You are on page 1of 11

КОНТРОЛЬНА РОБОТА 5

Самостійно опрацюйте такі розділи граматики:


1. Залежний Infinitiv, інфінітивні групи та інфінітивні звороти.
2. Конструкції um + zu + Infinitiv, ohne + zu + Infinitiv, statt + zu + Infinitiv.
3. Поширене означення (das erweiterte Attribut).
4. Зворотні займенники.
5. Словотвір і керування дієслів.

І. Закінчіть речення, використовуючи інфінітив дієслова із часткою zu або без неї.


Перекладіть речення.
Wir dürfen gehen.
Нам разрешено идти.
Sie gehen baden und dann einkaufen.
Они идут купаться, а затем за покупками.
Das Bild bleibt an der Wand hängen.
Картина остается висеть на стене.
Ich komme dich morgen besuchen.
Я приду к тебе завтра.
Er lernt Schach spielen.
Он учится играть в шахматы.
Ich habe keine Lust, dorthin zu gehen.
Мне не хочется туда идти.

II. Розкрийте дужки та перетворіть ці словосполучення в інфінітивний зворот з um /


statt / ohne … zu + Infinitiv. Перекладіть речення.
Sie gehen an ihm vorbei, ohne ihn zu bemerken
Они проходят мимо него, не замечая его.
Statt zu faulenzen, räume lieber dein Zimmer auf.
Вместо того, чтобы бездельничать, лучше убери свою комнату.
Wir fahren zum Flughafen, um unsere Freunde abzuholen.
Мы едем в аэропорт, чтобы забрать наших друзей.
Wir reservieren einen Flug nach Bonn, ohne den Rückflug zu buchen
Мы бронируем рейс в Бонн без бронирования обратного рейса.

III. Перепишіть речення, візьміть в дужки поширене означення, підкресліть


його основний член (дієприкметник або прикметник); речення перекладіть.
Unter den (in unserem Land gegründeten) gemeinsamen Betrieben gibt es
Kooperationsobjekte mit Firmen der BRD.
Среди совместных предприятий, созданных в нашей стране, есть проекты по
сотрудничеству с компаниями ФРГ.
Die (aus den Prinzipien der gegenseitigen Verständigung beruhenden) ökonomischen
Beziehungen zwischen den Ländern entwickeln sich erfolgreich.
Экономические отношения между странами, основанные на принципах
взаимопонимания, успешно развиваются.
IV. Дайте відповідь на питання використовуючи zu + Infinitiv, речення
перекладіть.
Was ist wichtig? Es ist wichtig, die Hausaufgabe zu machen
Что важно? Важно делать домашнее задание
Was ist nicht leicht? Es ist nicht leicht, alle Fragen zu beantworten
Что не просто? Нелегко ответить на все вопросы
Was ist unmöglich? Es ist unmöglich, den Text ohne Wörterbuch zu übersetzen
Что невозможно? Невозможно перевести текст без словаря
Was ist nicht schwer? Es ist nicht schwer, die Tür zuzumachen
Что не сложно? Не сложно закрыть дверь
Wozu hat Otto Lust? Otto hat Lust, eine Geschichte über diesen Menschen zu schreiben
Что хочет Отто? Отто хочет написать историю об этом человеке

V. Провідміняйте зворотні дієслова та перекладіть.


Ich fühle mich nicht ganz gut heute.
Я не очень хорошо себя чувствую сегодня
Er setzt sich neben seine Frau.
Он садится возле своей жены
Kommen Sie rein! Setzen Sie sich, bitte!
Входите! Садитесь, пожалуйста!
Du siehst müde aus, leg dich ins Bett.
Ты выглядишь усталым, ложись в постель.
Die Post befindet sich nicht weit von uns.
Почтовое отделение недалеко от нас.
Ich habe keine Zeit, ich muss mich jetzt auf die Prüfung vorbereiten
У меня нет времени, я должна сейчас подготовиться к экзамену
Er bereitet sich auf interessante Arbeit vor.
Он готовится к интересной работе.

