Professional Documents
Culture Documents
1
Paoletta. eredj a nagybá csihoz!
sötét rongyokat, ha csak teheti, színes szalagokat aggat rájuk. Az
anyja szerint jobban tenné, ha megvarrná, gondozná.
– Ma e una vera diavola! Spezza, strazia tutte!2
Ezért aztán sem a madre, sem a cselédlány, Saveria nem törődik
Paoletta holmijával, gönceivel. Annyit se törődnek Paolettával, mint
a macskákkal.
– Paoletta, va a trovar lozio. Si non vi va..3
Tudja a kislány, mit kockáztat. Letizia Buonaparte, később
hivatalos címén „Madame, a Császár anyja”, számos kitüntetés
tulajdonosa, azzal fog büszkélkedni (persze olaszul, mindig csak ezt
a nyelvet szerette, sosem tanult meg jól franciául), hogy hamar járt
a keze. „Senki meg nem pofozott annyi leendő királyt, királynőt és
hercegnőt, mint én.” Hanem Paolettával nincs könnyű dolga. Mint a
csökönyös szamár, inkább megöleti magát, de nem mozdul.
A háznak csak a földszintje és az első emelete a Buonapartéké.
Fölöttük az unokatestvéreik laknak, a Pozzo di Borgo család.
Mindenünnen árad a szegénység. A kövezet töredezett, a kőlapok
hiányosak, a kilincsek lógnak. Függöny sehol, a bútorok ócskák, a
javát eladták, az egyik szoba teljesen üres. „Hogy a gyerekeknek
legyen hol játszani, ha rossz az idő” – magyarázza a madre. A
meszelt falak összefirkálva, összekarmolászva.
Bizony nem volt ez a sárga ház mindig ilyen. Ragyogó időket
éltek az apa halála előtt. Ragyogóakat, persze korzikai
viszonylatban. Dajkát fogadtak Paolettához. Tisztességes bútorok
voltak, tükrök a falon, és volt egy kanapé. Carlo-Maria Buonaparte,
a családfő, szerette a vendégeket, a kínálgatást, még vacsorákat is
adott. „Tékozolt, szórta a pénzt” – mondogatták az irigyei.
Megmosolyognivaló ez a tékozlás. Saveria, a hűséges cselédlány
havi három frankot kapott. A kiadásaik mégis aggasztották Letiziát.
2
De hiszen ez való sá gos ö rdö g! Mindent elszaggat, ö sszetö r!
3
Paoletta, eredj a nagybá csihoz! Ha nem mész…
Előfordult, hogy este, a férjével kettesben, sírvafakadt. A férje
nyugtatgatta:
– Biztos jövedelmem van.
Jogász volt, az ajacciói királyi bíróság ülnöke.
– Csakhogy Marbeuf úr pártfogásától függünk.
Valóban, a tábornok, Marbeuf márki, a sziget kormányzója, a
szívélyesnél szívélyesebb volt Buonapartéékhoz. Carlo Buonaparte,
miután Paoli oldalán harcolt a franciák ellen, a notabilitások közül
elsőként csatlakozott a győztesekhez. „ízléstelenül kiszolgálta őket”
– mondták az ellenségei. Korzika valóban gyorsan felzárkózott, még
ha egyeseknek ökölbe szorult is a keze a zsebében. Carlo
Buonaparte Pisában tanult jogot és francia nyelvet, és
megfranciásította a nevét. Első jutalomként koncessziót kapott egy
szederfaültetvényre, amit XVI. Lajos kormánya telepített meg
Korzikán. Carlo szerint ebből az ültetvényből nemsokára ömleni fog
a pénz, a család ragyogó jövő elé nézhet.
– Az apám rendkívül szép férfi volt – meséli később Napóleon. –
A képzelete élénk volt, a szenvedélyei viharosak.
Különösen a nők iránti szenvedélyei. Letizia Ramolino
tizennégy éves volt, amikor feleségül vette, ő maga tizenhét.
Mindketten nagyon szerelmesek voltak, nem lustálkodtak az
ágyban. De első gyermekük, egy kislány halála után Letizia
kíméletre szorult, és Carlo elhajózott Rómába.
– Mindig leghőbb vágyam volt, hogy meglássam az Örök Várost.
Hat hónap után – mint mondta, kissé csalódottan – érkezett
vissza Rómából. Letizia a nagyapjától tudja meg, hogy Carlónak
hanyatt-homlok menekülve kellett elhagynia az Örök Várost, mert
teherbe ejtett egy jó házból való úrilánykát. A kalandnak nem lett
otthon következménye, Letizia egy szót sem szólt Carlónak, először
is azért nem, mert imádta, másodszor azért, mert egyetlen korzikai
asszony se merészelné bírálni a férjét. Letizia és Carlo lelkesen
hozzálátott egy újabb gyerek születésének előkészítéséhez.
A történészek általában nemigen kímélték Napóleon és Paoletta
apját. Szoknyavadásznak, könnyelműnek ítélték, és még hiúnak is. A
korzikai kisnemesi család sarját hajtotta a vágy, hogy kétszáz éves
nemességének érvényt szerezzen. Ostromolta a francia király
címerügyi főbíróját, nemességének igazolásáért. Fáradhatatlan
kérvényező volt, mindenütt ott találjuk a korzikai közigazgatás és a
francia miniszterek előszobájában – tízszer tette meg ezért az utat
Párizsba.
Nézhetjük ezt más szemszögből is. Ha nem kérvényezett volna
ilyen csökönyösen, akkor nem kapta volna meg – többek közt –
nemeslevelét sem, enélkül pedig nem vették volna fel Napóleont a
brienne-i tüzérségi akadémiára. Európa történelme másképpen
alakult volna. Talán békésebben.
Paoletta, apja halála után két és fél évvel, 1786. szeptember 10-
én találkozott azzal a férfival, aki mindenkinél többet jelentett az
életében, aki valójában ura és parancsolója lett, miközben annyian
mások, akiknek a szeretője vagy a felesége volt, éppen csak
átsuhantak az életén. Ez a férfi Napóleon.
A postahajó lehorgonyzott az ajacciói öböl kék vizében, levált
róla egy csónak. Tiszti egyenruhás férfi áll a csónak orrában. Hét
évvel és kilenc hónappal ezelőtt, gyerekfejjel hagyta el szülőföldjét,
Korzikát, most tizenhét éves. Alhadnagy lett Valence-ban. Paoletta
4
Végü l is, elmentél a nagybá csihoz? - El. - No és?
ekkor hatéves. A fiatelember partraugrik a csónakból, megcsókolja
az anyját aztán a bátyját, Giuseppét, végül Luigit. Letizia bemutatja
neki azokat a testvéreit, akiket még sohasem látott: Paolettát, a
négyéves Annunziatát és a két éves Girolamót. A fiatalember
fölkapja őket. Alighanem azt mondta: „Csinos vagy, Paoletta!”.
