- révén, hogy mi a forma valódi természete, akár
pervasive consciousness, it illuminates the mind nincs. Ez azon lények elméjét, akik felismerték a
with wisdom, so that that person becomes a mindent átható tudatosság igazságát,
beacon of light in the darkness of ignorance. bölcsességgel világítja meg, így az ilyen személy
irányfénnyé válik tudatlanság sötétségében.
Consciousness is present as existence itself. All A tudatosság, mint a létezés maga van jelen.
that is ever happening is that that existence is Minden történés ennek a létezésnek az érzése. Az
being felt. The world of human concerns and emberi kapcsolatok és törekvések világa erre
aspirations is superimposed on that. There is only szuperponálódik. Csak egyetlen létező van. Az
one existence. It is the human mind that divides emberi elme osztja fel ezt az egységes létezőt
that unitary existence into individual entities, individuális entitásokra, szüntelenül elválasztva
eternally separate from one another. The human őket egymástól. Ugyanilyen módon képzeli az
being conceives of God in the same way, as a emberi lény Istent is elkülönült lénynek. Aztán
separate being. He then prays to that God for imádkozik ehhez az Istenhez, bármi is legyen az,
whatever it is that he believes he needs. This is mert azt hiszi, hogy ez az elvárása. Ez
inevitable. It is simply the way that the mind elkerülhetetlen. Egyszerűen ilyen az elme
works. It is a stage that we all must go through. működése. Ez egy olyan állapot, amin
Ultimately, however, the realization occurs that mindőnknek keresztül kell menni. Végül,
God is oneself and that God is not apart from azonban, bekövetkezik a megértés, hogy Isten te
oneself. magad vagy, és hogy Isten nem egy tőled
különálló valami.
No one ever doubts that he or she exists. Taking Senkik soha nem kételkedik abban, hogy ő
that existence to be real, and given the fact that létezik. Tekintve, hogy a létezés valóságos, és
there is only one existence, then one’s own ismerve a tényt, hogy csak egyetlen létező van,
existence must be the only existence. There are akkor az egyén saját létezése az egyetlen létezés
no individual existences. There is no limit to this kell, hogy legyen. Nincsenek individuális
self-consciousness-self-existence. This létezők. Az én-tudatosság-én-létezésnek
consciousness is subtler than space and exists nincsenek korlátai. A tudatosság finomabb, mint
prior to the arising of the experience of space. a tér és azt megelőzően létezik, hogy a tér
The universal existence that is consciousness tapasztalás tárgyává válhatna. Az egyetemes
means that nothing is ever really created nor is it létezés, amely a tudatosság, azt jelenti, hogy
destroyed; it only changes its form. For example, valójában soha semmi nem volt teremtve, és nem
there is a huge and solid mountain. The mountain is pusztult el; csak a forma változott. Például, itt
is consciousness in the form of a mountain. After egy hatalmas és tömör hegy. A hegy nem más,
a million years the mountain has become dust. mint a tudatosság, a hegy formájában. Évmilliók
Dust is consciousness in the form of dust. So múlva a hegy porrá válik. A por nem más, mint a
nothing has been created or destroyed and tudatosság, a por formájában. Így hát, semmi
nothing has really happened. Consciousness was nem jött létre, vagy semmisült meg, és valójában
there in the beginning and consciousness is there semmi sem történt. A tudatosság volt jelen a
in the end. One understands this not by knowing kezdetkor, és a tudatosság van jelen a végén. Az
consciousness as mountain and also knowing it ember nem az által érti meg ezt, hogy a
as dust, but by knowing oneself. From that point tudatosságot hegynek tudja, illetve pornak tudja,
of view, one knows that everything that has a hanem azáltal, hogy önmagának tudja. Ebből a
form is also nothing but consciousness in its szempontból az ember tudja, hogy egyetlen
essential nature, just as one is oneself nothing but formával rendelkező sem egyéb, mint tudatosság,
consciousness. This is an intuitive knowing, or alapvető természetét tekintve, éppen úgy, ahogy
knowing by being. One then sees apparent ő maga sem egyéb, mint tudatosság. Ez egy
disintegration or destruction but does not feel that intuitív tudás, vagy létezés általi tudás. Ezután az
anything has been destroyed. One only feels that ember látszólag széthullást, illetve
there is change. This direct being-knowledge of megsemmisítés lát, de nem érzékeli, hogy bármi
the universal is Godconsciousness, in fact, this elpusztulna. Csak azt érzékeli, hogy változás
consciousness is God. történik. Ez az egyetemes Istentudatosság
közvetlen lét-tudomása, illetve, ez a tudatosság
Isten.
God-consciousness, or universal pure self- Isten-tudatosság vagy univerzális tiszta ön-
consciousness, is all that exists. When we, as tudatosság minden, ami létezik. Amikor mi, mint
apparent individuals and centers of sense látszólagos individuumok és érzékszervi észlelési
perception, apparently experience something központok, tapasztalni látszunk valamit az
through the senses, or when we apparently think érzékeken keresztül, vagy amikor egy gondolatot
a thought, nothing at all is actually happening. látszunk gondolni, valójában egyáltalán semmi
The fullness of consciousness remains nem történik. A tudatosság teljessége érintetlen
undisturbed, just as the light is undisturbed by the marad, épp úgy, ahogy a fényt sem zavarják a
pictures passing in front of it in the cinema vetítőgépben előtte elhaladó képek. Ha lehetséges
projector. If it were possible for consciousness to volna, hogy a tudatosság valami önmagától
become something other than itself, it would különböző dologgá váljon, ez a kettősség
mean that duality was real, because there would valóságosságát jelentené, mivel szubjektum és
be a subject and an object. However objektum létezne. A tudatosság azonban soha
consciousness is never anything other than itself. nem valamilyen önmagától eltérő dolog. Mindig
It is always what it is. Therefore, the realized or az, ami. Ezért, a felébredett, vagy
enlightened person is only ever aware of himself megvilágosodott ember mindig csak Ön-
as Self-knowledge and so he feels that he is tudomásként van tudatában önmagának, és ezért
himself manifest in every form. In the literature úgy érzi, hogy ő maga nyilvánul meg minden
of various cultures and religions, there are many formában. A különböző kultúrák és vallások
fine poetical expressions of this type of universal irodalmában sok szép költői kifejezést található
vision. In the Hindu tradition, the Ashtavakra az ilyen típusú egyetemes látásra. Ilyen például, a
Gita and Avadhuta Gita. In the Muslim tradition, hindu hagyományban az Ashtavakra Gita és az
the poems of Rumi or Kabir. In the Christian Avadhuta Gita. A muszlim hagyományban Rumi
tradition, the words of Christ as recorded in the és Kabir versei. A keresztény hagyományban
Gospel According to Thomas. In Chinese culture, Krisztus szavai, ahogyan azokat a Tamás
the Tao Te Ching of Lao Tzu. In the modern age, evangéliuma rögzíti. A kínai kultúrában Lao Tzu
the poems in Leaves of Grass by Walt Whitman Tao Te Chingje. A modern korban Walt
or the poetry of Rainer Maria Rilke. And of Whitman versei, a Leaves of Grass, vagy Rainer
course there are many other examples. Maria Rilke költészete. És persze sok egyéb
példát is sorolhatnánk.
Consciousness is one. There is not a second A tudatosság egy. Nincs egy második tudatosság.
consciousness. Therefore anything that appears Ezért bármi, ami megjelenik, nem lehet független
cannot be apart from consciousness. Everything a tudatosságtól. Minden dolog tudatosságbeli
is an appearance in consciousness, a modification megjelenés, a tudatosság módosulata, a
of consciousness, a form of consciousness, a tudatosság formája, a tudatosság tükröződése. E
reflection of consciousness. Any of these kifejezések bármelyike használható, amíg
expressions could be used, as long as it is magától értetődő, hogy bármilyen formában
understood that whatever form appears, jelenjék is meg, a tudatosság maga mindig teljes
consciousness itself always remains full and és tökéletes marad. A tudatosság látszólag
perfect. Consciousness may appear to change its megváltoztathatja a formáját, vagy felölthet
form or take various forms, but this is not a real különböző formákat, de ez nem egy valódi
change or change of nature or essence, only an változás, illetve nem a természete, vagy a
apparent change, just as the waves come and go lényege változik, látszólagos változás csupán,
on the surface of the ocean or the characters mint ahogy a hullámok jönnek és mennek az
come and go in the movie that is being projected. óceán felszínén, vagy, ahogy a szereplők jönnek-
In the first case, there is nothing but water, in the mennek az éppen vetített filmen. Az első esetben,
second case, there is nothing but light. In the semmi más nincs, csak víz, a második esetben
world, there is nothing but consciousness, semmi más nincs, csak fény. A világon semmi
nothing but God. más nincs, csak tudatosság, semmi más nincs,
csak Isten.
What is consciousness? It is your own being, Mi a tudatosság? A te saját léted, a te saját
your own existence. It is your own manifestation, létezésed. A te saját megnyilvánulásod, a te saját
your own expression. Nothing is closer to you kifejeződésed. Semmi nincs közelebb hozzád,
than that. It is limitless and infinite. mint az. Határtalan és végtelen. A tudatosság
Consciousness is like space, only without the olyan, akár a tér, csak az üresség minősége
quality of emptiness. Space is not empty. Even nélkül. A tér nem üres. Még az atom elektronjai
the space between the electrons in an atom is közötti tér is tudatossággal áthatott. A
pervaded by consciousness. Consciousness can tudatállapot egyfajta energiának tekinthető.
be seen as a kind of energy. It has definite Meghatározott létezéssel bír, még ha nagyon
existence, even though it is so subtle. This finommal is. A tudatosság az öröm, amelyet
consciousness is the joy that we feel when life akkor érzünk, amikor az élet jónak tűnik
seems good to us. That joy or bliss is the self- számunkra. Az öröm vagy boldogság a
awareness of consciousness. It is our self- tudatosság én-tudomása. A mi ön-tudomásunk,
awareness, as there is only one self-awareness. If mivel csak egy én-tudomás van. Ha bármilyen
we were in any sense separate from reality, we értelemben elkülönültek volnánk a valóságtól,
would have no being or consciousness. nem lehetne létünk, vagy tudatosságunk. Tehát,
Therefore, whenever there is self-awareness or bármikor ön-tudomás, illetve a lét, jelenlét, ön-
the sense of being, of presence, of self-existence, létezés érzése van jelen, az a tudatosság és a
that awareness and that presence is tudatosság jelenléte, az Isten. Mindez azért
consciousness, that is God. All that is happening történik, hogy a tudatosság tudatában legyen saját
is that consciousness is aware of its own létezésének, mint boldogságnak, örömnek. A
existence as happiness, joy. That happiness is the boldogság a valódi természete az emberi lénynek,
true nature of the human being, and of all beings. és az összes lénynek. Nem kell keresnünk a
We do not have to search for happiness, because boldogságot, mert mi vagyunk az. Mi magunk
it is what we are. We ourselves limit this korlátozzuk ezt a boldogságot a mi saját hibás
happiness by our own wrong thinking. We gondolkodásunkkal. Azt képzeljük, hogy meg
imagine that we have to search for, and find, kell keresnünk, és meg kell találnunk a
happiness, but we ourselves are the source of that boldogságot, de mi magunk vagyunk a forrása a
happiness.9 boldogságnak.9
Enjoyment is the natural activity of being. Az öröm a természetes hatóereje a létezésnek. A
Happiness is the natural state. This natural boldogság a természetes állapot. A természetes
happiness is not an intense kind of pleasure like boldogság nem az a fajta intenzív öröm, mint ami
that which is experienced on gaining some valamilyen régóta vágyott anyagi tárgy
material object that has long been desired. megszerzésekor tapasztalható. Sokkal inkább a
Rather, it is a feeling of peace and fullness that is vágytól mentes béke és a teljesség érzése.
free from desire. Because it is a natural activity, Merthogy ez egy természetes hatóerő, egy egész
this enjoyment is going on all the time, whether idő alatt fennálló gyönyörűség, akár ébren
we are awake, dreaming, or deeply asleep. vagyunk, akár álmodunk, akár mélyen alszunk. A
Happiness, or bliss, is the constant background boldogság vagy üdvösség az az állandó háttér,
against which the changing scenes of our lives amely előtt életünk játékának a változó jelenetei
play themselves out. Who is enjoying this bliss? játszódnak. Ki élvezi akkor ezt a boldogságot?
No one is enjoying it. It is the self-awareness of Senki sem élvezi. A tudatosság ön-tudomása az,
consciousness that is itself the bliss. Nothing amely maga a boldogság. Semmilyen külső
external is needed. It is self-illuminating. dologra nincs szükség. Önmagától ragyog.
For a person who has realized truth, who is Annak a személynek a számára, aki felismerte az
enlightened, enjoyment or pleasure in life comes igazságot, aki megvilágosodott, az élet élvezete
from the awareness of the non-existence of ―I.‖ vagy öröme az „én‖ nem-létezésének a
This person is aware of his own freedom from tudomásából származik. Ez a személy tudatában
the limitation of the individual ―I,‖ which before van saját, az individuális „én‖ korlátozásától való
was the cause of bondage. For such a person, it is szabadságának, amely „én‖ azelőtt a rabság oka
the enjoyment of existence itself that is real and volt. Az ilyen személy számára maga a létezés
alive. There is no expectation of future results or öröme az, amely valóságos és élő. Nincs
attachment to the past. He or she lives in jövőbeni eredmények iránti elvárás, vagy a
harmony with the joy of universal consciousness múlthoz való ragaszkodás. Harmóniában él az
that is always there in the background and does egyetemes tudatosság örömével, amely mindig
not identify with the passing events and ott van a háttérben, és nem azonosul a világ
circumstances of the play of the world. játékának múló eseményeivel és körülményeivel.
