- Ovo je predavanje odrzano prilikom piscevog izbora za predsednika Vergijijevog drustva
1944. - “Sta je klasik?”, to pitanje nije novo. Medjutim, ma do kakve definicije dosli, Vergilije se ne moze iskljuciti iz odgovora - “Klasican”, ima vise znacenja u vise konteksta, ali se Eliot interesuje za samo jedno znacenje u jednom kontekstu. To znacenje se ne odnosi na najvece pisce latinske i grcke knjizevnosti, ili pak na antitezu “klasika” i “romantika”. Te oznake mogu oznaciti najvecu pohvalu ili najprezriviju zloupotrebu, kao I nedostatke ili vrednosti. Eliot ovde zeli da definise jednu vrstu umetnosti. - On koristi termin “klasika” da odredi “standarnog pisca” svejedno kog jezika da bi oznacio velicinu, trajnost ili znacaj nekog knjizevnika na njegovom polju rada (npr. klasicno prozno delo o srednjoskolcima). Klasik ima, svakako, odredjene kvalitete koji ga cine takvim (velika knjizevnost ne mora imati nekog svog pisca ili period u kome bi se ispoljili svi ti kvaliteti. Iako su svi ti kvaliteti ispoljeni kod Vergilija, ne znaci da je on najveci pesnik koji je ikad pevao niti je latinska literature veca od bilo koje. Takodje, nije neka knjizevnost defektna ako nema nijednog pesnika ili nijedan potpuno klasican period, kao sto engleska knjizevnost ima period koji se najvise priblizio definiciji klasika. U toj knjizevnosti su klasicne osobine razbacane u vise perioda, I to je svakako cini bogatijom) - Svaki jezik ima svoje izvore I ogranicenja, a uslovnosti jednog jezika I istorije naroda koji tim jezikom govori mogu da iskljuce klasican period ili klasicnog pisca. Dogodilo se da je istorija Rima bila takva, da je karakter latinskog bio takav da u izvesnom trenutku omoguci pojavu jednog jedinstvenog klasicnog pesnika (Vergilija), mada je svakako bio potreban bas takav pesnik koji bi ulozio sav svoj zivotni trud kako bi iz svog materijala stvoro klasicno delo. Sam klasik nije mogao znati da stvara klasicno delo, ono se samo iz istorijske perspektive moze prepoznati - Kvaliteti klasicnog pisca uvek u svom opisu sadrze rec “zrelost”: zrelost duha I ponasanja, zrelost manira, zrelost jezika, savrsenstvo zajednickog stila - “Zrelost” – klasicno delo se moze jedino pojaviti u zreloj civilizaciji, zrelom jeziku I zreloj knjizevnosti; ono mora biti produkt zrelog duha. Ova sveobuhvatnost oznacava “univerzalnost”. Univerzalni klasik nije isto sto I klasik jeduno u odnosu na ostalu literaturu svog sopstvenog jezika I dr. Vrednost zrelosti zavisi od onoga sto sazreva, I to svaka zrela osoba moze prepoznati. - Bitno je razlikovati zrelost individualnog duha ili relativnu zrelost knjizevnih perioda. Zrelost jedne knjizevnosti je odraz zrelosti drustva u kome se ona stvara, te ako jedan pisac zrelog duha pripada manje zrelom periodu od nekog drugog pisca, I njegovo delo moze biti manje zrelo. Tako jedan pisac moze mnogo da ucini na razvitku svog jezika, ali on ne moze da dovede taj jezik do zrelosti ako ga piscevi prethodnici svojim radom nisu pripremili za njegov konacan potez. Stoga svaka zrela literatura ima svoju istoriju: to ne znaci samo hroniku (zbir rukopisa ove ili one vrste), vec sredjen, mada nesvestan razvoj jezika kako bi se realizovao njegov vlastiti potencijal u okviru vlastitih ogranicenja. I dok knjizevnost moze u celini moze sadrzati sve, svako pojedinacno delo u njoj moze biti nepotpuno u necemu. To moramo primiti I kao nedostatak, I kao nuznost - Jedno drustvo, jedna literatura I svako individualno bice ne sazrevaju po pravilu podjednako I slozno u svakom pogledu. Eliot ne misli da postoji ijedan period