Mondhatta is.
Letizia szerint Napóleon – akit testvérei és barátai Nabulionak
hívtak – sovány, mint a kutya, az arca horpadt, a színe fakó, sárga.
Paoletta mindig is emlékezni fog rá mennyire lenyűgözte a bátyja az
első pillanattól. A simahajú korzikai fiúnak már akkor is olyan
különös kék szeme, olyan átható tekintete volt, amilyennek később
az elégedetlenkedők, a marsallok, a nők és a többi uralkodó látta.
De Paolettát elsősorban az egyenruhája kápráztatta el: királykék
öltözet, skarlátszínű díszítéssel, arany gombokkal.
Letizia büszkén haladt két nagy fia között a Strada Malerba-i
ház felé, üdvözlések, jókívánságok közepette. Napóleon, a volt
Nabulio az első korzikai, aki tisztként került ki francia
katonaiskolából.
Első szabadságolása egy évig tartott. Paoletta némi
melankóliával fog visszaemlékezni rá, egy kis árnyékkal a
rajongásán. Napóleon egyáltalán nem törődik ővele, pedig annyira
szeretné észrevétetni magát. A fiatalember kirándulni jár a
hegyekbe, egyedül, vagy a bátyjával. Málhájában több a könyv, mint
a fehérnemű. Ha nem gyalogol, akkor olvas, éjjel-nappal. Vagy
hangosan szaval franciául olyan színdarabokból, amiket senki sem
ért meg, és ezzel megrémíti a kicsiket. Megérkezése után röviddel
bejelentette, hogy kitataroztatja a Milellit (vajon milyen pénzből?),
és újra termőre fordítja a szederfaültetvényt (ugyan ki fog ott
dolgozni?). Ezeket a terveket hamar elejti. Ki-kijár a Milellibe, de
csak azért, hogy a Korzikai szabadság történeté-t írja – amiből nem
maradt fenn semmi. Találkozik néhány fontos ajacciói
személyiséggel, így egy fiatal ügyvéddel, Carl Andrea Pozzo di
Borgóval, a függetlenség lelkes hívével. A francia hadsereg
alhadnagya még nem döntött Franciaország mellett, ez még hátra
van. Egy nap Paoletta – akit búcsúzóul futólag, szórakozottan
megcsókolt – elnézi, amint a kontinensre indul. Arra a távoli,
ismeretlen földrészre, ahonnan az apja soha nem tért vissza.
– Étienne-t letartóztatták!
Villámcsapásként hatott a hír a Clary családban. Étienne-t a
Forradalmi Törvényszék elé idézték. Napóleon azonnal közbe lép.
Étienne Claryt még ugyanabban az órában szabadon bocsátják.
Beletaposni a legyőzött ellenségbe, ezzel minden korszakban jól
lehet érvényesülni és pénzt keresni. A restauráció idején
Franciaországban és Angliában a legvirágzóbb üzletágak közé
tartozott kitalált történetek és hamis visszaemlékezések
közzététele. A Bonaparte család marseille-i életére vonatkozó
történetek különösen csiklandósak. „Letizia itt nyilvános házat
tartott, a lányait átengedte a klienseknek!” „Letizia színésznőként
felléptette őket a Tubano színházban, ahová kizárólag matrózok
járnak!” „A lányok virágot árulnak a sikátorokban, kínálják magukat
az utcán!” Söpörjük félre ezt a sok szennyet. Más tanúvallomások,
nevezetesen a cselédségé, egyszerűen azt mondják, hogy a lányok
segítettek az anyjuknak a háztartásban és a konyhán „Ezek a
hölgyek mániákusan szeretik a tisztaságot.” Marseille-ben feltűnt az
ilyesmi.
6
Szeretlek ö rö kké szenvedélyesen, és ö rö kké szeretlek, szép bá lvá nyom, te vagy
az én szívem, gyengéd bará tom. Szeretlek, szeretlek, szeretlek legszerelemre
méltó bb szerető m.
Ön, kedves Napóleon, akit mindig a leggyöngédebb barátsággal
szerettem, látná azokat a könnyeket, amelyeket a levele fölött
öntöttem, tudom, meghatódna. Fiatal vagyok, de a jellemem erős.
Érzem, hogy képtelen vagyok lemondani Fréronról, annyi
fogadkozásom után, hogy csak őt fogom szeretni. Igen, ezt
megtartom, senki a világon meg nem akadályozhat abban, hogy
neki szenteljem a szívem, hogy ne ismételgessem: soha mást nem
fogok szeretni. Túlságosan kötelességtudó vagyok ahhoz, hogy ezt
elfelejtsem, de tudom, hogy a körülményeken nem tudok
változtatni. Agyő, ezt akartam Önnek mondani: legyen boldog, és
hatalmas győzelmei és minden boldogsága között jusson eszébe
néha az én keserűséggel és mindennapos könnyekkel teli életem
P. B.”
Nyilvánvaló, hogy ezúttal megint Lucien fogta a tollat, és
micsoda chateaubriand-i tehetségről tesz tanúságot a levél
befejezésében! Így végződött tehát a tizenhat éves lány és a romlott
kéjenc esztelen szerelmének regénye. Ki mutatta meg a lánynak,
milyen őrültség volt ez a kaland, ki próbálta megóvni őt? Senki. És
az élet ment tovább.
III.
7
Az osztrá k csá szá r tá rgyaló kü ldö tte
Előző este szakadt az eső, de mostanra ragyog a nap. A
vezérkari tisztek mind fiatalok, vidámak, hangosak. Tarka
uniformisuk ellentétben áll – és ennek jelentése van – a
főparancsnok egyszerű, sőt komor öltözetével. A főnök egyedül áll,
hozzá nincs hasonló.
Comóban a menetet az olasz és lengyel légionáriusokkal
kibővített nemzeti gárda fogadja. Mögöttük tolong a tömeg, élteti a
Köztársaságot és a felszabadító tábornokot. Napóleon kiáll egy villa
erkélyére, hogy fogadja az éljenzést. Olaszul szól a piemontiakhoz,
az ujjongás megkétszereződik.
Egy másik birtokon ebédelnek, a délutánt a tóig lenyúló
parkban töltik. Micsoda nap, micsoda este! A langyos éjszakában
Como ragyog a fényektől, lampionok hintáznak a bárkákban,
jókedvű társaságok sétálnak a gyepen. Másnapra, mielőtt
visszaindulnának Mombellóba, Napóleon megszervezte a
csónakázást a tavon, fellobogózott bárkákban. Paulette ennél
csodálatosabbat el sem tudott képzelni. Olyan az egész, mint egy
álom. Még nincs három éve, hogy a rue des Pavillons-beli odúban,
Marseille-ben, éhezett. Kapaszkodott a sötét és bűzös lépcsőkön,
futott a mosóházba, emelgette a súlyos, nagy kosarat a kifacsart
tiszta ruhával.