Nevertheless, it is not the person who is Mindazonáltal, nem a személy, aki élvez. A
enjoying. It is the selfawareness of consciousness tudatosság öntudomása az, ami az élvezet.
that is the enjoyment.
The so-called ―realized person‖ is actually not a Az úgynevezett „felébredett személy‖ valójában
person at all. There is only the universal egyáltalán nem személy. Az ő esetében már csak
consciousness that is active there. Any ego or az egyetemes tudatosság aktív. Minden ego, vagy
personality that remains exists only for practical személyiség csupán gyakorlatok célokat szolgál,
purposes and its apparent actions are not the és látszólagos tevékenységei nem az individuális
actions of an individual entity. The individual entitás tevékenységei. Az individuális entitás,
entity or ―soul,‖ has no absolute existence, as vagy „lélek‖ nem bír abszolút létezéssel, hiszen
there is nothing but pure universal consciousness semmi nincs, csak mindenkor a tiszta, egyetemes
at all times. However, the individual soul has tudatosság. Mindazonáltal az individuális lélek
relative existence because of the thought ―I am‖ viszonylagos létezéssel bír, az elmében
or ―I exist‖ that arises in the mind. This thought megjelenő „én vagyok‖ vagy „én létezem‖
is essentially an expression of the ―wish to be‖ gondolat miatt. Ez a gondolat elsősorban az „én
that is inherent in consciousness, and which is the lenni vágyom‖ kifejezése, amely a tudatosság

This truth must be realized. It is not enough to know it as Erre az igazságra rá kell ébredni. Nem elegendő pusztán
we know an object. tudni róla, mint ahogy egy tárgyról tudunk.
mechanism through which consciousness velejárója, és amely azon mechanizmus, amelyen
manifests itself in an infinite number of forms. keresztül a tudat végtelen számú formában
The human soul is an expression of megnyilvánítja önmagát. Az emberi lélek a
consciousness, a vehicle of God’s will, an tudatosság kifejeződése, Isten akaratának a
embodiment of love. It appears because of the közvetítője, a szeretet megtestesülése. A testben
desire for existence in the body, and it persists as való létezés vágya miatt jelenik meg, és
long as that desire is there. The desire to be mindaddig fennmarad, amíg a vágy fennáll. A
causes the soul to take birth and the concept ―I lélek lenni vágyása eredményezi a születést, és az
am‖ causes it to feel that it exists as a separate „én vagyok‖ fogalom eredményezi az elkülönült
individual. In this condition, the soul may be indivíduumként való létezés érzését. Ebben az
drawn to religion or take up spiritual disciplines állapotban lehet, hogy a lélek valamilyen vallást,
in order to reach ―God,‖ which it also conceives vagy spirituális tanulmányokat végez, hogy elérje
of as a separate entity. Eventually, and usually „Istent‖, amit szintén elkülönült entitásnak
after a long search, the understanding may dawn gondol. Végül, és rendszerint hosszas keresést
in that expression of consciousness that it is itself követően, megszülethet a megértés, a tudatosság
the object of its seeking. At that moment, which azon kifejezésében, hogy keresésének célja
is known as ―Self-realization,‖ ―enlightenment,‖ önmaga. Ebben a pillanatban, amely a különböző
or ―awakening‖ in the various traditions, the tradíciókban „önmegvalósításként‖,
individual soul effectively ceases to exist „megvilágosodásként‖, vagy „felébredésként‖
(actually, it never did exist as a separate entity) ismert, az individuális lélek valójában megszűnik
and the illusory sense of individual existence létezni (tulajdonképpen, mint elkülönült entitás,
resolves itself into the real existence of universal soha nem is létezett), és az individuális létezés
consciousness. illuzórikus érzése beleolvad az univerzális
tudatosság valódi létezésébe.
During the process of self-seeking, consciousness Az ön-keresés folyamatában a tudatosság
effectively conceals itself, attracting itself to hatékonyan álcázza önmagát, önmagához vonzva
itself in order to ultimately reveal itself to itself. önmagát, annak érdekében, hogy végül feltárja
There are thus two currents in consciousness: one önmagát önmagának. Így tehát, a tudatosságban
manifesting and outgoing, from more subtle to két áramlat van: az egyik megnyilvánuló és kifelé
more gross, and the other dissolving and áramló, a finomabb felől a durvább felé irányuló,
returning, from more gross to more subtle. a másik megszüntető, és visszafelé áramló, a
Consciousness attracts itself to itself by means of durvább felől a finomabb felé irányuló. A
the principle that like attracts like. The apparent tudatosság önmagát önmaga felé vonzza, a
individual soul is nothing but consciousness hasonló a hasonlót vonzza princípiumnak
itself, but it is limited by the ―I‖ concept. megfelelően. A látszólagosan individuális lélek
Consciousness, when allowed, moves toward nem más, mint a tudatosság maga, csak az „én‖
light, harmony, and beauty. It is naturally fogalma által lekorlátozva. A tudatosság
attracted toward these positive aspects because lehetőség szerint a fény, a harmónia és a szépség
they are aspects of its own nature, which is felé mozog. Természetes módon vonzódik e
manifesting wherever and whenever possible. pozitív aspektusok felé, mivel ezek az ő saját
This is why true religious feeling is always of an természetének az aspektusai, amelyek lehetőség
elevating character. It is made up of the finer, szerint mindenhol, és mindekor
more refined emotions. Feelings of kindness and megnyilvánulnak. Az igazi vallásosság ezért
compassion are based on the more or less partial mindig felemelő jellegű. A finomabb,
awareness of the underlying oneness of being. kifinomultabb érzelmek alkotják. A jóság és
No one is without this awareness to some extent, együttérzés érzése többé-kevésbé a lét alapjául
but some are more aware of it than others. The szolgáló egységről való részleges tudomáson
more we feel these positive emotions, the closer alapul. E tudomás mindenkire jellemző bizonyos
we are to our true nature and the happier we will mértékben, de van, akik jobban tudatában
be. vannak, mint mások. Minél inkább érezzük
ezeket a pozitív érzelmeket, annál közelebb
állunk valódi természetünkhöz, és annál
boldogabbak leszünk.
Consciousness, in the human being, is always A tudatosság az emberi lényben állandóan,
present as an undifferentiated field of receptivity, egyfajta differenciálatlan érzékenységként van
in which there is no ―outside‖ or ―inside.‖ jelen, amelyben nincs „kívül‖ vagy „belül‖. A
Temporary insights into this oneness of being are létezés egységébe való ideiglenes bepillantások
within the experience of everyone and certainly része mindenki tapasztalatainak, és természetesen
within the experience of those who are following azok tapasztalatainak is része, akik a spirituális
a spiritual path. Without these experiences, we utat követik. E tapasztalatok nélkül nem tudnánk,
would not know which way to go and would not merre kell menni, és nem éreznénk elegendő
even have any incentive to follow the spiritual ösztönzést sem, hogy a spirituális út követését a
path in the first place. legfontosabb dolgunknak tekintsük.
God the Absolute allows the manifold Isten, az Abszolút, teszi lehetővé a tudatosság
appearance of the universe to occur within ereje közvetítésével, az univerzum sokrétű
Himself through the power of consciousness and, megjelenését Önmagán belül, és vonja vissza
at the same time, draws the elements of that ugyanakkor a megnyilvánult elemeket az Ő saját
manifestation back into His own being. This lényébe. Az univerzum elemeinek ez az
descent-ascent, or projection-withdrawal, of the alászállása-felemelkedése, illetve kivetítése-
elements of the universe is a natural process that visszavonása egy természetes folyamat, amely az
happens within the undisturbed oneness of the Abszolút Valóság zavartalan egységén belül
Absolute Reality, like breathing in the human történik, akár a légzés, az emberi szervezetben.
body.
Who Or What Am I? Ki, vagy mi vagyok én?
We cannot say what we are, because we are not Nem tudjuk megmondani, hogy mik vagyunk,
any thing. We cannot point to any object and say mivel nem valamilyen dolog vagyunk. Nem
―That is what I am,‖ Who would do the pointing? tudunk rámutatni valamilyen tárgyra, amire azt
Therefore, the answer to the question ―Who or mondhatnánk: „ez az, ami én vagyok‖. Ki az, aki
what am I?‖ must come through understanding rámutatna? Ezért hát a „ki vagy mi vagyok én?‖
the identity of that ―I‖ who is asking the kérdésre adott válasznak az azzal az „én‖-nel
question. való identitásnak a megértéséből kell
következnie, aki a kérdést felteszi.
Consciousness cannot actually become an A tudatosság nem válhat igazából individuális
individual ―I‖ or have in reality any existence „én‖-é, illetve semmilyen módon nem létezhet a
apart from itself. If it could, it would mean that valóságban tőle elkülönülten. Ha ez lehetséges
there was more than one consciousness, and lenne, akkor ez azt jelentené, hogy egynél több
consciousness would no longer be a unity. tudatosság van, és a tudatosság nem lenne többé
Therefore the separate ―I‖ sense that appears in egy egység. Ezért van az, hogy az emberi
the human being is only apparent not real. There lényben megjelenő elkülönült „én‖ érzés
is only one consciousness, so the individual látszólagos csupán, nem valóságos. Csupán
consciousness must be the universal egyetlen tudatosság van, így az individuális
consciousness, and the sense of separation tudatosság az egyetemes tudatosság kell, hogy
nothing but imagination. This means that the legyen, és az elkülönültség érzése semmi más,
ordinary, everyday sense of existence that we mint képzelődés. Ez azt jelenti, hogy a létezés
have right now is the universal pure szokványos, mindennapi érzése, amivel mi éppen
consciousness. We are ourselves all-pervading most bírunk, az egyetemes tiszta tudatosság. Mi
God-consciousness and nothing apart from that. magunk a mindent betöltő Isten-tudatosság
vagyunk, és semmi más.
What is the nature of consciousness? It is infinite Mi a tudatosság természete? A tudatosság
and limitless. It has itself no kind of form but végtelen és határtalan. Neki magának semmiféle
only manifests where there is a form. It is all- formája nincs, de csak ott nyilvánul meg, ahol
knowing, and knows itself in every form. forma van jelen. Mindentudó, és minden
Wherever there is knowing or perception of formában önmagát ismeri. Bárhol is legyen
anything, that is consciousness. Wherever there valaminek a tudása, vagy észlelése, az
is not knowing and absence of perception, that is tudatosság. Bárhol is legyen nem-tudás, vagy
also consciousness. To say that one thing is nem-észlelés, az is tudatosság. Azt mondani,
consciousness and another thing is not hogy az egyik dolog tudatosság, és egy másik
consciousness is impossible. All that can be said dolog nem-tudatosság, lehetetlen. Mindössze
is that consciousness is more completely revealed annyit mondhatunk, hogy a tudatosság az egyik
to itself in one condition than in another. helyzetben tökéletesebben megmutatkozott, mint
Consciousness is also present when there is a másikban. A tudatosság akkor is jelen van,
ignorance of the true nature of the human being, amikor az emberi lény valódi természetében
only in ignorance, there is incomplete knowing. tudatlanságban van jelen, csak éppen a
God allows Self-ignorance to appear, because tudatlanságban lévő tudatosság hiányos. Isten
without Self-ignorance, there would be no Self- lehetővé teszi az Ön-tudatlanság megjelenését,
knowledge. In other words, God becomes mivel Ön-tudatlanság nélkül nem lehetne Ön-
identified with the individual forms through tudomás. Más szóval, Isten az individuális
ignorance in order to realize Himself through formával a tudatlanságon keresztül azonosul,
Self-knowledge. Therefore ignorance is also an annak érdekében, hogy ráébredjen Önmagára az
aspect of the divine power. Ön-tudomáson keresztül. Ezért a tudatlanság is
az isteni erő egy aspektusa.
Even when there is ignorance of oneness, no one Ha nincs is tudatában az egységnek, saját
will deny his or her own existence. This is létezését senki nem fogja tagadni. Azért nem,
because consciousness knows itself as pure mert a tudatosság a minden formában benne
existence in every form, even when there is a foglalt tiszta létezésként ismeri önmagát, még
mind that believes itself to exist separately. It is akkor is, ha az elme különálló létezőnek gondolja
consciousness that says ―I am,‖ and it is also magát. A tudatosság az, amely „én vagyok‖-ot
consciousness that says ―I am a separate mond, és ugyancsak a tudatosság az, amely azt,
individual.‖ Because the human mind is there, we mondja, hogy „én különálló indvíduum vagyok‖.
make a concession to its point of view and speak Az emberi elme létezése miatt engedünk a
as though there were such a thing as ignorance. nézőpontjának, beszélünk úgy, mintha létezne
Clouds in front of the sun do not affect the sun, olyan dolog, hogy tudatlanság. A nap előtti
but they effectively block the sun from the felhők nincsenek hatással a napra, az emberek
human point of view. It is in this way that we szempontjából viszont eredményesen eltakarják a
speak about ignorance. So consciousness is all- napot. Ilyenformán beszélünk tudatlanságról. A
knowing, even when there is ignorance, and it is tudatosság tehát mindent tudó, még ha
existing, even when there is no sense of tudatlanság van is jelen, és akkor is létezik,
individual existence. amikor individuális lét nem észlelhető.
