Professional Documents
Culture Documents
Vull agrair a la meva tutora, Mercè Saurina, l’interès que ha mostrat a l’hora
d’orientar-me i proporcionar-me la informació necessària per fer aquest treball.
Sempre ha estat disponible en cas de dubte i m’ha dedicat molt de temps, així
doncs, amb la seva ajuda ha estat possible aquest projecte.
M’agradaria també donar les gràcies a aquelles persones que m’han donat un
cop de mà en la realització del treball, així com els meus familiars i amics. Han
estat al meu costat al llarg de tot aquest aprenentatge, han confiat en els meus
objectius i m’han animat a continuar endavant. Els agraeixo tots els consells de
força i esperança.
Per acabar, dedico aquest treball a tots els apassionats de la literatura, als
amants dels contes de fades i també als que recentment han començat a
descobrir la màgia de les paraules.
1
Índex
1. Introducció .................................................................................................... 3
3. Part pràctica................................................................................................ 23
3.3. Un altre exemple: L’amor de les tres taronges, de Joan Amades ....... 36
4. Conclusions ................................................................................................ 43
6. Bibliografia.................................................................................................. 45
7. Webgrafia .................................................................................................... 45
8. Annexos ...................................................................................................... 50
2
1. Introducció
1.1. Motivació
Quan se’m va plantejar fer el treball de recerca no sabia quin tema tractar.
Inicialment tenia la intenció de centrar-me en l’educació, ja que en un futur és
el que vull estudiar. Pretenia fer una comparació de diferents sistemes
educatius, però no n’estava del tot convençuda.
A part del tema de l’educació tenia altres idees in mente: la literatura popular
(treballar-la a partir d’una obra) i la mitologia (centrar-me en alguna parella
mitològica, com podrien ser Apol·lo i Dafne).
Vaig quedar amb la meva tutora i ens va agradar aquesta idea. Vaig mirar la
pel·lícula i em va fer dubtar, no tenia el treball clar i vaig veure que no acabava
de ser el que volia fer.
Vaig quedar per segona vegada amb la tutora i li vaig exposar el meu dilema.
Aquest cop vam arribar a un acord comú i vam definir el tema definitiu: fer una
comparativa entre alguns contes dels germans Grimm i rondalles populars
catalanes recollides per Joan Amades.
La motivació que em portà a escollir aquest tema va ser la meva passió per les
històries dels contes de fades, la fantasia, la màgia i els personatges fantàstics.
Penso, des de ben petita, que és una temàtica encantadora. Alhora des de
sempre he mostrat interès per l’àmbit de la literatura i per aquest motiu curso el
batxillerat humanístic. No tinc grans nocions quant a assumptes literaris, tot i
3
així vaig decidir endinsar-me en aquest àmbit per consolidar i millorar
coneixements. Prèviament coneixia els famosos contes dels germans Grimm, a
més dels del danès Christian Andersen, però a nivell català no coneixia Joan
Amades. Al plantejar el treball, se’m va proposar relacionar els autors alemanys
amb Amades, que treballà el mateix àmbit però a nivell català.
La meva motivació pel treball continuà quan vaig informar-me i vaig veure que
tant els Germans Grimm com Joan Amades van ser recopiladors de rondalles.
Per això, vaig pensar que hi podria haver la possibilitat que compartissin certs
punts en comú. Vaig veure-hi la oportunitat per fer una bona recerca.
1.2. Objectius
Els objectius que plantejo assolir fent aquest treball són els següents:
1.3. Hipòtesi
4
1.4. Metodologia
Per a la realització d’aquest treball, primer de tot he fet una investigació teòrica
sobre la literatura popular, a partir de diverses fonts1 d’internet i de llibres
prestats de vàries biblioteques públiques.
La part teòrica l’he basat en fonts de la xarxa, però també bibliogràfiques, com
ara: Estudis de la literatura popular, de Carme Oriol i Carazo o bé Noves
rondalles populars, de Joan Amades. No cal oblidar, però, altres llibres de
consulta que m’han ajudat a definir el tema i escollir definitivament els dos
llibres amb els quals m’he basat. Alguns d’aquests llibres han sigut El costumari
català i Gegants nans i altres entremesos, ambdós de Joan Amades.
1
<Totes les dades de les fonts estan citades a la webgrafia i la bibliografia>.
5
L’elecció de les obres que volia analitzar no ha estat fàcil, ja que primer havia
de llegir i conèixer algunes obres d’Amades. D’aquesta manera, quan vaig
trobar diversos contes que podia relacionar amb els que ja coneixia dels
Grimm, vaig fer una selecció final amb els tres contes que ja he mencionat.
He treballat l’obra Blancaneu a partir d’un document extret d’internet. En canvi,
les rondalles, les he estudiat a partir del següent llibre: Les cent millors
rondalles populars catalanes de Joan Amades.
Fig. 1 Portada de Fig. 2 Coberta de Les Fig. 3 Portada de Les cent millors
Les cent millors cent millors rondalles rondalles populars catalanes,
rondalles populars populars catalanes, editorial Selecta (1948).
catalanes, editorial editorial Selecta (1948).
Selecta (2009).
6
Fig. 4 Portada de la versió
alemanya Grimms Marchën, d’Eine
Auslese de 1989.
A la part pràctica del treball s’intentaran aplicar tots els conceptes teòrics a
l’anàlisi dels contes escollits, de tal manera que es veurà si els contes i les
rondalles contenen o no els elements que s’exposaran a la part teòrica.
7
2. Marc teòric
Tant Joan Amades com els germans Grimm van treballar en l’àmbit literari,
concretament en la literatura popular, tots van ser-ne recopiladors.