u engleskoj knjizevnosti za koji mozemo reci da je potpuno zreo. Na primer, nema nijednog engleskog knjizevnika koji je je u toku svog zivota kao covek dostigao vecu zrelost od Sekspira, ali necija drama moze na izvestan nacin biti zrelija od bilo kog Sekspirovog komada, ali samo u smislu da odrzava zrelije drustvo – zrelost manira. - Zrelo drustvo je ugladjenije I manje provincijsko. Kada je pesnik u stanju da naslika nesto superiornije od savremenog zivota, on to ne cini na taj nacin da nagovestava neki kasniji I sasvim drugaciji kodeks ponasanja, vec ponire u ono sto bi za njegovog zivota I u najboljem obliku moglo biti ponasanje samog njegovog naroda. Na primer, drustvo Henrija Dzejmsa je idealizacija jedne vrste toga drustva, a ne nagovestaj nekoga drugog. Manir proistice iz delikatne senzibilnosti I to narocito u onom ogledu ponasanja, u privatnom I javnom ophodjenju izmedju suprotnih polova (Vergilijevi likovi Eneja I Didona). To ponasanje svedoci o prisustvu civilizovane svesti I savesti; nije cisto plemensko, vec, u slucaju Vergilijevih junaka, I rimsko I evropsko - Progres ka zrelosti jednog jezika lakse se uocava I spremije prihvata u razvoju proze nego u razvoju poezije. U doba kad je Engleska vec stvorila cuda u poeziji, njena proza je bila relativno nezrela: dovoljno razvijena u izvesne svrhe, ali je sve, dok je u francuskoj knjizevnosti bilo obrnuto. Na primer, Montenj je(usavrsio eseje) kao stilist tek preteca I njegov stil nije u onoj meri zero da je mogao da ispuni uslove za pojavu jednog francuskog klasika. Razvoj klasicne proze predstavlja razvoj ka jednom zajednickom stilu - Zajednicki stil podrazumeva I sustinske I karakteristicne razlike, I one su suptilnije. Zajednicki stil podrazumeva ne samo zajednicke konvencije pisanja, vec I zajednicu ukusa. Vek u kome nailazimo na jedan zajednicki stil ce biti vek kada drustvo dostize trenutak reda I uravnotezenosti I sklada, isto kao sto ce vek najvecih ekstrema individualnog stila biti vek nezrelosti ili vek senilnosti. Doba koje prethodi klasicnom dobu moze da pokaze znake eskcentricnosti (ne postoji jos uvek nikakvo opste prihvaceno pravilo) I monotonije (izvori jezika jos nisu ispitani), kao sto I doba koje sledi za klasicnim moze da pokaze znake ekscentricnosti (originalnost se vise ceni od korektnosti) I monotonije (izvori jezika su, bar za taj period, iscrpljeni). - Posle zrelosti jezika ce doci zrelost duha I zrelost manira. Jezik ce sazreti u trenutku kada je pesnik svestan svojih prethodnika I da smo mi svesni tih prethodnika u njegovom delu . Prethodnici se moraju postovati, ali njihova ostvarenja moraju biti takva da nagovestavaju jos nerazvijenije izvore jezika, a ne pritiskaju mladje pisce strahom da je sa njihovim jezikom ucenjeno sve sto se moglo uciniti. - Zrelost duha – odlika je selektivan proces (ne sasvim svestan); proces razvoja jednih potencijalnosti na racun drugih. Pesnik takodje u svoje zrelo doba moze naci nade I podstreka da stvori nesto sto njegovi prethodnici nisu jos stvorili, ali moze cak I da se pobuni protiv njih. Ipak, u isti mah je on nastavljac njihove tradicije, cuva bitne porodicne karakteristike I njegovo ponasanje je drukcije zbog drukcijih okolnosti jednog drugog veka.Isto tako jedan kasni period poezije moze biti svestan svoje nemoci da se takmici sa istaknutim pesnicima, tj. da bude u senci. - Istrajnost literarne kreativnosti kod svakog naroda sastoji se u odrzavanju izvesne nesvesne ravnoteze izmedju tradicije u sirem smislu – kolektivne licnosti, ostvarene u literature proslosti – I originalnosti