VІ. Перепишіть подані дієслова, поясніть їх походження, розклавши на складові


частини. В дужках дайте переклад дієслів, та їх складових частин.
radfahren (ездить на веелосипеде) = das (Fahr)rad (велосипед)+fahren (ехать)
zurückkehren (возвращаться)= zurück (назад)+ kehren (поворачивать)
abfahren (отправляться, уезжать) = ab (от, из чего-то)+ fahren (ехать)
fernsehen (смотреть телевизор) = fern (далеко) + sehen (смотреть)
verstehen (понимать) = ver (приставка, которая указывает на смену состояния)
+ stehen (стоять, быть в каком-то состоянии)
Kennenlernen (познакомиться) = kennen (знать что-то подробно) + lernen (учить)

VII. Прочитайте, перепишіть і перекладіть письмово текст.

ТУРИСТИЧЕСКАЯ ГЕРМАНИЯ
часть1
Германия, в туристическом смысле, предлагает удивительное разнообразие
интересных городов и пейзажей на небольшом пространстве, даже для самих
немцев: почти половина остается в своей стране, находясь в отпуске.
На протяжении веков немецкоязычная территория была свободной федерацией
многих суверенных государств со множеством маленьких и больших резиденций
или столиц. Почти во всех процветала самостоятельная общественная и культурная
жизнь. Об этом свидетельствуют многочисленные архитектурные памятники и
библиотеки, музеи и художественные коллекции, сады и театры. После
воссоединения туризм был обогащен доступом к классическим местам немецкой
культуры, таким как Веймар, Айзенах или Дрезден.
Но также привлекает и разнообразие ландшафтов. На Северном и Балтийском
морях с их побережьями и островами вы оцените сбалансированный морской
климат. Туристы с удовольствием посещают озерные равнины в Гольштейне и
Мекленбурге. Для туристов Немецкое среднегорье и Альпы являются
привлекательными целями посещения. Многочисленные озера по всей стране
приглашают к занятиям водными видами спорта. Речные долины Рейна, Майна,
Мозеля, Неккара, Дуная, Эльбы и Заале обещают романтические пейзажи. Почти
100 туристических маршрутов вдали от основных транспортных артерий, таких
как «Немецкая сказочная дорога», «Романская дорога» или «Немецкая винная
дорога», открывают старые культурные ландшафты и приближают к природным
достопримечательностям, идиллическим старым городам и деревням. Они
проходят через особо красивые части страны и приглашают вас насладиться видом,
задержаться и остановиться погостить. Самая известный туристический маршрут
– это «Романтическая дорога», которая возрождает средневековье, что особенно
ощущается в Ротенбурге-на-Таубере, Динкельсбюле и Нордлингене.

VIII. Перекладіть німецькою мовою.


1. Хто повинний прибрати в квартирі? (з haben)
Wer hat in der Wohnung zu räumen?
2. Що повинно бути зроблене сьогодні? (із seіn)
Was ist heute zu machen?
3. Що він може перекласти, не заглядаючи в словник?
Was kann er übersetzen, ohne in das Wörterbuch zu schauen?
4. Куди ти йдеш, щоб купити продукти?
Wohin gehst du, um Lebensmittel zu kaufen?
5. Чому ти йдеш пішки замість того, щоб їхати на своєму автомобілі?
Warum gehst du, anstatt mit deinem Auto zu fahren?

Варіант 2.

І. Закінчіть речення, використовуючи інфінітив дієслова із часткою zu або без


неї. Перекладіть речення.
Du sollst nicht so laut sprechen.
Ты не должен говорить так громко.
Er fühlte den Puls schlagen.
Он чувствовал, ка бьется пульс.
Er wollte etwas sagen.
Он хотел что-то сказать.
Die Reisenden haben an der Grenze ihre Pässe vorzuzeigen
Путешественники должны показать свои паспорта на границе
Das Buch ist zu lesen.
(Эту) книгу нужно прочитать.
Dort gibt es eine Menge zu sehen.
Там есть на что посмотреть.