A continuació exposaré els conceptes de folklore i de literatura popular,
necessaris per entendre el treball i la comparació de les obres escollides i
analitzades a la part pràctica.
Fou William John Thoms, un escriptor britànic, qui decidí substituir el mot
“Popular Antiquities” que s’havia usat fins llavors per referir-se a aquestes
manifestacions artístiques i qui inventà el nou mot “folklore” el 1846. Va
exposar aquest nou mot en una revista anglesa anomenada Athenaeum. El que
buscava Thoms en aquest terme era impulsar a la societat que iniciés un recull
de costums, paraules, contes... per tal que fossin propagades en generacions
8
futures. Ell mateix anomenà aquest conjunt de manifestacions com “el saber
tradicional del poble”.
9
2.2. La literatura popular
2.2.1. Origen
10
Un altre factor que afavorí la literatura popular enfront de la culta va ser que
responia als gustos i a les necessitats del poble, amb expressions literàries
anònimes i de tradició oral, ja que la societat de l’època era analfabeta. Per
això s’entén que la cançó i la recitació eren, en aquell moment, els únics
mitjans a través dels quals la gent del poble podia accedir a la creació literària.
2.2.2. Característiques
A part del seu anonimat i la seva oralitat, les obres de literatura popular solien
ser senzilles i breus. La senzillesa i la manca d’artificiositats eren necessàries
per tal de no dificultar la comprensió. Quant a la brevetat cal tenir en compte
que el poble tenia preferència per composicions de poca llargària que,
novament, facilitaven la comprensió.
11
Al segle XIX tingué lloc bona part de la recopilació de les fonts orals. Fou el
moment en què aparegué el Romanticisme, un moviment artístic i cultural
originat a Alemanya, a finals del segle XVIII. Un dels trets característics
d’aquest moviment era el nacionalisme, per això, en literatura, es buscava la
recopilació cultural per tal de trobar l’essència de cada poble. Així doncs, es pot
considerar que aquest interès per l’art i l’estudi del poble originà una
consciència nova pel que fa a la literatura popular: se la revaloritza i se li dona
una importància decisiva.
Un cop exposat, a grans trets, què és la literatura popular, ara esmentarem els
seus tres grans gèneres: la poesia popular (cançó i romancer), el teatre
(entremesos, farses) i la narració (contes, llegendes, mites), i és aquest darrer
gènere el que centrarà la investigació d’aquest treball de recerca.
12
Els personatges són arquetípics: herois, malvats, reis, prínceps, vells, mags,
víctimes, monstres, protectors, entre molts d’altres. Podem trobar també
rondalles protagonitzades per personatges actius (els que dirigeixen la trama) o
bé passius (els que no dirigeixen la història, sinó que les seves accions estan
condicionades per agents externs).
D’altra banda hi ha també les llegendes, que parteixen d’un fet històric real i,
amb el pas dels anys, s’han anat modificant afegint-hi elements imaginaris i
ficticis. S’hi pot trobar una gran diversitat de gestes heroiques de personatges
històricament importants. Eren narracions que se solien relacionar amb una
persona humana o un esdeveniment real.
13
2.4. Els recopiladors
Ja que l’eix del meu treball es basa en la comparativa entre la tasca realitzada
per Joan Amades i la realitzada pels Germans Grimm, tot seguit m’endinsaré
en la coneixença d’aquestes figures literàries i en l’entorn en què es van moure.
Procediré a analitzar quina era la situació en què van viure els germans Grimm
a Alemanya i Joan Amades a Catalunya.
Amades estudià a l’escola Víctor Hugo fins als nou anys. Abandonà l’escola a
causa de problemes econòmics familiars i aquest fet el marcà, ja que es
convertí en un noi autodidacte. A més a més, de més gran, va ser llibreter als
Encants Nous de Sant Antoni, a Barcelona, experiència que l’ajudà a enriquir la
seva formació acadèmica.
14
Cap als anys vint començà a recollir materials de tradició popular catalana i
inicià el treball que més tard l’ajudà a realitzar la seva obra. L’objectiu bàsic
d’aquest treball era mantenir la pàtria catalana, ja que ell mateix considerava
que davant de les innovacions i canvis que suposava la Revolució Industrial,
iniciada el 1832 a Catalunya, el patrimoni perillava.
15
Fig. 6 Portada del Costumari Català, El Curs
de l’Any, Vol.1, de Joan Amades.
L’autor ens deixa, entre molts altres treballs inèdits, un enfilall de contes i
rondalles que són un dels capítols més importants de la seva tasca
investigadora. Fou a finals dels anys 50 quan decidí realitzar un catàleg de la
rondallística catalana juntament amb el folklorista alemany Walter Anderson.
Amades establí contactes amb amics de les illes Balears, com ara Francesc de
Borja Moll, Ferrer Ginard i Castelló Guasch, amb els quals s’intercanviava
cartes i l’ajudaven en la tasca del catàleg de rondallística, facilitant-li informació.
Aquest epistolari el podem trobar actualment al Centre de Documentació de
Cultura Popular de la Generalitat de Catalunya.
Amades tingué problemes de visió i seqüeles d’un atac de feridura, per tant la
seva salut estava en un estat de delicadesa. La seva esposa, Enriqueta
Mallofrè, i la seva cunyada Consol Mallofrè, l’ajudaren en la tasca de divulgació
de l’obra, que es va difondre internacionalment.
