Professional Documents
Culture Documents
ΣΤΙΧΟΙ 1-99
1
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
2
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
3
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
4
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
5
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
ΣΤΙΧΟΙ 280-314
6
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
eâ toàt' ™p…stas', Órkioj dš soi lšgw, να το ξέρεις καλά , με όρκο σου το λέω,
e„ m¾ eØrÒntej ™kfane‹t' αν δε βρείτε και παρουσιάσετε
™j ÑfqalmoÝj ™moÚj στα μάτια μου
tÕn aÙtÒceira toàde toà t£fou, το δράστη αυτής της ταφής,
oÙc Ømˆn “Aidhj moànoj ¢rkšsei, δε θα είναι αρκετός για σας ο θάνατος μόνο,
prˆn ¨n zîntej kremastoˆ προτού ζωντανοί στην κρεμάλα
t»nde dhlèshq' Ûbrin, φανερώσετε αυτήν εδώ την παρανομία,
†n' ¡rp£zhte tÕ kšrdoj tÕ loipÕn για να αρπάζετε το κέρδος στο εξής,
e„dÒtej œnqen o„stšon αφού μάθετε από πού πρέπει να το ζητάτε
kaˆ m£qhq' Óti oÙ de‹ και για να μάθετε ότι δεν πρέπει
™x ¤pantoj tÕ kerda…nein file‹n. να αγαπάτε το κέρδος από παντού.
‡doij g¦r ¨n ™k tîn a„scrîn lhmm£twn Γιατί μπορείς να δεις από τα παράνομα κέρδη
toÝj ple…onaj ¢twmšnouj τους πιο πολλούς να καταστρέφονται
À seswsmšnouj. παρά να έχουν σωθεί.
7
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
8
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
9
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
10
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
e‡ to… sfe tim´j ™x ‡sou tù dussebe‹. αν τιμάς αυτόν εξίσου με τον ασεβή.
AN. (Τιμῶ Πολυνείκη) (Τιμώ τον Πολυνείκη),
oÙ g£r ti doàloj êleto. γιατί διόλου δε σκοτώθηκε σα δούλος,
¢ll' ¢delfÕj. αλλά σαν αδελφός.
KR. (Ὢλετο) (Σκοτώθηκε )
porqîn dš t»nde gÁn· προσπαθώντας να υποτάξει αυτή τη γη ˙
Ð d' ¢ntist¦j Ûper. ο άλλος όμως υπερασπίζοντάς την.
AN. “Omwj Ó g' “Aidhj poqe‹ Όμως ο Άδης έχει την αξίωση
toÝj nÒmouj ‡souj. οι νόμοι (της ταφής) να είναι ίσοι για όλους.
KR. 'All' oÙc Ð crhstÕj ‡soj Αλλά ο καλός δεν είναι στην ίδια θέση
tù kakù lace‹n. με τον κακό, ώστε να λάβει την ίδια τιμή.
AN. T…j oἶden e„ t£de Ποιος ξέρει αν αυτά
k£twθεν eÙagÁ; είναι δίκαια στον κάτω κόσμο;
KR. OÜtoi poq' oØcqrÒj f…loj, Ποτέ όμως ο εχθρός δεν είναι φίλος,
oÙd' Ótan q£nV. ούτε κι όταν πεθάνει.
AN. OÜtoi œfun sunšcqein, Δε γεννήθηκα για να συμμερίζομαι το μίσος,
¢ll¦ sumfile‹n. αλλά την αγάπη.
KR. K£tw nun ™lqoàs', Όταν πας λοιπόν στον κάτω κόσμο,
e„ filhtšon, f…lei ke…nouj· αν πρέπει να αγαπάς, αγάπα εκείνους˙
™moà dš zîntoj oÙk ¥rxei gun». όσο όμως ζω εγώ, δε θα κυβερνήσει γυναίκα.
CO. Kaˆ m¾n prÕ pulîn ¼d' 'Ism»nh, Αλλά να μπροστά στις πύλες η Ισμήνη,
fil£delfa k£tw d£kru' e„bomšnh· χύνοντας δάκρυα για αγάπη αδελφική ˙
και πάνω από τα φρύδια της ένα σύννεφο
nefšlh d' ÑfrÚwn Ûper
ασχημίζει το κατακόκκινο πρόσωπό της,
aƒmatÒen ·šqoj a„scÚnei,
υγραίνοντας (με δάκρυα) το ωραίο μάγουλο.
tšggous' eÙîpa parei£n.
Εσύ, που μέσα στο σπίτι μου
KR. SÝ d', ¿ kat' o‡kouj
σαν οχιά κρυμμένη μου έπινες το αίμα κρυφά,
æj œcidn' Øfeimšnh l»qous£ m' ™xšpinej,
ούτε ήξερα ότι έτρεφα δύο καταστροφές
oÙd' ™m£nqanon tršfwn dÚ' ¥ta
και δυο επαναστάτριες κατά του θρόνου μου,
k¢panast£seij qrÒnwn,
εμπρός, λοιπόν, πες μου,
fšr', e„pš d» moi,
θα ομολογήσεις κι εσύ
kaˆ sÝ f»seij
ότι συμμετείχες σε τούτη την ταφή
toàde toà t£fou metasce‹n,
ή θα ορκιστείς ότι δεν ξέρεις τίποτα;
À 'xomÍ tÕ m¾ e„dšnai;
Το έχω κάνει αυτό,
IS. Dšdraka toÜrgon,
αν βέβαια και αυτή εδώ συμφωνεί,
e‡per ¼d' Ðmorroqe‹,
και συμμερίζομαι και δέχομαι την κατηγορία.
kaˆ xummet…scw kaˆ fšrw tÁj a„t…aj.