1797 októbere. Napóleon Párizsban van, az egyiptomi
hadjáratot készíti elő, Joséphine vele van. A madre elutazott
Ajaccióba (Korzikát visszafoglalták), ki akarják javíttatni a rua
Malerba-i házat, amit annakidején a függetlenségi pártiak
felgyújtottak. Nem maradt senki Milánóban, aki megakadályozná,
hogy Pauline azt tegye, amit akar. Szenvedélyesen szerelmes férje
mindenre rámondja az áment.
Pauline későn kel, két szolgáló kíséretében vásárlókörutakat
tesz. Számolatlanul költi a pénzt (Joséphine-ről vehet példát). A
Serbellone-palotában van gyönyörű lakása, ebédre hívja Milánó
legdivatosabb házaspárjait, akik aztán visszahívják. Délután
divatszalonokat látogatnak. Este a Scalában a közönség üdvözli és
megtapsolja, amint megjelenik a díszpáholyban. Joséphine
távollétében ő képviseli győzedelmes bátyját és az egy és
oszthatatlan Francia Köztársaságot.
Leclerc, akit nagyon lefoglalnak vezérkari főnökhelyettesi
feladatai, egyik szárnysegédjét, Hippolyte Charles-t bízta meg azzal,
hogy a feleségét a színházba és a fogadásokra elkísérje. Ez a
lovassági őrnagy jóképű barna férfi, elegánsan táncol, a társasági
játékok szakembere, minden adottsága megvan, hogy tetszést
arasson. Leclerc azonban nem egészen bolond. Tudja, hogy Charles
Joséphine-be szerelmes, és udvarlását nem utasítják el. Joséphine
egyszer, Napóleon távollétében, kis kiruccanást tett vele Genovába.
Következik most egy rövid epizód, ami nem válik Paulette
dicsőségére. Dühös, hogy a csinos huszár mintha nem venné észre,
hogy ő kegyes hozzá, ezért úgy intézi a dolgot, hogy Napóleon
tudomást szerezzen Joséphine kis kiruccanásáról. Bonaparte heves
jelenetet rendez a feleségének. Ez nem az első ilyen, és még több
fogja követni. Az eredmény mindig ugyanaz: a megbocsátás. Ami a
huszárt illeti, megjött a parancs, hogy vizsgálják meg alaposan a
dossziéját. Szerepelt ebben egy sajnálatos sikkasztási ügy.
Napóleon szemet hunyt mindenféle sikkasztás, állami pénzek
hűtlen kezelése és fosztogatás felett, ha a tiszt a tűzharcban
megállja a helyét. Ebben az esetben a megtorlás gyors és kemény.
Hippolyte Charles-t elkergetik a hadseregtől, visszaküldik Párizsba.
De nem kergetik nyomorba, ahogyan azt Napóleon valószínűleg
elképzelte. Joséphine elhelyezi az áldozatot egy hadiszállítónál.
Majd még hallunk róla.
Eltelik néhány hét, és íme: Paulette nem járja már a boltokat,
nem megy fogadásokra, nem mutatkozik a színházban:
másállapotban van. Az 1797/98-as telet szinte végig ágyban tölti,
vagy egy sezlonon heverve, mert a terhessége nehéz. Eszébe jut az
anyja, aki először halott gyermeket hozott a világra. Végül 1798.
április 20-án, tíz hónappal a férjhezmenetele után, Paulette világra
hoz egy ugyancsak élénk kisfiút, Dermidet. Az újszülöttet Louis-
Napoléonnak is hívják, de első keresztneve Dermid. Napóleon, aki
biztos volt benne, hogy fiú lesz, maga választotta ezt a nevet, amely
elég szokatlan egy francia fiúnál. Ez a neve a hősnek Osszián egy
költeményében. A XIII. századi legendás kelta dalnokot a skót James
Macpherson hozta divatba. Napóleon útikönyvtárában magával
hordta Osszián énekeit. Lamartine, Chateaubriand és Mme de Stael
egyaránt nagyra tartotta a skót költőt.
A keresztelőt 1798. június 21-én tartották. A keresztapa Napóleon,
éppen Egyiptom felé hajózott, így Brune generális képviselte, de
parancsot adott, hogy a szertartás megfelelően ünnepélyes legyen.
A keresztanya Mme Louis Leclerc, az apai nagyanya.
Miközben a nyelvére helyezett sótól torkaszakadtából bőg a kis
Dermid, kint dörögnek az ütegek, szólnak a harsonák, peregnek a
dobok. A katonák szívesen vesznek részt az ünnepségen: Paulette
igen népszerű. A sanzonok kedvelői valószínűleg méltányolják az itt
következő, már a keresztelő előtt keletkezett dalt, amire a katonák
minduntalan örömmel rágyújtanak:
Hódoljatok mindkettőnek,
népek, hajtsátok fejetek!
Paulette szívetek veszi be,
Bonaparte a várakat.
De a mai rómaiak,
fogadjunk, angyalt látnának
Paulette-ben, mert oly gyönyörű,
mint angyal az Édenkertben.
9
San Domingo nyugati partjá ná l.
– Főhadiszállásomat megint San Domingóban rendezem be –
mondja Leclerc. – Szenvedő katonáink közelében kell lennünk.
– Megyek én is – jelenti ki Paulette.
Abban az időben a sárgalázat jegeléssel, purgálással, hideg
fürdőkkel és koffeinnel gyógyították. Jeget keresni nyáron, San
Domingóban, nevetséges vállalkozás lett volna. A Franciaországból
hozott gyógyszerek megromlottak, ki kellett őket dobni. Olyan a
nagy tábor, mint egy ostromlott város, ahol rémület és halál
uralkodik. Úgy látszik, a csapással szemben csak a komor
belenyugvás helyénvaló.
– Dehogyis! – mondja Paulette. – Ellenkezőleg, szórakozni kell,
mulatni.
Visszatérnek elhagyott házukba, és ott bálokat, koncerteket
rendez. Fantasztikus jelmezekbe öltöztetteti a zenészeket:
paszományokkal gazdagon díszített dragonyoszubbony,
karmazsinvörös buggyos nadrág, fémsisak, aláhulló lófarokkal.
Paulette arra törekszik, hogy vidámságot terjesszen maga körül, a
tisztek szerint azonban ezek a bálok és koncertek „találkák a
halottasházban”.
Ő maga is hirtelen összeomlik. Ezt írja Norvins-nek:
– Tudja, Leclerc azt kívánja, menjek vissza Párizsba. Egyetlen
feltétellel egyeznék bele, ha adna nekem 100000 frankot. Képzelje,
kedves barátom, a nővéremnek, MurAt feleségének, hintaja van. Ő
maga írta meg nekem, és írt az ünnepségekről, bálokról, mindenről,
amivel Bonaparte az ő kedvében jár. Hát azért kell nekem a 100000
frank, hogy szebb hintóm legyen, mint neki, és hogy ott lásson
engem a Tuilériákban, díszes ünnepi öltözetben. Intézze el, hogy a
férjemtől megkapjam a 100000 frankot, és akkor azonnal indulok.