16
2.4.2. Els germans Grimm
Són autors d’una gran recopilació de més de 200 contes populars, reunits en
una mateixa obra o antologia anomenada, en alemany, Kinder-und
Hausmärchen i, en català, Contes infantils i de la llar. Tot i així, és més
coneguda com Els contes de fades dels germans Grimm. Va ser el 20 de
desembre de l’any 1812 quan va sortir la primera edició de la recopilació. La
segona es publicà el 1815.
Es tracta de la seva millor obra, dos volums que van estar sotmesos a la
censura per la seva duresa temàtica o anecdòtica. Per tant, s’entén que les
seves primeres edicions no estaven dirigides a un públic infantil. Inicialment no
es consideraven escriptors per a nens, sinó més aviat folkloristes alemanys. Un
cop els germans van descobrir el seu nou públic infantil es van dedicar a refinar
i suavitzar els contes.
17
Fins ara la col·lecció ha estat traduïda a més de 170 idiomes i avui en dia els
contes i els seus respectius personatges són utilitzats al teatre, l'òpera, el
cinema, la pintura, la publicitat, la moda... A partir del 2005 l’obra es considerà
part del Patrimoni Cultural de la Humanitat.
Els contes dels germans Grimm han tingut una doble lectura a causa dels
simbolismes i dels problemes socials de l’Alemanya de l’època. Tots els contes
presentaven trets molt obscurs i cruels (per influències medievals): càstigs,
excessos de sexe, etc. Hi havia accions o elements que no coincidien amb les
18
ideologies de l`època; és per això que, posteriorment i en les següents
edicions, tots aquests elements es van anar corregint o bé eliminant, a fi
d’apropar-los al públic infantil. Les il·lustracions d’aquests contes inicialment
eren fetes per Ferdinand Philipp Grimm, el germà petit de Jacob i Wilhem
Grimm.
No cal oblidar tampoc les seves altres grans aportacions literàries: el Diccionari
alemany (1960), la Gramàtica alemanya (1919) i la Mitologia alemanya (1835).
Per tot aquest recull d’obres, se’ls considera els fundadors de la filologia
alemanya.
Com ja s’ha dit, els germans Grimm van néixer a l’Alemanya de finals del segle
XVIII. En aquesta època, la regió havia estat envaïda pels exèrcits de Napoleó i
el nou govern pretenia suprimir la cultura local del vell règim de feus i principats
de l'Alemanya; malgrat això, els Grimm no abandonaren l’àmbit literari i cultural.
Després de la Segona Guerra Mundial i fins al 1948 va ser prohibida la venda
dels contes dels germans Grimm a la zona d'ocupació anglesa, ja que els
anglesos els consideraven com una prova de la presumpta maldat dels
alemanys durant la guerra.
Les rondalles dels Grimm foren valorades per la vessant literària i pedagògica,
per aquests motius, a finals del segle XIX i inicis del XX van aconseguir ser
publicades a Mallorca i Catalunya en revistes literàries (com ara Lo Gay Saber,
fundada el 1868) i revistes destinades a infants (com ara En Patufet, de 1904,i
La Rondalla del dijous, publicada a Barcelona durant tot el 1909). Quant a
Mallorca, la primera traducció fou a càrrec de Mateu Obrador i Bennàssar, el
1876, a través de la revista Museo Balear de Història y Literatura , Ciencias y
Artes. Fins l’esclat de la Guerra Civil hi hagué activitat en la publicació de llibres
de rondalles en català. Després de la Guerra Civil es prohibiren els llibres en
català, a causa de la dictadura de Francisco Franco.
Les seves rondalles van seguir un camí diferent de les catalanes. Curiosament
les rondalles dels Grimm han arribat més a la nostra cultura, que no pas les
pròpies del nostre país. Són certament les dels Grimm que han tingut més
influència en llibres escolars, al cinema, etc.
Malgrat tot el seu treball realitzat, els Grimm són i seran recordats per la seva
recopilació de contes.
20
2.4.3. Mostres vives de la rondallística en l’actualitat
Tots els escenaris dels contes de fades més famosos dels Grimm es poden
trobar, i fins i tot visitar, als pobles de Hessen, Marburg, Knüllwald, Everstein,
Bergfreiheit, Trendelburg... Hessen és conegut com el bressol dels contes de la
tradició oral alemanya que els Grimm es dedicaren a transcriure i recopilar.
Ambdós germans es dedicaren a recórrer milers de pobles per tal d’escoltar
directament de les fonts orals els contes més famosos del moment. Hi ha
l’anomenada “Ruta alemanya dels contes de fades” (Deutsches
Märchenstrasse) on s’hi poden trobar pobles i boscos encantats, similars als de
les pròpies narracions. Concretament aquesta ruta està formada per una
seixantena de poble. A la ciutat natal dels Grimm s’hi celebra cada any el
Festival dels germans Grimm, amb representacions teatrals i musicals de gran
qualitat, a l’amfiteatre del parc del castell Philippsruhe, a Hessen-Kassel. Per
conèixer la vida i l’obra dels dos autors cal passejar-se pel Museu Grimm, a
Kassel, la capital del nord de Hessen.
21
Fig. 10 Espectacte a l’aire lliure del Fig. 11 El castell Löwenburg de Kassel.
Flautista d’Hamelín a Kassel, un dels
contes recollits pels Grimm.
Per altra banda, cal no oblidar que a Catalunya també hi ha una gran vitalitat de
la literatura popular i un interès pels contes infantils. Una mostra en serien les
nombroses fires del conte arreu de les nostres terres: a Medinyà, Tordera, Sant
Feliu de Guíxols, Vilanova i la Geltrú, etc.