II. Розкрийте дужки та перетворіть ці словосполучення в інфінітивний зворот


з um / statt / ohne … zu + Infinitiv. Перекладіть речення.
Unser neuer Student stand schweigend da, ohne auf die Fragen zu antworten
Наш новый студент молча стоял, не отвечая на вопросы
Ich bleibe lieber zu Hause, um für die Prüfung zu lernen
Я предпочитаю оставаться дома, чтобы подготовиться к экзамену
Er trug seinen Koffer selbst, statt den Gepäckträger zu nehmen
Он нес свой чемодан сам вместо того, чтобы нанять носильщика
Unser Geschäftsführer fliegt, statt mit der Bahn zu fahren
Наш генеральный директор летит, вместо того чтобы ехать на поезде

III. Перепишіть речення, візьміть в дужки поширене означення, підкресліть


його основний член (дієприкметник або прикметник); речення перекладіть.
Mit den (in der letzten Zeit in unserem Einzelhandel eingeführten) fortschrittlichen
Verkaufsmethoden veränderte sich der Beruf des Verkäufers.
С помощью прогрессивных методов продаж, внедренных недавно в нашем
розничном бизнесе, профессия продавца изменилась.
Um die (vor dem Handel stehenden) wichtigen Aufgaben erfolgreich zu erfüllen, muss
das Problem der Automatisierung und Mechanisierung der Handelsprozesse gelöst
werden.
Для успешного решения важных задач, стоящих перед торговым сектором, должна
быть решена проблема автоматизации и механизации торговых процессов.

IV. Дайте відповідь на питання використовуючи zu + Infinitiv, речення


перекладіть.
Welche Angst hat das Kind? Das Kind hat Angst, allein zu Hause zu sein
Чего боится ребенок? Ребенок боится быть дома один
Wozu hast du Zeit? Ich habe Zeit, das Buch vorzulesen
На что у тебя есть время? У меня есть время, чтобы прочитать книгу вслух
Was ist wichtig? Es ist wichtig, die Hausaufgabe rechtzeitig zu machen
Что важно? Важно делать домашнее задание вовремя
Was ist leicht? Es ist leicht, alle Übungen zu schreiben
Что легко? Легко написать все упражнения
Was ist unmöglich? Es ist unmöglich, diese Übung mündlich zu machen
Что невозможно? Невозможно сделать это упражнение устно

V. Провідміняйте зворотні дієслова та перекладіть.


Auf der Straße erkundigt sich Frau Bren nach dem Weg zur Post.
На улице госпожа Брен поинтересовалась, как добраться до почты.
Das Wetter ist heute nass, Sie können sich leicht erkälten.
Сегодня сыро, вы можете легко простудиться.
Elke geht heute nicht spazieren, sie bereitet sich zur Kontrollarbeit in Chemie vor.
Эльке не идет сегодня гулять, она готовится к контрольной по химии.
In welcher Sprache unterhaltet ihr euch mit euren Gästen.
На каком языке вы разговариваете со своими гостями?
Ich kann mich jetzt kämmen.
Я могу теперь причесаться.
Wäschst du dich gewöhnlich warm oder kalt?
Ты обычно моешься горячей или холодной водой?
Wenn man zum Arzt kommt, soll man sich ausziehen.
Когда приходишь к врачу, нужно раздеться.

VІ. Перепишіть подані дієслова, поясніть їх походження, розклавши на складові


частини. В дужках дайте переклад дієслів, та їх складових частин.
Stattfinden (состояться, иметь место)=statt (вместо)+finden (находить)
fortsetzen ( продолжать (дело, разговор) = fort (укрепление) + setzen (делать ставку)
besitzen (владеть чем-л.) = be (неотделяемая глаг. приставка, указывает на
распространение действия на весь предмет) + sitzen (местоположение)
freisprechen (переговариваться с помощью телефона) = frei (независимый) +
sprechen (разговаривать)
unterscheiden (различать) = unter (отделяемая глагольная приставка, указывает на
движение подо что-л.) + scheiden (отделять)
verlorengehen (пропадать) = verloren (потерянный) + gehen (ходить)