One mistake we make is to assume that A hibát ott követjük el, hogy feltételezzük, hogy
consciousness is dependent on the mind, that is, a tudatosság az elmétől függ, vagyis, hogy
that consciousness is there when there is the tudatosság ott van, ahol az „én vagyok‖ tudomás
knowledge ―I am‖ and absent when that van, ott pedig nincs, ahol ez a tudomás nincs
knowledge is not there, as in the state of deep jelen, mint például a mély alvás állapotában.
sleep. Consciousness and existence are one and Tudatosság és létezés egy és ugyanazok, és
the same, and to say that we cease to exist when képtelenség lenne azt mondanunk, hogy amikor
we are asleep would be an absurdity. Therefore, elalszunk, akkor megszűnik. Következésképpen,
consciousness is also there in the state of deep a tudatosság a mély alvás állapotában is jelen
sleep. Consciousness is not dependent on the van. A tudatosság nem függ az elmétől és az „én
mind and the knowledge ―I am‖ is not the whole vagyok‖ tudomás nem a teljes tudatosság, hanem
of consciousness, but only one manifestation of csak az egyetemes tudatosságnak egy speciális
universal consciousness in a particular form. formában való megnyilvánulása. A tudatosság
Consciousness is infinitely greater than the végtelenszer nagyobb, mint az „én‖ individuális
individual sense of ―I,‖ just as the ocean is érzése, éppen úgy, ahogy az óceán is
infinitely greater than the individual wave that végtelenszer nagyobb, mint a felszínén
appears on its surface. megjelenő individuális hullám.
Form cannot manifest without consciousness. A forma nem nyilvánulhat meg tudatosság
But can consciousness manifest without a form? nélkül. De meg tud-e nyilvánulni a tudatosság
This is rather like asking ―Can the source of a forma nélkül? Ez olyan, mint azt kérdezni, hogy
river manifest without the river?‖ Clearly, they „meg tud-e nyilvánulni a folyó forrása a folyó
cannot be separated. Consciousness contains the nékül?‖ Nyilvánvaló, hogy nem szétválaszthatók.
active, creative principle that gives rise to all A tudatosság magában foglalja az aktív, teremtő
form within itself. We can conceive of elvet, amely minden formát előidéz, önmagán
consciousness as possibly existing in a state in belül. A tudatosság, mint lehetséges létezés egy
which there is not the slightest differentiation or olyan állapotban képzelhető el, amelyben a
duality at all. However, such a state or condition legcsekélyebb mértékű különbözőség, vagy
would be identical with our conception of the kettősség sincs. Egy ilyen állapot, vagy helyzet
Absolute, insofar as it is possible to conceive of azonban, a mi Abszolútról alkotott
it. Therefore, we can think of the Absolute as the elképzelésünkkel lenne azonos, már amennyire
source and consciousness as the form. az elképzelhető. Következésképpen, az
Consciousness is not dependent on form, because Abszolútra úgy gondolhatunk, mint a forrásra, és
it is in itself formless. However, the meaning and a tudatosságra, mint a formára. A tudatosság nem
purpose of consciousness is inevitably bound up formafüggő, mert önmagában forma nélküli. A
with the manifestation or creation of forms. From tudatosság értelme és célja azonban
this point of view, there is no difference between elkerülhetetlenül összekapcsolódik a forma
form and formless. Form is formlessness and megnyilvánulásával vagy létrejöttével. E
formlessness is form. szempontból forma és forma nélküli között nincs
különbség. A forma – forma nélküli, és a
formanélküli – forma.
In the human being, the sense of ―I‖ or individual Az emberi lényben, az „én‖-nek, vagyis az
consciousness depends on the food consumed by individuális tudatosságnak az érzése abban a
the body for its continued presence in that form. formában való folyamatos jelenlét érdekében a
This shows that consciousness is a form of test által elfogyasztott tápláléktól függ. Ez azt
energy that is able to maintain its association mutatja, hogy a tudatosság az egy energiaforma,
with a particular form under certain conditions, amely képes a konkrét formával való társulását
that is, in the presence of the functioning of a fenntartani, bizonyos feltételek mellett, azaz,
vast number of life-processes, which, together, mérhetetlen sok élet-folyamat működése esetén,
refine the super-subtle consciousness-essence amelyek együttesen megtisztítják a szuper-finom
from the gross forms of food. This does not mean tudatosság-lényeget a táplálék durva formájától.
that consciousness is created by food, because Ez nem azt jelenti, hogy a tudatosságot a táplálék
consciousness was there to begin with, but this hozza létre, mivel a tudatosság kezdettől jelen
process of assimilation of food is the means that volt, hanem azt jelenti, hogy a tudatosság
consciousness has evolved to maintain itself in kialakította a táplálék feldolgozási folyamatának
the microcosm of the human body. ezt az eszközét, azért, hogy fenntartsa magát az
emberi test mikrokozmoszában.
The sense of ―I‖ or individual existence that is so Az „én‖-nek, illetve az individuális létezésnek az
important in human society is an illusion. ―I am‖ érzése, amely az emberi társadalomban
or ―I exist‖ is a concept that arises in the mind. olyannyira fontos, illúzió. Az „én vagyok‖,
There is no ―You.‖ ―You‖ do not exist. There is illetve „én létezem‖ egy fogalom, amely az
no ―I.‖ ―I‖ do not exist. ―You‖ and ―I‖ are elmében keletkezik. Nincs „te―. „Te‖ nem
assumptions that have no substance behind létezik. Nincs „én‖. „Én‖ nem létezik. A „Te‖ és
them.10 Many actions are performed and „én‖ feltételezések, nincs mögöttük semmiféle
relationships formed based on these concepts. lényeg.10 Sok végrehajtott cselekedet, és kialakult
Almost all human affairs are carried out on this kapcsolat e fogalmakon alapul. Szinte minden
basis. But what meaning and significance can emberi dolog ezen az alapon kerül kivitelezésre.
these actions have when their basis is false, De milyen értelemmel és jelentőséggel bírhatnak
unreal, and imaginary? All those actions and e cselekedetek, ha alapjuk hamis, valótlan, és a
relationships that are founded on the concept of képzeletbeli? Mindezen tevékenységek és
individual ―I,‖ which is itself based on ignorance, kapcsolatok, amelyek az individuális „én‖
are reduced to zero. fogalmára épülnek, amely maga is tudatlanságon
alapul, nullára redukálódnak.
The whole cycle of birth, the arising and pursuit A születés, vágyak keletkezése és hajszolása,
of desire, disillusionment, and death, all happens csalódás, és halál egész ciklusa az elme finom
within the subtle sphere of the mind, like a szférájában történik, akár egy álom. Senki sem
dream. No one is born and no one dies. Human születik, és senki sem hal meg. Az emberi
society, with its emphasis on individual rights társadalom, ezzel együtt az individuális jogok, és
and the fear of suffering and death, is based on an a szenvedéstől és haláltól való félelem
illusion. This is why, over the centuries, those hangsúlyozása, illúzión alapul. Ezért van az,
who have gained some insight into these facts hogy az évszázadok során, akik már szereztek
have turned away from worldly affairs and némi betekintést ezekbe a tényekbe, elfordultak a
withdrawn from human society in order to search világi ügyektől, és elzárkóztak az emberi
for reality within themselves. társadalomtól, azért, hogy a valóságot saját
magukon belül keressék.
The cycle of birth and death of the endless A különböző fajok – beleértve az emberi
variety of species, including human beings, has lényeket – születése és halála végtelen ciklusának
as its purpose the eventual arising of true a célja végső soron a valódi spirituális belátás
spiritual insight. This insight is realized at any elérése. Ez a belátás bármely időpillanatban
given time by those individuals who are prepared megvalósulhat azon indivíduumok részéről, akik
to receive it. This kind of teaching about the non- felkészültek a fogadására. Ez a nem-kettős
dual reality is not intended for the majority, but valóságról szóló tanítás nem a többséget célozza,
only for those who happen to be mature enough hanem csak azokat, akik elég érettek ahhoz, hogy
to understand it. All religions are divided in this megértsék azt. Minden vallás ily módon osztható

10

This understanding comes only when the true oneness of E megértés csak akkor érkezik meg, amikor a létezés
existence is realized. Until that time, the ―I’ and the valódi egysége megvalósul. Addig az „én‖ és a „te‖
―you‖ have empirical or relative reality. marad a tapasztalati, vagy viszonylagos valóság.
way, with an outer form, based on belief, ritual, fel, egy hiten, rituálén és engedelmességen
and obedience to authority, and an inner or alapuló külső formára, és egy belső, vagy
―secret‖ core of teaching, based on universal „titkos‖ lényegű tanításra, amely az egyetemes
truths. For the majority, consolation and hope igazságokon alapul. A többség számára vigaszt
within the dream of life is provided by belonging és reményt az élet álmán az belül biztosít, hogy
to an established faith and creed, while for the megalapozott hithez és hitvalláshoz tartozik, míg
minority, who cannot be satisfied by the external a kisebbség számára, akiket nem elégít ki a külső
form and who seek personal verification of truth, forma, és akik az igazság személyes igazolását
the inner knowledge is also available from a keresik, a belső tudás is elérhető, egy kisszámú,
small number of enlightened teachers. megvilágosodott tanító révén. A tudatosság kíván
Consciousness wishes and intends to realize itself és szándékozik ráébredni önmagára, és az Ön-
and the universal process of inner evolution that megvalósítást eredményező belső fejlődés
results in Self-realization is how it achieves its egyetemes folyamata az, ami céljának az elérését
purpose. eredményezi.
It is not an individual ―person‖ who experiences Nem az individuális „személy‖ az, amely az Ön-
Self-realization or enlightenment. It is megvalósítást, vagy megvilágosodást
consciousness itself, realizing itself through the megtapasztalja. A tudatosság maga ébred rá
means of a particular form. There is a bubble on önmagára a konkrét forma eszközei révén. Úszik
the surface of the ocean. The bubble bursts. Has az óceán felszínén egy buborék. Szétpukkan.
it become ―realized?‖ No, there was always only „Ráébredetté‖ vált? Nem, mindig csak óceán
ocean. By means of this self-effacement or volt. Ezen önmegtagadás, illetve az individualitás
destruction of the false pride of individuality, hamis önteltsége megsemmisítése révén, a
consciousness manifests itself in all its purity on tudatosság nyilvánítja meg önmagát, az ő teljes
the level of the human mind and on the level of tisztaságában, az emberi elme szintjén, és a világ
the world. As a result, the mind, and the world szintjén. Eredményképpen, az elme, és az elme
experienced through the mind, are seen to be tapasztalta világ, semmi másnak nem látszik,
nothing but consciousness. csupán tudatosságnak.
Self-realization is the simple revelation of the Az Ön-megvalósítás a végtelen tudatosság
mystery of infinite consciousness. The pure, misztériumának egyszerű kinyilatkoztatása. A
infinite God-consciousness is spread out tiszta, végtelen Isten-tudatosság ebben az érzékek
everywhere in this world that appears to the számára megjelenő világban mindenütt szétárad,
senses, but, as long as there is Self-ignorance, we de amíg Ön-tudatlanság van jelen, nem láthatjuk
cannot see it. When that realization does occur, azt. Amikor a felébredés bekövetkezik,
we understand that there is only consciousness, megértjük, hogy csak tudatosság van, és hogy
and that there is no difference between ourselves nincs különbség mi magunk és a világ között. Az
and the world. The perceiver and the perceived, észlelő és az észlelt, a tudás és a tudatlanság,
together with the concepts of knowledge and illúzió és valóság, valamint a belső és külső
ignorance, illusion and reality, and inside and fogalmaival együtt, mind eltűnnek. Nincs
outside, all disappear. There is no difference különbség a megnyilvánult világ, és annak
between the manifest world and its manifesting megnyilvánító princípiuma között. Mindkettő
principle. Both are pure consciousness and tiszta tudatosság, és semmi más, éppen úgy, mint
nothing else, just as the waves and the ocean are ahogy a hullámok és az óceán is csak víz, semmi
nothing but water. The world is a mystery that is más. A világ egy misztérium, amely semmiben
in no way different or separate from the mystery sem különbözik, vagy különül el az ember saját
of one’s own existence. The world that has létezésének misztériumától. A világ, amely
become oneself is not known as an object is önmagában nem ismert, objektumként ismert, a
known, in duality. To know what you are is to be kettősségben. Tudni, hogy mi vagy, azt jelenti,
what you are. So it is sometimes said of realized hogy annak lenni, ami vagy. Így hát azt mondják
or enlightened beings that they are not conscious időnként a felébredett és megvilágosodott
of the world and not conscious of themselves. emberekről, hogy nincsenek tudatában a
This does not mean ―unconscious‖ but conscious világnak, és nincsenek tudatában önmaguknak.
only of the oneness of consciousness within the Ez nem „tudattalanságot‖ jelent, hanem azt, hogy
apparent multiplicity. This ―Self-consciousness‖ a látszólagos sokféleség közepette csupán a
or ―Self-knowledge‖ is the fulfillment of the tudatosság egységének van tudatában. Ez az „Ön-
process of the self-manifestation of the Absolute tudatosság‖, vagy „Ön-tudomás‖ az Abszolút
Reality. Valóság ön-megnyilvánítási folyamatának a
beteljesedése.