Norvins óvatosan jelenti ezt a főparancsnoknak, aki azt feleli,
esze ágában sincs visszaküldeni a feleségét. Paulette hangulata
megváltozik.
– A nővéremnek, Mme Murat-nak olyan hintaja van, mint
akármelyik párizsi polgárasszonynak, ő sem különb náluk. Én pedig
itt úgy uralkodom, mint Joséphine, királynő vagyok.
Néhány nap múlva levelet ír Mme Michelot-nak, Leclerc
intendánsa feleségének. Úgy látszik, megint deprimált. A levelét itt
teljes egészében közlöm, kiderül belőle egész gyermekes
zavarodottsága.
„Felhasználom rokonom, Ornano távozását, hogy elmondjam
Önnek, drága barátnőm, mennyire szeretem Önt. Itt az éghajlat
annyira forró, hogy szinte állandóan szenvedek tőle. Sokat
unatkozom, bizony szomorú ország ez. Rengeteg ember meghalt
betegségben, szerencsére Leclerc, Dermid és én megúsztak néhány
múló rosszulléttel. Leclerc megbízott, írjam meg Önnek, hogy ide
akarta hívni az Ön férjét és vele Önt is, de én következetesen
elleneztem, látva a betegségeket és a sok halált; el sem tudja
képzelni, mi van itt. Ha nem ragaszkodnék úgy Leclerc-hez, nem
bírtam volna ilyen soká megmaradni ebben a szörnyű és szomorú
országban, de azt remélem, kedves jó barátnőm, hogy hét hónapon
belül ott leszek Ön mellett, és soha többé nem megyek el Párizsból,
mert túl sokat szenvedtem és szenvedek még most is. Leclerc-nek
annyi az elfoglaltsága, éjjel-nappal dolgozik, mert mindent neki
magának kell csinálnia: tábornokai gyakran csak ártanak neki.
Nagyon fáradt, de remélem, hogy a siker meg fogja vigasztalni.
Dicsősége még növekedni fog. A feketék lázonganak, de Leclerc
észre téríti őket. Egyébként, kedves barátnőm, biztosíthatom, hogy
bennünket nagyon szeretnek itt, mert Leclerc csak azt teszi, ami
helyes.
Befejezem a levelet, mert a sok írástól megfájdul a fejem. Ha
csak a szívemre hallgatnék, soha abba nem hagynám, de gyönge
vagyok. Itt nem olyan jó az egészségem, mint Párizsban: mindig
szomorú dolgokkal, szomorú gondolatokkal találkozom, de hét
hónap múlva, micsoda boldogság lesz! Írjon nekem, és kérje meg
Mme Bacciochit [Elisát], hogy juttassa el hozzám a leveleket. Ritkán
kapok levelet a családomtól. Sajnos mindig oly távol vagyok!
Küldök egy kis befőttet a gyerekeknek, és Önnek két selyem
anyagot. Remélem, tetszeni fog.
Leclerc ezer jókívánságot küld Önnek és M. Michelot-nak.
Nagyon örül, hogy nem hívatta őt ide, a sok halálozás miatt, nem
akart volna szemrehányást tenni magának egy olyan jó ember
halála miatt, mint M. Michelot. Kérte, írjam meg, hogy visszatérve
Franciaországba nagy örömmel tesz valamit szívességet az Ön
férjének. Kéri, most fogadjanak el egy láda martinique-i likőrt, amit
Le Havre-on keresztül küld.
Nagy szeretettel ölelem Önt és a kicsiket is
örök barátnője, Paulette.”
Paulette azt írja: „A feketék lázonganak.” Röviddel ezelőtt
történt valóban, hogy San Domingót elérte a hír: Napóleon 1802.
május 20-án aláírt egy dekrétumot, amely érvénytelenítette a
Konvent 1794. február 4-i, a rabszolgaságot eltörlő határozatát. A
Forradalom örököse kezdi elárulni a forradalmat.
A Mme Michelot-hoz írt levél dátuma 1802. szeptember 11. Két
napra rá fellázadnak a feketékből alakított fél dandárok és Francia-
Cap ellen vonulnak; számos civil csatlakozik hozzájuk, összesen
több mint tízezren vannak. És a sárgaláz annyi emberétől fosztotta
meg Leclerc-t, hogy csak kétezer katonát tud az ostromlókkal
szembeállítani. Az egyik, továbbra is hű fekete tiszt ezt mondja
Leclerc-nek:
– Az angol propaganda és az ital megvadította az embereket.
Ha győznek, lemészárolják a város minden lakóját, fehéreket és
feketéket egyaránt.
Már gyülekezik a tömeg a kormányzósági épület előtt. A
vezérkar őrsége habozik, amikor vissza kell szorítania a gyermekes
asszonyokat, akik könyörögnek, hogy minél előbb szállítsák el őket
innen.
– Szétkergetjük a lázadókat! – jelentette ki Leclerc.
Vajon ő maga hiszi-e? Az biztos, hogy ismeri a felkelők
hadállását, menetirányát. A szárnysegédek már viszik szét az
utasításait, hogy több helyen támadjanak egyszerre és zavarják
össze a támadók sorait. Hívatja Norvins-t:
– Itthagyok önnél négy őrmestert és egy ágyút. Ha kikapnék,
parancsot küldök, hogy szállítsa hajóra a feleségemet és a fiamat, és
vigyék el őket a hajórajhoz.
Lóra száll, két szárnysegéddel és egy fél szakasz lovassal útnak
indul. A jelenlévő nők könyörögnek Paulette-nek, vigye őket
magával.
– Féltek meghalni – mondja nekik. – Én Bonaparte húga vagyok,
nem félek semmitől. Nem megyek el.
– Ön nem ismeri ezeket a szörnyetegeket.
Paulette Norvins-hez fordul:
– Ígérje meg, hogy ha a felkelők megérkeznek, megöl engem is,
a fiamat is!
– Én bízom Istenben és a tábornokban. Egy pillanatra sem
hagyom el Önt, és ha megjön a parancs, hogy Önöket hajóra
szállítsam, végre fogom hajtani a parancsot.
Már hallatszik az ágyúszó, sőt a puskalövések hangja is.
Közeledik a csata.
Mintegy két óra múlva érkezik egy szárnysegéd.
– A parancs: Mme Leclerc-t és a fiát hajóra kell szállítani.
– Nem megyek – jelenti ki Paulette.
