Professional Documents
Culture Documents
A Husic Nastanak Razvitak I Upotreba Pre PDF
A Husic Nastanak Razvitak I Upotreba Pre PDF
Prilog 1.
Nastanak, razvitak i upotreba prezimena u razdoblju osmanske vlasti u
Bosni i susjednim zemljama*
Dr. sc. Aladin Husić, viši naučni saradnik
Univerzitet u Sarajevu, Orijentalni institut, Zmaja od Bosne 8b, Sarajevo
U istočnoj tradiciji koja je ishodište islamske kulture i civilizacije, kod predislamskih Arapa,
identifikacija ličnosti vršena je prema imenu oca. Istu praksu Arapi su nastavili i nakon pojave islama,
tako da se i u islamskoj tradiciji identifikacija ličnosti vršila po očevoj liniji. Ime oca bila je osnov-
na identifikaciona odrednica svake ličnosti u muslimanskom svijetu i islamskom prostoru općenito.
Ulazeći u islamski kulturni civilizacijski krug, takvu tradiciju preuzeli su i Turci Seldžuci ali i njihovi
povijesni i kulturno-civilizacijski sljednici Osmanlije. Osvajajući balkanske prostore, u svojoj admini-
strativnoj praksi primjenjivali su istovjetan metod identificiranja ličnosti.
Iako su mnoge lokalne tekovine, posebno administrativna, donekle i pravne, našle svoje mjesto
adaptirane u osmanski sistem, prezimena nisu zaživjela u širokoj upotrebi u osmanskoj administrativ-
noj praksi. Doduše, i u domaćoj upotrebi taj sistem nije bio potpuno izgrađen, i u mnogim slučajevi-
ma ličnost se prepoznaje prema ocu, čije se ime već u narednoj generaciji pretvara u prezime. Ako je
Stjepan Tomaš, njegov sin je Stjepan Tomašević. Slično je i u drugim slučajevima, npr. sa Stjepanom
Ostojom, ili njegovim potomcima Ostojićima, ili pak Tvrtkom II Tvrtkovićem.
Zoran primjer te generacijske tranzicije prezimena nalazimo u ličnostima bosanskih velikaša
Pavla Radenovića i njegovog sina Petra Pavlovića, ili pak Ostojinog sina Radivoja, poznatog kao
protukralja (1433-1435) Radivoja Ostojića.158 Taj princip primjetan je i nakon uspostave osmanske
vlasti na tlu Bosne, ali i u regionu, u kome su neke srednjovjekovne dinastičke ili vlasteoske porodice
nastavile egzistirati u novim državim okvirima i društvenim porecima. U Bosni su tako česte reminis-
cencije na srednjovjekovnu dinastiju u lokalnom administrativnom nazivu “Kraljeva zemlja”, ili pak u
organiziranju jedne oblasti kao minijaturne kraljevine u međuprostoru Maglaj - Doboj - Tešanj, datoj
lokalnim upraviteljima Matiji Sabančiću, a kasnije Matiji Vojsaliću.159
Neka prezimena koja su nastavila egzistirati i u osmanskim izvorima vrlo su frekventna u vri-
jeme njihove aktivne povijesne uloge ili uloge njihovih potomaka. Crnogorsko dinastičko prezime
Crnojevića, u izvorima se spominje kao “Çrn” (Ćrn) ili “Çirne” (Ćirne) ili pak njihovi potomci “ve-
ledi-i Çirne” ili “Çirne-oğlu”.160
Mnogo je dosljednija praksa korištenja prezimena nastala iz plemenskih naziva. Međutim, ona
su egzistirala više u lokalnoj i narodnoj tradiciji nego u administrativnoj praksi, gdje ih nije bilo izu-
zev ako nisu izvedena iz naziva naselja ili su naselja dobijala imena prema plemenima i rodovima.
Kao takva, ona nisu korištena u funkciji stvarnog prezimena i identifikacije u svrhu administracije ili
kako ih se koristi u moderno doba, nego kao “etnonimska” odrednica čak i kada su dokumentirani
u izvorima.
* Tekst je posebno napisan za ovu knjigu jer u postojećoj objavljenoj naučnoj literaturi to nije ranije učinjeno.
158 Usp. P. ŽIVKOVIĆ, 1981, 68, 169.
159 H. ŠABANOVIĆ, 1959, 55; A. HANDŽIĆ, 1994, 102-103.
160 Vidi: BOA - TTD, 499, 106, 122; KANUNI, 1957, 174 i 176; B. ĐURĐEV, 1968.
65
Salihagići iz Bilaja Rodoslovni historijski put
66
PRILOZI - 1. Autorski tekstovi, zakonske uredbe i proglasi
zakladnicama u Bosni. Tako se već 1462. godine, u svojstvu svjedoka u Sarajevu, pojavljuje Mahmud
subaša Iglić (Ibrizade), a u kasnijim slučajevima: Alo-beg sin Vilića, Veled-han sin Kopčića - Bosanac,164
1555. godine, Husein zaim, poznat kao Arnavudzade, dakle Arnautović, Mustafa-beg poznat kao
Duka-zade, dakle Dukić i sl.165 Ovo su ipak rijetki slučajevi u odnosu na ukupan broj svjedoka koji
se pojavlju na ovoj vrsti dokumenata. Međutim, važni su sa stanovišta vrlo rane upotrebe prezimena
u osmanskoj administraciji, makar se radilo i o izuzecima. To potvrđuje da neki oblik prezimena nije
potpuno stran na tlu Bosne još tokom 15. i 16. stoljeća.
U drugoj polovini 16. stoljeća popisivači naših prostora su unosili samo ime i ime oca, izostav-
ljajući riječ “sin” - “veled” ili alternativnu verziju “bin” kao zamjenu za “veled”. Tako smo u izvorima
dobijali varijantu “Ibrahim Osman”, tj. Ibrahim Osmana, odnosno Ibrahim (sin) Osmana.166 Već u to
doba u pojedinim područjima javlja se veći broj imena u kojima nije moguće praviti jasnu distinkciju,
da li je to klasično srednjovjekovno ime ili prezime. To je posebno evidentno u područjima ili mjesti-
ma s nemuslimanskim stanovništvom Crne Gore, Slavonije, Dalmacije ili Bosne u onim područjima
ili mjestima gdje prihvatanje islama još uvijek nije u potpunosti zahvatilo cjelokupno stanovništvo.
U oblastima s intenzivnijim prihvatanjem islama, takva se mogućnost smanjuje te se tu pretežno ime
oca ili neko specifično zanimanje ili drugo obilježje, često fizičko, navodi kao odrednica. Naprimjer,
debe - slijep ili slijepac, kor (kör) - slijep,167 topal - hrom, giriftar - nestao, zarobljen, ili pak neko za-
natsko ili drugo profesionalno zanimanje.