generacije koja zivi. Klasican pisac mora biti obrazovan I duboko poznavati tu literaturu. On svakako ne bi mogao da ostvari svoj stil bez jedne literature iza sebe. - Zrelost jezika – jedan od znakova da se priblizavamo klasicnom stilu je razvijanje vece kompleksnosti recenice I slozene strukture smisla I zvuka. Cilj kompleknosti je preciznost izrazavanja finijih tonova osecanja I misli, jednostavnost, kao I uvodjenje vece muzicke raznolikosti.Proces kompleknosti prestaje da bude zdrav kada pesnik gubi dodir sa govornim jezikom I moc da izrazi jednostavno. Kada se stih razvija pod perom pesnik, on iz monotonije tezi ka raznovrsnosti, a od jednostavnosti ka kompleknosti. Kada opada, on opet tezi ka monotoniji I pored toga sto se neprestano koristi formalna struktura kojoj je genije dao zivot I znacenje. Zato je Sekspir ostavio mnoge otvorene mogucnosti za druge upotebe engleskog jezika u poeziji, dok je za period posle Vergilija tacnije reci da nije bio moguc nikakav veliki razvoj sve dok se latinski jezik nije pretopio u nesto drugo. Ono sto veliki pesnik iscrpljuje samo je jedna forma, a ne citav jezik. Veliki klasican pesnik ne iscrpljuje samo formu, vec I jezik svog vremena. Klasik iscrpljuje svoj jezik, I jezik koji se da isrpsti je onaj jezik koji proizvodi klasika - Ilustracija ovih kvaliteta klasucnog pisca u engleskoj knjizevnosti je u 18. veku, a u poeziji uglavnom kod Aleksandra Popa. Nema klasicnog veka ni pesnika na engleskom. Zbog toga ne treba zaliti, vec teziti idealu. Ne mozemo precizno ciljati u buducnost. Ne smemo ni da odbacimo ni precenimo Popa. Pop je morao platiti visoku cenu da bi ostvario klasicne kvalitete – na racun iskljucivanja nekih vecih potencijala engleskog stiha. Ipak zrtvovanje jednih potencijala da bi se ostvarili drugi je uslov umetnickog kreiranja, kao I zivota uopste. Sto se tice engleskog 18. veka, previse toga je iskljuceno: postoji izvestan duh zrelosti, ali je on uzak; englesko drustvo I literatura tog doba nisu bili provincijalni (nisu bili izolovani od najboljeg evropskog drustva I literature, niti su tapkali za njima). Ovaj vek je usavrsio svoj format jedino tako sto je ogranicio obim obradjivanja, a klasicno delo mora doneti jednu obimnost I univerzalnost. Takodje postoji doza provincijalnosti u smislu ogranicenosti religioznog senzibiliteta, koja oznacava dezintegraciju hriscanstva, opadanje zajednicke vere I kulture. Iako 18. Vek ima klasicna ostvarenja, nedostaje izvestan uslov koji omogucuje stvaranje pravog klasicnog dela. Takodje, njegov zajednicki stil je jako uskog obima jer smo svesni svih onih izvora jezika koje Pop nije crpeo. Za zajednicki stil ne kazemo “evo genijalnog coveka koji se sluzi jezikom”, vec “ovo je stvorio genije jezika” - Posebno primenjujuci karakteristike klasika na Vergilija, moze se reci da je zrelosti duha potrebna istorija I istorijska svest. Istorijska svest moze biti izrazena tamo gde postoji I neka druga istorija osim istorije pesnikovog naroda: bez ovoga ne bismo mogli da shvatimo vlastito mesto u istoriji. Ovu svest imali su Rimljani, dok je Grci nisu mogli doziveti. Za razvoj te svesti je svakako bio zasluzan Vergilije: on je neprestano prilagodjavao I koristio otkricam tradicije I invencije grcke poezije: on je imao tanano osecanje za proporciju dok je koristio grcku I raniju latinsku poeziju, a koristiti stranu literature na ovaj nacin oznacava dalju etapu jedne civilizacije izvan iskljucivog koriscenja ranijih etapa sopstvene civilizacije. Njegova zrelost duha I zrelost njegovog doba (zrelost manira) oliceni su u