Nem biztos, hogy minden részletében ismerjük ezeket a Norvis
által közvetített jeleneteket. Egy dolog biztos: megparancsolta a
négy őrmesternek, hogy ragadják meg Paulette et és a kis Dermidet,
és vigyék a kikötőbe – ami nem csekély feladat ebben az esztelen
zűrzavarban. Mire Paulette végre megadja magát és a kíséretéhez
tartozó több nővel együtt hajóra száll, újabb szárnysegéd érkezik:
– Az ellenséget levertük, fejvesztetten menekül. A tábornok kéri
térjenek vissza a palotába. Ő maga is ott lesz nemsokára.
Paulette szenvedélyesen öleli át férjét a találkozáskor:
– Megesküdtem, hogy nem megyek vissza Franciaországba
nélküled!
10
Orvosi-pszihológiai tanulmány Pauline Bonapartéról.
V.
11
Ejtsd: Polin.
Luccába a fürdőszezon közepén érkeznek. Nagy a tömeg, csupa
előkelőség. Abban az időben más nem járt fürdőhelyekre. Nagy
tétekben folyik a játék, az emberek vacsorákon jönnek össze,
táncolnak. Pauline jól érzi magát a luccai fürdőben, de mindenkit
meglep szokatlan viselkedésével. Az emberek azt remélték, hogy ő
elnököl az ünnepségeken, mint ahogy Pisában tette, ezzel szemben
alig mutatkozik. Minden ékszerész, szabó, kalaposnő reszketett az
örömtől, amikor a pazarlásáról híres vevő megérkezett – és lám,
nincs semmi vásárlás. Madame Mère, akinek a bőre alatt is pénz
van, megdönti minden fukarsági rekordját. Kiválaszt egy péket.
– Szükségem van naponta ennyi meg ennyi kenyérre.
– Szolgálatára, Fenség.
– De másnap vissza kell vinnie a maradék kenyeret és adnia
helyette ugyanannyi frisset, ingyen.
Madame Mère azt is kívánja, hogy építsenek (vagyis hozzanak
rendbe) egy utat, amin ő és a lánya a rezidenciájukból a fürdőbe
járhat. Az egyik konzul ezt írja: „A hölgyek itt-tartózkodása a
kormányt nagy költségekbe verte, de mindenbe belement, csakhogy
a hölgyek kedvében járjon, Napóleonra való tekintettel.”
Pauline házában, kíséretében mindig van valaki, akinek a
feladata, hogy a császárnak jelentse húga minden mozdulatát,
minden lépését. Csakhogy a császárnak ezekben a hetekben más a
gondja.
A nagy feladat az angliai partraszállás előkészítése. 1804
júliusában hetedszer ellenőrzi a boulogne-i tábort. Minden
alkalommal mindent újra látni akar. A tábor olyan, mint egy nagy
város, buzog a tevékenységtől. Ugyanabban az időben dolgozik a
császár a francia kereskedelmi kódex és a büntetőtörvénykönyv
szerkesztésén – ezek a már törvényerőre emelkedett magánjogi
törvénykönyvvel együtt alkotják a hatalmas központi közigazgatási
gépezetet, amit teljes egészében a maga akaratának rendel alá.
Mindeközben akár Párizsban van a császár, akár Boulogne-ban
vagy máshol, rendszeresen olvassa a rendőrségi jelentéseket az
életét fenyegető titkos szövetségekről és az összeesküvésekről. Az
összeesküvők lehetnek forradalmárok, akik szemére vetik, hogy
elárulta a forradalmat, vagy királypártiak, a Bourbonok odaadó
hívei, akiket Anglia pénzel. A legnevezetesebb Cadoudal, a volt
royalista fölkelő, és Pichegru, a volt köztársasági tábornok.
Mindkettőt letartóztatják Párizsban. Pichegrut április 6-án holtan
találják a cellájában, Cadoudalt június 25-én kivégzik.
A rendőrség meg volt győződve róla, hogy a fiatal d’Enghien
herceg (Louis Antoine Henri de Bourbon-Condé, Enghien hercege)
is részt vett az összeesküvésben. Bonaparte (akkor még csak
Örökös Konzul) ügynökei elrabolják Ettenheim-ből, a badeni
nagyhercegségből, és Vincennes-ban kivégzik, március 21-e
reggelén. Ezek a puskalövések még visszhangozni fognak a
történelemben.
14
Isten veled, kedves, mindig kedves barátom, édes szeretőm, úgy szeretlek,
szeretni foglak mindig...
mio.15” Olasz mondatok, úgy mint annak idején a Fréronhoz szóló
levelekben. És a végén franciául: „Virágokat küldök neked, a
keblemen pihentek, elborítottam csókokkal.” Szeretlek, szeretlek,
szeretlek. De ez a szerelmi őrület már nem lángol úgy ebben a
levélben, mint a Fréronnak írtakban. Mindent kész lett volna akkor
otthagyni, hogy férjhez mehessen hozzá. Azóta sok minden
megváltozott. Pauline-nak van férje, Császári fenség címe, magas
társadalmi helyzete. Majd megbolondul Forbinért, de semmit sem
akar kockára tenni, és ügyeskedik, hogy a házasságtörés kényelmes
állapotát fenntarthassa.
19
Csak aztán tartson! - ezt mondogatta Madame Mère a jólét és dicsőség minden
újabb megnyilvánulásánál (A ford.)
betegségben, amennyire az emlékiratok szerzői állítják, vagy női
vonzereje legyőzött mindent.
Pauline környezete nem áll vénségekből. Bertrand negyvenéves,
a felesége harmincöt; Drouot negyvenéves, Cambronne
negyvennégy; Pons negyvenkettő, Peyrusse harmincnyolc éves,
maga Napóleon sem töltötte még be a negyvenötöt. És Letizia is
csak hatvannégy.
Még valaki jelentkezik szolgálattételre Napóleon húgánál:
Campbell ezredes, a legyőzött császár rabtartója és kémje (mintegy
Hudson Lowe, a Szent Ilona-i rabtartó előfutára, csak butább
annál). Sovány alak, udvarias, merev mosoly, hibátlan egyenruha, a
homlokán fekete selyemkendővel elegánsan átkötött forradás;
tűrhetően beszél franciául. A forradás a francia hadjárat idejéből,
egy kozák kardjától származik.
Campbeli osztrák és orosz kollégáival együtt őrizte Napóleon
biztonságát Fontainebleau-ból elutazása óta, és elvben neki is Elba
szigetén kell laknia mindaddig, „amíg a császár úgy ítéli, hogy egy
angol tiszt jelenlétére bármi okból szüksége lehet”. Amikor
megérkezik a Gárdának a töredéke – amennyit a száműzöttnek
engedélyeztek – Campbell felajánlja távozását. Napóleon
elmagyarázza a húgának, miért kérte ő maga, hogy maradjon.
Campbell az egyetlen közvetítő, akinek az útján kapcsolatba léphet
a hatalmakkal.