Ovdje ćemo se ukratko malo više osvrnuti na praksu među nemuslimaskim stanovništvom,
npr. na području Slavonije, gdje je teže uočiti kada je klasično prezime, a kada je riječ o imenu oca
koje se ne razlikuje od prezimena. U mahali nemuslimana u Požegi, Ivan Vrančević (danas je to sigur-
no prezime), Ivaniš Balić, Đuro Kelemn, Tomaš Kruška, Mika Guskarić, Đura Pudarić, Balaž Ivić,
Mitar Dragić, ali i jasnije prepoznatljivo ime Petar Mihalov, premda i (Mihailov) u suštini može biti i
ime i prezime. U ovom slučaju, u mnogim od navedenih primjera, ono što je u uobičajenoj praksi ime
oca, iz današnje perspektive uglavnom zvuči kao prezime. Isti je slučaj i s primjerima: Mihal Ravelić,
Paval Benešić, Đuro Martinov.168 U Kaptolu, npr., Ištvan Benbešić, Đura Mihalov, Mika Đurić, ali i
veliki broj drugih gdje se jasno vidi i prepoznaje da je riječ o klasičnom vlastitom imenu koje ni u kom
slučaju nije prezime. Primjerice, Đurić, Dragić vrlo su frekventna imena, ali su istovremeno i pre-
zimena. Slično je i u seoskim sredinama. U selu Orljavica dokumentirani su: Ivaniš Matković, Paval
Mikić, Martin Čelić. U varoši Vethi (Vetovo): Balaž Rančić, Tomaš Perušić, Mika Ivanov, Matija Pe
trović, Iva Kovačić, Pišta Jaković, Balač Ferenčić, Vuk Kostolović, Đura Kostolović, Martin Ivanov,
Mikloš Elečić, Mihal Markov, Petar Blaginov, Paval Blažić, Petar Blažić, Mika Dijak, Marko Hrvat,
Mika Vlah, samo su neki od primjera gdje može biti riječ o imenu ali i o prezimenu. Izostanak oznake
“sin” otežava razlikovanje imena i prezimena. No, potpuno je jasno da su u upotrebi obje varijante u
identifikaciji, i prezimena i imena očeva koja ih zamjenjuju. U varoši Gorijan: Grgur Karačić, Dimitar
Karančić, Pištra Petrović, Petar Matić, Lacko Toić, mogu se smatrati lica s prezimenima, ali ćemo
sresti i Tomaš Markov, Dimitar Mikin, Paval Tomašev i sl. Ova pojava karakteristična je za sela i za
gradske sredine.
Zanimljivo je da se u Erdutu, mjestu u kojem su mahale podijeljene kao “mahala muslimana”,
“mahala Srba” i “mahala Mađara”, neprimjetna prezimena ili ono što bi se moglo nazivati ili prepo-
znavati kao prezimena. Tu je jasan obrazac, “Ilija Markov, Vuksan Vukašinov, Stanko Radulov”.169
164 Uz prezime ovdje je u zakladnici istaknuta geografska ili regionalna pripadnost.
165 VAKUFNAME, 1985, 26, 37, 38, 110.
166 H. ŠABANOVIĆ, 1964a; OPŠIRNI POPIS BOSNASKOG SANDŽAKA, 2000; POPIS SANDŽAKA POŽEGA
1579, 2001; Т. КAТИЋ, 2010. (овдје су имена: Михаило Богдан, Младин Јова, Рајко Пaвле и сл).
167 Iz ovog je nastala riječ “ćorav” ali i prezime Ćorić (Körik tj. Ćorić), ili pak topal - hrom (Topalović, koje je kasnije
evoluiralo i u slavensku varijantu ,,Hromo-zade” odnosno Hromić te se tako zadržalo u obje varijante).
168 POPIS SANDŽAKA POŽEGA, 2001, 32-33.
169 IDEM, 159, 277.
67
Salihagići iz Bilaja Rodoslovni historijski put
U muslimana na području Požege nema tih dualitetnih pojava. Kod tog stanovništva prim
jenjivan je obrazac: ime i ime oca ili zanatska, vojnička ili neka druga odrednica.
U dijelu Kliškog sandžaka, koji naginje Dalmaciji, ta pojava je manje primjetna. Tu je do
minantan obrazac, ime i ime oca. Ali se i tu pojavljuju slučajevi u kojima nije moguće praviti jasnu
razliku između imena i prezimena, u kojoj ime može neprimjetno evoluirati u prezime. U području
Livna, u selu Čobanić, dokumentiran je “Radojin Vukića”, pri čemu se još izostavlja uobičajena
poveznica “sin”, tako da bi se ovo gotovo moglo smatrati prezimenom. Ali to je istovremeno i vrlo
frekventno srednjovjekovno i rano novovjekovno ime. Ali ćemo u istom mjestu sresti i drugog ime
“Radojin sin, Vukića”. U istom području, u selu Lusnić, susrest ćemo još jedan zanimljiv slučaj: Ni-
kola sin Hlapca, ali i “Radojina sin Hlapčića”, što može biti istovremeno i ime i prezime. U području
Sinja i Cetine povremeno se pojavljuje nešto što je kasnije sasvim nedvojbeno prezime, ali je sredi-
nom 16. stoljeća očito u funkciji imena oca, kao što pokazuje primjer: Radivoj sin Đorđevićev, (selo
Pobradčić). Iz navedenog se jasno vidi da je “Đorđević” vlastito ime, a ne prezime, kao što je i Vukoje
u funkciji imena, (Vuk, sin Vukoja), ili “Mihail sin Malićev”.170
Isti princip evidentan je i na području Srema, odnosno Sremskog sandžaka. Tu se povremeno
javlja ime oca koje, iz današnje perspektive promatranja, više liči na prezime, premda je u većini sluča-
jeva prepoznatljiv obrazac: ime i ime oca. Primjerice Vuk Radića jeste ime i ime oca, koje danas jeste
prezime Radić, iako je ovdje u funkciji vlastitog imena. Druga su imena jednostavnija za razlikovanje,
npr. Nikola Radul, odnosno Nikola Radula ili Nikola (sin) Radula. Slično je i sa imenom Grubač, koje
je u popisu u funkciji vlastitog imena, a danas je to prezime. U ovom slučaju sretna okolnost jeste
da uz Grubača stoji da je doseljenik, i to je identifikaciona odrednica umjesto imena oca. Takvih ili
sličnih imena, koja su vjerovatno kasnije prerasla u prezime, moguće je naći više: Vukać, Vučurina,
Vukoj, Kovač, Lukač, Petrović, Popović, Rajak, Vujić, Rujić (Paval Lukač, Petar Petrović, Marko Ko-
vač, Jovan Vučurina, Dimitre Popović) i drugi slični primjeri.171
Ovu smo pojavu pratili na još jednom području, koje se kako u geografskom, tako historijskom
i etno-historijskom, jezičkom, kulturološkom smislu može smatrati jedinstvenim prostorom. To je
područje današnje Crne Gore, odnosno uže Crne Gore ili Stare Crne Gore, koje je u drugoj polo-
vini 16. stoljeća pripadalo Dukađinskom sandžaku. Već smo naprijed istakli slučaj Crnojevića, koji
su u osmanskim izvorima dokumentirani kao Crnojevići, sa izvjesnom jezičkom adaptacijom koja
predstavlja neku vrstu kompromisa između zatečene tradicije i njegove prilagodbe fonetici jezika
administracije te su označavani kao “veled-i Çirne” ili “Çirne-oğlu”. Ovo je samo uvod u masovniju
upotrebu sufiksa “oglu” i “zade” koje su svojevrstan nadomjestak za sufikse “ić”, “ović” u slaven-
skim jezicima u regionalnoj jezičkoj tradiciji. To svakako ni u kom slučaju nije utjecalo na pitanje koje
se ovdje razmatra. Princip dokumentiranja lica je istovjetan kao i u prethodnim slučajevima i prethod-
nim oblastima.172 Ovdje ćemo istaći samo neka imena koja nemaju jasnu distinkciju između imena i
prezimena, odnosno mogu biti u jednoj i u drugoj funkciji. Naravno, neka od njih kasnije su ostala
samo u funkciji prezimena. To su sljedeća imena: Vučić, Vukić, Radić, Hrelja, Radović, Radonjić, Da
bić, Đurić, Đurica i slično. Kada se spomenute odrednice nalaze na poziciji imena oca, onda se može
doživljavati i razumijavati kao prezime, ali kada se nalazi na prvom mjestu, gdje se po pravilu nalazi
vlastito ime, onda nema dileme da je riječ o vlastitim imenima.