VII. Прочитайте, перепишіть і перекладіть письмово текст.


ТУРИСТИЧЕСКАЯ ГЕРМАНИЯ
Часть 2
Германия, в туристическом смысле, предлагает удивительное разнообразие
интересных городов и пейзажей на небольшом пространстве, даже для самих
немцев: почти половина остается в своей стране, находясь в отпуске . Почти 100
туристических маршрутов вдали от основных транспортных артерий, таких как
«Немецкая сказочная дорога», «Романская дорога» или «Немецкая винная дорога»,
открывают старые культурные ландшафты и приближают к природным
достопримечательностям, идиллическим старым городам и деревням. В Баварии
шум и суета барокко и, на севере, строгость кирпичной готики, в некоторых местах
время, кажется, стоит на месте, посетитель может ожидать гостеприимства и
высоко оцениваемого немецкого "Gemütlichkeit", слово, которое не совсем точно
переведено с такими выражениями, как тепло и благополучие. У туристов есть
прекрасная возможность познакомиться с бесчисленным количеством
региональных или местных фольклорных и традиционных фестивалей, винных
недель или других народных и городских фестивалей.
Кухня и проживание достигли высокого уровня в последние десятилетия.
Предложение начинается с недорогой фермы и частного жилья и варьируется от
пансиона по-домашнему до парков отдыха и лучших отелей в мире. Вопреки
распространенному мнению, немецкая кухня состоит не только из свинины и
квашеной капусты. Все больше ресторанов для гурманов, которые могут
конкурировать с французскими или итальянскими конкурентами. Свидетельства в
самых важных международных ресторанных гидах свидетельствуют об этом.
Кроме того, региональная немецкая кухня отличается разнообразием специальных
блюд и напитков. Немецкие вина имеют самую высокую репутацию в мире, и тот
факт, что немцы продолжают культивировать традиции пивоварения сегодня, не
требует особого упоминания. Однако не только ценят собственную кухню: даже в
небольших городах есть итальянские или китайские, испанские, турецкие и
греческие рестораны.

VIII. Перекладіть німецькою мовою.


1. Що тобі потрібно сьогодні ще написати? (з haben)
Was brauchst du heute, um zu schreiben
2. Що потрібно сьогодні ще побачити? (із seіn)
Was ist heute zu sehen?
3. Що він робив вдома, замість того щоб гуляти зі своєю дівчиною?
Was hat er zu Hause gemacht, anstatt mit seiner Freundin spazieren zu gehen?
4. Куди він побіг, не розбираючи дороги?
Wo ist er gelaufen, ohne die Straße zu nehmen?
5. Коли йому потрібно прокинутися, щоб не спізнитися на потяг?
Wann muss er aufwachen, um nicht zu spät zum Zug zu kommen?

Варіант 3.

І. Закінчіть речення, використовуючи інфінітив дієслова із часткою zu або без


неї. Перекладіть речення.
Warum lassen Sie den Fernseher nicht reparieren?
Почему ты не чинишь телевизор?
Das ist die schöne Möglichkeit, am Sonntag zu Gast zu fahren.
Это прекрасная возможность побывать в воскресенье.
Es ist schwer, aber interessant, eine Fremdsprache zu lernen.
Трудно, но интересно изучать иностранный язык.
Er mag ihn nicht sehen.
Он не любит его видеть.
Du brauchst das Hotelzimmer nicht zuabbestellen.
Вам не нужно отменять номер в отеле.
Er bleibt nicht in ihrem Haus wohnen.
Он не остается в ее доме