– Attól félek, ha elmegy, még a leveleimre se fognak válaszolni.
Olyan lesz, mintha törvényen kívül állnék.
Pauline meglepődve látja, micsoda szertartásosság uralkodik
ebben a parányi udvartartásban. Napóleon óhajtotta így,
száműzetése első napjától kezdve:
– A Tuilériák etikettjét ezennel visszaállítjuk.
Van tehát a palotának egy főmarsallja, négy közönséges
kamarása, akik felváltva látják el a szolgálatot, ezüsttel kivert bíbor
öltözetben. Naponta kell jelentkeznie a „palotában” a porto-ferrajói
polgármesternek, a főügyésznek és a jószágigazgatónak. Hét
ordonánctiszt tartózkodik ott állandóan, közülük három szolgálati
díszegyenruhában: zöld frakk, a mellény és a nadrág pirossal
szegve, ezüst váll-lapok és zsinórzat; tovább két orvos, egy lelkész
és egy patikus. A három „palotaprefektus” hatvanöt tagú
személyzetet dirigál. Napóleon tudja jól, hogy ez a sok külsőség
nevetségesen hathat.
– Vagy ez, vagy semmi – magyarázza Pauline-nak. – Enélkül
nem vagyok más, mint közönséges rab.
Elba szigete keletről nyugatra huszonkilenc kilométer hosszú,
szélessége északról délre tizennyolc és fél. Az olasz parttól csak egy
hat kilométer széles tengerszoros választja el. Napóleon gyakran
beutazza a szigetet, hol lóháton, hol fogaton. Egy uralkodó sohasem
jár egyedül. Elkíséri Bertrand, két kamarás, két ordonánctiszt, a
csendőrség egyik kapitánya, Balbiani alprefektus (akit
főintendánssá léptetnek elő), a polgármester és a porto-ferrajói
törvényszéki elnök, azonkívül Campbell, az angol megbízott.
Ellátogat a sziget minden községébe, ellenőrzi az erődítményeket és
azokat a nagy munkákat, amiket ő indított meg. Szokása szerint
mindenhol kérdezősködik, lemegy egészen a kis kikötőig, lovon, ha
kell, gyalog, felkapaszkodik a magaslatokra, agyonfárasztva a
kíséretét. Valóságos újjászületés, a tragikus fontainebleau-i út után,
le a tengerig.
Pauline-t egyetlen ilyen útjára sem viszi magával a császár.
Pedig akármilyen beteg, vagy akármilyen betegnek mondja magát, ő
is szeretné megismerni a szigetet. Csak kis területét látta, mert
hordszékben közlekedik. Persze ő sem jár egyedül. Mellette megy
Mme Colombani, egy gárdatiszt felesége, és néhány fiatal tiszt,
akiket hivatalosan az ő őrzésével bíztak meg.
Saint-Denis, a császár egyik mameluk testőre, akit Alinak
neveztek, többször összetalálkozott Pauline-nal ezeken a sétákon
vagy egyebütt. Souvenirs-jeiben meglehetősen pontos képet rajzol
róla:
„Harminc-harmincöt évesnek tűnt.20 Amit látni lehetett a
testéből, az olyan arányos volt, akár a Medici Vénuszé. Csak az
hiányzott, hogy kicsit fiatalabb legyen, mert az arcbőrén ráncok
jelentkeztek, de a néhány tökéletlenség, amit a kora okoz, eltűnik a
vékonyka réteg festék alatt, és a kendőzés élénkebbé teszi szép
vonásait. A szeme gyönyörű és nagyon csillogó; a fogai remekek, a
keze és a lába tökéletes. Az öltözéke mindig nagyon választékos és
olyan, mintha tizennyolc éves lenne.”
Ali nem tudja eldönteni, valóban beteg-e Pauline, vagy csak úgy
tesz:
„Ha lépcsőn kellett föl- vagy lemennie, egy bársonnyal bevont
kockán vitette magát. A kockának a két oldalán fogantyúrúd van. Ha
azonban bálba ment, úgy táncolt, mint egy igen jó egészségnek
örvendő nő.”
Pons, aki gyakran találkozott Pauline-nal Elba szigetén,
panaszkodási mániát emleget, monomániának nevezi. „Mindig
beteg akar lenni, vagy legalábbis annak látszani.”
Pons talán maga sem tudja, hogy Pauline titokzatos
egyéniségének legérdekesebb pontjára mutatott az ujjával.
Emlékezzünk arra a szóra, amit Corvisart ejtett ki a nőgyógyászati
vizsgálat után: hisztéria. A hisztéria olyan neurózis, amely nem
okvetlenül jelentkezik látványos formában, sikoltozásokkal,
rángatózásokkal. Igen sokféle tünete lehet. A szimulánsok vagy a
betegesen hazudozók bizonyos fokig lehetnek hisztériások. Pauline,
mint Pons írta, „mindig beteg akart lenni, vagy annak látszani”. De
valójában nem akart mindig az lenni: időnként tökéletesen
természetes és vidám volt.
Hamarosan teljesen megváltoztatta a kis udvartartás légkörét.
20
Valójában harmincnégy éves - Ali nem hízeleg.
Odaérkezése előtt a császár rendszerint hat óra tájban
vacsorázott Madame Mère és néhány meghívott: Bertrand, két
gárdatiszt és időnként egy vagy két átutazó angol úr társaságában.
A vacsora mindig nagyon gyorsan lezajlik, aztán még kilenc óráig
együttmaradnak. Napóleon visztet játszik és csal; Letizia az
egyetlen, aki figyelmeztetni meri, ő pedig mindig ugyanúgy
válaszol:
– Eh, Anyám, ön sokkal gazdagabb nálam!
Pontosan kilenc órakor feláll, jelt adva az indulásra: néhány
hangot leüt a zongorán, mindig ugyanazokat a hangokat. A
vendégek ezután visszavonulnak.
24
Evezős és vitorlás hajócska
Február 22-én az ablakból nézi, amint a Gárda katonái ásnak,
virágágyakat jelölnek ki, bokrokat ültetnek:
– Ez aztán jó dolog. Elégedetten látom, hogy az én derék
katonáimban kifejlődik az érdeklődés a mezőgazdaság iránt.
A jelenlevők hallgatnak. Közülük többen hallották az éjjel a
szekereket, és tudják, hogy sok kíváncsi kikelt az ágyából és figyelte,
amint súlyos ládákat cipelnek a kikötő és az Inconstant között ide-
oda járó csónakokra. Reggelre elteljed a hír a városban és a
kaszárnyában: „A császár elmegy.”