Već smo istakli da se područje Crne Gore nešto ranije počinje razlikovati od većine drugih kra-
jeva po tome što u ranim popisima, već s početka 16. vijeka (1521. i 1523.), nemamo između imena i
imena oca riječ “veled”, dakle sin. Iz jednog zapadnog izvora, koji se također odnosi na Crnu Goru, a
potječe gotovo stotinu godina kasnije, s početka 17. stoljeća, a teritorijalno je podudaran s područjem
koje je analizirano, vidljivo je da nema razlike u načinu dokumentiranja pojedinih lica u osmanskoj ad-
170 OPŠIRNI POPIS KLIŠKOG SANDŽAKA, 2007, 396-397.
171 B. W. MC.GOWAN, 1983, 29-30.
172 BOA - TTD, 106, 122, 499; B. ĐURĐEV, 1968.
68
PRILOZI - 1. Autorski tekstovi, zakonske uredbe i proglasi
ministraciji i zapadnim izvorima te da primjena prezimena u identifikaciji lica u suštini nije pravilo.173
Ovdje je mnogo zanimljivije što izvor neka muslimanska imena daje u kombinaciji ime i prezime:
Ahmet Čelebi Hadrović (Ahmet Celeppi Hadrovich), Redžepčelebi Hadžić (Rozepcceleppi Hazichi),
Jusuf beg Karzmić? (Jesuf Begkarzmich), Mehmed aga Glavatović (Mehmet Agga Glavatovich),
Bego Sinanbegović (Bego Sinanbegiovich).174 I kada je u pitanju nemuslimansko stanovništvo, tu se
tek rijetko može uočiti navođenje prezimena. Dabaz Vuchssin, Vulatco Peiov, Nixa Lachicev, Rado
Strepeov, Dabo Marcov, Pavich Jovanov, Peio Nixin, Brato Mipov, Rado Nicov, Ivanis Rodognin,
Raoslav Bosidanov, Stanoje Radognin. Među rijetkima koji imaju ono što jesu prezimena nalaze se:
Neneza Latinovich i Batrich Tomasevich. Kao što se vidi, nema nikakve razlike u načinu dokumenti-
ranja imena i prezimena između osmanskih i zapadnih izvora koji se odnose na podr učje pod osman-
skom vlašću. Ostaje dilema koliko su za ovaj izvještaj kao podloga korišteni neki osmanski izvori i
podaci koji su obavještajnim putem mogli dospijevati do stranaca, uhoda ili špijuna. Kao što se vidi
i u ovim izvorima, povremeno se javljaju prezimena kako kod muslimana tako i kod nemuslimana, i
to sa specifičnim slavenskim obilježjem “ić” ili “ović” kao što su Hadrović (Hadrovich), Hadžić (Ha-
zichi), Glavatović (Glavatovich), Sinanbegović (Sinanbegiovich), a kod nemuslimana: Pavić (Pavich),
Latinović (Latinovich), Tomašević (Tomasevich).175
Iz ovoga bi se u suštini moglo naslutiti da proces nastanka prezimena još uvijek nije završen, da
je živ, i tamo gdje je on već okončan, prihvaćen je i primjenjivan već rano. Neke porodične zajednice
se očito u tom smislu još uvijek nisu profilirale te je taj proces nastavljen u kasnijim generacijama.
Već smo ranije isticali da je nekad samo upisano ime bez imena oca, posebno u onim slu
čajevima gdje se radi o licima koja već imaju neku specifičnu odrednicu, i kao takva su prepoznatljiva
i poznata u lokalnoj zajednici i društvu. Najčešće su to pojave kod vjerskih službenika uz čija imena
se dodaje: havadže, imam, hatib, pop, kaluđer, pa i kod nekih zanatskih zanimanja u gradovima ali i
na selima: pop Herceg, Mahmud halvadžija, Osman kovač, Jusuf brijač itd.
Srednjovjekovni rodovi ili plemena kao što su Bakići,176 zadržavala su svoje nazive koji su se
kasnije pretvarali u prezimena, kao što je slučaj i sa crnogorskim plemenima i rodovima, koji su
vremenom prerasli u prezimena, Malonšići, Ćeklići, Bjelice, Cuce, Ozrinići, Brajići, Komani, Hoti,
Kuči,177 ili pak vlaška plemena/rodovi, u zapadnoj Hercegovini, kao što su Bobani.178
U kasnijim razdobljima, uz pojedina imena, uz očevo ime počeli su se učestalije javljati nastavci
“oglu” i “zade”, što u širem smislu riječi nije ništa drugo nego nadomjestak za nekadašnje “veled”
tj., “sin” prilagođeno domaćoj upotrebi i praksi. Ta dva nastavka kao ekvivalenti slavenskog “ić” i
“ović”, koji se dodaju na imena, proizvodila su nova prezimena koja se sve češće pojavlju u izvorima
lokalnog karaktera. Tako su brojna imena prerastala u prezimena.
U nekim područjima već se postepeno prezimena počinju nametati kao vrlo važan iden
tifikacioni element i postaju frekventnija barem u izvorima koji bi se mogli smatrati izvorom lokalnog
kraktera. U iznimno značajnom izvoru za izučavanje lokalnih prilika, pa i za izučavanje pitanja geneze
prezimena i njihove upotrebe, kako u lokalnim tako i širim administrativnim okvirima, važan je sud-
ski protokol iz prve polovine 17. stoljeća. Iako preovlađuje klasični sistem za identifikaciju ličnosti,
vidimo da se na području Hercegovine, posebno Mostara i njegove okoline, počinju javljati prezime-
na u nešto većem broju negoli je to slučaj s izvorima iz 16. stoljeća. Doduše, riječ je o različitoj vrsti
izvora, jer je sidžil ipak bliži lokalnoj tradiciji i sveukupnom lokalnom ambijentu, negoli su to primje-
173 Š. LJUBIĆ, 1880, 164-193.
174 Ovdje je uočljiva izvjesna nedosljednost kod evidentiranja i pridodavanja titula “čelebi”, “beg”, “aga”. Nekada su
pridodavane imenima kao sufiksi, prezimenima kao prefiksi, a nekada pisane potpuno samostalno. Osim toga, prim-
jetna su i izvjesna odstupanja kod pisanja imena, kao što je ime Jusuf pisano kao “Jesuf”.
175 Š. LJUBIĆ, 1880, 164-193.
176 M. VASIĆ, 1958, 221-239.
177 A. SOLOVJEV, 1934, 3-10; Š. LJUBIĆ, 1880, 164-205; Б. ЂУРЂЕВ, 1984.
178 E. KURTOVIĆ, 2012.
69
Salihagići iz Bilaja Rodoslovni historijski put
rice, popisi što smo ih koristili za razmatranje ovog pitanja u 16. stoljeću, koje organizira centralna u
saradnji sa pokrajinskom administracijom. Na području Mostarskog kadiluka, u dvije godine četvrte
decenije 17. stoljeća,179 susrećemo mnoga prezimena poput:
Ajnibegović (Ajnibeg-zade), Balić (Balik180), Bešlić (Bešli-zade), Bubić (Bubiće), Čaušević (Čauš-zade),
Čavkić (Čavka-zade), Džinić (Demon-oğlu), Dragić (Dragik), Džajo (Džaj-oğlu), Džankić (Džanki-zade),
Džudža (Džudža), Fatić (Fato-zade), Fojnica (Fojniče), Grubo (Grubo), Hadžibalić (Hadžibali-zade), Ham-
zić (Hamzi-zade), Hevai (Hevai), Humo (Huma-oğlu), Ibrahimović (Ibrahim-oglu), Imamović (Imam-zade),
Hadžialić (Hadži Ali-zade), Hajo (Hajo), Hinje (Hine), Jahić (Jahja-zade), Jasenica (Jaseniće), Kadić (Kadi-za-
de), Kalajdžić (Kalajdži-zade), Kapetanović (Kapudan-zade), Karadelić (Kara Deli-oğlu), Kesić ili Česić (Ka-
se-zade), Kič (Kik), Kogović (Gogovik), Kolak (Kolak), Korkut (Korkud), Komar (Komar), Konac (Konac),
Kosović ili Kosić (Kos-zade), Košto (Košto), Kozica (Koziće), Kreso (Kresi), Krivošija (Krivošije), Lakišić
(Lakiše), Latinčić (Ladinčić), Mršić (Lagar-zade), Mišić (Miše-zade), Mijačić (Mjačik), Muhibić (Muhibi-zade),
Mujičić (Mujiče-zade), Muminović (Mumin-zade), Nalbantić (Nalbant-zade), Nesuhović (Nesuh-zade), Novo
ili Nović (Novo-oğlu), Blaznić (Oblaznik), Pezo (Piz-zade), Prpić (Prbiš), Pjanić i Pjanović (Pjan-oğlu), Pe-
janović (Pejan-oğlu), Plavić ili Pilav (Plav-oğlu), Prusac (Prušče), Puca (Puče), Sadžak (Sadžak-zade), Gluhić
(Sagir-zade), Slipičić (Islipčik), Smoljan (Smolan), Skrado (Skrado), Smrado (Smrado), Sofo (Sofi), Šahinović ili
Šahinić (Šahin-oğlu) Šarić (Šari), Šehović (Šejh-zade), Šijak (Šiljak), Tabak ili Tabaković (Tabak-zade), Temim
(Temim), Trapalović (Trapalo-oğlu), Vile (Vile), Vučjaković (Vučjak), Zelembać (Zelembak), Zemanović (Ze-
man-oğlu), Zlatar (Zerger), Ždero (Iždero).