En conclusió, vivim en una època en què encara existeix molt d’interès pel
conte i la literatura popular. Per tant, podem afirmar que ens trobem davant
d’un gènere que perviu a la nostra cultura i arreu del món.
22
3. Part pràctica
A més a més, vaig decidir complementar aquesta anàlisi amb la versió original
de Blancaneu en alemany (vegeu Annex IV). No vaig poder-lo llegir sencer, ja
que no tinc cap coneixement de cap llengua germànica. Tot i així, amb l’ajuda
de la meva tutora, vaig poder identificar alguna de les parts més famoses del
conte: el diàleg entre el mirall màgic i la reina. A més a més, vaig aprofitar la
oportunitat per fixar-me en les il·lustracions, molt similars a les de les meves
versions.
Quant a la tasca, per analitzar cada conte, se seguiran els següents punts:
Un cop analitzats els tres contes, els elements es resumiran a una taula
comparativa (vegeu Annex V) de l’apartat 3.4 del treball, on es recuperarà la
informació exposada sobre la narrativa de la literatura popular. Es tindran en
compte els següents conceptes: el relat breu, la moralina, els elements
23
meravellosos, els personatges arquetípics, les classes socials, el número
màgic, les fórmules d’inici i final, les cantarelles la trama senzilla, els espais, els
simbolismes i el desenllaç.
Es tracta d’un dels contes més populars de la col·lecció dels Grimm. És una
història escrita l’any 1812, nascuda de la tradició oral, de la qual els Grimm en
van fer una adaptació literària i van publicar-la en la seva col·lecció de contes
Kinder-und Hausmarchen (“Contes de la infància i la llar”). A la primera edició,
el 1812, del Kinder-und Hausmarchen (KHM), Blancaneu ocupava el lloc 53
d’un total de 86 contes que conformaven el primer volum. El segon volum
(1815) d’aquesta primera edició continuà la numeració a partir del 87 arribant a
fins a 155 contes.
Per tant, segons el lloc que ocupa dins de Contes de la infància i la llar,
Blancaneu es pot identificar com a KHM 53 Schneewittchen (que significa
“Blancaneu” en alemany, la llengua original).
24
l’abandonés al bosc i que, com a prova del crim, li portés els pulmons i el fetge
de la jove. Blancaneu aconseguí salvar-se i, sola al bosc, arribà a una caseta
diminuta que resultava ser l’habitatge de set nans. Els nans l’acceptaren com a
criada i l’advertiren que no obrís a ningú mentre ells treballaven a la mina, tot i
que Blancaneu mai va seguir aquest consell.
Al cap d’un temps, la reina malvada s’assabentà, a través del seu mirallet
màgic, que la jove era viva. Aleshores intentà novament desfer-se’n, tres
vegades més, però cap funcionà del tot. Decidí disfressar-se de velleta, anà a
la caseta dels nens i aconseguí regalar-li un llaç, amb el qual l’ofegà. En un
altre intent es tornà a disfressar i li acaricià el cabell amb un raspall enverinat.
Cap d’aquests intents funcionaren, ja que els nans arribaven a temps i la
salvaven. Tot i així, hi hagué un quart intent on la malvada va aconseguir que
Blancaneu es mengés una poma enverinada.
Aparentment Blancaneu era morta i llavors els nans van decidir dur-la al cim de
la muntanya per exhibir-la en una tomba de vidre, perquè tothom pogués veure-
la i lloar-la.
25
Fig. 13 Il·lustració del conte Blancaneu de Grimms Märchen,
d’Eine Auselese. Els nans col·locant Blancaneu morta al taüt de
vidre, per tal d’exhibir-la.
Quant a la màgia podem trobar la presència d’una reina capaç de fer conjurs
(enverinant objectes, com ara el raspall i la poma, que aconsegueixen adormir
la protagonista) i el mirall màgic que sempre diu veritats i posseeix la
madrastra. Com a fórmules d’inici i final podem considerar el “Era un crudo dia
26
de invierno, y los copos de nieve caían del cielo como blancas blumas...”.2
També podem identificar-hi la musicalitat en els diàlegs entre la madrastra i el
mirall:
Hi apareix també el número màgic (3+4), representat amb els set nans que
ajuden la Blancaneu i també les tres gotes de sang de la reina (veritable mare
de Blancaneu) que cauen a la neu, quan es punxa accidentalment amb una
agulla mentre cus. Aleshores decideix tenir una filla, de les següents
característiques:
La Reina cosía junto a una ventana, cuyo marco era de ébano. Y como mientras cosía
miraba caer los copos, con la aguja se pinchó un dedo, y tres gotas de sangre fueron a
caer sobre la nieve. El rojo de la sangre se destacaba bellamente sobre el fondo
blanco, y ella pensó: "¡Ah, si pudiere tener una hija que fuere blanca como nieve, roja
como sangre y negra como el ébano de esta ventana!
Per acabar, parlarem sobre les lliçons morals, els espais i el desenllaç. La
transmissió de valors és evident. És un conte que tracta, sobretot, l’enveja,
2
<Cita del document d’internet Blancaneu>.
3
<Cita de la pàgina 174 de Grimms Märchen, d’Eine Auslese>.
27
l’obediència, la generositat i la bondat. L’enveja l’identifiquem amb el
personatge de la madrastra de Blancaneu, una reina totalment narcisista que
desitja la mort de la seva fillastra a causa de la seva gelosia.
D’altra banda, caldria recordar que Blancaneu no segueix els consells dels
nans quan li diuen a la jove que no obri la porta de la caseta del bosc a ningú.