II. Розкрийте дужки та перетворіть ці словосполучення в інфінітивний зворот


з um / statt / ohne … zu + Infinitiv. Перекладіть речення.
Sie will ein Taxi bestellen statt mit dem Bus zufahren
Она хочет заказать такси вместо поездки на автобусе
Der Bus fuhr weiter ohne auf der Haltestelle zu halten
Автобус продолжался без остановок на остановке
Meine Schwester kommt nach Kiew um hier an der Universität zu studieren
Моя сестра приезжает в Киев учиться здесь в университете
Sie blieb auf dem Bahnsteig statt in den Wartesaal zu gehen
Она осталась на перроне вместо того, чтобы идти в зал ожидания
III. Перепишіть речення, візьміть в дужки поширене означення, підкресліть
його основний член (дієприкметник або прикметник); речення перекладіть.
Bei der Marktwirtschaft schenkt man große Aufmersamkeit (der gut und richtig
organisierten) Marktforschung.
Zu den (von den Kunden sehr beliebten) Werbemitteln gehören verschiedene Prospekte,
Kataloge, Preislisten und Broschüren.
В рыночной экономике большое внимание уделяется хорошо и правильно
организованному исследованию рынка.
Рекламные СМИ, которые очень популярны среди клиентов, включают различные
брошюры, каталоги, прайс-листы и брошюры.
IV. Дайте відповідь на питання використовуючи zu + Infinitiv, речення
перекладіть.
Was ist wichtig? Es ist wichtig die Hausaufgabe schriftlich zu schreiben
Что важно? Важно написать домашнее задание в письменной форме
Was ist leicht? Es ist leicht auf alle Fragen zu antworten
Что легко? На все вопросы легко ответить
Was ist interessant? Es ist interessant ins Kino zu gehen
Что интересного? Интересно сходить в кино
Was ist nicht schwer? Es ist nicht schwer das Märchen vorzulesen
Что не сложно? Не сложно читать сказку
Wozu hat Britta Lust? Britta hat Lust mit Freunden ins Cafe zu gehen
Чего хочет Бритта? Бритте хочется сходить в кафе с друзьями

V. Провідміняйте зворотні дієслова та перекладіть.


Sie setzt sich immer weit vom Fenster.
Она всегда садится далеко от окна.
Warum ärgernst du dich?
Почему ты раздражен?
Ich kämmen mich nicht immer vor dem Spiegel.
Я не всегда расчесываю волосы перед зеркалом.
Er wäscht sich und sich trocknet ab
Он моется и высыхает
interessierst du dich für Musik?
ты интересуешься музыкой?
Herr Müller, ärgernt sich Sie nicht, aber ich bin noch nicht fertig!
Мистер Мюллер, вас это не раздражает, но я еще не закончил!
Im Herbst mich erinnern ich an meine Sommerreise in die Türkei.
Осенью я помню свою летнюю поездку в Турцию.

VІ. Перепишіть подані дієслова, поясніть їх походження, розклавши на складові


частини. В дужках дайте переклад дієслів, та їх складових частин.
spazierengehen (прогуливаться) = spazieren (расхаживать) + gehen(ходить)
verwirklichen (осуществлять) = ver (неотделяемая глагольная приставка, указывает
на постепенное прекращение действия или состояния) + wirklichen
(существующий)
fernsehen (смотреть телевизор) = fern (далеко) + sehen (смотреть)
heimkehren(возвращение домой) = heim (домашний очаг) + kehren (поворачивать)
bevölkern (населять) = () + ()
verdichten (сжатие) = ver (неотделяемая глагольная приставка, указывает на
постепенное прекращение действия или состояния) + dichten ( уплотнение)

VII. Прочитайте, перепишіть і перекладіть письмово текст.


НАЗНАЧЕНИЕ НЕМЕЦКИХ ПРАЗДНИКОВ
Многие немцы проводят каникулы в своей стране. Однако большинство туристов
предпочитают более теплые южные страны. Среди зарубежных стран - Италия,
Испания, Австрия, Франция, Швейцария и США на вершине.
Немецкие туристы могут прибегнуть к растущему предложению туроператоров.
Привычки и желания изменились. Раньше отдых и солнечные ванны были на
первом плане, сегодня многие люди предпочитают активный отдых с большой
физической активностью. Они ищут свободный, не загрязненный где не нанесен
природный ущерб окружающей среде. Это касается и оформления свободного
времени по выходным. С другой стороны, мы стремимся сочетать образование и
отдых во время учебы и театральных поездок.
Около 260 000 ассоциаций и ассоциаций, штата, церквей и муниципалитетов
стремятся предоставить населению «развлекательные мероприятия», такие как
спортивные площадки, открытые бассейны и бассейны, библиотеки, курсы по
интересам в центрах обучения взрослых или художественных и научных кругах.
Согласно опросам, нормальное немецкое домохозяйство сейчас тратит около одной
пятой своего дохода на развлекательные мероприятия. Экономика признала это
развитие, настоящая «индустрия досуга» стала процветающей индустрией. Тема
досуга также связана с Немецким обществом досуга, основанным в 1971 году. Эта
ассоциация проводит фундаментальные исследования поведения в свободное
время, предоставляет информацию, документацию и К ним присоединились 30
ведущих организаций из разных секторов экономики.