Prolazeći našim krajevima nekoliko decenija kasnije, početkom druge polovine 17. stoljeća, i
sam Evlija Čelebija zapazio je upotrebu prezimena u lokalnoj zajednici i taj utisak unio u svoj dobro
poznati “Putopis”. Opisujući Beograd, on je zabilježio: “Njihovi muškarci uz imena imaju prezi-
mena kao Afo-zade, Lafo-zade, Šit-zade, Ćovo-zade i Jagdži-zade”.181 Ukazao je i na uglednike kao
što su: Kodža Jusuf-aga, Kodža Musapašić (Kodža Musapašali), Mehmed-aga Ramazanagić (Rama-
zanaga-zade), Handžić (Handži-zade), Kapudan-zade efendija (efendija Kapetanović), braća Ćelebi
efendije i Šit efendija. Isti detalj zabilježio je i u Sarajevu 1660. godine. “Prezimena su im opet kao:
Lub-zade, Filip-zade, Koski-zade, Lafi-zade, Covo-zade, Junak-zade, Dešo-zade”.182
Razvitkom administrativnog sistema, ali i povećanjem stanovništva, sve više se uvodilo nove
elemente koji su vodili ka postepenom nastanku novih prezimena, ali i njihovoj upotrebi. U pojedine
dokumente ili izvore unošene su neke nove odrednice ili karakteristike ličnosti koje se počinju javljati
u raznim vrstama dokumenata. Tako su u putnim ispravama, ali i nekim drugim, unošene fizičke ka-
raktersitike nosioca isprave ili lica koje je predmet registracije. To je posebno izraženo u tzv. “Putnim
listovima” ili “Propusnicama” (Mürur Tezkeresi) koje su imale poslužiti kao identifikacioni dokument
prilikom putovanja iz jednog u drugo mjesto ili u udaljena područja, bilo da je riječ o stranim držav-
ljanima ili stanovništvu Osmanskog Carstva. Takva praksa posebno je bila važna u vrijeme nemira
različite vrste, bilo onih koji su dolazili izvan granica ili pak iz unutrašnjosti. U toj vrsti dokumenata
su se najčešće isticale sljedeće karakteristike: visina, krupnoća ili visina, boja kose, brada i boja brade,
boja lica, brkovi ili boja očiju. Ista praksa počela se rano javljati i u drugim segmentima, pa se krajem
17. stoljeća počinje susretati kod popisa džizije, a posebno kod jamčenja stanovništva, tzv. kefilema ili
ćefilema. Ovdje ćemo istaći neke obrasce takve vrste, koji su nastali krajem 17. stoljeća, npr.: “Velimir
70
PRILOZI - 1. Autorski tekstovi, zakonske uredbe i proglasi
sin Milića, čifčija, srednjeg rasta, plavook, kestenjastih obrva i brkova”, iz sela Vrančići kod Hadžića
nedaleko od Sarajeva.183 Osim fizičkih karakteristika ovdje se nazire i jedna druga pojava, koja je evi-
dentna od srednjega vijeka do kraja osmanske vladavine. Iz današnje perspektive “Milić” je prezime,
a u vremenu iz kojeg potječe dokument, još uvijek je to vlastito ime, u navedenom slučaju, ime oca.
Budući da se između dva imena nalazi riječ “sin”, nema dileme da je riječ o vlastitom imenu, a ne o
prezimenu. Takvih primjera imamo još, kao što je Radić sin Vučića iz Čelebi Pazara (Rogatica). To
se posebno vidi u slučaju “Vučić sin Vuka” u Petrovićima, selu u okolini Sarajeva, dok ćemo na dru
gom mjestu imati “Petar sin Vučića”. Ali isti izvor već nagovještava i mnoga muslimanska prezimena
ili oznake: Dautbegović (Daut-beg-zade), Hadžimustafić (Hadži Mustafa-zade), Askerović (Askeri-
zade), Ormanović (Orman-zade), Bašić (Baša-zade), Hamidović (Hamid-zade), Topić (Topi-zade),
Hadžišabanović (Hadžišaban-zade), Imaretlić (Imareti-zade), Vuković (Vuk-oğlu), Hadžiahmetović
(Hadži Ahmet-zade), Hadžimusić (Hadži Musa-zade), Redžepašić (Redžep-baši-zade), Sinanbegović
(Sinan-beg-zade), Idrizbegović (Idris-beg-zade), Taščić (Tašći-zade), Kotorić (Kotori-zade). Sličnih
primjera je jako puno.
Vremenom, posebno u 18. stoljeću, upotreba prezimena sve je frekventnija i u izvorima osmanske
provenijencije, bez obzira što i dalje preovladava uobičajeni orijentalni princip sa očevim imenom kao
najvažnijim identifikatorom. To vidimo po jednom popisu sarajevskih zanatlija s početka 18. stoljeća,
u kojem nalazimo mnoštvo prezimena. Dio karakterističnih su: Saračević (Sarač-zade), Hadžiabdić
(Hadžiabdi-zade), Bičo (Bićo-zade), Bećirović (Bekir-zade), Hadžiejubović (Hadžiejub-zade), Halilo-
vić (Halil-zade), Ablaković (Ablak-zade), Omerčelebić (Omerčelebi-zade), Ljubinjac (Ljubinli-zade),
Brčak (Brčkali-zade), Osmanefendić (Osmanefendi-zade), Jorgandžić (Jorgandži-zade), Hadžiejubo-
vić (Hadžiejub-zade), Tuco (Tuco-zade), Hadžimuharemović (Hadžimuharem-zade), Olovljak (Olo-
vi-zade), Hamamdžić (Hamamdži-zade), Vojvodić (Vojvoda-zade), Čaušević (Čauš-zade), Kasumović
(Kasum-zade), Biogradlić (Belgradli-zade), Sepetčić (Sepetči-zade), Dedić (Dedo-zade), Dželilović
(Dželil-zade), Alibegović (Alibeg-zade), Kovačević (Kovač-zade), Arapović (Arap-zade), Lepeničanin
(Lepeničli), Hridžanin (Hridli), Rogatičanin (Čelebipazarli), Šeherić (Šeheri-zade), Ćemerlija (Kemerli),
Jelečak (Jelečeli), Kale (Kalo-zade), Ahčalić (Ahčali-zade), Čačan (Čačan-zade), Grnić (Grno-zade),
Šapčanin (Šapčali), Bulić (Bulo-zade), Tinjo (Tino-zade), Žilić (Žilo-zade), Šehović (Šejh-oğlu) i sl.184
Da su prezimena postala neka vrsta vrlo prisutne prakse, da egzistiraju u lokalnoj narodnoj,
dakle neslužbenoj upotrebi, svjedoći Bašeskija koji u drugoj polovini 18. stoljeća navodi čitav niz
prezimena u Sarajevu. Ilustracije radi, ovdje ćemo navesti samo neka koja on spominje sredinom 18.