La conseqüència d’aquesta desobediència seran tres intents d’assassinat, ja
que la madrastra visita la casa tres vegades per tal d’enverinar la jove innocent.
28
En aquest conte apareixen diversos espais (col·locats per ordre d’aparició): el
palau de la reina, el rei i Blancaneu, el bosc, la caseta dels nans, la muntanya
on hi ha exhibida Blancaneu i el palau del príncep.
Quant al desenllaç, cal tenir en compte que és feliç i just. La jove bella es casa
amb el príncep i la justícia acaba amb la madrastra, matant-la.
29
L’argument de La Tarongeta és el següent: una reina creia ser la dona més
bonica del món, cada dia es mirava en un mirall màgic i li preguntava si hi havia
algú més bella que ella. Un dia menjà una taronja d’un marxant que passava
pel palau, li caigué un tall de pela a la neu del jardí i desitjà tenir una filla que
fos blanca com la neu i daurada com la taronja. Al cap d’un temps tingué una
filla, que resultà ser més bella que ella: la Tarongeta. El mirall ja no li responia
amb certesa que ella era la dona més bella del món. S’enrabià i encarregà a
dos criats que duguessin la filla al bosc, la matessin i li duguessin el cor com a
prova. Els criats no tingueren valor de matar la noia, li explicaren la veritat i
decidiren matar una cabra i dur-li el cor a la reina, en lloc del de la Tarongeta.
La jove es quedà sola al bosc i, per la por, pujà dalt d’un arbre; un colom que
parlava li senyalà una casa. Es tractava d’una casa on vivien tretze gegants i
quan no hi eren, la jove hi entrà i s’amagà. Al cap de tres dies la van descobrir,
ella explicà la veritat i l’acceptaren com a criada. La reina s’assabentà que la
seva filla no era morta, anà a buscar una bruixa i li manà que l’anés a trobar a
la casa dels gegants i li regalés un anell. La jove es posà l’anell que li oferí la
bruixa i s’adormí. Els gegants, veient que no es despertava, la dugueren a una
cova per enterrar-la. Poc després, el fill del rei la trobà, se n’enamorà i se
l’endugué a casa. Un dia que la deixà sola a la cambra, una criada li robà l’anell
que duia al dit i llavors el malefici es trencà. La Tarongeta i el príncep es van
casar i van cremar la reina davant de tothom.
Un cop vista la trama del conte podem considerar que els personatges són els
següents (ordenats per ordre d’aparició): la reina, el marxant, els dos criats
(representants de la classe social baixa), la Tarongeta (la jove i bella
protagonista), el colomet (vist com un animal que té certes capacitats
humanes), els tretze gegants del bosc, la bruixa, el príncep (el fill del rei), la
criada major del príncep, els convidats del casament de la Tarongeta i el
príncep, i el rei (el pare de la Tarongeta). Tots podem classificar-los com a
personatges arquetípics. La reina, el rei i el príncep pertanyen a la reialesa, un
succés molt habitual en els contes i rondalles. La reina és l a malvada i és qui
origina el conflicte que posteriorment s’anirà desenvolupant, el príncep és el
salvador de la jove que finalment farà justícia cremant la reina cruel.
30
El mirall màgic és un element essencial per a l’acció d’aquesta rondalla, igual
que a Blancaneu. Es podria considerar un personatge més ja que juga un
paper decisiu en la trama i manté diàlegs amb la reina malvada, com ara quan
ella li preguntava:
I ell responia:
Podem identificar l’origen del conflicte a l’inici de l’obra, quan la reina decideix
comprar entusiasmada a un marxant que passava pel palau unes taronges.
Estava molt satisfeta de la compra i adorava el color daurat de la pela
d’aquesta fruita. Després d’haver-les pelat per menjar-se-les decidí guardar-ne
la pela, ja que la considerava una joia. Malgrat això, en va caure un bocí per la
finestra, damunt d’una tofa de neu i llavors, veient el daurat de la taronja amb el
fons blanc de la neu, decidí el següent:
“M’agradaria tenir una filla que fos blanca com la neu i daurada com la taronja”.
La reina continuava preguntant al seu mirall màgic qui era la dona més bonica
del món, i el mirall li responia:
4
<Cita del conte La Tarongeta de Les millors rondalles populars catalanes, p. 196>.
31
La reina no s’esperava aquesta resposta, sentí enveja i per aquest motiu actuà
de manera violenta enfront la Tarongeta, manant la seva mort. Sense voler-ho,
el mirall provoca aquesta situació.
“Què fas aquí, Tarongeta, tota soleta? Et moriràs de fred. Veus?, allà tot lluny hi
ha una caseta on estaràs més bé que dalt de l’arbre.”
És, per tant, una au que té certes capacitats humanes, així com la parla, i
aconsella i protegeix la jove.
Vist aquest cas, podríem interpretar que la natura és el refugi del mal. Tant el
colom com la casa del bosc on viuen els gegants són la salvació de la jove, ja
que durant un temps estarà protegida. Posteriorment, però, arribarà el príncep i
la salvarà definitivament.
Els principals espais que apareixen són els següents (per ordre d’aparició): el
palau, el bosc, la caseta del bosc on viuen els gegants, la cova i el palau del
príncep. La majoria coincideixen amb els de Blancaneu, excepte la cova. A la
versió dels Grimm, quan Blancaneu és enverinada per la poma, els nans
decideixen exhibir a la muntanya el cos de la jove, en un taüt de vidre. Així
tothom podia anar a lloar-la i plorar per la seva mort. En canvi, a La Tarongeta,
els gegants decideixen dur-la a una cova, on posteriorment el príncep la
trobarà.
