You are on page 1of 3

Mungkahing Salita ng Taon: Wang-Wang (2012)

Mga Kahulugan ng Salita:


- Tunog na nagmumula sa Sirena ng mga sasakyan pang ambulansya o pulis
- Bilang pang-uri: Nangangahulugang “Nakabukas nang maluwag”
-Sa Aspetong politikal: Naglalarawan ito sa mga mapang-abusong opisyal ng
pamahalaan

Etimolohiya o Pinagmulan ng Salita:


Ang salita ay pinaniniwalaang nagmula sa tunog ng sirenang pang ambulansya o
mga sasakyang pampatrol ng kapulisan. Inilalarawan ito ng mga nakakarinig bilang
isang nakakaagaw pansin na tunog ito ay ayon sa unang edisyon ng UP Diksyonaryong
Filipino (2001).
Sa kabilang dako, ayon sa blog ng isang Swedish na si Jonna Wibelius
(residente ng Tsina mula pa noong 2006), ang salitang ‘wang wang’ ay itinuturing bilang
kahol/tahol ng aso sa Tsina.
Ayon sa “The Illustrated Filipino-Filipino with English Dictionary (Binagong
Edisyon 2007),” ang “wang-wáng” bilang pang-uri ay nangangahulugang “nakabukas
nang maluwag; wakwak (kung ito ay sira); nakalagay sa hayag na pook.” Sa ibang
diksyunaryo, nakatala ang “wangwang” bilang salitang kaugnay ng “tiwangwang.”
Pinaniniwalaan na ang terminong “Wang-wang” ay nagsimula sa “wang-wang
culture” o kulturang “wang-wang” ng “political VIPs” sa bansa. Namulaklak ang
paggamit ng terminong ito sa internet pagkatapos itong gamitin sa mga talumpati ni
Pangulong Noynoy. Maliwanag na mas maaga pa sa paggamit ni Pangulong Noynoy
ay bahagi na ng bokabularyong Filipino ang wang-wang bagamat hindi ito madalas
gamitin sa pambansang diskurso.

Mga Halimbawa ng Aktwal na Paggamit ng Salita sa Pangungusap,Diskurso,


Midya, At Iba pa:

Sa aspetong Diskursong Sosyo-Politikal, Isa sa mga naging kapansin-pansin na


gamit ng salitang wang-wang ay noong ito’y ginamit sa talumpati ng dating Pangulong
Noynoy Aquino. Ginamit ang terminong wang-wang upang bigyang-diin ang pakikiisa sa
mga ordinaryong taong naaabala sa daan o nasasagasaan ng mga simpleng paglabag
sa tuntunin ng mga “pasaway” na opisyal ng gobyerno o ng mga taong nasa
kapangyarihan
Sa kanyang mensahe sa talumpating ito ay literal na wang-wang pa lamang ang
ipinakakahulugan ng pangulo ngunit may pahiwatig na ng bisa ng wang-wang bilang
simbolismo ng pag-abuso sa kapangyarihan na lubos na kinaiinisan ng sambayang
Pilipino.
Kabuluhang Panlipunan ng Salita:

Bunga sa paggamit sa terminong Wang-wang sa talumpati, naging lunsaran ang


salitang ito sa mas malalim na pagtalakay sa iba’t ibang problemang kinahaharap ng
bansa dulot ng mga mapang abusong opisyal ng gobyerno. Inihahayag lamang ang
kabuluhang panlipunan ng salitang mas lalong nakilala noong taong 2012 na ito ay
nagsilbing panggising sa tila walang kamalayang kaisipan ng mga mamamayan hinggil
sa mga panlipunang problema.

Iba pang Argumento Pabor sa Inyong Lahok:

Ang wang-wang ay isa ring salitang ginagamit ng mga bata sa tuwing sila ay
maglalaro ng mga laruang kotse na mistulang ito ang nagsisilbing tunog.

https://www.bulatlat.com/2010/07/05/wangwang/

https://www.gmanetwork.com/news/lifestyle/content/275155/and-the-word-of-the-year-is-wang-
wang/story/

https://www.scribd.com/doc/106468938/Wang-Wang-Lahok-Para-Sa-SAWIKAAN-2012-2
Mungkahing Salita ng Taon: Jejemon (2010)

Mga Kahulugan ng Salita:


- Pinaniniwalaang bagong kahulugan ng salitang ‘jologs’
- Isang estruktura sa paggamit ng mga special characters sa halip na paggamit
ng
normal na mga letra.
- Katagang ginagamit sa paglalarawan sa mga pananamit o kilos ng mga tao na
kakaiba kung ikukumpara sa ibang tao.

Etimolohiya o Pinagmulan ng Salita:


Ang salita ay pinaniniwalaang nagmula

You might also like