stoljeća: Deronja (Derona-oğli), Naka (Nakaš-oğli), Keško (Keško-oğli), Kulović (Kulo-oğli), Men-
zilović (Menzil-oğli), Lendo (Lendo-oğli), Ušćuplija (Uskupli), Vreto (Vret-oğli), Hrdo (Hrdo-oğli),
Kantardžić (Kantardži-oğli), Selamić (Selam-oğli), Julardžić (Julardži-oğli), Ćoso (Koso-oğli), Memija
(Memi-oğli), Alijagić (Alija-oğli), Hadžikadrić (Hadžikadir-oğli), Tuco (Tuco-oğli), Buba (Buba-oğli),
Halilbašić (Halilbaša-oğli), Hadžikadrinović (Hadžikadrin-oğli), Hatimović (Hatim-oğli), Muzga
(Muzga-oğli), Mujezinović (Muezin-oğli), Fazlihodžić (Fazlihoca-oğli), Jelečković (Yelec-oğli), Zu-
berović (Zuber-oğli), Ćurčić (Kurki-zade), Učković (Ućka-oğli), Šejtanović ili Šejtanić (Šeytan-oğli),
Nakaš (Nakaš-oğli), Rakarević (Rakar-oğli) itd.185
Jedna druga izvorna, pa i jezička perspektiva pokazuje da je u njihovoj administraciji i praksi
vladao drugačiji princip. U crkvenim i vizitatorskim izvještajima za katoličko stanovništva tokom
18. stoljeća u Bosni već je u potpunosti primjenjivana upotreba prezimena, i to prema jedinstvenom
obrascu. Ali se i tu opaža istovjetan proces i osnov njihovog nastanka kao u u drugim konfesional-
nim korpusima: Acsam, Acsamovich, Ancich, Anchovich, Arvath, Arvathovich, Arvatovic, Barach
itd. Radi usporedbe, navest ćemo neka prezimena iz kojih se vidi kako su neka iz vlastitih imena
71
Salihagići iz Bilaja Rodoslovni historijski put
derivirana u narednoj generaciji. Ilustrativno navodimo: Cepo - Cephich, Barun - Barunović, Filipov
- Filipović i Filipčević, Gagula i Gagulić, Zubo - Zubich, Zubovich, Zubchevic.186 Svi navedeni slu-
čajevi su prezimena koja se javljaju u izvorima crkvene provenijencije i crkvenoj administraciji gdje je
primjenjivan sistem vođenja i identifikacije prema crkvenim uzusima u kojima se vrlo jednoobrazno
vodila evidencija i vršila identifikacija na principu prezimena. No, s druge strane, primjetan je orijen-
talni utjecaj u nastanku nekih prezimena i kod katolika u Bosni, kao što su Agić, Azap, Alil (Alilović
od Halil).
Jedan izvor koji se odnosi na područje mostarske regije pokazuje široku upotrebu prezimena.
Ovdje ćemo izdvojiti samo neka od prezimena koja su u upotrebi u drugoj polovini 18. stoljeća. To
su: Alikalfić (Alikalfa-zade), Alajbegović (Alajbeg-zade), Kajtaz (Kajtaz-zade), Bišćević (Bihke-zade)
itd.187 Iako potječe s kraja 18. stoljeća, jedan izvor pokazuje vrlo malu frekvenciju prezimena. U po-
pisu zanatlija nemuslimana, u kojemu se tražilo međusobno jamčenje, krajem 18. stoljeća javljaju se
sljedeća prezimena: Adžiđurđević, Bajić, Besara, Besarović, Butur, Bržić, Budimlija, Ćupinović, Dvić,
Goza, Fočić, Gabela, Garibović, Hakšić, Judanović, Karo, Katić, Kezić, Kovač, Kučinović, Lučić,
Magarin, Mezić, Milić, Milinić, Mosto, Olovac, Puhović, Radić, Sipak, Sidran, Solak, Tuzlo, Vuković i
Zvono.188 Prezimena Budimlija, Fočić, Gabela, Olovac i Tuzlo upućuju na mjesta porijekla pojedinih
zanatskih porodica koje su došle u Sarajevo. Analiza pokazuje da je svega 5,6% pojedinaca uvedeno s
prezimenom. Ovako nizak procenat treba tražiti i u činjenici da je riječ o zanatlijama koje zanimanje
nekako obilježava i čini prepoznatljivim u društvu te se prezime možda činilo suvišnim prilikom
dokumentiranja.
Veliki broj prezimena, posebo u očuvanim sudskim protokolima, tokom 18. i prve polovine 19.
stoljeća javlja se i na području Hercegovine. Ali kako se ide u 19. stoljeće, prezimena su sve rasprostra-
njenija i frekventnija i u izvorima, posebno onima lokalnog karaktera. Neka su već potpuno formirana
i stavljena u funkciju, odnosno upotrebljavana prezimena. Naravno, ona nisu možda zaživjela u svim
krajevima i geneza tih prezimena nije trajala istom dinamikom, ali se vidi postepeni proces uvođenja
prezimena u različitim varijantama, kako onim iz ranog razdoblja, tako i onim kasnijim. Sve su to
različite kombinacije, koje je osmanska administracija koristila, najčešće za potrebe sudskih organa.
Ni u poznom razdoblju osmanske uprave u 19. stoljeću, u službenoj administraciji nemamo
standardiziranu praksu upotrebe prezimena. I dalje preovladava već istaknuti način identifikacije pre-
ko imena oca, ali se susreću prakse postepenog uvođenja prezimena i pored toga što je navedeno
ime oca. Nekada su se, i pored svega toga, javljale dodatne odrednice koje su postajale i pretvarale
se u prava prezimena. To je posebno evidentno u 19. stoljeću, i to u dokumentima koji su se vodili
u sudskim protokolima. Tako se na području Maglajskog kadiluka javlja “Aiša kći Derviš bega Tu-
zlaka”, zatim “Ajša kći Mustafe Bašića”, “Ajša kći Mustafe Ćizmića”. Međutim, nerijetko se na istom
području također javljaju prezimena, Ibrahim Bakić, Muhamed Kadri Bakić, koja su ostaci rodovskog
određenja ili mjesta porijekla. Ona se iz nekih razloga često javljaju u različitim varijantama, premda
je vjerovatno riječ o istom prezimenu. Balić je već formirano prezime nastalo od imena Bali, u ovom
slučaju dokumentirano na području kadiluka Maglaj. Da je stari problem u kojem se teško pravi ra-
zlika između imena i prezimena i dalje prisutan, i da se neka imena pretvaraju u prezimena, potvrđuje
i slučaj “Batrića sina Marije” (Batrik veled-i Mariya), kao i Ibrahim Puškar, Halil Novalić. Blagoje
se spominje nekoliko puta, ali i prezimena nastala iz tog imena: Veko Blagojević, Todor Blagojević,
Cvetko Blagojević.189
U kasnijim izvorima, uz ime oca sve se češće počinje javljati i prezime, kako to pokazuje i pri-
mjer “Mehmed sin Mustafe Mahmudagića” (Mehmed ibn-i Mustafa Mahmudagik). Doduše, mnogo
72
PRILOZI - 1. Autorski tekstovi, zakonske uredbe i proglasi
je češći slučaj kombiniranja imena i prezimena: Vuk Blagojević (Vuk Blagoyevik) iz Krušika, Cvetko
Blagojević (Cvetko Blagojevik), Bogić Vidojević (Bogik Vikojevik), Luka Lazić (Luka Lazik), Lazar
Tašić (Lazar Tašik) i Dragi zimmija (nemusliman), Marko Bešlić (Bešli-zade), Bošnak Mehmed (Boš-
njak Mehmed), Bradović Ibrahim (Bradovik Ibrahim), Mehmed Bradović (Bradovik), Čičić, Čaktare-
vić, Čiković, Čizmić, Jovo Deronjić, Čolak Husić. U ovom slučaju (Čolak Husić) teško je prepoznati
šta je ime a šta prezime, jer i ime Čolak, danas je u funkciji prezimena. Od prezimena koja se susreću
u prvoj polovini 19. stoljeća navest ćemo još: Četković, Čahtarević, Četković, Čićić, Ćiković, Cvi-
ko, Cvijan, Cvijan, Halilović, Harambašić, Fazlić, Hasanković, Zuparević (Zupur-oğlu), Husejnagić,
Husić, Huska, Huskić, Abdurahmanović (Abdurahman aga), Bešo, Ignjatović, Bjeloš, Panić, Ima-
mović, Imširpašić, Huskić, Smajlović, Stanić, Stanković, Stelević, Stojanović, Ivančević, Kadribašić,
Kahraman, Kalić, Kanber, Karalić (Kara Aliç), Kodžak, Kočić (Koç-oğlu) Koćak, Kadić, Kokor uz
(Kokuruz), Komarović Kostić, Kovačić, Kuburić. Dakako, to je samo dio onoga što susrećemo na
širem području Maglaja.190
Iako su u upotrebi već tradicionalne varijante identifikacije lica preko imena očeva, čini se da su
idući ka sredini 19. stoljeća sve više preovladavala prezimena koja su zamjenjivala imena očeva. To se
vidi iz primjera srednjeg toka rijeke Bosne, odnosno područja koje je pripadalo kadiluku Maglaj, gdje
u prvoj polovini 19. stoljeća, odnosno u periodu 1810-1840, susrećemo mnoštvo prezimena. Ali, je-
dan popis zanatlija s područja Sarajeva iz 1848. godine u suštini pokazuje da prezimena dominiraju u
različitim zanatskim grupacijama. U tom slučaju izostanak prezimena je rijetkost i izuzetak.191 Analiza
pokazuje da od oko 1.000 dokumentiranih sarajevskih zanatlija, njih oko 90% uz ime ima upisano i
prezime. Ovo je čudnije tim prije što jedan drugi popis sarajevskog stanovništva, samo nekoliko go-
dina ranije, iz 1841. godine, pokazuje ekstremnu razliku u tom pogledu. Stoga bi se moglo kazati da
su 1841. godine prezimena gotovo rijetkost, u odnosu na 1848. godinu. Analiza pokazuje da je 1841.