Real happiness is awareness of presence, of A valódi boldogság a jelenlét, a létezés
being. It comes as a result of Self-knowledge and tudomása. Az Ön-tudomás eredményeként
not otherwise. This happiness is always available keletkezik, és nem másképp. Ez a boldogság
and is not in any way dependent on external mindig elérhető, és semmilyen módon nem függ
circumstances. We all have the source of eternal semmilyen külső körülménytől. Mindannyiunk
happiness within ourselves, but we do not belsejében jelen van az örök boldogság forrása,
understand it and cannot be certain of it until de nem értjük azt, és nem lehetünk benne
Self-knowledge occurs. Then we know, beyond biztosak, amíg az Ön-tudomás be nem
any doubt, that the bliss of consciousness is our következik. Akkor majd, minden kétséget
true nature, and always has been. Unhappiness kizáróan tudni fogjuk, hogy a mi igaz
belongs only to the mind. Outside of it, there is természetünk a tudatosság boldogsága, és mindig
no such thing. is az volt. A boldogtalanság csak az elméhez
tartozik. Rajta kívül, nincs ilyen dolog.
What Is Life? Mi az élet?
We do not know anything about what life is in Nem tudunk semmit sem arról, hogy az élet
itself because we are ourselves the conscious önmagában véve micsoda, mivel mi magunk
source of all life. The movement or process of vagyunk a tudatos élet forrása. A mozgás vagy az
becoming a sentient, living being is something érző lénnyé, élőlénnyé válás folyamata valami
that has just happened to us. No one can say what olyan, ami éppen most történt velünk. Senki sem
life is because the source cannot be known. Only tudja megmondani, hogy mi az élet, mivel a
the external appearance can be known. All that is forrás nem megismerhető. Csak a külső
known of life is known in the process of living, megjelenés megismerhető. Mindent, amit az
which itself is a manifestation of life and occurs életről tudunk, az élet folyamataiban ismertük
within and through the impersonal power of meg, amely maga is az élet megnyilvánulása, és a
consciousness. However, the source is not tudatosság személytelen hatalmán belül és az
separate from its manifestation. God the Creator által valósul meg. A forrás azonban nem különül
is manifest as the creation. Life is living and el az ő megnyilvánulásától. Isten a Teremtő
living is life. There is no one living a life. ―I‖ teremtésként nyilvánul meg. Az élet él, és ami él,
(this form) and ―you‖ (that form) are just élet. Senki sincs, aki élné az életet. Az „én‖ (ez a
expressions of life manifesting itself in different forma) és a „te‖ (az a forma) csupán az önmagát
ways. különböző módokon megnyilvánító életre
vonatkozó kifejezések.
As long as we imagine that we are individual Mindaddig, amíg azt képzeljük, hogy individuális
persons, we are deluded. Living is a process that személyek vagyunk, meg vagyunk tévesztve. Az
takes us by surprise. Suddenly we appear to be élet egy bennünket meglepetésként érő folyamat.
―born‖ when the sense of ―I‖ arises in early Egyszerre csak „megszületettnek‖ látszunk,
childhood and we find ourselves witnessing our amikor a korai gyermekkorban megjelenik az
own existence. But we identify with that sense of „én‖, és saját létezésünk tanúiként találjuk
individual existence and forget our true, universal önmagunkat. De azonosulunk az individuális
existence. We lose touch with it because of the létezésnek ezzel az érzésével, és elfeledkezünk a
concepts that get formed in us, even though the valódi, egyetemes létezésünkről. Elveszítjük a
true life force is always there, everywhere vele való kapcsolatot, a bennünk kialakuló
present. That pure, universal beingness is the fogalmak miatt, még ha az igazi életerő mindig
manifestation of life itself. If it were not there, ott van, mindenütt jelen van is. Ez a tiszta,
we would not survive as sentient beings for a egyetemes létezőség magának az életnek a
single second. megnyilvánulása. Ha nem volna, akkor nem
maradnánk életben érző lényekként egy
másodpercre sem.
The Absolute is beyond existence and non- Az abszolút létezés és nem-létezés felett áll, de
existence, but through this universal beingness it ezen egyetemes létezőség révén tud a létezésről.
knows existence. This being-consciousness-bliss Ezen létezés-tudatosság-üdvösség nem fogalom,
is not a concept and cannot be approached és nem közelíthető meg fogalmi úton. Inkább
through concepts. Rather it is that which is annak tekinthető, ami minden fogalomalkotás
always already there when all conceptualizing megszűnésekor van jelen. Nem értjük, hogy saját
has ceased. We do not understand that the idea létezésünk ideája egy fogalom csupán.
we have of our own existence is only a concept. Keletkezett, a múlt valamely pillanatában, amit
It has arisen at some point in the past, which we elfelejtettünk, és a jövő egy bizonyos pontján,
have forgotten, and, at some point in the future, amit nem ismerhetünk, meg fog szűnni újra. E
which we cannot know, it will leave again. In két ismeretlen és rejtélyes időpont között van az,
between these two unknown and mysterious amit az „életünknek‖ nevezünk. Valójában ez az
points in time, we have what we call ―our life.‖ individuális és személyes élet semmi más, mint
In fact, this individual or personal life is nothing gondolati működés. Amikor reggelente
but the operation of thought. When we wake up felébredünk, az „én‖ fogalma megjelenik, és vele
every morning, the concept of ―I‖ appears and együtt minden azt megelőzőleg elmerült emlék a
with it all the memory of what has gone before felszínre jön. Magával ragad bennünket a
comes to the surface. We are carried along in this tapasztalatok felszínes áramlása, amelyben
superficial flow of experiences, in which moment pillanatot pillanat követ, órát óra követ, napot
follows moment, hour follows hour, and day nap követ, elvezetve bennünket végül arra a
follows day, leading at last to that point where pontra, amely „utolsó pillanatunk‖. Az egymást
we reach our ―final moment.‖ This flow of követő tapasztalatoknak ez az áramlása is csak
consecutive experiences is only a dream that has egy álom, amely keletkezett. Nem bír semmiféle
arisen. It has no substance whatsoever. The idea szubsztanciával. Az individuális létezés
of individual existence has no more reality than gondolata egyáltalán nem bír több realitással,
the character who appears in our dream, whom mint az az álmunkban megjelenő karakter, akit
we forget as soon as we wake up.11 felébredésünk után rögtön elfelejtünk.11
Within the dream of life, the dream of spiritual Az élet álmában megjelenik a spirituális keresés,
seeking arises and leads to the dream of meeting és az álmot a valódi tanító megtalálása felé
the true teacher. Devotion to the teacher and the irányítja. A tanító iránti odaadás és a tanítás
teaching leads in turn to understanding and pedig a megértéshez és az álomból való végső
eventual awakening from the dream. Devotion, felébredéshez vezet. Az odaadás és az ezzel járó
and the commitment that comes with it, is not elkötelezettség nem olyan dolog, amiről úgy
something that we choose to do or not to do, but határozunk, hogy megtesszük, vagy nem, hanem
is a natural process that manifests itself at a egy természetes folyamat, amely a spirituális
certain stage of spiritual development. It is an fejlődés bizonyos szakaszában megnyilvánítja
indication that the mind is turning inwards, in the önmagát. Egy arra vonatkozó jelzés, hogy az
direction of pure consciousness, and away from elme befelé fordul, a tiszta tudatosság irányába,
the illusion. az illúziótól pedig elfordul.
Life is not linear. There is no continuous Az élet nem lineáris. Nem létezik folyamatos,
individuality from moment to moment. Reality is pillanatról pillanatra létező individualitás. A
always already waiting for us, in the vertical valóság már ott vár ránk, örökké, az időn kívüli
dimension outside of time, not in the horizontal vertikális dimenzióban, nem az idő vízszintes
flow of time. Life is there before we were ―born‖ áramlásában. Az élet van, mielőtt „születettünk‖,
and is there after we ―die.‖ Even if we say it is és van, miután „meghalunk‖. De még ha azt
there ―now‖ or ―in the present moment,‖ we are mondjuk is, hogy „most‖ van, vagy „a jelen
using the terms of the illusory horizontal pillanatban‖, a szavakat az illuzórikus
dimension. In reality, there is no time. Past, horizontális dimenzióban használjuk. Valójában
present, and future are all only concepts relating azonban nincs idő. Múlt, jelen és jövő mind csak
to the imaginary center we call ―I.‖ The ―I‖ fogalmak, amelyek arra a képzeletbeli központra
concept has arisen along with the awareness of vonatkoznak, amelyet „én‖-nek nevezünk. Az
our own physical body and its space, and which „én‖ fogalma a saját fizikai testünk és annak tere
is opposed to the concept ―not-I‖ which defines tudomásával együtt jelent meg, és ellentétes a
other physical bodies and their spaces. However, ‖nem-én‖ fogalmával, amely a többi fizikai testet
―I‖ is still only a concept. It is a convention that és azok tereit meghatározza. Azonban az „én‖
enables us to fit more or less smoothly into the továbbra is csak egy fogalom. Egy konvenció,
machine-like functioning of human society. amely lehetővé teszi számunkra, hogy többé-
kevésbé zökkenőmentesen illeszkedjünk az
emberi társadalom gépszerű működéséhez.
Life has no center. There is no fixed point in the Az életnek nincs középpontja. Nincs rögzített
machinery, either in the bee-hive of human pont a gépezetben, sem az emberi tevékenység
activity, or in the inner psychology of the human méhkasában, sem az emberi lény belső
being. The point is self-defined, that is, mentally, pszichológiájában. A kérdés ön- meghatározott,
and relates to other points, which are also only azaz, mentális, és további olyan kérdésekhez is
conceptual. To this imaginary point we attribute kapcsolódik, amelyek csupán fogalmiak. E
the various experiences and events of ―our lives.‖ képzeletbeli pontot felruházzuk „életünk‖

11

This understanding brings liberation from the bondage Ez a megértés hozza meg a rabságtól és a szenvedéstől
and suffering that comes from the false idea that we are való megszabadulást, amely abból a hamis elképzelésből
separate from others and separate from God. fakad, hogy el vagyunk különülve egymástól, valamint,
hogy el vagyunk különülve Istentől.
In fact, there is nothing connecting these különböző tapasztalataival és eseményeivel.
experiences together. The drama of world events Valójában, semmi nincs, ami ezeket a
and of each ―individual‖ life is playing itself out tapasztalatokat összekötné. A világesemények, és
as it must. There is no permanent individual soul, az egyes „indivíduumok‖ életének színdarabja
apart from the thought of its own existence, just önmagától játszódik, mivel kell. Nem létezik
as there is no mind, apart from its contents. When állandó, a saját létezése gondolatától független
the thought ―I exist‖ is there, then there is an individuális lélek, mint ahogyan elme sem
individual soul, and it can attribute to itself the létezik, annak tartalmától függetlenül. Amikor
doing of various actions, which it considers „én létezem‖ gondolat van jelen, akkor van jelen
―good‖ or ―bad‖ according to its mental egyéni lélek is, és ez tud önmagának különböző
programming. It then suffers or enjoys the results cselekvéseket tulajdonítani, amelyeket „jónak‖
of these actions, over and over, because of its vagy „rossznak‖ minősít, mentális
selfbelief, which is really nothing but Self- programozásának megfelelően. Ez szenvedi vagy
ignorance. How long it will take for this Self- élvezi ezután e cselekmények eredményeit, újra
ignorance to turn into Self-knowledge in a meg újra, ami valójában nem más, mint Ön-
particular case no one can say. God has infinite tudattalanság. Hogy adott esetben mennyi időbe
patience.12 kerül ezen Ön-tudattalanságnak, hogy Ön-
tudomássá változzon, senki nem tudja
megmondani. Istennek végtelen a türelme.12
The perfection and fullness of the Absolute is not Az Abszolút tökéletességét és teljességét nem
affected by the processes which happen to arise befolyásolják a tudatosságban zajló folyamatok.
in consciousness. Even when Self-knowledge Még ha bekövetkezik is az Ön-tudomás valahol,
does occur in some human being somewhere, valamely emberi lényben, a megvalósítás annak
that realization consists of the understanding that megértésében áll, hogy soha semmi nem történt.
nothing has ever happened. Self-ignorance and Az Ön-tudattalanság és Ön-tudomás egyaránt
Self-knowledge are both aspects of the same aspektusai egyazon folyamatnak. A tökéletesség
process. Perfection appears as imperfection in tökéletlenségként jelenik meg, annak érdekében,
order to realize itself once again as perfection. It ismét tökéletességként ébredjen rá önmagára. Az
is part of the perfection of the Absolute Reality Abszolút Valóság tökéletességének része, hogy
that there can be the arising of imperfection in it. megjelenhet benne tökéletlenség. Tökéletlenség
Without imperfection, how can there be nélkül hogyan lenne lehetséges tökéletesség?
perfection?