Semmiféle levelezésből, semmiféle dokumentumból nem derül
ki, tudott-e Pauline valamit a nagy előkészületekről. Amilyen
figyelemmel kísérte a császár tevékenységét és minden
arckifejezését, meglepő volna, ha nem jött volna rá semmire, de úgy
látszik, nem kérdezősködött senkinél. Az első, akit maga a császár
tájékoztatott világosan, Drouot, akivel február 19-én közölte:
„Drouot, egész Franciaország hiányol és követel engem. Néhány
napon belül elhagyom a szigetet, hogy eleget tegyek a nemzet
kívánságának.” A hősies, de meggondolt Drouot napokon át
próbálta lebeszélni urát. Hiába. Napóleon február 23-án utasítja
Cambronne-t, készülődjön az indulásra, és megkérdezi:
– Cambronne, hová megyünk?
– Sohasem próbáltam kifürkészni uralkodóm titkait.
Cambronne kiadta az utasításokat a kis expedíciós hadtest
előkészítésére – ezerkétszáz ember, négy ágyú –, és ez gyakorlatilag
mindenkivel megértette, mi történik. Február 23-án vacsora után,
Napóleon kihívja anyját a kertbe és közli vele, hogy Párizsba indul.
– Anyám, mi erről a véleménye?
– Ha meg kell halnia, fiam, az ég, amely nem kívánta, hogy
méltatlan tétlenségben haljon meg, remélem, azt sem kívánja, hogy
börtönben következzék be halála, hanem inkább fegyverrel a
kezében.
Az utókor megőrizte ezt a csodálatosan kicizellált, római stílusú
mondatot. Csakhogy az anya és fia közti beszélgetés tanú nélkül
zajlott. Szinte minden történelmi kijelentést úgy találtak ki utólag.
Szinte biztos, hogy Napóleon aznap este a húgát is tájékoztatta.
Megpróbálta-e ő is, Drouot-hoz hasonlóan, visszatartani a császárt?
Kevéssé valószínű. Pauline mindig hitt bátyja zsenialitásában. A
franciaországi hadjárat alatt az utolsó pillanatig reménykedett, akár
Napóleon maga. És akár ő, most Pauline is megfeledkezett a
legyőzött császár drámai megjelenéséről Luccában, amikor osztrák
tábornoknak öltözött. Elba szigetén közel négy hónapot töltött
Napóleon mellett, olyan közelségben, mint soha azelőtt, intim
családi körben, olyan ráhatásban, hogy könnyen oszthatta
Napóleon meggyőződését: minden rendben lesz, „a Sas toronyról
toronyra fog szállni”, mint ahogyan Napóleon maga írta abban a
proklamációban, amit franciaországi partraszállása pillanatában
adott ki.
Nem vehettünk tehát részt fivér és nővér utolsó bizalmas
beszélgetésén. Képzeljük magunk elé Pauline-t február 26-án,
vasárnap este 7 órakor a Muliniban, Letizia Bonaparte oldalán,
tisztviselők, előkelőségek, és tisztek körében, akiket Napóleon
gyűjtött maga köré. Hozzájuk beszél:
– Elhagyom Elba szigetét. Rendkívül elégedett voltam
lakosainak magatartásával. Az ő őrizetükre bízom ezt az országot,
amelynek a legnagyobb fontosságot tulajdonítom. Bizalmamnak
nem adhatom nagyon bizonyítékát, mint azt, hogy csapataim
távozása után az ő védelmükben hagyom anyámat és húgomat.
Marchand ezt meséli: „A császár szobájában voltam, vártam
utolsó parancsait, amikor Pauline hercegnő belépett. Szép arcát
elborították a könnyek. Hozzám lépett, a kezében tartott egy 500
000 frank értékű gyémánt nyakéket. Beszélni akart, de a hangját
elfojtotta a zokogás. – Fogja, mondta végül, a császárnak szüksége
lehet rá, és viselje jól a gondját. Isten önnel – mondta nekem és
csókra nyújtotta a kezét.”
Napóleon, mielőtt kocsira szállna, hogy a kikötőbe menjen, még
egyszer, utoljára megöleli anyját és húgát. Kis kocsi ez, a császár
egyedül ül benne. Éjszaka van, de a lakosság meggyújtott minden
birtokában levő gyertyát, lámpást, színes lampiont. Tömegesen
állnak az utcán, a falakon, a házak tetőteraszain. Éltetik a császárt,
mindenki meghatott. Eldördül egy ágyú, amikor a császár felszáll az
Inconstant fedélzetére. A vitorlásnak azonnal indulnia kellene, de
egyetlen fuvallat sem lebben. Csodálatos éjszaka, a tenger
ezüstösen csillog az újhold fényében. Eltelik egy óra, kettő, három.
Porto-Ferrajo lakossága csak nézi-nézi a flottillát. A mozdulatlan
Inconstant olyan, mint egy szellemhajó.
Ha ez a szélcsend nem szűnik meg, minden reményük
összeomolhat. Feltétlenül előnyt kell szerezni, nehogy
összefussanak a Livornóból fregattjával visszaérkező Campbell-lel.
Éjfélkor kedvező irányú szél kerekedik. Vajon lefeküdt-e
Pauline, vagy figyelte órákon át a csendes vízen mozdulatlanul álló
flottát? El tudott-e aludni? Annyi biztos, hogy Campbell, amikor
február 28-án reggel visszaérkezett Porto-Ferrajóba, megkérdezte a
titkárát, a Muliniban van-e még Napóleon, vagy átköltözött a falusi
rezidenciájába.
– Elhagyta a szigetet, sir. Bertrand tábornokkal, Cambronne
tábornokkal és másokkal együtt. És a Gárdával.
Campbell rohan a Muliniba. Pauline fent van. Campbell ordít:
– A fivére megszegte a szavát. Megígérte, hogy nem hagyja el a
szigetet! Csakhogy a Földközi-tenger tele van ám angol hajókkal, és
mostanra az ön bátyja fogoly!
Olyan dühös, hogy mérgében dadog.
XII.
25
Itt működik a római Magyar Intézet (A ford.)
Láttuk, hogy luccai tartózkodása idején értesítést kapott
Michelot-tól egy banki átutalásra vonatkozóan. Szeptember
közepén Michelot újból ír. Pauline vagyona a Romában és
Livornóban rendelkezésre álló 250000 frankból és a Faubourg
Saint-Honoré-i palota eladásából származó további 250000
frankból áll, továbbá bútorokból, értéktárgyakból, ékszerből
ezüstneműből, aranyozott ezüst étkészletből. Rómába érkezve nagy
érdeklődést tanúsít vagyona maradványai iránt. Mint minden
Bonaparte, ő is szereti a pénzt. Anyjával ellentétben azonban
költekezni szeret, néha nyakló nélkül, máskor, néha,
aggodalmaskodva, a nyomortól félve. Nem is gondolnánk, hogy az
igazán gazdagok közt ez az aggodalom milyen gyakori.