uz 11% muslimanskih imena imamo upisana prezimena, kod nemuslimana (kršćana) oko 12%, dok je
kod Jevreja taj procenat znatno veći i on iznosi oko 26% imena s prezimenom.192 Povod nastanka oba
navedena popisa je istovjetan, međusobno jamčenje stanovnika, tako da ekstremna razlika ne može
proistjecati iz različitosti dokumenata, nego je treba tražiti u drugim razlozima. Ostaje nepoznato
da li je u međuvremenu administracija intervenirala u tom pogledu ili ne. S dolaskom austrougarske
uprave (1878.), izvršena je unifikacija administrativne evidencije i identifikacije u kojemu je uz ime,
prezime bilo osnovni identifikacioni element i ono je usklađeno prema bosanskoj jezičkoj tradiciji, uz
pretvorbu prezimena na “ić” i “ović” ukoliko su ranije nosili oznaku “oğlu” ili “zade”.
Nakon povijesnog pregleda i vremenske vertikale koja pokazuje širenje upotrebe prezimena i
postepenog uvođenja u praksu i po teritorijalnoj horizontali, osvrnut ćemo se ukratko i na genezu
formiranja i deriviranje prezimena na području Bosne. Ona se odvijala u više smjerova i iz više ko-
rijenskih osnova. U ovom pregledu nije moguće dati sve varijante, ali ćemo ukazati barem na neke
načine tvorbe i izvedbe prezimena, koja tokom stoljeća osmanske uprave susrećemo u Bosni. No, i
u ovom slučaju želimo najprije ukazati na to da su neka prezimena potpuno podudarna s imenima,
ili pak obrnuto, kao što smo to susretali u srednjem vijeku, s napomenom da ipak ti slučajevi nisu
tako dominantni kao u srednjem ili ranom novovjekovnom razdoblju. Evo nekoliko takvih primjera.
- Podudarnost imena i prezimena: Dodić; Dragić; Vuković; Dubštica; Herak; Balaban; Hrelja; Do-
glod; Jelovac; Radoje Rupčić; Radoje sin Đuričića (Đuričić i prezime); Grubac i Grubač; Hlapac; Vladislav
Korjenić; Vladislav sin Krasoja (Krasoje prezime); Vuk sin Vranješa (Vranješ prezime); Vukić Krmpotić; Vukić
190 Ibidem.
191 R. MUDERIZOVIĆ, 1929, 6-35.
192 M. M. MESTVICA, 1970.
73
Salihagići iz Bilaja Rodoslovni historijski put
Vučević; Čolak Husić; Cviko Milinović (Milin-oğlu); Balić; Delić; Deronjić; Đebić (Đebo-zade); Derviš Ha-
san-beg; Dragić; Draković; Dulić; Dević; Dursun; Đukić; Đurđević; Đurković; Đuro sin Milića (ime i prezime
podudarno); Fazlić; Fazlija; Firuz; Galešić; Gašparović; Gavrić; Glodarević; Glumac; Đokić; Gojković; Đonlić
(Gönüllü); Gospić; Gostić; Mijoković; Dursun (ime i prezime); Džanić; Bektaš (ime prerasta u prezime).193
- Mjesto porijekla, mjesto službe ili druga poveznica s mjestom: Jenibolu - Janbolu - Janbolić;
Stanbol - Stanbolić; Biograd - Biogrdlić; Lino - Livnjak; Vranj(e) - Vranj; Tuzla - Tuzlić; Tešanj - Tešnjak;
Karamursel - Karmurselović. Nekima su, neovisno od toga da li su porijeklom ili službom bili vezani za neko
mjesto ili pak službom njihovih predaka, pridodavani epiteti koji su prerastali u prezimena koja su dobijali i
nosili njihovi potomci.
- Geografska odrednica: Arnaut - (osoba koja je vezana za Albaniju - Arnavutluk, a može značiti i
Albanac); Hercegovina - Herceg; Herceglija (Hercegović); Crna Gora - Crnogorac; Vlah - Vlahović; Stari Vlah
- Starovlah; Mora - Morić; Kukanj - Kukanjac; Mađar - Mađarević; Bosna - Bošnjak i Bosnić i sl.
- Titule: imam - Imamović; hatib - Hatibović; gost - Gostović; kaluđer - Kaluđerović; muderis - Mude-
rizović; ćelebija - Čelebić; ceribaša - Ceribaša; samo Cero i Ceribašić; knez -Knez i Knežević; hafiz - Hafizović;
mula - Mulić; kadija - Kadić (Kadi-zade); džabija - Džabić; emin - Eminović; muftija - Muftić; ajan - Ajan i
Ajanović; hatun - Hatunić.
- Kombinacija imena i titula: Derviš-beg - Drevišbegović; hadži - Hadžić; Ahmed-paša - Ahmet
pašić; Kavaz-oğlu - Kavazović; Ismail-aga - Ismailagić i Smajlagić; Ismail-baša - Ismailbašić i Smajlbašić; Ka-
dri-baša - Kadribašić.
- Vojna služba ili vojne i administrativne titule: beglerbeg - Beglerović ili Beglerbegović; aga - Agić;
alajbeg - Alajbegović; beg - Begović; baša - Bašić; buluk-baša - Buljubašić; dizdar - Dizdarević; kapidži - Ka-
pidžić; ćehaja - Ćehajić; subaša - Subašić; vojvoda - Vojvodić; buljubaša - Buljubašić; kapetan - Kapetanović;
čauš - Čaušević; tatar-aga - Tataragić; odobaša - Odobašić; bašćauš - Baščaušević; pandur - Pandur; paša - Pašić.
- Mjesto porijekla/grad ili selo: Sarajevo - Sarajlija i Sarajlić; Skoplje - Skopljak; Uskoplje - Ušćuplić
i Ušćuplija; Topčić; Dobojac; Doborac; Bihać - Bišćević (Bihke-zade).