istorijskoj svest - Da li je ostvarenje jednog klasicnog dela blagoslov za narod I jezik na kom je ono poteklo – cak I kada nepobitno pruza osnovu za ponos? Kao odgovor mozemo uzeti u razmatranje latinsku poeziju posle Vergilija I utvrditi do koje su delovali kasniji pesnici u senci njegove velicine, kao I hvaliti ili kuditi na osnovu mera koje je on postavio. S druge strane, engleska I francuska poezija se mogu smatrati srecnicima jer su njihovi najveci pesnici isrcpli samo odredjene oblasti. Od Sekspira nije bilo zbilja prvorazredne poetske drame u Engleskoj. Svaki vrhunski pesnik, svejedno da li je klasican ili ne, tezi da iscrpe tle koje obradjuje, tako da mora da lezi ugareno narednih nekoliko generacija. Nijedan prvorazredni pesnik ne bi pokusao da podjednako dobro ponovi ono sto je vec stvoreno na njegovom jeziku. Tek posto vreme I drustvene promene dovoljno izmene jezik – I to vise njegov ritam, nego recnik I sintaksu – javlja se mogucnost pojave jos jednog dramskog pesnika Sekspirove velicine.Dok se nalazimo u okviru jedne literature (isti jezik I kultura), zelimo da ocuvamo dve stvari: ponos na ono sto je nasa knjizevnost vec postigla I veru u ono sto ce postici u buducnosti. Ako ne verujemo u buducnost, nasa proslost ce biti proslost mrtve civilizacije - Engleski jezik je zivi jezik, zato mozemo biti zadovoljni sto se on nikada nije realizovao u delu jednog klasicnog jezika, ali ipak je klasican kriterijum izuzetno vazan radi ocenjivanja svojih individualnih pesnika cak I kad odbijamo da je u celini poredimo sa nekom literaturom koja je proizvela klasika. Stoga se latinski jezici mogu vise pribliziti klasicnom, ne zato sto su latinski, vec zato sto su homogeniji od engleskog I stoga prirodno teze zajednickom stilu. Engleski po svojoj strukturi pre tezi raznovrsnosti nego savrsenstvu I potrebno mu je duze vreme da bi ostvario svoj potencijal - Sveobuhvatnost – savrseno klasicno delo mora biti ono delo u kome ce biti u potpunosti otkriven citav genije jednog naroda; I da se ono jedino moze javiti na jeziku u kome citav njegov genije moze biti istovremeno prisutan. Klasicno delo, u okviru svojih formalnih ogranicenosti, mora izraziti moguci maksimum citavog obima osecanja koja oznacavaju karakter naroda koji govori tim jezikom, a u narodu kome pripada naici ce na odziv svih klasa I ljudi svih polozaja ->klasicna literatura u odnosu na svoj jezik - Univerzalnost – kada jedno knjizevno delo, osim sveobuhvatnosti u odnosu na vlastiti jezik, ima podjednak znacaj u odnosu na izvestan broj stranih knjizevnosti, kazemo da ono takodje poseduje I univerzalnost. Geteova dela su klasicna zbog mesta koje zauzimaju u svom jeziku I knjizevnosti. Ali, zbog njene pristrasnosti, prolaznosti nekih njenih sadrzaja I germanizama njenog senzibiliteta, zbog ogranicenosti svojim vekom, jezikom, kulturom, kao I prisustva provincijalnosti, mozemo reci da on nije univerzalan klasik. Univerzalan je u znacenju da svaki Evropljanin treba da ga upozna, ali to je nesto drugo. Nije predstavnik citave evropske tradicije - Dva mrtva jezika (latinski I grcki) su mrtva I vazno je to jer su svi evropski narodi njihovi korisnici. Kriterijume klasika dugujemo Vergiliju, ali ne mozemo reci da je on najveci pesnik; njegova sveobuhvatnost potice iz jedinstvenog polozaja Rimske imperije I latinskog jezika u nasoj istoriji; polozaja za koji se moze reci da odgovara sudbini toga jezika (ovo dozivljavanje sudbine postoji I u Vergilijevoj “Eneidi”, gde se Eneida pokorava sudbini ne pod prinudom ili samovoljnom odlukom, vec zato sto je svoju volju