Life is a process in which the power of universal Az élet egy folyamat, amelyben az univerzális
consciousness is giving to all the fruits of past tudatosság hatalma adja a múltbéli cselekedetek
actions. It does not require the intervention of összes gyümölcsét. Nem igényli „személyek‖
―individuals‖ because the law of cause and effect közbenjárását, mivel az ok-okozati törvény
operates mechanically. All actions have their mechanikusan működik. Minden cselekedetnek
corresponding results, good or bad, positive or megvan a maga megfelelő eredménye, jó vagy
negative, and anything in between. For the rossz, pozitív vagy negatív, és bármi a kettő
individual soul, which is created and maintained között. A gondolat által létrehozott és fenntartott
by thought, the accumulated results of past egyéni lélek számára a múltbéli cselekedetek
actions become the tendencies that shape further felhalmozott eredményei tendenciákká válnak,
experiences and actions. The imaginary amelyek további tapasztalatokat és
individual takes himself or herself to be the doer cselekedeteket alakítanak. A képzelt indivíduum
of the actions, but they are happening by önmagát tekinti a cselekedetek cselekvőjének, de
themselves. There is only one power, only one azok önmaguktól történnek. Csak egyetlen
manifestation. It is not broken up into separate hatalom van, csak egyetlen megnyilvánulás. Nem
parts or individual existences. Actions leave their bomlik különálló részekre, vagy individuális
impressions in memory, and those impressions létezőkre. A cselekedetek benyomásokat hagynak

12

This is another way of saying that consciousness is Ez más megfogalmazásban azt jelenti, hogy a tudatosság
beyond time. időn túli.
become the cause of other actions. az emlékezetben, és ezek a benyomások további
cselekedetek okaivá válnak.
Once the process of spiritual seeking begins in a Amint a spirituális keresés folyamata a
particular expression of consciousness, it tudatosság egy adott kifejeződésében elkezdődik,
continues to expand and develop according to its az tovább növekszik és fejlődik, az ő saját
own laws, which, for the most part, we do not törvényeinek megfelelően, amelyet a legtöbb
understand. One example of these laws is the esetben nem értünk. E törvények egyik példája az
phenomenon that there are no accidents in the life a jelenség, hogy az őszinte kereső életében
of the sincere seeker. Every significant event nincsenek véletlenek. Minden jelentős esemény
seems to be arranged for the purposes of spiritual láthatóan a spirituális fejlődés céljának
evolution. Life appears to come more and more alárendelt. Látszik, hogy az élet egyre inkább egy
under the influence of a higher law and the magasabb törvény befolyása alatt áll, és a
understanding grows that we are being taken care megértés növekszik, mert gondot fordítunk rá.
of. This process of living, or life, is the Az élőnek, vagy életnek ez a folyamata a létezés
affirmation of being. The will to be, to exist, and megerősítése. A végtelen számú formák
to experience, is the root cause for the megnyilvánulásának a kiváltó oka a lenni, létezni
manifestation of the infinite number of forms. It és tapasztalni akarás. Ez egy pozitív erő, egy
is a positive force, an affirming force. The inertia megerősítő erő. Az anyag tehetetlensége, ami a
of matter is the denying, or resisting, force to the tagadás, vagy ellenállás, a formákat
manifestation of forms invested with life. The megnyilvánító erő, életre van szentelve. Maga az
universal pure consciousness itself is the power univerzális tiszta tudatosság az a hatalom, amely
that mediates between the two. a kettő között közvetít.
Is There Free Will? Létezik-e szabad akarat?
Life is a play that is already written in all its Az élet egy olyan színjáték, amely minden
essential points and we are the actors in it. What lényeges pontjában megírásra került, és mi
makes this play different from a play in a theater vagyunk benne a szereplők. Ezt a színjátékot a
is that we, the actors, do not know what is going színházi színdaraboktól az teszi különbözővé,
to happen. It is as though the lines that we are to hogy mi, a szereplők, nem tudjuk, hogy mi fog
speak only come into our heads the moment történni. Olyan, mintha a mondatok, amelyeket el
before we are to say them, and the actions that kell mondanunk, csak abban a pillanatban
we are to perform only occur to us as we are kerülnének a fejünkbe, amikor ki kell azokat
performing them. Except for some exceptional mondanunk, és a cselekvésekre, amelyeket meg
individuals with extraordinary psychic powers, kell cselekednünk, csak akkor kerülne sor,
this is the case for every human being on Earth. amikor el kell azokat végeznünk. Ez a Földön élő
The only difference is in how the play of life is összes emberi lényre vonatkozik, néhány
understood, because it is understanding that különleges pszichikai erővel bíró, kivételes
determines how the play is experienced. From individuum kivételével. Az egyetlen különbség
this point of view there are three types of abban áll, hogyan értjük meg a játékot, mivel ez a
individuals: megértés határozza meg a játék megtapasztalását.
E nézőpontból háromféle individuum létezik:
1. The person without spiritual aspiration who 1. A spirituális törekvésektől mentes, világi
lives a worldly life. Such a person has no életet élő személy. Az ilyen személy nem
understanding of the true situation and fogja fel a valódi helyzetet, és azt feltételezi,
assumes that he or she is fully responsible, is hogy teljes mértékben ő a felelős mindenért,
doing everything, and has free will. amit tesz, és szabad akarattal rendelkezik.
2. The spiritual aspirant or seeker. The aspirant 2. A spirituális törekvő, vagy kereső. A törekvő
may know or suspect the true situation and tudja vagy gyanítja, hogy mi a valós helyzet,
have some level of acceptance of it. This és bizonyos szinten elfogadja azt. E személy
person is in the uncomfortable position of abban a kényelmetlen helyzetben van, hogy
knowing that he or she cannot do anything, úgy tudja, ő nem tud tenni semmit, miközben
while having to act as though fully úgy látja, hogy teljes mértékben ő felelős.
responsible. 3. A felébredett, vagy megvilágosodott lény. Ez
3. The realized or enlightened being. This az individuum teljes mértékben megérti a
individual has full understanding of the true valós helyzetet, és megadta magát annak. Az
situation and has surrendered to it. He or she ő cselekvése az életben azon megértésen
acts in life with the understanding that it is a alapul, hogy ez egy isteni játék, és így azt
divine play and so does not take it too nem veszi túlságosan komolyan.
seriously.
From these categories, we see that in no case is E kategóriák alapján, láthatóan, nincs olyan eset,
there genuine free will for human beings. Only hogy az emberi lények valóban szabad akarattal
God the Absolute has free will. However, rendelkeznének. Csak Isten, az Abszolút
because consciousness is God and consciousness rendelkezik szabad akarattal. Mivel azonban a
is our true nature, we are free to the extent that tudatosság Isten, és a tudatosság a mi valódi
we know ourselves and accept ourselves as that természetünk, olyan vonatkozásban vagyunk
consciousness. In practical terms, this means that szabadok, hogy megismerjük önmagunkat, és e
we are free when we remember ourselves as pure tudatosságként fogadjuk el önmagunkat. A
consciousness. We are free to the extent that we gyakorlatban ez azt jelenti, hogy akkor vagyunk
can separate ourselves from the limitations of the szabadok, amikor úgy emlékszünk önmagunkra,
mind. mint tiszta tudatosságra. Abban a vonatkozásban
vagyunk szabadok, hogy el tudjuk különíteni
magunkat az elme korlátozásaitól.
The ordinary idea that it is possible to do A hagyományos elképzelés, miszerint az ember
whatever one wants is an illusion, based on the bármit megtehet, amit akar, az elkülönült
false assumption of separate individuality. There individualitás hamis feltételezésén alapuló
is nobody there. How can an imaginary entity illúzió. Senki nem létezik. Hogyan
have anything other than imaginary will? In fact, rendelkezhetne egy képzeletbeli személy bármi
all actions are happening as a result of previous mással, mint képzeletbeli akarattal? Valójában
actions, accord ing to the law of cause and effect. minden cselekvés a megelőző cselekvések
Human beings are so accustomed to believing eredményeként, az ok és okozat törvényének
that they are individuals, and human society is so megfelelően történik. Az emberek olyannyira
completely bound up with that false assumption, megszokták, hogy individuumnak hiszik
that it is not possible for them even to think magukat, és az emberi társadalom olyannyira
without relating that thought to the imaginary totálisan függ ettől a hamis feltételezéstől, hogy
center called ―I.‖ The assumption that there is még gondolkodni sem képesek anélkül, hogy a
free will and that ―I am doing‖ arises out of this gondolat ne lenne kapcsolatban az „én‖-nek
false notion of individuality. nevezett képzeletbeli központtal. A szabad akarat
létezésének feltételezése, és az „én cselekszem‖
az individualitásnak ebből a hamis fogalmából
származik.
For the spiritual aspirant, however, the question A spirituális törekvő számára azonban a szabad
of free will is highly significant. Free will for the akarat kérdésének rendkívüli jelentősége van. A
aspirant means the will to pursue spiritual szabad akarat a törekvő számára az arra irányuló
practice based on Self-remembering, acceptance akaratot jelenti, hogy spirituális gyakorlatot
of the teaching about one’s true nature, and folytasson az Én-emlékezés alapján, fogadja el az
surrender to the divine will. Some aspirants who ember valódi természetéről szóló tanítást, és adja
study non-dual teachings prematurely adopt the át önmagát az isteni akaratnak. Egyes törekvők,
point of view of enlightened beings that there is akik a nem-kettőség tanításait tanulmányozzák,
no free will and that therefore spiritual practice is túságosan korán fogadják el a megvilágosodott
not necessary—anything that has to happen will ember szempontját, hogy szabad akarat nem
happen by itself. This is incorrect, because it is létezik, és ezért a spirituális gyakorlat nem
precisely for the benefit of spiritual aspirants that szükséges – hogy minden, aminek meg kell
the power of discrimination has been given. történnie, az meg fog történni magától. Ez
helytelen, mert pontosan spirituális törekvők
érdekét szolgálja, hogy a megkülönböztetés ereje
megadatott számukra.
The difference between the worldly person and A spirituális törekvő abban különbözik a világi
the spiritual aspirant is in the conscious személytől, hogy tudatos tudatában van a saját
knowledge of one’s own limitations. As long as korlátainak. Mindaddig, amíg a képzelt entitás
the imaginary entity is there, that is, as long as jelen van, vagyis, amíg tudatlanság van jelen, és
there is ignorance and as long as we take amíg önmagunkat indivíduumnak tekintjük, az
ourselves to be individuals, the entity that we entitást, amelynek önmagunkat tekintjük, szabad
take ourselves to be does have imaginary free akarattal rendelkezőnek kell képzelni. Ehhez a
will. It is this imaginary free will that is appealed képzelet szülte szabad akarathoz folyamodnak a
to by spiritual teachers who encourage spiritual spirituális tanítók, amikor arra ösztönzik a
seekers to practice disciplines, abide by moral spirituális keresőket, hogy gyakorlatokat
strictures, study various texts, or adopt other végezzenek, szigorú erkölcsi megítélésnek
practices to purify the body and the mind in vessék alá magukat, különböző szövegeket
preparation for enlightenment. As long as we tanulmányozzanak, vagy más egyéb
consider ourselves to be separate individuals, we gyakorlatokat végezzenek, hogy megtisztítsák a
must make efforts along these lines. We are testet és az elmét, amellyel a megvilágosodást
attracted to practices and disciplines because we készítik elő. Amíg különálló indivíduumnak
feel that we can gain something from them. It is tartjuk magunkat, erőfeszítéseket kell tennünk e
precisely because we do not yet have the vonalak mentén. Gyakorlatokhoz és
understanding that the realized person has, which diszciplínákhoz vonzódunk, mert úgy érezzük,
is that we are already ourselves and that there is hogy nyerhetünk valamit általuk. Ez pontosan
truly nothing to be gained, nothing to be azért van, mert még nem rendelkezünk a
acquired, and nothing to be accomplished, that felébredett személy megértésével, vagyis azzal,
we must exert ourselves to gain that hogy mi már önmagunk vagyunk, és hogy
understanding. And for this understanding, valójában nem kell elnyerni semmit, nem kell
spiritual practice is absolutely necessary. megszerezni semmit, és nem kell megvalósítani
semmit, azzal, hogy a megértés elérése érdekében
kell fáradoznunk. És ehhez a megértéshez
feltétlenül szükség van spirituális gyakorlásra.
As spiritual aspirants, we are still more or less Spirituális törekvőként kötődünk még, többé-
attached to the illusion of separateness and are kevésbé, az elkülönültség illúziójához, és nem
not yet completely ready to let go of it. If we állunk még teljesen készen arra, hogy elengedjük
could let go of it, we would already be azt. Ha el tudnánk elengedni, akkor már
enlightened. As long as we believe that the sense megvilágosodottak lennénk. Amíg azt hisszük,
of separate ―I‖ is what we are, then we will hogy az elkülönült „én‖ érzése vagyunk, addig
continue to hold onto it — fearing, with very továbbra is abba kapaszkodunk – attól tartván,
good reason, that if that goes, then ―we‖ go with teljes joggal, hogy ha az elvész, akkor „mi‖ is
it. Duality brings about this sense of separate elveszünk, vele együtt. Az elkülönült identitás
identity, and desire maintains it. But as long as it érzése a kettősség miatt keletkezik, és a vágy
is there, we will never be completely happy. A miatt marad fenn. De amíg jelen van, soha nem
sincere seeker understands this, and longs for lehetünk teljesen boldogok. Az őszinte kereső
liberation. érti ezt, és sóvárogja a megszabadulást.