- Zanati: kovač - Kovač i Kovačević; terzija - Terzić; terzibaša - Terzibašić; tabak - Tabak i Tabaković;
bićakčija - Bičakčić; čohadži - Čohadžić; zildži - Zildžić; sarač - Sarač; berber - Berber; kasap - Kasap; demirdži
- Demirdžić.
- Zanimanja: handži - Handžić; baždar - Baždar i Baždarević kao potomak baždara; menzildži - Men-
zildžić; katib - Ćato; mutevelija - Mutevelić; telal -Telal i Telalović; mujezin -Mujezionović; hatib-zade - Hati-
bović; majstor - Majstorović.
- Patronimici nemuslimana: Nenad - Nenadić; Rajko - Rajković; Vujan - Vujanović; Radan -Ra
danović; Radohnja ili Radonja - Radonjić; Vukota - Vukotić; Mihalić - Mihalić; Radomir - Radomirović; Vladi-
sav - Vladisavljević; Radko - Radković; Bogdan - Bogdanović; Cvetko - Cvetković; Obrad - Obradović; Obren
- Obrenović; Pavle - Pavlović; Vukašin -Vukašinović; Ivaniš - Ivanišević; Radosav - Radosavljević; Đurđe -
Đurđević; Bogota - Bogut; Stanko - Stanković; Živko - Živković; Gojsal - Gojsalić; Radosal - Radosalić; Sta-
noje -Stanojević; Blagoje - Blagojević; Simo - Simović; Đurko - Đurković; Cvijan - Cvijan.
- Muslimanski patronimici: Smail - Smajlović; Sinan - Sinanović; Omer - Omerović; Hamza - Ham-
zić; Jusuf - Jusufović; Kasim - Kasum i Kasumović; Mahmud - Mahmutović; Husejin - Husejnović; Osman -
Osmanović; Mustafa - Mustafić; Abdurahman -Abdurahmanović; Ibrahim - Ibrahimović; Sulejman - Sulejma-
nović; Hasan - Hasanović; Mumin - Muminović; Širbeg - Širbegović; Šakir - Šaćirović; Ahmed - Ahmedović;
Bego - Begić; Selim - Selimović; Salih - Salihović; Alija - Alić; Muhedin -Muhedinović; Dželaludin - Dželaludi-
nović; Fazli - Fazlić; Hajrullah - Hajrulahović; Husejn - Husejnović; Huso - Husić; Tahir - Tahirović.
- Složena - kombinirana prezimena: Jusuf spahija - Jusufspahić; Jusuf-beg - Jusufbegović; hadži Omer
- Hadžiomerović; Hamza-beg - Hamzabegović; Šakir-beg - Šaćirbegović; Mehmed-beg - Mehmedbegović;
Ali-beg - Alibegović; Abdi-beg - Abdibegović; mula-Alić - Mulalić; Daut-baša - Dautbašić; deli-baša - Deli-
bašić; Ferhad-beg - Ferhadbegović i Ferhatbegović; Hasan-aga - Hasanagić; Husejn-aga - Husejnagić; Hadži
Salih - Hadžisalihović; Šakir-aga - Šaćiragić.
- Kombinacija dvije titule: hadžija-beg - Hadžibegović; hodža-beg - Hodžabegović; hadži-kapetan -
193 POIMENIČNI POPIS SANDŽAKA VILAJETA HERCEGOVINA, 1985, 218, 238, 399, 125, 89, 307.
74
PRILOZI - 1. Autorski tekstovi, zakonske uredbe i proglasi
Na jedan od naprijed istaknutih načina vrlo rano je nastalo i prezime Salihagić. Izvedbena for-
mula je vrlo jednostavna i jasna, a njenu osnovu čine vlastito ime Salih i titula aga,194 koja srastanjem
s vlastitim imenom daje “Salihaga”. No, kako je riječ o potomku spomenutog Salih-age ili Salihage,
tako je u pravilu, prva naredna generacija dobijala sufiks “ić”, pri čemu je ta kombinacija dala “Sa-
lih-agić”, ili u konačnoj verziji Salihagić. Dakle, riječ je o licu koje je pripadalo gornjem sloju osman-
skog društva. Potreba izražavanja pripadnosti “eliti” ili “elitama”, vidjeli smo, prisutna je kako u sred-
njem vijeku tako i u vrijeme osmanske vladavine, već u 15. pa i u 16. stoljeću, ali i kasnije, posebno
u vrijeme bremenito događajima. Ovdje se međutim nameće pitanje zašto je baš Salih-aga, ishodište
prezimena, ili vremenski međaš nastanka, a ne neko drugi, bilo iz naredne, bilo iz prethodne genera-
cije, posebno njegov sin Murat-aga, s obzirom na njegovu tragičnu sudbinu ali i činjenicu da je i sam,
po vlastitoj društvenoj poziciji, pripadao visokim društvenim i vojnim krugovima naslijedivši poziciju
dizdara umjesto svoga oca. Prema toj zakonitosti, Murat-agini bi se potomci zvali Muratagići.
Ovdje je moguće iznijeti pretpostavke, jer konačan sud bilo bi moguće dati tek ako bismo
raspolagali izvorima koji bi omogućili praćenje tog pitanja, u više generacija u drugoj polovini 17.
stoljeća, posebno osmanskih izvora. S obzirom na uobičajenu praksu i opće pravilo, nije poznato da
li je, i koliko zaista osmanska administracija u svojim službenim dokumentima prepoznavala prezime
“Salihagić” ili se ono koristilo samo u lokalnoj upotrebi te zapadnim izvorima barem u početku,
odnosno drugoj polovini 17. stoljeća. Također, da li je nastalo pod utjecajem zapadne prakse, odnosno
pod mletačkim utjecajem ili je “samoniklo” kao mnoga druga prezimena, naprijed istaknuta kao
primjeri. U pomanjkanju izvora na temelju kojih bismo mogli pratiti upotrebu toga prezimena, kao i
prethodnu praksu kod nekih drugih prezimena, nameće se zaključak da je dizdar Salih-aga prvi ušao
u elitni sloj osmanskog društva i kao takav zapravo se nametnuo kao rodonačelnik kasnijih Salihagića.
Takvih primjera u 15. i 16. stoljeću, vidjeli smo, bilo je mnogo. Potomci prve značajnije ličnosti,
posebno ako oni nisu uspijevali da održe ili unaprijede društveni status, imali su motiv više da čuvaju
194 O značenju pojma “aga” vidi. A. ŠKALJIĆ, 1966, 72. Osim navedenog, aga može imati i druga značenja. Tako
u različitim kombinacijama može značiti: “2. počasni naziv za mnoge visoke dostojanstvenike i administrativne či
novnike (kao što su, npr., ćehaja velikog vezira ili sandžak-bega, muselimi i dr.); 3. počasni naziv za sve više časnike i
zapovjednike plaćene vojske od starješine džemata do vrhovnog zapovjednika janjičara, kao, npr., janjičaraga, azapa-
ga, martolozanaga, farisanaga itd.”. Vidi: E. ČELEBIJA, 1979, 590.
75
Salihagići iz Bilaja Rodoslovni historijski put
ili se pozivaju na svoje “plemićko” porijeklo, ili društveni status svojih predaka. Lokalna sredina pri-
hvatala je taj obrazac i nepisano pravilo da potomke nekih značajnih lica nazivaju po imenu njihovog
pretka, odnosno oca, posebno ako ih je kao rod uveo u višu društvenu kategoriju. U svakom slučaju,
značajnija funkcija ili pak zasluga nerijetko je predstavljala važan preduvjet nastanka prezimena, koje
bi se dodavalo već od sina onoga ko je obavljao takvu funkciju, bez obzira ko mu “nadjenuo” prezime
ili ga uveo u verbalnu, pisanu i društvenu artikulaciju općenito. Dobijanjem funkcije dizdara koju je
pratilo pojačanje titulom “age”, Salih-aga je obilježio cjelokupan rod i potomke koji su ga naslijedili.