VIII. Перекладіть німецькою мовою.


1. Куди ти йдеш, щоб відпочити в п’ятницю?
Wohin gehst du an einem Freitag entspannen?
2. Що повинно бути зроблене в понеділок? (із seіn)
Was ist am Montag zu tun?
3. Що він може написати, не заглядаючи в словник?
Was kann er schreiben, ohne in das Wörterbuch zu schauen?
4. Чому ти йдеш пішки замість того, щоб їхати на велосипеді?
Warum gehst du anstatt Rad zu fahren?
5. Хто повинний прибрати в кімнаті? (з haben)

Варіант 4.

І. Закінчіть речення, використовуючи інфінітив дієслова із часткою zu або без


неї. Перекладіть речення.
Ich helfe dir das Geschirr spülen.
Я помогу тебе помыть посуду.
Es ist schwer zu sagen, was das ist.
Трудно сказать, что это такое.
Er hört mich Klavier spielen.
Он слышит, как я играю на пианино.
Ein Glück, dass sie rauchen aufgehört hat.
Повезло, что она бросила курить.
Wir können diese Aufgabe erfüllen.
Мы можем выполнить эту задачу.
Wir lernten ihn gewissenhaft mit den Büchern umgehen.
Мы научились добросовестно обращаться с книгами.

II. Розкрийте дужки та перетворіть ці словосполучення в інфінітивний зворот


з um / statt / ohne … zu + Infinitiv. Перекладіть речення.
Sie nimmt den Hörer ab um ein Taxi zu bestellen
Она поднимает трубку, чтобы заказать такси
Er tauschte sein Geld um ohne auf den Wechselkurs zu gucken
Он обменял свои деньги, не глядя на обменный курс
Statt Nach Feierabend nach Hause zu gehen, ging sie durch die Stadt bummeln.
Вместо того, чтобы идти домой после работы, она гуляла по городу.
Er versuchte seine Waren ins Land einzuführen ohne keinen Zoll zu bezahlen
Он пытался ввезти свой товар в страну без уплаты таможенных пошлин.

III. Перепишіть речення, візьміть в дужки поширене означення, підкресліть


його основний член (дієприкметник або прикметник); речення перекладіть.
Die von (den Gemeinschaftsunternehmen bei der Gründung und Tätigkeit gesammelten)
Erfahrungen zeugen davon, dass diese Form der Zusammenarbeit sehr wichtig ist.
Опыт, накопленный совместными предприятиями в создании и эксплуатации этого
совместного предприятия, показывает, что эта форма сотрудничества очень важна.
(Im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit) hat sich die Zahl der am gegenseitigen
Warenaustausch beteiligten Organisationen und Unternehmen vergrößert.
В рамках международного сотрудничества увеличилось количество организаций и
компаний, участвующих во взаимном обмене товарами.
IV. Дайте відповідь на питання використовуючи zu + Infinitiv, речення
перекладіть.
Was ist wichtig? Es ist wichtig nach Hause nicht zu spät zu kommen
Was ist nicht leicht? Es ist nicht leicht den ukrainischen Text zu übersetzen
Was ist unmöglich? Es ist unmöglich früh nach Hause zu gehen
Was ist schwer? Es ist schwer unsere Tür aufzumachen
Wozu hat Rolf Lust? Rolf hat Lust eine Geschichte über dieses Mädchen zu erzählen
Что важно? Важно не опаздывать домой
Что не так просто? Не просто перевести украинский текст
Что невозможно? Невозможно идти домой рано
Что сложно? Трудно открыть нашу дверь
Что хочет Рольф? Рольф хочет рассказать историю об этой девушке