Látja, hogy megmaradt vagyona mennyire elenyésző ahhoz
képest, amije a császárság virágzása idején volt. És most, az Örök
Város palotái láttán, és egészsége javulásával párhuzamosan újra
feltámad benne a kedv, hogy csillogjon és hogy saját palotája legyen.
Eszébe jut, hogy talán hiba volt minden hidat felégetni a férjéhez.
Bevallja ezt a gondolatát Fesch bíborosnak aki erre beszámol
Camillóról:
– Most Firenzében lakik, a via Ghibellina-i Borghese palotában.
Vadházasságban él az unokanővérével, Lante della Rovere
nagyhercegnővel, akiről azt beszélik, hogy gyönyörű nő.
Pauline tovább érdeklődik. Della Rovere nagyhercegnő
keresztneve Margarita. Dicsérik nagy szemét még inkább pompás
keblét, és azt mondják, a temperamentuma nem marad el a bája
mögött. És hogy Camillo herceg nagyon szerelmes belé.
Nem tudni, gondolkodóba esett-e Pauline ezen a sikeren;
összehasonlította-e a saját házassága csődjével? Ha ezt az
összehasonlítást megpróbáljuk mi megtenni helyette, felmerül a
kérdés, milyen szerepe volt a pompás kebelnek. Pauline melle,
Canova szobra után ítélve, bájos volt, de inkabb apró, és van aki a
dús keblek híve. Az ilyesmivel foglalkozó pszichiáterek szerint ez az
ízlés valami infantilis újra-fellángolásra vall, talán némi Ödipusz-
komplexusra. Vitathatatlan, hogy Camillo Borghese viselkedése,
daliás megjelenése ellenére, egyetlen esetben sem vallott valami
férfias férfira. De Pauline-t most az érdekli, nem húzhatna-e némi
hasznot Camillóból, akinek a vagyona érintetlenül túlélte az
eseményeket.
Először is úgy tett, mintha soha nem közölte volna Camillóval,
hogy többé nem óhajt hallani róla, és levelet írt neki, amelyben
megdöbbenve konstatálja, hogy férje nem teljesítette a házassági
szerződésben 1803-ban vállalt kötelezettségeit: a romai Borghese-
palota felének átengedését és az évi 20000 frank kiutalását kisebb
kiadásokra. Válasz nem jött, amint ez várható is volt. De Pauline
nem enged, és világosan megérteti azt is, hogy nem hagyja magát
elriasztani. Camillo ezúttal válaszol, gorombán: egyszerűen
megtiltja, hogy beköltözzék a Borghese-palotába. Pauline, aki jó
tanácsadóra hallgat – majd megtudjuk, kire - a pápához fordul
panaszával és megkéri, állítson fel döntőbíróságot. Ez a bíróság, a
rota, a XIV. század óta létezik, és elsősorban házasságok
érvénytelenítési ügyeiben bíráskodik.
A pápa még mindig VII. Pius. Pauline-nak hihetetlen szerencséje
van. Ez a pápa, akinek Napóleon annyi bajt okozott (emlékezzünk
csak arra, hogy Miollis tábornok csapatai 1808-ban elfoglalták
Rómát, 1809-ben fogságra vetették magát a Szentatyát, betegen,
kíméletlenül elszállították Fontainebleau-ba), aki annyi testi-lelki
szenvedést viselt el, ez a VII. Pius 1815-ben szárnyai alá vette a
Bonaparte családot. „Nem tudom elfelejteni – mondja –, hogy
Bonaparte tábornok visszaállította a katolikus vallás gyakorlatát
Franciaországban, amikor 1801-ben megkötötte a konkordátumot
állam és egyház között.” Óriási megkönnyebbülést jelentett
számára, hogy az Egyház legidősebb leányát kiszabadították a
harcos forradalmi ateizmus rabságából, és ezért kegyesen
megfeledkezett minden egyébről. Gyakran fogadja Lucient, szívesen
elbeszélget vele kutatásairól, irodalmi tanulmányairól; fogadta
Louis-t Rómába érkeztekor; ügyelt rá, hogy senki ne zaklassa Fesch
bíborost vagy Madame Mère-t. Ami Pauline-t illeti, akinek egyetlen
eltévelyedése sem kerülte el a figyelmét (a Vatikán mindig is a világ
legjobban informált figyelőközpontjával rendelkezett),
valahányszor erről szó esett, elnéző mosollyal hallgatta: E la mia
figlia26 – mondta, és ezzel lezárta az ügyet.
Másik nagy szerencséje Pauline-nak, hogy ebben az időben a
rota nagy inkvizítora, Monseigneur Cuneo, korzikai, és a
Bonaparték rokona, Lucien volt iskolatársa ma is barátja. Az
egyházi törvényszék 1816 júniusában Pauline mellett foglalt állást,
felhatalmazva, hogy a palotában lakjék. Ez az első győzelem, de a
korzikai prelátusnak újabb elgondolása van:
– Kérje most Fenséged a herceget, állítsa helyre önnel,
törvényes feleségével, a közös életet.
1815. december 16-án el is megy egy szép levél amit
Monsigneur Cuneo diktált. Camillo haladéktalanul és hosszan
válaszol. Azt mondja, nem él benne semmiféle harag, de Pauline
javaslata teljesen ellentmond vele szembeni eddigi magatartásának.
Pauline őt állandóan bosszantotta, megalázta, rosszul bánt vele.
Legsúlyosabb sérelme az, ahogyan a Faubourg Saint-Honoré-i
palotában fogadta: szó szerint „rosszul bánt vele, rosszul látta el
élelemmel, rosszul szállásolta el”, és „minden alkalommal,
valahányszor Párizsba ment, fizetnie kellett, akár egy fogadóban”.
Meglepő mulasztás, hogy a herceg egyáltalán nem ejt szót Pauline
sokszoros és nyilvános hűtlenkedéséről – talán mert fél, hogy akkor
be kell ismernie a maga csődjét a házaséletben. Következésképpen
teljesen visszautasítja a kívánságot, hogy újrakezdjék a közös életet.
Pauline megmutatja a levelet a nagy inkvizítornak, aki
elmosolyodik:
– A herceg beleesett a csapdánkba.
26
Ő az én leányom
Valóban, az egyházi bírák szemében Camillo egyik panasza sem
indokolja, hogy nem hajlandó visszafogadni fedele alá a feleségét. A
törvényszék tagjai 1816. június 25-én mondják ki ítéletüket.
Pauline 14000 tallér járadékot kap, használhatja a Borghese-
palotát, a villa Borghesét a Pinción, és a villa Mondragonét
Frascatiban. Itt halt meg a kis Dermid, Pauline az emlékek miatt
ragaszkodik ehhez a helyhez. Annyira megjött az étvágya a
birtoklásra, hogy nemsokára megveszi a villa Sciarrát a Porta
Piánál. A villát átkeresztelik villa Paolinává, ez lesz kedvenc római
tartózkodási helye.