potcinio visoj sili izvan bogova koji bi upravljali njime). Eneja je simbol Rima, a ono sto je Eneja za Rim, to je stari Rim za Evropu. Zato Vergilije zauzima centralno mesto jedinstvenog klasika koji se nalazi u sredistu evropske civilizacije. Latinski jezik, Rimska imperija I ovaj pesnik su jedinstvene sudbine. - Ne treba da se divimo delu iz pogresnog razloga (uzdizemo nekoga zbog njegove filozofije ili stila) jer onda naginjemo ka provincijalnosti, vec po onim kriterijumima koje je postavio Vergilije - Provincijalnost – nesto vise od “nedostatka kulture ili politure prestonice”; “uskogrudnost misli, vere, kulture”; iskrivljavanje vrednosti, iskljucivanje drugih, a preterivanje sa drugima. Desava se jer se merila stecena na ogranicenom prostoru primenjuju na citavo ljudsko iskustvo. Danas svedocimo vremenskom provincijalizmu, za koju je istorija samo hronika ljudskih izuma koji su odsluzili svoje I gde mrtvi nemaju udela; svet je iskljucivo vlasnistvo zivih - Evropska knjizevnost je jedna celina, ciji neki clanovi ne mogu napredovati ako kroz citavo njeno telo ne cirkulise jedna te ista krv, a krv evropske knjizevnosti je latinska I grcka, koje cirkulisu kao jedno jer preko Rima moramo doci do traga naseg grckog ocinstva - Nijedan moderan jezik ne moze da polaze pravo na univerzalnost latinskog makar on postao univerzalno sredstvo komunikacije - Ipak, I nasa literatura bogatstvo sa kojim latinski jezik nema sta da se poredi: svaka nasa literatura je velika, uzeta ne izolovano, vec po mestu koje zauzima u jednoj obuhvatnijoj potki koja je stvorena u Rimu - Rimska knjizevnost, iako je na prvi pogled ogranicenog obima sa sacicom velikih imena, ipak je univerzalna sto nijedna druga knjizevnost ne moze biti: literatura je koja je nesvesno zrtvovala, onako kako je to zahtevala sudbina Evrope, obilje I raznolikost izrazenu u kasnijim jezicima da bi nam stvorila klasika. Cena pridrzavanja tom merilu je cena nase slobode od haosa. Danteov Vergilije je poveo Evropu u hriscansku kulturu koju sam nikada nija mogao da upozna
2. T. Adorno, “O tradiciji”
- Etimolosko poreklo: lat. tradere – predati dalje
- Znacenja: misli se na odnos generacija, ono sto se nasledjuje s kolena na koleno, svakako I na zanatsku predaju; u slici predavanja izrazava se telesna blizina, neposrednost, ruka treba da primi od druge; neposrednost samoniklih odnosa, npr. porodicnih nacina - Kategorija tradicije bitno je feudalna. Protivrecna je racionalitetu, mada se formirala u njemu. Njen medijum nije svest, vec zadana I fiksna obavezna socijalnih formi, a to se nesamovoljno prenelo na duhovno - S gradjanskim drustvom tradicija je nespojiva. Iako nije ukinuo princip porodice, ipak je podvrgao sebi porodicu. Tehnika je zaboravila na ruku koja ju je stvorila I koju ona u sebi produzuje, a zanat je jos manje vazan, zanat koji se brinuo za tradiciju, posebno estetsku. U radikalno gradjanskoj zemlji kao sto je Amerika, tradicija je sumnjiva ili uvozni artikl. Ono sto se danas I ovde ne pokaze kao drustveno korisno na trzistu, ne vredi I biva zaboravljeno. Ako se umre, kao da se nikada nije ni postojalo, toliko su ljudi zamenjivi. - Odustvo tradicionalnih iskustava sprecava svest o vremenskom kontinuitetu - Umetnost isto gubi tradicionalno samorazumevanje vlastitog odnosa spram objekta - Evropa u ovome sledi Ameriku, a u Nemackoj je primecena kriza istorijske svesti do potpunog neznanja o proslosti - Realno izgubljena tradicija ne moze se zameniti, a to upravo cini gradjansko drustvo. I razlozi za tako nesto su realni. Sto manje njegov princip trpi ono