We can perhaps imagine a society in which each El tudunk talán képzelni egy olyan társadalmat,
of its members lives free of the imaginary burden amelyben mindenkinek az élete mentes az az
of individuality that creates the sense of elkülönültség érzését létrehozó individualitás
separateness. In such a society, there would be no képzeletbeli terhétől. Egy ilyen társadalomban,
selfishness, no greed, no violence, no lawsuits, nem lenne sem önzés, sem kapzsiság, sem
no police, no pollution, no abuse of power, and erőszak, sem perek, sem rendőrség, sem
none of the other negative factors that are so szennyezés, sem hatalommal való visszaélés, sem
characteristic of the society in which we live más egyéb negatív tényezők, amelyek annyira
today. The violence and corruption that plagues jellemzőek a társadalomra, amelyben ma élünk.
human society has at its root the false assumption Az emberi társadalom sorscsapásának, az
of separateness and the desire to protect what one erőszaknak és a korrupciónak a gyökere az
considers to be ―me‖ and ―mine.‖ As a result, elkülönültség hamis feltételezése, és a vágy, hogy
human beings are lost in selfishness and the self- megvédjük azt, amit „én‖-nek és „enyém‖-nek
centered pursuit of an individual ideal of vélünk. Ennek eredményeképpen az emberek
happiness. This inevitably brings the individual elvesznek az önzésben és a boldogság
into conflict with others who have different individuális ideájának az én-központú
ideals or different goals, and with society as a hajszolásában. Ez elkerülhetetlenül az
whole, which tends to flatten out individuality indivíduum és a más eszmékkel és más célokkal
and make all of its members conform to a pattern rendelkező többieknek, és a társadalomnak, mint
of conventional or ―normal‖ behavior. There will egésznek a konfliktusához vezet, amely
always be bitterness and suffering in a society társadalom hajlamos arra, hogy elnyomja az
that is based on the illusion of separateness. egyéniséget, és tagjait egy konvencionális, vagy
There are no solutions to the problems of society „normális‖ viselkedési mintának feleltesse meg.
on the level of society itself. The only solution is Keserűség és szenvedés mindig lesz egy olyan
on the level of the individual. Each person must társadalomban, amelynek alapja az elkülönültség
come to his or her own understanding of the truth illúziója. A társadalom problémáira magának a
that there is only oneness in this world and that társadalomnak a szintjén nincsenek megoldások.
there is only an apparent separation between the Az egyetlen megoldás az individuum szintjén
individual forms. All beings are expressions of található. Minden egyes személynek saját
the same unity, the same life. magának kell megértenie az igazságot, azt, hogy
ebben a világban csak egység van, és hogy az
egyes formák közötti elkülönültség csak
látszólagos. Minden lény ugyanannak az
egységnek, ugyanannak az életnek a
kifejeződése.
Everything manifests by means of natural Minden természetes folyamatok révén, természeti
processes, governed by natural laws. There is törvények által szabályozottan nyilvánul meg.
nothing that is outside of the scope of nature, Semmi sincs, ami a természet hatókörén kívül
nothing that does not conform to the laws that esne, semmi sincs, ami ne lenne összhangban a
govern the greater whole. The universe is a single nagyobb egészet szabályozó törvényekkel. Az
expression, a single manifestation that contains univerzum olyan egyedülálló kifejeződés, olyan
an infinite number of different aspects, attributes, egyedülálló megnyilvánulás, amely végtelen
and forms, but which still remains one indivisible számú különböző aspektust, tulajdonságot, és a
unity. Where is the ―doer‖ in all of this? There is formát tartalmaz, de amely továbbra is egy
no ―doer.‖ There is no question of doing. There is oszthatatlan egység marad. Hol a „cselekvő‖
just manifestation, one ―everything.‖ While it is mindebben? Nincs „cselekvő‖. Szó sincs
true that human beings function as separate cselekvésről. Csak megnyilvánulás van, egy
forms, they are only separate from one another in „minden‖. Amíg igaz, hogy az emberi lények
the way that the cells of the body are separate elkülönült formákként funkcionálnak, csak oly
from each other. Each cell performs its own módon különülnek el egymástól, ahogyan a test
function but all are necessary and all have their sejtjei vannak egymástól elkülönülve. Minden
place. There is an underlying unity that allows sejt a maga funkcióját végzi, de mindegyikre
the cells of the body to function in harmony with szükség van, és minden megvan a maga helye.
one another, each one doing the work that is Egy mögöttes összhang teszi lehetővé, hogy a
appropriate to itself. In the human being, the false test sejtjei harmónikusan működjenek egymással,
belief in the separate ―I‖ or ego destroys this hogy mindegyik a számára helyénvaló munkát
harmony and is the cause of suffering and végezze. Az elkülönült „én‖-be, vagy egóba
misery, both for the individual and for the world. vetett hamis hit romba dönti az emberi lénynek e
harmóniáját, és ez az oka a szenvedésnek és a
nyomorúságnak, mind az indivíduum, mind a
világ esetében.
Consciousness is living out this life, and all other A tudatosság ezt az életet, és minden más életet,
lives, according to its own laws. It operates a saját törvényeinek megfelelően él. Spontán
spontaneously, without for a moment deviating módon működik, anélkül, hogy egy pillanatra is
from the laws which, effectively, run the universe eltérne a törvényektől, amelyek hatékonyan
like a vast machine. It is a dreaming működtetik a világegyetemet, akár egy hatalmas
consciousness. It flows on and on, evolving gépezetet. Ez egy álmodó tudatosság.
forms, sustaining them, and destroying them Folytonosan áramlik, formákat alakít ki,
according to the play of the three forces (active, fenntartja, majd megsemmisíti azokat a három
passive, and neutralizing). Consciousness is the erő (aktív, passzív, és neutralizáló) játékának
power that allows everything to happen, just as megfelelően. A tudatosság az a hatalom, amely
electricity powers all kinds of appliances. lehetővé teszi, hogy minden megtörténhessen,
However, the actions themselves unfold as the éppen úgy, ahogy a villamosenergia táplál
result of the interaction of forces, through the mindenféle készülékeket. A tevékenységek
connecting mechanism of cause and effect. azonban önmaguktól bontakoznak ki, az erők
Everything happens in the only way it can kölcsönhatásának eredményeként, az ok és
happen. What is happening now is the result of okozat összekapcsoló mechanizmusán keresztül.
what has happened in the past. In this sense, life Minden az egyetlen lehetséges módon történik. A
is perfect unfoldment. It is perfect because it is as mostbeli történés a múltbeli történés eredménye.
it has to be and cannot be otherwise. Whatever Az élet kibontakozása ebben az értelemben
we experience, good and bad, is a result of the tökéletes. Tökéletes, mivel olyan, amilyennek
good and bad actions that we have performed in lennie kell, és nem lehet másmilyen. Bármit
the past. If we do not receive the fruits of those tapasztalunk, akár jót, akár rosszat, az a múltbeli
actions in this life, then we will receive them in jó és rossz cselekedetek eredménye. Ha nem
another life. ebben az életben részesülünk a cselekedetek
gyümölcseiből, akkor egy másik életben fogunk
részesülni belőlük.
We may imagine an ideal world, but it remains Kitalálhatunk egy ideális világot, de az csak egy
only a thought without a thinker. However much gondolkodó nélküli gondolat marad. Bármennyit
one may dream of a better world, the fact remains is álmodozunk egy jobb világról, a tény továbbra
that the world is what it is because we are what is tény marad, hogy a világ az, ami, mert mi azok
we are. No matter what you say or do, only that vagyunk, amik. Nem számít, mit mondasz, vagy
which is destined to happen, will happen. Desire mit cselekszel, csak az elrendelt dolgok fognak
for change, for things to be other than what they megtörténni. A változásra való áhítozás, hogy a
are, is a potent cause of suffering, as is the dolgok mások legyenek, mint amik, hatalmas
identification with any desire. Things are as they erejű kiváltó oka a szenvedésnek, akárcsak a
are, and will be brought to the issue determined. bármiféle vággyal való azonosulás. A dolgok
The universe is set up to run more or less by vannak, ahogy vannak, és az elrendelt kimenetel
itself. Of course, this does not mean that the be fog következni. Az univerzum úgy van
Absolute Reality, acting through the manifest beállítva, hogy többé-kevésbé magától
divine power, cannot intervene in that process. It működjön. Természetesen ez nem jelenti azt,
would be absurd to suppose that the One who hogy az Abszolút Valóság, amely a
makes the laws out of His own Being cannot megnyilvánult isteni hatalom révén cselekszik,
change those laws or override them if He so ne tudna beavatkozni a folyamatba. Abszurd
wishes. In general though, it would seem that the lenne azt feltételezni, hogy az Egy, aki a
Absolute does not intervene in the working out of törvényeket az Ő saját Létéből alakítja ki, ne
the processes that He has set in motion. Even if módosíthatná azon törvényeket, vagy ne írhatná
He does intervene to modify or cancel some felül azokat, amennyiben Ő úgy kívánja.
effect, the motive for this intervention cannot be Általánosságban úgy tűnik, azonban, hogy az
other than love and compassion. It would be an Abszolút nem avatkozik bele azon folyamatok
injustice to project our human weaknesses onto lefolyásába, amelyeket ő hozott mozgásba. Még
God and suppose that He is capricious and is ha be is avatkozna, hogy módosítson, vagy
capable of arbitrarily bestowing grace on one and megszüntessen bizonyos hatásokat, e
not on another. Grace is always available and is beavatkozás indítéka nem lehet más, mint
available to all. Prayer is an effective means of szeretet és együttérzés. Igazságtalanok lennénk,
receiving divine grace, if that prayer is sincere ha emberi gyengeségünket Istenre vetítve azt
and heartfelt. The aspirant who prays to God for feltételeznénk Róla, hogy szeszélyes, és képes
grace is opening a pathway within himself or önkényesen kegyelmet ajándékozni az egyiknek,
herself to receive an influence that is always a másiknak pedig nem. A kegyelem mindig
available, but which requires a particular attitude hozzáférhető áll, és mindenkinek rendelkezésére
of devotion and surrender to be activated. áll. Az ima hatékony eszköze az isteni kegyelem
fogadásának, amennyiben az imádság őszinte és
szívből jövő. A törekvő, aki Isten kegyelméért
imádkozik, megnyitja az utat önmagán belül,
hogy megkaphassa a hatást, amely mindig
elérhető, de az odaadás és az önátadás adott
attitűdjének működésbe hozását igényli.
What is ultimately required of the spiritual Amire végső soron szükség van az, hogy a
aspirant is surrender to the divine will. One must spirituális aspiráns átadja önmagát az isteni
understand one’s position. It is necessary to make akaratnak. Meg kell értenie a helyzetét.
efforts to gain true spiritual knowledge and Erőfeszítéseket kell tennie a valódi spirituális
understanding. However, at a certain point, one tudás elérésére és megértésére. Egy bizonyos
must also understand that one cannot find what ponton azt is meg kell értenie azonban, hogy amit
one is seeking by one’s own efforts alone. Divine keres, nem találhatja meg kizárólag saját
grace is necessary, and this can only be gained by erőfeszítések révén. Isteni kegyelemre van
abandoning the ego which has functioned for so szüksége, és ez csak úgy nyerhető el, ha lemond
long as one’s sense of separate individuality. az egóról, amely mindezidáig az elkülönült
individualitás érzéseként funkcionált.
Why did the original impulse of consciousness Miért lépett ki a tudatosság eredeti impulzusa a
come out of the unmanifest Absolute? Why did megnyilvánulatlan Abszolútból? Miért vált az
the One become two? To answer this question in Egy kettővé? Mindenkinek számára megfelelő
a way that will satisfy everyone is of course választ adni a kérdésre természetesen lehetetlen.
impossible. However, to satisfy the non-dual Azonban, hogy legalább a nem-kettősség
point of view at least, we must answer it in a way szempontjának megfeleljünk, olyan választ kell
that retains the fundamental unity of the Absolute adnunk, amely fenntartja az Abszolút alapvető
but that also explains the appearance of diversity egységét, de a világegyetemben megjelenő
in the universe. Let us first consider the analogy sokszínűséget is megmagyarázza. Tekintsük
of the magnetic field. In a complete magnetic először a mágneses tér analógiáját. A tökéletes
field, we find that there are two poles: positive mágneses tér esetében azt látjuk, hogy két pólus
and negative, and there is also an invisible third van: pozitív és negatív, illetve van egy láthatatlan
factor, which is the field itself, which harmadik tényező, amely maga a tér, amely
spontaneously arises between the two poles. This spontán módon alakul ki a két pólus között. Ez a
magnetic field is a unity—it cannot be broken mágneses tér egy egység – nem bontható
into parts without ceasing to exist, and yet is részekre anélkül, hogy meg ne szűnne létezni, és
undoubtedly has these three aspects. The field is mégis, kétségtelenül három aspektusa van. A tér
not the ―result‖ of the two opposite poles. It nem az „eredménye‖ a két ellentétes pólusnak.
arises in conjunction with them and is Velük együtt keletkezik, és elválaszthatatlan
inseparable from them. The duality that is present tőlük. A kettősség, amely jelen van a
in the manifest universe, from highest to lowest, megnyilvánult világegyetemben, a
and from most vast to most small, follows this legmagasabbtól a legalacsonyabbig, és a
same design. leghatalmasabbtól a legkisebbig, ugyanezt a
mintát követi.