32
Quant a la màgia ens referirem a l’anell embruixat, el mirall màgic, el colom
com a personatge que parla (animal personificat) i la manera com s’obra i es
tanca la porta de la caseta dels gegants:
Porta, obre’t.
La porta es va obrir, tots tretze van passar i, quan van haver passat, el més
petit va dir:
Porta, tanca’t.”
En referència al número màgic en aquest conte identifiquem els tres fills que
tenen al desenllaç el príncep i la Tarongeta, es tracta per tant d’un desenllaç
feliç. El número màgic (3+4) el podem trobar present a la següent situació:
“ Al cap de tres dies, empenyats a saber qui tenien a casa, en van deixar un de
guàrdia”.
Referint-se als tres dies que la Tarongeta passà amagada a la caseta dels
gegants, on netejava i menjava. Fou llavors quan decidiren deixar un gegant de
guàrdia, el qual la descobrí.
33
Un altre element a destacar és la presència de gèneres diferents a la narrativa.
La cantarella del mirall “Potser sí, potser no, què sé jo” implica la introducció del
gènere de la cançó dins la narrativa del conte.
Fins ara hem esmentat i identificat forces elements propis dels contes de la
literatura popular a La Tarongeta. Tot seguit, continuarem amb altres elements
com: la presència del relat breu, les lliçons morals, la trama i el llenguatge.
Aquest conte, igual que Blancaneu, és un relat breu amb una trama i un
llenguatge senzills, ja que no supera les sis pàgines. Els valors o les lliçons
morals són les mateixes que les del conte anterior: la generositat, l’obediència,
l’enveja i la bondat. Els tretze gegants són generosos acollint la jove
abandonada, la Tarongeta és desobedient i és temptada per acceptar un anell
d’una vella que no coneix, la reina té enveja envers la bellesa de la
protagonista i, per acabar, el conte intenta explicar que hem de ser bons i
actuar de forma correcta.
34
mirallet màgic, els quals duran a la reina malvada a matar la jove (a causa de
l’enveja i el narcisisme que li provocarà originar aquest pla maquiavèl·lic) i voler
el cor com a prova de l’assassinat. La jove resta sola al bosc, ja que les
persones encarregades de matar-la no tenen valor, però aconsegueix un refugi
(novament una caseta al bosc) on els personatges que hi viuen l’acceptaran
com a criada.
Altra cop, la malvada descobreix que és viva i vol matar-la. Això s’intentarà fer
amb un objecte màgic, que en aquest cas serà un anell ofert per una bruixa,
enlloc de la poma a Blancaneu. Tot i ser objectes diferents, ambdós provocaran
el son profund de la jove. El príncep troba la donzella al bosc, se n’enamora i
se l’endú a casa. Per acabar, cal dir que hi ha un final amb casament i justícia
cap als culpables d’aquesta situació.
Tot i que, com ja s’ha vist, la trama és gairebé exacta a la del conte dels
Grimm, cal no oblidar certes diferències entre les dues obres. El nom de les
dues noies és diferent: Tarongeta i Blancaneu. Quan la Tarongeta es troba sola
al bosc, decideix pujar sobre un arbre, això a l’obra dels Grimm no passa, i
encara menys que es trobi amb un colom que parla. Els personatges que
apareixen a la casa són tretze gegants enlloc de set nans. Quan aquests
descobreixen que la noia probablement és morta la duen a una cova. La criada
roba l’anell del dit de la Tarongeta i, sense saber-ho, amb aquest frau, trenca
l’encanteri.
35
similituds entre aquestes dues rondalles. Les connexions, per tant, són
evidents.
L’amor de les tres taronges s’inicia amb la maledicció d’una velleta al fill d’un
rei, el príncep. El conjur suposa la mala sort fins que el príncep no hagi trobat
“l’amor de les tres taronges”. A partir d’aquí, el jove s’angoixa i s’amoïna molt,
fet que el du a anar pel món a la recerca d’aquest amor. Es tracta d’un jove
provinent de la reialesa, per tant, econòmicament, aquesta aventura li resulta
senzilla. El noi està set anys voltant i finalment topa amb un vellet de barba
blanca que l’ajudà i li diu que les taronges es troben en un jardí proper, vigilat
per un gegant. El jove recull les fruites i se’n va. A la tornada té molta set, així
que n’obra una, aquí s’inicien una sèrie de diàlegs. Cada taronja conté una
donzella més bonica que l’anterior i, després de dialogar amb elles, s’enamorà
de la tercera, la qual tenia poders i li podia subministrar aigua encantada. El
jove s’enamora bojament de la donzella a causa de les propietats màgiques de
l’aigua màgica. Així doncs, decidiren casar-se, però, un dia, la jove esperava
fora el palau abans de presentar-se al rei i es topà amb una dona negra, lletja i
pudent que sentí enveja per la bellesa de la noieta. La dona la va enganyar i
aconseguí clavar-li una agulla grossa de picar al clatell, dient-li que quedaria
bonica. Això li provocà un encanteri que la va enlletgir i tornar morena com la
vella. La noia no parava de repetir: “El sol i la serena fan tornar la gent
morena”. Malgrat això, els dos joves es casaren i finalment es trencà l’encanteri
quan, casualment, a la noia li van treure l’agulla del clatell. En adonar-se del
36
que havia passat, el príncep ordenà cremar viva la dona que havia provocat el
conjur.