sto mu ne nalikuje, to se vise poziva na tradiciju I citira ono sto se tada pojavljuje izvana kao “vredno”. Tome je gradjansko drustvo prinudjeno. - Sto racionalnije se “cijelo” u sebe zatvara, to stravicnije raste njegova moc nad zivima, zajedno sa nesposobnoscu njihovih umova da se ono promeni (onaj glavni koji upravlja svrhom I idejom, aluzija na socijalizam). Drustvo aplicira tradiciju planski, u umetnosti je drzi kao propisanu utehu koja treba da umiri ljude zbog rasparcavanja I u vremenu - Treci stalez oseca nedostatke, a literatura u vreme gradjanskog drustva izvrgava ruglu snobizam jer je snobizam imanentan jednoj drustvenoj formaciji u kojoj formalna jednakost sluzi sadrzajnoj nejednakosti I vlasti. Tradicija, koju gradjansko drustvo ubija I njome manipulise, pretvara se u otrov. - Znacajna umetnicka dela proslosti izopace se u trenutku u kojem ih svest obozava kao relikvije u sastavne delove ideologije, koja se nad proslim nasladjuje da se nad sadasnjim nista ne promeni - Lazna tradicija koja je nastupila sa konsolidacijom gradjanskog drustva rovari u laznom bogatstvu. I pojam svetske knjizevnosti, koji sigurno oslobadja od uskoce nacionalnog, vodio je tome od samog pocetka. Bogatstvo se koristi kao da umetniku stoji na raspolaganju sve sto je ikada na umetnickim materijalima I oblicima bilo cenjeno I vredno. Ono je u gradjanskom duhu vlasnistvo koje se disponira. - Umetnik spoznaje posle raspada tradiciju I tradicionalno joj se suprotstavlja. Pokorava se iskustvu da se nista ne sme upotrebiti osim onoga sto oblici sada I ovde zahtevaju. Odnos prema tradiciji pretvara se u kanon zabrana. Taj kanon upija sa narastajucom samokritickom svescu sve vise u sebe; I prividno vecno, norme koje su direktno ili indirektno posudjene iz antike, u gradjanskoj epohi su bile mobilizovane protiv rastvaranja tradicionalnih momenata - Dok je ipak tradicija subjektivno rastrojena ili ideoloski pokvarena, istorija objektivno ima moc nad svime sto jeste. Pozitivisticka dogma je toliko iluzorna kao autoritarno pozivanje na tradiciju - Knjizevnik, koji se sam brani od prividnih momenata tradicije, koji ne oseca da pripada nijednoj, ipak je uprt u tradiciju, pre svega jezikom - Tezi se zaboravljanju, a to je neljudski, jer se zaboravlja nagomilana patnja, istorijski trag na stvarima, recima, bojama uvek je trag prosle patnje. Zbog toga tradicija danas postavlja pred sebe neresive protivrecnosti. - Tradiciju ne zaboraviti, a ipak joj se ne prilagoditi znaci suociti se s vec jednom dosegnutom pozicijom svesti, I to najnaprednijom, I pitati se sta stoji, a sta ne. - Los tradicionalizam razlikuje se od istinitog momenta tradicije po tome sto smanjuje distance, kvarno hvata za neponovljivim, a postaje recit samo kad je svestan neponovljivosti - Kritickom odnosu prema tradiciji tudj je gest “to nas vise ne interesuje”, kao sto manirizam (stilska tendencija baroka) predstavlja krisom poslusnost maksimi “sve je to vec bilo” - Protiv sudjenja zastarelom stoji uvid u sadrzaj stvari, koja je obnavlja. O tome vodi racuna samo ponasanje koje osvescuje tradiciju, a da joj se ne pokorava. Nju treba isto toliko zastititi pred furijom nestanka, kao I osloboditi je njenog ne manje mitskog autoriteta - Kriticki odnos prema tradiciji kao medijumu njenog sacuvanja ne odnosi se nikako samo na proslo, vec isto tako na produkciju savremenu po kvalitetu - Nova literatura vredi toliko koliko dovodi u pitanje ideologiju smisla onoga sto je u katastrofi tako temeljno odbacilo privid, da sumnja nagriza I ono proslo. Otkazuje tradiciji, a ipak je sledi