V. Провідміняйте зворотні дієслова та перекладіть.


Wir versammeln sich um 19 Uhr.
Собираемся в 19 часов.
Der Junge wascht sich mit kaltem Wasser.
Мальчик моет холодной водой.
Ich freue mich auf die Urlaubsreise.
Я с нетерпением жду праздничной поездки.
Wo erholst du dich in diesem Jahr?
Где вы поправляетесь в этом году?
trefft euch ihr nach der Vorlesung?
ты встречаешься после лекции?
Wir verabschieden uns herzlich von unseren Freunden.
Мы прощаемся с нашими друзьями.
fühlen sich deine Mutter wohl?
твоя мама чувствует себя хорошо?

VІ. Перепишіть подані дієслова, поясніть їх походження, розклавши на складові


частини. В дужках дайте переклад дієслів, та їх складових частин.
mitgehen (идти вместе) = mit (совместный) + gehen (идти)
trockenlegen (осушать) = trocken (сухой) + legen (класть)
zugrundelegen (положить в основу) = zu (отделяемая глагольная приставка,
указывает на завершение процесса) + grund (почва) +legen (класть )
beruhigen (успокаивать) = () + ()
abschreiben (переписывать) =ab (указывает на направление) + schreiben (писать)
unterstreichen (подчеркивать) = unter (нижний) + streichen (проводить по чему-л.)

VII. Прочитайте, перепишіть і перекладіть письмово текст.

Немного туристической информации о Германии

Погода в Германии, как правило, хорошая с апреля по октябрь. Летом


температура колеблется от 20 до 30 градусов Цельсия (по Цельсию). Зимой
средняя температура составляет около 0 градусов по Цельсию.
Иностранным туристам необходимо предъявить действующий паспорт
немецким пограничникам. Дети должны быть зарегистрированы в
паспорте родителей. Гражданам стран, не входящих в ЕС, требуется виза
для въезда. Подробную информацию предоставляет посольство или
консульство Германии в России.
Проживание в Германии существует в каждой категории, от отдельной
комнаты до роскошного отеля. В более низких ценовых диапазонах можно
рассчитывать на степень комфорта: стандарты устанавливаются и
контролируются. Номера бронируются через системы бронирования
гостиничных сетей и коопераций, авиакомпаний и туристических офисов.
Немецкие туристические агентства очень активно работают с отелями.
В Германии работают против 600 хостелов. Если вы не являетесь членом
Youth Hostel Association, вы можете получить международную
идентификационную карту за определенную плату.
В Германии насчитывается более 300 признанных курортов и курортов. В
дополнение к современным средствам для спа, они предлагают множество
развлечений и спортивных сооружений.
Путешественники платят в евро. Евро является легальной валютой в
государствах ЕС.
Льготы предоставляются добровольно в Германии. Это около 10
процентов от суммы счета. Это говорит о том, что вы очень довольны
исполнением.
Что касается часов работы, сотрудники немецких аптек рано встают,
потому что начинают работать с 8 утра. Магазины открыты с 9:00 до 10:00.
Время закрытия между 18:00 и 20:00. Банки и почтовые отделения
закрываются между
17.00 и 18.00 часов. После работы парикмахеры обычно работают по
понедельникам и в медицинских кабинетах по средам. Медицинские
консультации проводятся с 9:00 до 12:00 и с 15:00 до 18:00.

VIII. Перекладіть німецькою мовою.


1. Коли йому потрібно прокинутися, щоб не спізнитися на пари?
Wann muss er aufwachen, um für Paare zu spät zu sein?
2. Що потрібно сьогодні ще з’їсти? (із seіn)
Was ist heute noch essen?
3. Що він робив вдома, замість того щоб гуляти в парку?
Was machte er zu Hause, anstatt im Park zu laufen?
4. Куди він побіг, не розбираючи дороги?
Wo ist er gelaufen, ohne die Straße freizumachen?
5. Що тобі потрібно сьогодні ще прочитати? (з haben)

You might also like