Tako su i potomci dizdara Salih-age (Salihage) dobili vrlo važnu identitarnu odrednicu, Saliha-
gići, koja je preživjela do danas. Ona je već svojim etimološkim sadržajem odražavala funkciju, vojnu
poziciju i društveni status onoga ko je kročio u svijet društvene elite, makar i srednjeg ranga. Da nije
tako, potomci Saliha zvali bi se samo Salihovići. Imajući sve u vidu, bez obzira što prvi pomen do-
lazi iz mletačkih izvora, ovdje se ne bi moglo govoriti o mletačkom utjecaju ili pak utjecaju mletačke
administracije na nastanak prezimena Salihagići. Ono se naprosto nametnulo prirodom društvene
pozicije dizdara Salih-age, rodonačelnika Salihagića, koje je u javnom diskursu kao takvo prihvaćeno
i verificirano pisanim izvorom. Naravno, u isto vrijeme treba uzeti u obzir i kulturološke utjecaje sa
zapada, jer su oni nesumnjivo, kada to nije sistematski mogla niti htjela osmanska administracija,
“inicirali” daljnju dogradnju imenske formule na cjelini jugoistoka Evrope. Salihagići u tome nisu
nikakav izuzetak, već tek u grupi najstarijih prezimena.
Izvori i literatura
BAŠESKIJA, M. M. Š., 1997, Ljetopis (1746 - 1804), Publishing, Sarajevo.
BOA (Başbakanlık Osmanlı Arşivi):
► TTD (Tapu-Tahrir Defterler): No. 499, No. 106, No. 122, No. 157.
► MAD (Maliyeden Müdevver), 1437.
ČELEBIJA, E., 1979, Putopis, odlomci o jugoslovenskim zemljama, Veselin Masleša, Sarajevo.
ĐAKOVIĆ, L., 1979, Prilozi za demografsku i onomastičku građu Bosne i Hercegovine (I), ANUBiH, Građa,
Knjiga XXIII, Odjeljenje društvenih nauka, Knjiga 19, Sarajevo.
ĐURĐEV, B., 1968, Dva deftera Crne Gore iz vremena Skender-bega Crnojevića, (sv. I), ANUBiH, Posebna
izdanja knjiga IX/1, Odjeljenje društvenih nauka knjiga 2/1, Sarajevo.
ЂУРЂЕВ, Б., 1984, Постанак и развитак брдских, црногорских и херцеговачких племена. Oдабрани
радови, ЦАНУ, Титоград.
HAJDAREVIĆ, R., 1998, Defteri sarajevskog saračkog esnafa 1726-1823, Istorijski arhiv, Sarajevo.
HANDŽIĆ, A., 1994, Studije o Bosni, prilozi iz osmansko-turskog perioda, IRCICA, Istanbul.
KANUNI, 1957. = Kanuni i kanun-name za bosanski, hercegovački, zvornički, kliški, crnogorski i skadarski
sandžak. (Zakonski spomenici za Crnu Goru), Orijentalni institut, Sarajevo.
КAТИЋ, T., 2010, Опширни попис призренског санџака, Историјски институт, Београд.
KOVAČEVIĆ, E., 1985, Muhimme defteri. Dokumenti o našim krajevima, Orijentalni institut, Sarajevo.
KREŠEVLJAKOVIĆ, H., 1953, Ćefilema sarajevskih kršćana iz 1788. godine, Prilozi za orijentalnu filologiju,
III-IV, Sarajevo, 195-214.
KURTOVIĆ, E., 2012, Vlasi Bobani, Društvo za proučavanje srednjovjekovne bosanske historije, Posebna
izdanja, knj. I, sv. 1, Sarajevo.
LJUBIĆ, Š., 1880, Marijana Bolice Kotoranina opis Sandžakata Skadarskoga od godine 1614., Starine JAZU,
12, Zagreb, 164-205.
MAGLAJSKI SIDŽIL, 2005. = Maglajski sidžili, 1816-1840, 2005, Prevele i priredile Dušanka Bojanić - Lu-
kač i Tatjana Katić, Sarajevo.
MC. GOWAN, BRUCE W., 1983, Srem Sancagi Mufassal Tahrir Defteri, Turk Tarih Kurumu, Ankara.
MESTVICA, M. M., 1970, Popis uzajamnog jamčenja stanovništva u Sarajevu iz 1841. godine, Preveo s tur-
skog Derviš Korkut, knjiga I, Muzej grada, Sarajevo.
MUDERIZOVIĆ, R., 1929, Popis sarajevskih zanatlija iz 1848., GZM, (Sveska II za historiju i etnografiju),
XLI, Sarajevo, 6-35.
76
PRILOZI - 1. Autorski tekstovi, zakonske uredbe i proglasi
OBLAST BRANKOVIĆA, 1972. = Oblast Brankovića, opširni katastarski popis iz 1455. godine, Priredili Ha
mid Hadžibegić, Adem Handžić, i Ešref Kovačević, Orijentalni institut, Sarajevo.
OPŠIRNI POPIS BOSANSKOG SANDŽAKA, 2000. = Opširni popis Bosanskog sandžaka iz 1604. godine,
sv. I/1, Obradio Adem Handžić, Bošnjački institut Zürich - Odjel Sarajevo i Orijentalni institut u Sa
rajevu, Sarajevo.
OPŠIRNI POPIS KLIŠKOG SANDŽAKA, 2007. = Opširni popis Kliškog sandžaka iz 1550. godine, Obra
dili Fehim Dž. Spaho i Ahmed S. Aličić - priredila Behija Zlatar, Sarajevo.
POIMENIČNI POPIS SANDŽAKA VILAJETA HERCEGOVINA, 1985. = Poimenični popis sandžaka
vilajeta Hercegovina, Priredio Ahmed S. Aličić, Orijentalni institut, Sarajevo.
POPIS SANDŽAKA POŽEGA, 2001. = Popis sandžaka Požega 1579. godine, Prevela Fazileta Hafiz ović,
Državni arhiv, Osijek.
SIDŽIL MOSTARSKOG KADIJE, 1987. = Sidžil mostarskog kadije 1632-1634, Prevod sa staroturskog,
uvod i bilješke Muhamed A. Mujić, Prva književna komuna, Mostar.
SIDŽILI MOSTARSKOG KADIJE, 2014. = Sidžili mostarskog kadije (fragmenti iz 1179-1182 h.g./1765-
1769/ (regesta), Obradio Hivzija Hasandedić, Mostar.
SOLOVJEV, A., 1934, Popis crnogorskih plemena iz 1592. godine, Srpska kraljevska akademija, Spomenik,
LXXVIII, II razred, 61/1, Beograd, 3-10.
ŠABANOVIĆ, H., 1959, Bosanski pašaluk, postanak i upravna podjela, Sarajevo.
ŠABANOVIĆ, H., 1964a, Krajište Isa-bega Ishakovića, Zbirni katastarski popis iz 1455. godine, Orijentalni
institut, Sarajevo.
ŠABANOVIĆ, H., 1964b, Turski izvori za istoriju Beograda, knj. I, sv. I, Katastarski popisi Beograda i okoline,
1476-1566., Istorijski arhiv, Beograd.
ŠKALJIĆ, A., 1966, Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku, Svjetlost, Sarajevo.
VAKUFNAME, 1985. = Vakufname iz Bosne i Hercegovine (XV i XVI vijek), Orijentalni institut, Sarajevo.
VASIĆ, M., 1958, O knežinama Bakića pod turskom vlašću, Godišnjak istorijskog društva BiH, IX, Sarajevo.
ZLATAR, B., 1977, O Malkočima, Prilozi za orijentalnu filologiju, XXVI, Sarajevo.
ZLATAR, B., 1978, O nekim muslimanskim porodicama u Bosni u XV i XVI stoljeću, Prilozi Instituta za
istoriju, XIV/14-15, Sarajevo.
ŽIVKOVIĆ, P., 1981, Tvrtko II Tvrtković, Bosna u prvoj polovini XV stoljeća, Institut za istoriju, Sarajevo.
77