Duality is in fact three — the male, the female, A kettősség valójában három – a férfi, a nő és a
and the attraction between them — the positive, közöttük lévő vonzalom – a pozitív, a negatív, és
the negative, and the attraction between them — a közöttük lévő vonzerő – a Teremtő, a teremtés,
the Creator, the creation, and the attraction és a közöttük lévő vonzerő. Az egység, a
between them. The longing for unity, for reunion forrással való Újraegyesülés iránti vágyakozás a
with the source is the common thread that runs közös szál, amely végigfut a világegyetem teljes
through all of the diversity of the universe. This sokszínűségén. Ez az ellenállhatatlan vonzerő
irresistible attraction is divine love and it is the isteni szeretet, és ez az Abszolút akaratának a
principal manifestation of the will of the legfontosabb megnyilvánulása. Ez hatja és járja
Absolute. This will penetrates and pervades át a kozmosz összes atomját.
every atom of the cosmos.
When we understand this, we can understand the Amikor ezt megértjük, képesek leszünk
nature of the aspiration that has been given to megérteni a természetét azon vágyakozásnak,
human beings. This gift has been given so that, at amely az emberi lényeknek adatott. Azért kaptuk
the appropriate stage of spiritual development, ezt az ajándékot, hogy a spirituális fejlődés
we may voluntarily choose to love God. It would megfelelő szakaszában, önként választhassuk
be of little use to the Lord if the beings that He Isten szeretetét. Kevés haszna lenne az Úr
created must of necessity love Him and surrender számára, ha az általa teremtett lényeknek
to Him. He wants us to choose to do so, by szükségszerűen kellene szeretniük Őt, és
making use of the power of discrimination that átadniuk Neki magukat. Azt akarja, hogy mi
distinguishes us from less evolved forms of life. döntsünk így, a megkülönböztetés erejének
It is this ability to respond to divine love with használata által, amely bennünket a kevésbé
love from within ourselves that makes us truly fejlett életformák közül kiemel. Ez a belőlünk
human. Love for God is the first and last duty of fakadó, isteni szeretetre való válaszolás
the human being. képessége az, amely valóban emberivé tesz
bennünket. Isten szeretete az első és utolsó
kötelessége az emberi lénynek.
It is because of divine love that we live and A megélt és belélegzett isteni szeretet miatt, és az
breathe, and it is for the sake of divine love that isteni szeretet kedvéért követjük a spirituális utat.
we follow the spiritual path. Free will for human Az emberi lény szabad akarattal rendelkezik,
beings is therefore a matter of conscious ezért beszélünk az isteni akaratban való tudatos
participation in the divine will. It applies to those részvételről. Ez azokra vonatkozik, akiknek a
who have advanced sufficiently in understanding megértése kellően fejlett ahhoz, hogy nyitottak
to be open to spiritual influences and who do not legyenek a spirituális hatásokra, és akik nem
follow a merely superficial, worldly pattern of pusztán az élet felszínes, világi mintáit követik.
life. The vast majority of individual souls do not Az individuális lelkek túlnyomó többsége nem
exercise the power of discrimination. They go alkalmazza a megkülönböztetés erejét. Ők
from birth to death to rebirth thinking little of the bölcsőtől sírig, újjászületésig vándorolnak,
consequences of their actions, while at the same keveset törődve tetteik következményeivel,
time firmly believing in their own independent ugyanakkor szilárdan hisznek saját különálló
existences and their own power to ―do.‖ Such létezésükben és a saját „cselekvésre‖ irányuló
souls are subject to disaster, disease, accident, hatalmukban. E lelkek az alanyai a
and sudden death. God maintains the creation katasztrófáknak, betegségeknek, baleseteknek, és
with its endless cycles of creation and destruction hirtelen halálnak. Isten a teremtést annak
of forms in order to bring about spiritual végtelen teremtési ciklusaival, és a formáknak a
evolution. When, in one of the infinite number of spirituális fejlődés érdekében való
forms, there arises the stirring of the conscious megsemmisítésével tarja fenn. Amikor a végtelen
longing for unity, the Lord responds immediately számú formák egyikében az egység iránti tudatos
with His grace. At that moment, the aspirant vágy megmoccan, az Úr azonnal válaszol az Ő
comes under higher laws and is no longer subject kegyelme révén. Abban a pillanatban, az aspiráns
to accident. a magasabb törvények hatálya alá kerül, és nem
lesz többé baleset áldozata.
What Is Realization? Mi a felébredettség?
The quickest and safest way for a spiritual A leggyorsabb és legbiztonságosabb módszer,
aspirant to become a realized or enlightened amely révén a spirituális törekvő felébredetté,
being is to give up all desires in complete vagy megvilágosodottá válhat, ha feladja minden
surrender to God. This does not mean that no vágyát, az Istennek való teljes önátadás révén. Ez
desires arise, but that there is no identification nem azt jelenti, hogy egyáltalán nem merülnek
with them. This nonidentification with any desire fel vágyak, viszont a velük való azonosulás
includes, ultimately, non-identification with the megszűnik. Ez a nem-azonosulás minden vágyat
desire for enlightenment. All grasping and felölel, végső soron a megvilágosodás iránti
striving ceases in the understanding that there is vággyal való nem-azonosulást is. Minden
nothing that one can do to gain what one wants, ragaszkodás és törekvés megszűnik annak
and that all the efforts that one is making to reach megértésében, hogy semmi sincs, amit az ember
an imagined goal come from the mind, from ego. tehetne egy, az elmétől, az egótól származó
When the understanding comes that one does not elképzelt cél elérése érdekében. Amikor elérkezik
exist, only He exists, there is nothing left but to a megértés, hogy az egyén nem létezik, hanem
give up every kind of striving and await the csak Ő létezik, nem marad más hátra, mint
working out of the will of God. lemondani mindenféle törekvésről, és várni Isten
akaratának a megvalósulását.
To the realized or enlightened, there is no doubt A felébredett, illetve megvilágosodott számára
that it is oneself that one was seeking. The kétség nem fér hozzá, hogy ő maga az, amit
complete absence of doubt is the characteristic of keresett. A felébredett és felvilágosult ember
the realized or enlightened person. Liberation, or jellemzője a kétség teljes hiánya. A
final understanding, is the understanding that megszabadulás, vagy végső megértés azt a
there is nothing to understand. Oneself is enough. megértést jelenti, hogy semmi nincs, amit meg
Everything else is just zero, time-bound, and so kellene érteni. Önmaga elegendő. Minden más
non-existent. The world created by consciousness nulla csupán, időhöz kötött, és így nem létező. A
is one’s own manifestation, but it is only a play tudatosság által teremtett világ az egyetlennek a
which appears for a while and then is gone. It is saját megnyilvánulása, de ez csak egy játék,
not oneself. There is nothing to be done. It is amely jelen van egy darabig, majd eltávozik.
only to be understood. No amount of states or Nem önmaga. Nem kell tenni semmit. Csak
experiences can bring this about. Only megérteni kell. Az állapotok vagy tapasztalatok
understanding makes any difference. semmilyen mennyisége nem idézheti elő. Csak a
Understanding is not a state, nor is it an megértés tehet bármilyen különbséget. A
experience. Still it is there. megértés nem állapot, és nem is élmény. Mégis
jelen van.
From the enlightened point of view, it is clear A megvilágosodott szempontjából nézve
that there are no techniques or methods that can egyértelmű, hogy nincsenek technikák és
make you what you already are. The whole módszerek, amelyek azzá tehetnek, ami már
mental structure of hope and desire, based on the vagy. A reménynek és a vágynak a tudás
acquisition of knowledge, has to wear itself out felhalmozására épülő egész mentális
naturally. There is nothing that anyone can do to struktúrájának természetes módon ki kell
make this happen. The ―spiritual path‖ is fárasztania önmagát. Nincs semmi, amit bárki is
ultimately seen to be an illusion — we are tehetne azért, hogy ezt megvalósítsa. A
already at our destination. However, it is „spirituális út‖ végül is láthatóan illúzió – már a
absolutely necessary to dream the dream of célban vagyunk. Feltétlenül szükséges azonban,
spiritual development before awakening can take hogy a spirituális fejlődés álmát álmodjuk,
place. While this process is going on, we are not mielőtt a felébredésre sor kerülhetne. Amíg ez a
incorrect in feeling that we are making progress folyamatban van, nem érezzük tévesen, hogy
on the path.13 haladunk az úton.13

13
There are many obstacles for the spiritual seeker, A spirituális kereső sok akadállyal, valamint
as well as many joys. The joys are there for számos örömmel szembesül. Az örömök a
encouragement and the obstacles are there to be bátorításért, akadályok pedig azért vannak, hogy
overcome with time and with proper guidance. győzedelmeskedni kelljen felettük idővel, és
As long as we are individuals, we are able to megfelelő útmutatással. Amíg indivíduumok
learn from our own experiences. We make our vagyunk, képesek vagyunk rá, hogy tanuljunk a
own mistakes and, sooner or later, we benefit saját tapasztalatainkból. Elkövetjük a saját
from those mistakes. But at the same time, all of hibáinkat, és előbb vagy utóbb, részesülünk e
this stress and suffering is unreal. Ignorance does hibákból származó előnyökből. De ugyanakkor,
not exist, and so all of our attempts to dispel that mindezen stressz és szenvedés képzeletbeli.
ignorance through study and practice are Tudatlanság nem létezik, és így összes, a tanulás
eventually understood to be unnecessary. We és prakszis révén annak eloszlatására irányuló
were not able to accept the fact of our own kísérletünkkel kapcsolatban megértésre jutunk
freedom at the time, and so it was necessary to do végül, hogy feleslegesek. Nem tudtuk elfogadni a
all of these things. The situation of the spiritual tényt, hogy szabadok vagyunk, ezért volt szükség
seeker is paradoxical. He or she is engaged in a mindezen dolgokra. A spirituális kereső helyzete
pattern of ultimately needless efforts, but because ellentmondásos. Végső soron hiábavaló
those efforts are an aspect of the process of erőfeszítésekbe bocsátkozik, de, minthogy eme
evolution of consciousness they cannot be erőfeszítések megtétele a tudatosság
dispensed with. What is sought cannot actually kibontakozási folyamatának az aspektusa, ezért
be found by seeking, but, without seeking, it can nem nélkülözhetők. A keresés tárgya valójában
never be found! The seeker can neither do nem található meg keresés útján, de keresés
anything, nor can he or she not do anything. nélkül soha nem lehet megtalálni! A kereső sem
However, the false assumption of individuality tud tenni semmit, és ő sem tud tenni semmit. A
makes it impossible to see the humor in this tévesen feltételezett individualitás azonban
situation, until final understanding occurs. lehetetlenné teszi, hogy észrevegyük a helyzet
komikumát, amíg a végső megértés be nem
következik.
Nothing can be properly understood as long as Semmit nem tudunk helyesen értelmezni, amíg
we imagine ourselves to be individuals. This individuumnak képzeljük magunkat. Ez a
assumption keeps us in an impossible position in feltételezés tart minket abban a lehetetlen
which we take ourselves to be the center of the helyzetben, amelyben az univerzum közepének
universe even though we have no individual tekintjük magunkat, még ha nincs is individuális
existence at all. The false center of the ―I‖ brings létezésünk egyáltalán. Az „én‖ hamis központja
about inner conflict and suffering. But the hozza létre a belső konfliktusokat és a
conflict is all for nothing and the suffering is szenvedést. De a konfliktusok hiábavalók, és a
unnecessary. The genuine spiritual teacher points szenvedés szükségtelen. A valódi spirituális
out this paradox until, in the end, we understand tanító addig mutat rá erre a paradoxonra, míg a
for ourselves the truth of what he or she has been végén önmagunktól meg nem értjük az igazságot,
telling us. amelyet közölt velünk.
We are accustomed to think of the world in terms Hozzá vagyunk szokva, hogy a világra a
of duality, as being made up of opposites. This is kettősség ellentétekre épülő kifejezéseivel
why it seems natural to us to be engaged in a gondoljunk. Ezért tartjuk természetesnek, hogy
process of striving to accomplish something az ellenállás vagy tehetetlenség visszautasító
against a denying force of resistance or inertia. erejével szembeni küzdelemmel igyekszünk
This is because of the influence of the mind, elérni valamit. Ezt a kettősségen alapuló elme
which is based on duality. In reality, nothing befolyása okozza. A valóságban semmilyen
negative exists. Just as the sun is always shining negatív nem létezik. Csakúgy, ahogy a nap is
above the clouds, for consciousness there is only mindig süt a felhők felett, a tudatosság számára is
being and its own self-awareness, which is pure csak létezés van és annak ön-tudomása, amely
happiness. Being is being positive. On the level tiszta boldogság. A létezés pozitív létezés. A
of pure consciousness, there is only the tiszta tudatosság szintjén csak megerősítés van,

If this were not so, teachers would never teach. Ha ez nem így lenne, a tanítók sohasem tanítanának.
affirming, plus sign of positiveness. There is no pluszjelű pozitivitás. Tagadás, mínuszjelű
denying, minus-sign of negativeness. negativitás nem létezik. A tudatosságnak nem fog
Consciousness will not be denied or thwarted in azon vágya tagadásra, vagy meghiúsításra
its urge to realize itself. The supremely positive kerülni, hogy ráébredjen önmagára. Az Én-
force of Self-knowledge will unfold and bring all tudomás leginkább pozitív ereje minden őszinte
sincere seekers to the same understanding in the kereső esetében kibontakozik, és ugyanahhoz a
end. Realized or enlightened beings understand megértéshez vezet a végén. A felébredett és
this and so they are not concerned with the megvilágosodott lények értik ezt, és ezért nem
apparent progress or lack of progress of foglalkoznak az egyes keresők látszólagos
individual seekers. They know that every path is fejlődésével, vagy annak hiányával. Tudják, hogy
unique because it is an individual expression of minden út egyedi, mert a tudatosság egyedi
consciousness and also that it is the same eternal, kifejeződése, és azt is tudják, hogy ez ugyanaz az
infinite, and all-pervading power that is örök, végtelen, és mindent átható erő, amely
unfolding and realizing itself within all. mindenben kibontakozik és megvalósítja
önmagát.
