Professional Documents
Culture Documents
If you want to learn more about the anthology, you will find the preface here.
CHAPTER 8: VARRO
CONTENTS
3.Latin Text
5.English Translation
Chapter 8 – Varro: How to harvest grapes — Latinitium
❶
LIFE AND WORKS
In this section you will learn about the life and works of Varro.
VARRO
(116-27 B.C.)
LIFE OF VARRO
And this he did not on his own authority, but because, being born
and educated at Rome, he found them among the divine things.
Whether or not Augustine was right or not, we will never know. What we do
know is that Varro had a thorough education in Rome and in Athens, with
Chapter 8 – Varro: How to harvest grapes — Latinitium
teachers such as the grammarian Lucius Auelius Stilo and philosopher Antioch
of Ascalon.
Varro later became involved in politics becoming quaestor, tribune, and later –
though this is uncertain – praetor and was part of the commission charged
with executing the agrarian law of Julius Caesar which distributed land among
the poor.
Varro was also a close friend of Pompey, or Pompeius Magnus, and helped him
fight pirates in the Mediterranean and stood by his side as a senior officer in
the civil war against Julius Caesar. (For more about Caesar, see Chapter 6 of
this anthology.)
Along with his possessions, Varro’s life was in jeopardy, but it was saved by a
friend, general and consul Quintus Fufius Calenus, who fortunately was on
Marcus Antonius' good side.
Once Emperor Augustus came into power, Varro gained his protection, and
spent the rest of his life writing in peace. He died of old age in 27 B.C.
VARRO’S WORKS
Varro didn't just write at the end of his life. He wrote throughout, and it has
been estimated that he produced more than 74 Latin works (as well as a few
Greek) spanning over more than 600 books. He was a giant in his own time,
and he was often referred to as a source for other authors.
So great did Varro's contemporaries think of the scholar and his writings that
when consul, soldier, poet and historian Gaius Asinius Pollio (75 B.C.-4 A.D.)
founded a public library in Rome (not the one Caesar had planned), a statue of
Varro was placed in it. There were many statues in the library, but Varro’s was
the only of a living person (See: Plinius, Nat Hist. VII.30).
Another essential work, though perhaps less literary, was Varro's chronology,
known as the Varronian Chronology. This chronology was a year-by-year
timeline of Roman history up to Varro's own time based on the sequence of
consuls of the Roman republic. The chronology has been proved wrong in
several cases. It was, however, inscribed on the Arch of Augustus in Rome (the
arch no longer stands) and was used as a basis for the Fasti Capitolini – a list
of the chief magistrates from the early 5th century B.C. to Emperor Augustus’
time originally engraved on marble tablets at the Forum Romanum. These,
together with later historians such as Livius, largely form our knowledge of
Roman chronology.
“DE RE RUSTICA“, BIBLIOTECA MEDICEA LAURENZIANA, FLORENCE, ITALY PLUT. 51.3, CIRCA 1500
There are two of Varro's works from which more has been preserved from: De
Re Rustica sive Rerum Rusticarum libri III and De Lingua Latina.
De Re Rustica, is the only one preserved in its entirety. It is, as the title
indicates, a work about agriculture. It is written in three books where the first
one concern agriculture, the farming of land, the second cattle, and the third
one raising small livestock (birds, bees etc.).
Lives of Caius Asinius Pollio, Marcus Terentius Varro, and Cneius Cornelius
Gallus; with illustrations, by Edward Berwick (1814) - Though beware that this
book is not a modern history book and has a lot of opinions, fluffed details and
takes a lot of liberties. It is a good read though and gives a more complete
picture of Varro.
Chapter 8 – Varro: How to harvest grapes — Latinitium
❷
AUDIO & VIDEO
Click below to read and listen to a passage from Varro's "De Re
Rustica".
❸
LATIN TEXT
Below you will find the original text of the passage in Latin.
In vindemia diligentis uva non solum legitur sed etiam eligitur; legitur ad
bibendum, eligitur ad edendum. Itaque lecta defertur in forum vinarium, unde
in dolium inane veniat; electa in secretam corbulam, unde in ollulas addatur et
in dolia plena vinaciorum contrudatur, alia quae in piscinam in amphoram
picatam descendat, alia quae in aream in carnarium escendat. Quae calcatae
uvae erunt, earum scopi cum folliculis subiciendi sub prelum, ut, siquid reliqui
habeant musti, exprimatur in eundem lacum.
Cum desiit sub prelo fluere, quidam circumcidunt extrema et rursus premunt
et, rursus cum expressum, circumsicium appellant ac seorsum quod expressum
est servant, quod resipit ferrum. Expressi acinorum folliculi in dolia
coniciuntur, eoque aqua additur; ea vocatur lora, quod lota acina, ac pro vino
operariis datur hieme.
❹
VOCABULARY & COMMENTARY
Below you will find some keywords and comments on the text.
vinetum, -i, n. vineyard. Note that the ending -etum commonly indicates that
there is a collection of a particular tree or bush. Compare e.g. with olivetum,
and quercetum meaning “olive-grove” and “oak-forest” respectively.
resipit ferrum, tastes of iron; in Latin, the taste, or smell something has, is
expressed by the accusative with verbs such as olet, resipt, sapit (it smells, it
tastes). Another example would be hoc vinum piscem sapit. (“This wine tastes
of fish”)
quod lota aqua, here we have to supply est. In Latin it is very common to leave
out forms of esse, when they can be easily inferred from the context.
❺
ENGLISH TRANSLATION
Below you will find an English translation of the text.
At the vintage the careful farmer not only gathers but selects his grapes; he
gathers for drinking and selects for eating. So those gathered are carried to the
wine-yard, thence to go into the empty jar; those selected are carried to a
separate basket, to be placed thence in small pots and thrust into jars filled
with wine dregs, while others are plunged into the pond in a jar sealed with
pitch, and still others go up to their place in the larder. When the grapes have
been trodden, the stalks and skins should be placed under the press, so that
whatever must remains in them may be pressed out into the same vat.
When the flow ceases under the press, some people trim around the edges of
the mass and press again; this second pressing is called circumsicium, and the
juice is kept separate because it tastes of the knife. The pressed grape-skins are
turned into jars and water is added; this liquid is called lora, from the fact that
the skins are washed (lota), and it is issued to the labourers in winter instead of
wine.
Chapter 8 – Varro: How to harvest grapes — Latinitium