Όμως δε θα στο επιτρέψει αυτό η δικαιοσύνη,
AN.'All' oÙk ™£sei toàtÒ g' ¹ D…kh s',
επειδή ούτε θέλησες
™peˆ oÜt' ºqšlhsaj
ούτε εγώ σε έκανα συνεργό μου.
oÜt' ™gë 'koinws£mhn. Αλλά μέσα στις συμφορές σου
IS.'All' ™n kako‹j to‹j so‹sin δεν ντρέπομαι να κάνω τον εαυτό μου
oÙk a„scÚnomai poioumšnh ™maut¾n συμμέτοχο στο πάθημά σου .
xÚmploun toà p£qouj.
11
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
AN. “Aidhj co„ k£tw Ο Άδης και οι θεοί του Κάτω Κόσμου
xun…storej ὧn toÜrgon· ξέρουν καλά ποιοι έκαναν αυτήν την πράξη˙
lÒgoij d' filoàsan αυτή όμως που αγαπά με λόγια
™gë oÙ stšrgw f…lhn. εγώ δεν τη θεωρώ δικό μου άνθρωπο.
IS. M»toi, kasign»th, m' ¢tim£sVj Αδελφή μου, μη μου στερήσεις την τιμή
tÕ m¾ oÙ qane‹n te sÝn soˆ και να πεθάνω μαζί σου
tÕn qanÒnta q' ¡gn…sai. και να εξαγνίσω το νεκρό.
AN. M» moi q£nVj sÝ koin£, Να μην πεθάνεις μαζί μου,
mhdš poioà seautÁj § m¾ 'qigej· ούτε να οικειοποιείσαι αυτά που δεν άγγιξες ˙
¢rkšsw qnÇskous' ™gè. θα είναι αρκετό ότι θα πεθάνω εγώ.
IS. Kaˆ t…j b…oj moi f…loj Και ποια χαρά θα έχω στη ζωή,
soà leleimmšnV; αν στερηθώ εσένα;
AN. Kršont' ™rèta· Ρώτα τον Κρέοντα˙
toàde g¦r sÝ khdemèn. γιατί εσύ γι’ αυτόν νοιάζεσαι.
IS. T… taàt' ¢ni´j m' Γιατί με πικραίνεις έτσι,
oÙdšn çfeloumšnh; χωρίς να κερδίζεις τίποτα;
AN. 'Algoàsa mšn dÁt', Με πόνο βέβαια (το κάνω αυτό),
e„ gšlwt' ™n soˆ gelî. αν γελώ εις βάρος σου.
IS. T… dÁt' ¢ll¦ nàn Σε τι λοιπόν έστω και τώρα
s' œt' çfelo‹m' ¨n ™gè; θα μπορούσα να σε ωφελήσω;
AN. Sîson seaut»n· Σώσε τον εαυτό σου˙
oÙ fqonî s' Øpekfuge‹n. δε σε φθονώ που γλιτώνεις.
IS. O‡moi t£laina, Αλίμονο, η δύστυχη,
k¢mpl£kw toà soà mÒrou; και να μη συμμερισθώ το θάνατό σου;
AN. SÝ mšn g¦r e†lou zÁn, Ναι, γιατί εσύ προτίμησες να ζεις,
™gë dš katqane‹n. εγώ όμως να πεθάνω.
IS. 'All' oÙk ™p' ¢rr»toij ge Αλλά όχι χωρίς να εκφράσω
to‹j ™mo‹j lÒgoij. τις δικαιολογίες μου.
AN. SÝ mšn to‹j Εσύ στα μάτια αυτών εδώ,
kalîj, φαινόσουν πως σκέφτεσαι σωστά,
to‹j d' ™gë εγώ στα μάτια των άλλων
φαινόμουν πως σκέφτομαι σωστά.
'dÒkoun frone‹n kalîj.
Και όμως το παράπτωμα είναι ίδιο
IS. Kaˆ m¾n ‡sh ™stin ¹ 'xamart…a
και για τις δυο μας.
nùn.
Έχε θάρρος˙ εσύ μεν ζε ις,
AN. Q£rsei· sÝ mšn zÍj,
η ψυχή μου όμως έχει πεθάνει από παλιά,
¹ d' ™m¾ yuc¾ p£lai tšqnhken,
ώστε να ωφελεί τους νεκρούς.
éste to‹j qanoàsin çfele‹n.
12
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
ΣΤΙΧΟΙ 635-761
13
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
14
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
15
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
16
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
17
Σοφοκλῆς, Ἀντιγόνη Μετάφραση
18