Els personatges, novament, són arquetípics. Per ordre d’aparició, són els
següents: el rei generós i empàtic (pare del príncep), la velleta (pobre,
preocupada per la seva néta malalta i encarregada de maleir el príncep), el fill
del rei (amoïnat per la maledicció, va a la recerca de la salvació), el vellet de
barba blanca (venerable), el gegant protector del jardí, les tres donzelles que
surten de dins les taronges, la dona negra (que és lletja, fosca i mentidera) i,
per acabar, el jardiner de palau. Com podem veure, tots són prototípics:
pertanyents a la reialesa, pobres, fantàstics...
Els espais bàsicament són els següents: el jardí del palau del rei, el jardí de les
taronges i el palau (on hi haurà el casament final).
“Així no tinguis sort ni ventura fins que hagis trobat l’amor de les tres taronges.” 5
5
Cita del conte L’amor de les tres taronges, de Joan Amades, p. 78.
37
vist que les donzelles són sempre les “víctimes”: enverinant-les, encantant-les,
etc.
El número màgic és present amb els set anys de viatge que fa el príncep per
trobar l’amor de les tres taronges i les tres donzelles (de dins de les taronges).
Les fórmules d’inici i final i les cantarelles són molt abundants en aquesta
rondalla. L’obra s’inicia amb:
I conclou:
6
Cita de L’amor de les tres taronges, de Joan Amades. Els exemples posteriors són de la mateixa obra.
38
Per acabar amb els elements, altra vegada, ens trobem davant d’un relat breu
amb una trama única i un llenguatge senzill. La lliçó moral principal de la
rondalla és l’enveja (per part de la negra enfront la jove).
39
3.4. Taula comparativa. Els elements dels contes
BLANCANEU, dels LA TARONGETA, de L’AMOR DE LES TRES
germans Grimm Joan Amades TARONGES, de Joan
Amades
És relat breu? Es compleix. L’obra és Es compleix. L’obra és Es compleix. L’obra és
d’unes quatre pàgines. d’unes sis pàgines. d’unes set pàgines.
Trets meravellosos La reina és capaç de fer L’anell embruixat. Gegant guardià del jardí
conjurs. on es troben les
El mirall màgic. taronges.
El mirall màgic.
El naixement simbòlic de Maledicció velleta
La poma enverinada per la Tarongeta. enfront el príncep.
una poció (que
aconsegueix adormir la El colom com a Encanteri de l’agulla.
protagonista). personatge que parla
(animal personificat). Animal (colom) amb
El petó d’amor vertader capacitats de parlar.
per part del príncep a la
Blancaneu que
aconsegueix trencar
amb el malefici fet per la
madrastra.
Personatges La Blancaneu, la reina, La reina i el príncep, la El rei i el príncep, la
arquetípics el príncep, el Tarongeta (la jove i bella velletai el vell i les tres
caçador/criat, la protagonista) i els criats. donzelles de dins les
madrastra, el rei i els set taronges.
nans.
Classes socials Reialesa i classes Reialesa i classes Reialesa i classes
baixes. baixes. baixes.
Número màgic (3+4) Els set nans que ajuden En els tres fills que Tres taronges i set anys
la Blancaneu. tenen al desenllaç el voltant fins trobar-les.
príncep i la Tarongeta.
Les tres gotes de sang Set setmanes més de
de la reina que cauen a tornada fins el palau.
la neu.
La tercera noia de la
qual s’enamora.
Trama senzilla Se soluciona el conflicte Se soluciona el conflicte Se soluciona el conflicte
(problema inicial- quan, per un cop, de la amb l’extracció de l’anell amb l’extracció de
solució) boca de la Blancaneu en del dit de la jove que l’agulla del clatell de la
surt el tall de poma. trenca amb l’encanteri. jove (colomet), fet que
trenca l’encanteri.
Espais El palau, la caseta dels El palau, el bosc, la casa Palau, ruta cap al jardí
nans, el bosc, la dels gegants i la cova. de les taronges.
muntanya i el palau del
príncep.
40
BLANCANEU, dels LA TARONGETA, de L’AMOR DE LES TRES
germans Grimm Joan Amades TARONGES, de Joan
Amades
Fórmules d’inici i final i “Espejito en la pared, “Vet aquí que una “Vet aquí que una
cantarelles vegada hi havia....” vegada hi havia un
dime una cosa:
rei...”.
¿quién es de este país “ I van viure feliços
sempre més, i van tenir “I van viure molts anys
la más hermosa?”
tres fills”. “I vet aquí el feliços i van tenir molts
conte acabat”. fills”.
Aquesta cantarella
Rimes: “Plora que “I foren feliços, i com
apareix a la versió ploraràs”. ells ho puguem ésser
nosaltres, i dalt del cel
original de l’obra en
La cantarella del mirall plegats en puguem
alemany: “Potser sí, potser no, veure, amén”.
què sé jo”.
Spieglein, Sieglein an
Cantarella colomet:
der Wand,
Wer ist die Schönste im “Jardiner de bona hora,
què fa el rei i la reina
ganzn Land?
mora?”.
Simbolismes La reina veu el vermell La pela d’una taronja Les taronges contenen
joves donzelles, l’una
de la sang destacat caiguda a la neu: “una
més bonica i astuta que
sobre la neu blanca, així jove blanca com la neu i l’anterior. La última té
propietats màgiques.
decideix tenir una filla daurada com la taronja”.
blanca com la neu, de
llavis rojos com la sang i
de cabell negre com la
nit d’hivern en què es
trobava.