Everyone knows the difference between Mindenki tudja, hogy mi a különbség a pozitív és
positiveness and negativeness by feeling, sense. negatív érzés, érzet között. A negativitás én-
Negativeness is self-centered, collapsing in. központú, befelé roskadó, a pozitivitás növekvő,
Positiveness is expanding, radiating. The answer kifelé áradó. A ’jó vagy rossz vajon a világ?’
to the question whether the world is good or bad kérdésre a válasz az, hogy jó is és rossz is van a
is that there is both good and bad in the world világban, amit gondolatainkon, elménken
that we experience through our thought, through keresztül tapasztalunk. Azonban, ahonnan, és
our minds. However, that from which, and in amiben a kettősségnek ez a világa, azaz, a tiszta
which, this world of duality appears, that is to tudatosság hatalma megjelenik, a maga teljes
say, the power of pure consciousness, is itself egészében pozitív. A tudatosság soha nem keres,
entirely positive. Consciousness never searches, nem törekszik arra, hogy megtalálja a választ,
never strives to find the answer, because for it mert számára nem létezik kérdés. Kérdések az
there is no question. Questions arise in the mind elmében merülnek fel, és az elme szintjén.
and on the level of the mind. All questions are Minden kérdés ezért a kettősség terméke, és
therefore products of duality and for this reason ennek okán nincs egyértelmű válasz. A szavak
there are no definite answers. Words simply egyszerűen nem tudját átadni, ami mögöttük van.
cannot convey what is beyond them. If there Ha határozottan, egyértelműen meg lehetne
were definite, unequivocal answers to the válaszolni a keresők által feltett kérdéseket,
questions that seekers ask, they would have been akkor azok már régen megválaszolásra kerültek
provided long ago. Thinking is therefore volna. A gondolkodásnak tehát végső soron
ultimately of no use and must be abandoned.14 semmi haszna, és abba kell hagyni.14
While all of this confusion and struggle is going Amíg mindeme zűrzavar és küzdelem az emberi
on on the level of the human mind, consciousness elme szintjén fennáll, a tudatosság tovább
continues to create and maintain the infinite folytatja a természeti világ végtelen csodáinak a
wonders of the natural world as a constant teremtését és gondozását, az igazság, a szépség
reminder of the truth, beauty, and goodness that és a jóság állandó emlékeztetőjéül, ami maga a
is inherent in existence itself. While mind is benne rejlő létezés. Miközben az elme belemerül
mired in ultimately meaningless questioning, a végtére is értelmetlen kérdezősködésbe, a
consciousness lives to praise, to say ―I am,‖ to tudatosság azért él, hogy dicsérjen, hogy azt
accept without reservation. This is our true mondja, „én vagyok‖, hogy fenntartás nélkül
nature, our true being beyond the mind. The one elfogadjon. Ez a mi igazi természetünk, a mi
who understands this does not worry about valódi, elmén túli létünk. Az egyetlen, aki érti
anything. The one who is free enjoys his ezt, nem aggódik semmiért. Az egyetlen, aki
freedom, without having to do anything, szabadon élvezi a szabadságát, anélkül, hogy
knowing, in the completeness of that bármit is tenne, e kezdettelen szabadság

14

At the appropriate time. A megfelelő időben.


beginningless freedom, that everything is perfect, teljességében tudja, hogy minden tökéletes, hogy
everything is as it should be. minden úgy van, ahogyan lennie kell.
Epilog: After Realization Epilógus: Ráébredés után
There is a remarkable consistency of opinion Az indiai hagyományok szentjeinek és
among the saints and sages of the Indian bölcseinek véleménye között figyelemreméltó
traditions about what happens, or what should egyezés van abban a vonatkozásban, hogy mi
happen, after enlightenment or realization occurs. történik, vagy minek kell történnie, miután a
Rather than attempt to express it anew, let us megvilágosodás, vagy ráébredés bekövetkezett.
simply allow the words of the great teachers of Ahelyett, hogy újra próbálnánk fogalmazni,
the eternal religion to speak for themselves. egyszerűen hagyjuk, hogy a nagy tanítók, az örök
vallások szavai magukért beszéljenek.
The eyes of a saint are always concentrated on A szent tekintete összpontosuljon állandóan a
the supreme Self. The minute he is aware of legfelsőbb Énre. Abban a percben, hogy
himself, sainthood is lost. (Shri Neem Karoli tudatában van önmagának, a szentség elveszett.
Baba) (Shri Neem Karoli Baba)
He has no desires. He rests happily in the Self. Nincsenek vágyai. Boldogan pihen az Énben.
(Ashtavakra Gita) (Ashtavakra Gita)
Remain well established in peace and tranquility, Maradj békében és nyugalomban megállapodott,
free from mental conditioning, whether you are mentális kondicionálástól mentes, akár meg
embodied or disembodied. When the reality of vagy, akár nem vagy megtestesülve. Amikor a
Brahman is realized, there is no room for worry Brahman valósága felismerésre kerül, nincs
or anxiety.(Vashishtha’s Yoga) helye gondnak vagy szorongásnak. (Vashishtha
Jóga)
The jnani enjoys his unbroken transcendental A jnani élvezi az ő töretlen transzcendentális
experience in spite of such apparent rise or tapasztalatát, az egó ilyetén látszólagos
existence of the ego, keeping his attention always létrejötte, vagy létezése ellenére, figyelmét
on the source. (Shri Ramana Maharshi) állandóan a forráson tartva. (Shri Ramana
Maharshi)
Be asleep even in the wakeful state, abide in the Légy álomban még az éber állapotban is,
Self and remain uncontaminated by what goes on tartózkodj az Énben, és maradj szennyezetlen
around. Your silence will have more effect than attól, ami körös-körül folyik. A csendednek
your words and deeds. (Shri Ramana Maharshi) nagyobb hatása lesz, mint szavaidnak és
tetteidnek. (Shri Ramana Maharshi)
To observe silence means to keep the mind fixed Hallgatni azt jelenti, hogy az elmét fixen Őrá
on Him. (Shri Anandamayi Ma) irányítani. (Shri Anandamayi Ma)
Only by becoming identified with the Lord, can Csak azzá válással azonosulhatsz az Úrral,
one worship Him. (Shri Anandamayi Ma) imádhatod Őt. (Shri Anandamayi Ma)
Abiding in the Self, free from all notions about Az Énben tartózkodással szabadulj meg minden
oneself, the world, and the Lord is the highest önmagadról, a világról alkotott fogalomtól, és az
bhakti. (Swami Dayananda) Úr a legnagyobb bhakti. (Swami Dayananda)
One should always be immersed in the Az embernek mindig saját belső Valósága
contemplation of one’s own inner Reality. That is szemlélésében kell elmerülnie. Ez a jele a
the sign of the knower of the highest Truth.(Shri legmagasabb Igazság ismeretének. (Shri Sathya
Sathya Sai Baba, Prashanti Vahini) Sai Baba, Prashanti Vahini)
The Jnani gets full Bliss from his own Atma. He A Jnani a teljes Boldogságot saját Atmájától
does not seek it anywhere outside himself. In fact, nyeri. Nem keresi azt önmagán kívül sehol.
he will have no desire or plan to find joy in Valójában, sem vágyni, sem tervezni nem fogja,
anything external. He is satisfied with the inner hogy örömét bármiféle külső dologban találja
joy he gets. (Shri Sathya Sai Baba, Jnana Vahini) meg. Elégedett azzal a belső örömmel, amit kap.
(Shri Sathya Sai Baba, Jnana Vahini)
When he has fully attained the knowledge of the Amikor teljes mértékben szert tesz az Én teljes
Self, and realized it as his only refuge, he devotes tudomására, és felismeri, hogy ez az ő egyetlen
himself exclusively to contemplation of the Self. útja, önmagát kizárólag az Én szemlélésének
He alone is the true knower of Brahman who szenteli. Ő, aki elméjét az Én felé irányítja,
directs his mind towards the Self, and shuns all egyedül ő Brahman igazi ismerője, és kerül el
other thoughts as distractions.(Brihadaranyaka minden más gondolatot, mint figyelemelterelő
Upanishad) tényezőt. (Brihadaranyaka Upanishad)
Maintain breakless awareness on that supreme A világegyetem magja a legfelsőbb energiára
energy that is the seed of the universe. (Shiva irányuló tudomás töretlen fenntartása. (Shiva
Sutras) Sutras)
Worship consists of constant contemplation on Az imádás nem más, mint az istenségnek, az
the deity that is one’s own essential Self. ember saját eszenciális Énjének állandó
(Vijnanabhairava) kontemplálása. (Vijnanabhairava)
He is always in tune with Self. Like the bee, only Ő mindig teljes egyetértésben van az Énnel. A
interested in honey from the flower, he is always méhet csak a virág méze érdekel, ehhez
resting in the Self. Inside and outside, only Self. hasonlóan ő is mindig az Énben pihen. Belül és
(Tukaram) kívül, csak Én. (Tukaram)
Your mind has been changed; wrong thoughts go Elméd megváltozott; a rossz gondolatok
and He remains. Then you understand real távoznak, és Ő marad. Akkor megérti a valódi
devotion—always looking to Him and not to odaadást – állandóan Őt keresi, és nem önmagát.
yourself. (Tukaram) (Tukaram)
The realized man’s wish is always fulfilled. He A felébredett ember kívánsága mindig teljesül. A
wants reality. So he is never unhappy, he is valóságot óhajtja. Így aztán soha nem
always happy. (Shri Ranjit Maharaj) boldogtalan, mindig boldog. (Shri Ranjit
Maharaj)
In this way, when ―you‖ are established, be in Ily módon, amikor megérettél, légy mindig a „te‖
―your‖ state. Be happy with your Self. (Shri állapotban. Légy boldog Éneddel. (Shri Ranjit
Ranjit Maharaj) Maharaj)
The only happiness is awareness of the presence Az egyetlen boldogság az Én jelenlétének a
of the Self. (Shri Ranjit Maharaj) tudomása. (Shri Ranjit Maharaj)
One who does not get excited by the possession Akit nem izgat a gyökér ok spirituális
of spiritual knowledge of the root cause can, with ismeretének a birtoklása, az szeretettel és
love and devotion, cultivate and brighten it. (Shri odaadással tudja azt ápolni és ragyogóvá tenni.
Nisargadatta Maharaj) (Shri Nisargadatta Maharaj)
―I Amness‖ is presently your nature. Worship Az „Én Vagyokság‖ a jelenlegi természeted.
that only. That ―I Amness‖ is something like the Csak azt imádd. Az „Én Vagyokság‖ valami
sweetness in the sugar cane. Abide in the olyasmi, mint a cukornád édessége. Időzz a
sweetness of your beingness. (Shri Nisargadatta létezőséged édességében. (Shri Nisargadatta
Maharaj) Maharaj)
Your only duty is not to forget Him. Always Egyetlen kötelességed, hogy ne feledkezz meg
remember Him, that is, be in communion with Róla. Mindig tartsd Őt az emlékezetedben, azaz,
Him. (Dadaji) legyél Vele bensőséges kapcsolatban. (Dadaji)
Spend your time seeing the atma in all situations Idődet töltsd minden helyzetben, mindenhol az
everywhere, recognizing yourself as the non-dual atma látásával, ismerd magad a nem-kettős
atma and enjoying the ananda of yourself. atmaként, és élvezd önmagad anandáját.
(Shankara, Vivekachudamani) (Shankara, Vivekachudamani)
The greatest religion of all is the religion of Self, Minden vallások között a legfőbb az Én vallása,
which means our consciousness must be always ami azt jelenti, hogy saját tudatosságunknak
there and that is the sign of the real sage. mindig jelen kell lennie, és ez a valódi bölcs jele.
(Samarth Ramdas, Das Bodh) (Samarth Ramdas, Das Bodh)
To remain in our own Self is the true religion. Saját Énünkben maradni az igazi vallás. Nincsen
There is no other sadhana, there is no other God. más sadhana, nincsen más Isten. (Shri
(Shri Siddharameshwar Maharaj) Siddharameshwar Maharaj)
To be with one’s own nature is the main Saját természeteként lenni a felébredett személy
characteristic of a realized person. (Shri fő jellemzője. (Shri Siddharameshwar Maharaj)
Siddharameshwar Maharaj)
One who has understood the path of no-mind has Aki megértette a nem-elme útját, gondoktól
no care. He is always immersed in His own Self. mentes. Mindig az Ő saját Énjében van
(Shri Siddharameshwar Maharaj) elmerülve. (Shri Siddharameshwar Maharaj)
Cover photograph:
Formation of stars in Orion Nebula
(Image from Hubble Space Telescope)

You might also like