Professional Documents
Culture Documents
AARAL
Abstrak
Paliwanag:
Abstrak
Ngayon, isa sa mga pinagtutuunan ng pansin ng mga guro at mga mananaliksik ay ang
posibleng epekto ng paggamit ng wikang Filipino bilang midyum sa pagtuturo ng
matematiks. Ayon sa karanasan ng mananaliksik na ito at ng ilan pang guro sa matematiks,
kung dumarating ang mga pagkakataong di maunawaan ng mga magaaral ang kanilang
aralin na itinuro sa wikang Ingles, ito ay ipinapaliwanag nil a sa wikang Filipino. Dahil dito
medaling naiintindihan ng mga mag-aaral ang kanilang aralin, bukod sa nagiging kawili-wili
pa sa kanila ang pag-aaral ng matematiks.
Paliwanag:
Abstrak
I. Panimula
A. Panukalang pahayag
Kumpara sa gurong Tsino, mas epektibo ang approach, teknik at mas mataas ang
kalidad ng mga gurong Pilipino-Tsino pagdating sa pagtuturo ng wikang Tsino.
B. Introduksiyon / Paglalahad ng suliranin
Napili nila ang paksang ito upang malaman ang pagkakatulad at pagkakaiba sa approach at
teknik, malaman ang mga katangian ng epektibong pagtuturo na tinataglay ng bawat piling
guro.
Kung babalikan ang kasaysayan ng ating bansang Pilipinas, hindi maikakailang napakalaki
ng naging papel at kontribusyon ng mga Tsino dito sa Pilipinas. Naging parte ang Tsina at
mga Tsino ng malawakang kalakalan na naging susi upang maimpluwensyahan nang husto
ang pamumuhay ng mga Pilipino noon at ngayon. Mula sa aklat na Ten Centuries of
Philippine-Chinese Relations ni Eufronio M. Alip, Ph. Litt. D. na dating propesor ng
Philippine History sa University of Santo Tomas at Adamson University at naging
presidente ng Philippine National Historical Society, noong 977 A.D nag-umpisa ang
relasyong Pilipino at Tsino nang ang isang Arabeng mangangalakal na si Abu Ali ay
humarap sa korte ng Tsina at nagpahayag nang kanyang pagbisita sa Brunei, Sulu, Mindoro
at Luzon. Sinundan ito ng pagpunta ng nasabing mangangalakal sa Canton upang ipahayag
rin ang kanyang pagbisita sa mga isla ng Luzon. Ayon sa Mingh Shih (Ming Dynastic
Records, 1368 – 1644) at Sung Shih (Sung Dynastic Records, 960 – 1278), sinundan na rin
ito ng pagdayo ng mga Tsinong mangangalakal sa Luzon noon pa mang ika-sampung siglo.
Sa kabilang dako, dahil sa patuloy na pagdami ng mga Tsinong paaralan dito sa Pilipinas,
tumataas ang demand sa mga gurong bihasa sa wikang Tsino at may kakayahang ituro ang
wikang ito. Ayon na rin sa pananaliksik ni Ellen H. Palanca, ang naging solusyon ng
maraming Tsinong paaralan dito ay kumuha ng mga Tsinong guro mula sa mga bansang
Taiwan at Tsina. Hindi naglaon ay nakipagsabayan na rin ang mga Pilipino sa pagtuturo ng
wikang Tsino.
Renato G. Maligaya
Introduksyon
Ayon kay Fortunato (2003), sa Bilingual Education Policy (BEP) noong 1973 ay
naglalayong makapagdebelop ng isang nasyong bilingguwal na may competence sa paggamit
ng Ingles at Pilipino. Itinakdang gamitin ang dalawang (2) midyum ng instruksyon sa tiyak
na subject areas, kaalinsabay ng gamit ng Arabic, kung kaialngan at ang mga bernakular
bialng wikang pantulong sa grado 1 at 2. Hiwalay na subject ang Filipino tulad ng Ingles.
Gagamiting wikang panturo ang Filipino sa mga sumusunod na subject: social studies/ social
science, character education at work education. Samantalang sa Ingles naman ituturo ang
mga mathematics at natural sciences.
Subalit matapos ang pamamahala ni Marcos ay napalitan ang Saligang Batas kung
kaya’t ng taong 1987 ay nagkaroon ng panibagong polisiya ukol sa bilingguwalismo. Itinakda
sa Artikulo XIV ng 1987 Saligang Batas ng Pilipinas na ang opisyal na wika ay ang “Filipino”
at kailangang itong pagyamanin at payabungin. Ang mga wikang Ingles at Arabic ay mga
opisyal na wika rin ayon sa pagtatakda ng Saligang Batas. Alinsunod sa batas, ang
pamahalaang Aquino noong 1987 ay nagtakda ng Bilingual Education Policy (BEP) na
humihikayat ng pag-aaral sa dalawang wika – ang Ingles at Filipino.
Halos magkapareho ang nilalaman ng 1987 BEP sa polisiya noong 1974 maliban sa mga
sumusunod:
wikang Filipino