Narcisisme (excés
d’importància de la
bellesa)
41
BLANCANEU, dels LA TARONGETA, de L’AMOR DE LES TRES
germans Grimm Joan Amades TARONGES, de Joan
Amades
Desenllaç És feliç, ja que la jove Feliç, justícia (es castiga Es fa castigar dona
bella es casa amb el la reina cremant-la), morena cremant-la viva.
príncep i s’allibera de casament i fills.
l’encanteri. Casament
La mort de la reina
malvada. .
42
4. Conclusions
Un cop finalitzada la recerca i l’anàlisi d’aquest projecte, puc afirmar que els
objectius que m’havia plantejat s’han assolit.
Pel què fa a la hipòtesi que havia formulat a l’inici del meu treball, la corroboro.
Alguns elements de la rondallística popular es poden repetir a diverses cultures
que aparentment semblen molt allunyades. Així doncs, he trobat elements
43
compartits en rondalles de cultures diferents, en aquest cas, la catalana i
l’alemanya.
Tant Joan Amades com Wilhelm i Jacob Grimm tenen punts comuns quant al
mètode de recopilació que s’ha vist reflectit en l’obra.
5. Valoració personal
Per acabar m’agradaria valorar què m’ha aportat aquest treball a nivell
acadèmic, d’aprenentatge i també de recerca. M’ha sigut útil per consolidar
nous coneixements respecte a la literatura popular i als autors en què m’he
basat: Joan Amades i els germans Grimm. Estic molt orgullosa de la tasca
realitzada ja que, a més a més, m’ha permès aprofundir en d’altres conceptes.
M’ha resultat molt interessant i entretingut, ja que he treballat un tema del meu
interès personal. La recerca no ha sigut fàcil però he gaudit llegint els contes i
els altres documents relacionats amb l’àmbit.
44
6. Bibliografia
AMADES, Joan. Les cent millors rondalles populars catalanes. Barcelona: Ed.
Selecta, 2009: pp. 7-302.
AMADES, Joan. Noves rondalles populars. Barcelona: Ed. Selecta, 1985: pp.7-
20.
7. Webgrafia
Cuentos de Grimm: Cuentos infantiles y del hogar [en línia]. Cuentos de Grimm.
[Consulta: 29/03/17] <https://www.grimmstories.com/es/grimm_cuentos/list>
Joan Amades, una vida dedicada al folklore català [en línia]. Ara.cat
45
[Consulta:27/04/17]<http://www.ara.cat/barcelona/Joan-Amades-dedicada-
folklore catala_0_1399660223.html>
Literatura popular [en línia]. Wikipedia, la enciclopedia libre.
[Consulta: 27/06/17] <https://es.wikipedia.org/wiki/Literatura_popular>
46
Folklore [en línia]. Diccionario etimológico [Consulta: 26/07/17]
<http://etimologias.dechile.net/?folclore>
La flor del meu secret [en línia]. El punt avui [Consulta: 26/07/17]
<http://www.elpuntavui.cat/cultura/article/19-cultura/527203-la-flor-del-meu-
secret.html>
125 anys del naixement de Joan Amades [en línia]. El punt avui [Consulta:
26/07/17] <http://www.elpuntavui.cat/cultura/article/19-cultura/851983-125-
anys-del-naixement-de-joan-amades.html >
Es reivindica Joan Amades quan fa 125 anys que va néixer [en línia]. El punt
avui [Consulta: 26/07/17] <http://www.elpuntavui.cat/cultura/article/19-
cultura/835178-es-reivindica-joan-amades-quan-fa-125-anys-que-va-
neixer.html>
Hi havia una vegada els Grimm [en línia]. El punt avui [Consulta: 26/07/17]
<http://www.ara.cat/premium/suplements/ara_tu/Hi-havia-vegada-
Grimm_0_850714930.html>
Joan Amades, una vida dedicada al folklore català [en línia]. El punt avui
[Consulta: 26/07/17] <http://www.ara.cat/barcelona/Joan-Amades-dedicada-
folklore-catala_0_1399660223.html>
47
Hessen, terra de contes [en línia]. La Vanguardia [Consulta: 04/09/17]
<http://www.lavanguardia.com/lectorescorresponsales/20130712/54377441101/
hessen-terra-contes-germans-grimm.html>
200 anys dels Grimm [en línia]. Núvol, diari digital de cultura [Consulta:
04/09/17] <http://www.nuvol.com/noticies/200-anys-dels-germans-grimm/>
48
Fonts fotogràfiques:
Figura 1: https://www.fnac.es/a349821/Joan-Amades-Les-cent-millors-
rondalles-populars
Figures 2 i 3: https://www.todocoleccion.net/libros-segunda-mano-literatura/les-
cent-millors-rondalles-populars-joan-amades-ano-1948-
~x36684115#sobre_el_lote
Figura 4: http://www.folkloredelnorte.com.ar/folklore.htm
Figura 5: https://www.enciclopedia.cat/EC-GEC-0003282.xml
Figura 6: https://www.todocoleccion.net/libros-segunda-mano/costumari-catala-
curs-lany-vol-i~x83369156
Figura 7: http://www.notablebiographies.com/Gi-He/Grimm-Brothers.html
Figura 8: https://de.wikipedia.org/wiki/Grimms_M%C3%A4rchen
Figura 9: http://www.nationalgeographic.com.es/viajes/grandes-reportajes/ruta-
de-los-hermanos-grimm-2_7222/2
49
8. Annexos
50
51
52
53
54
55
56
II. Conte: La Tarongeta, de Joan Amades
57
58
III. Conte: L’amor de les tres taronges, de Joan Amades
59
60
IV. Conte alemany: Grimms Märchen, d’Eine Auslese
61
V. Taula comparativa de la part pràctica buida.
62