You are on page 1of 8

By: Juan Camilo García Gómez

Workshop: Getting started as a


translator
As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with
technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts containin
technical information.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to produce


too much
9. Movement of goods or services along the value stream from raw
materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.
12. A party that supplies goods or services. A supplier may be distinguished
from a contractor or subcontractor, who commonly adds specialized input to
deliverables. Also called vendor.
13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state, used
as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.
14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified period,
reflecting a reading of future financial conditions and goals.
15. Department, facility, machine, or resource already working at its full
capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand placed
on it. Also called critical resource.
Down
2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in
different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.

By: Juan Camilo García Gómez


By: Juan Camilo García Gómez

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to a


wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another business.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to purchase


it
5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,
quarter, or year) that can be achieved with current resources, maintenance
strategies, product specifications, etc.
6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the intangible
attributes or qualities.
7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also called
forecast demand.
8. The comparison of what is actually produced or performed with what can
be achieved with the same consumption of resources (money, time, labor,
etc.). It is an important factor in determination of productivity.
10. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or overcoming
job dissatisfaction and employee alienation arising from repetitive and
mechanistic tasks. Through job design, organizations try to raise
productivity levels by offering non-monetary rewards such as greater
satisfaction from a sense of personal achievement in meeting the increased
challenge and responsibility of on1e's work. Job enlargement, job
enrichment, job rotation, and job simplification are the various techniques
used in a job design exercise.
11. Non-productive time (during which an employee is still paid) of
employees or machines, or both, due to work stoppage from any cause.
Also called idle time, allowed time, or downtime.

1
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:
http://www.businessdictionary.com

By: Juan Camilo García Gómez


By: Juan Camilo García Gómez

B. Understanding Word categories


Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical category.
Check the example:

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de abastecimiento Noun
supply chain management Gestión de la cadena de Noun
abastecimiento
flow of goods Flujo de bienes Noun
storage of goods E Noun
point of origin Punto de origen Noun
point of consumption Punto de consumo Noun
consumer Consumidor Noun
supplier Proveedor Noun
customer Cliente Noun
provider Proveedor Noun
network Red Noun
procurement Adquisición Noun
transformation Transformación Noun
warehousing and Almacenamiento y Noun
distribution distribución
intermediate product Producto intermedio Noun
finished product Producto terminado Noun
to meet customers’ Satisfacer los Noun

By: Juan Camilo García Gómez


By: Juan Camilo García Gómez

requirements requerimientos del cliente


re-engineering Re-diseño Noun
freight and transport costs Fletes Noun
destination market Mercado de destino Noun
seasonal trends Tendencias de temporada Noun
import and export Regulaciones de Noun
regulations importación y exportación
customs duties and taxes Derechos de aduana y Noun
tarifas arancelarias
inventory management Manejo de inventario Noun
delivery services Servicios de distribución Noun
order fulfilment Despacho de pedidos Noun

C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result. You
can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a posible
solution for each case

English Spanish Translation Your opinion Your correction


Logistics is one of Logísticas es una -Hace falta el uso La logística es
the spheres, which de las esferas, que del artículo “La” una de las
still have potential todavía tienen antes de esferas que
as far as improving potencial en cuanto Logísticas. aún tiene
performance is a mejorar el -En español, el potencial en
concerned. rendimiento se término logística cuanto se
refiere. se debe utilizar en refiere al
singular. mejoramiento
-El verbo “tienen” del
se debe utilizar en rendimiento.
singular porque
nos estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado de -En este caso la El mercado
market has grown logísticas han crecido palabra global es un global de
radically over the radicalmente sobre adjetivo del logística ha
years. los años. mercado (que sería crecido
el sujeto), en el radicalmente a
español, a lo largo de los
diferencia de en el años
inglés, el sujeto va
antes del sustantivo.
-La palabra logística
no es pluralizable en

By: Juan Camilo García Gómez


By: Juan Camilo García Gómez

el español.
-El verbo haber
debe ponerse en
singular ya que no
se está hablando en
plural.
-La traducción
correcta del
adverbio over the
years, es a lo largo
de los años.
The main customer Los principales -En el contexto de la Los principales
groups served by the grupos de clientes escritura, la grupos de
logistics industry are servidos por la traducción de clientes
parcel and industria logística son served como atendidos por la
documents express los servicios de atendido se industria
delivery services, entrega urgente de entiende mejor. logística son los
warehousing and paquetería y - La palabra servicios de
distribution, etc. documentos, urgente, al ser un entrega
almacenamiento y adjetivo de los paquetería y
distribución, etc. sustantivos documentos
paquetería y urgentes,
documentos va almacenamiento
después de estos y distribución,
en la traducción. etc.
Efficient logistics and Logística eficientes y -Falta el artículo La La logística
transportation system el sistema de al principio de la eficiente y el
are important transporte son oración. sistema de
prerequisites of the importantes previos -La palabra logística transporte son
development of any requisitos del está en singular, por prerrequisitos
economy. desarrollo de ninguna lo tanto eficiente va importantes para
economía. en singular también. el desarrollo de
-Importantes y cualquier
previos son economía
adjetivos de
requisitos, la forma
correcta de traducir
esto sería,
prerrequisitos
importantes.
-A pesar de que any
significa ninguna,
dentro del contexto
significa cualquier,
por tanto lo correcto
sería “cualquier
economía”
The art and science El arte y la ciensia de -la palabra ciensia El arte y la
of delivering goods la entrega de buenos no existe, la ciencia de
with speed and con rapidez y traducción de entregar
precision can help precisión pueden science es ciencia, productos con

By: Juan Camilo García Gómez


By: Juan Camilo García Gómez

businesses operate ayudar negocios a ambas con c. velocidad y


more efficiently, operar más eficiente, -a pesar de que precisión
lower costs and gain reducir costos y gain good es bueno, pueden ayudar a
new customers. nuevos clientes. buenos sería good las empresas a
ones, y goods operar más
significa bienes. eficientemente,
- falta conexión reducir costos y
entre las palabras obtener nuevos
ayudar y negocios clientes.
- la traducción de
efficiently es
eficientemente.
-gain no existe en
español, su
traducción sería
ganar u obtener.
Logistics has evolved Las logísticas ha -Logisticas no existe La logística ha
throughout centuries evolucionado a lo en español, sería evolucionado a
to become an integral largo y ancho de las logística. lo largo de los
part of every centurias para -El tiempo solo tiene siglos para
business. convertirse en una una dimensión, no convertirse en
parte integral de cada es correcto decir a una parte
negocios. lo largo y ancho, integral de todos
dado que en este los negocios.
caso sería un uso
inadecuado de las
“exageranciones” lo
correcto sería a lo
largo de los siglos.
-La palabra centuria
aunque puede
significar lo mismo
que siglo no es muy
común en español,
además tiene varios
significados.

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of them.
Translate the sentences into Spanish.

Tense Spanish translation


 Last year, the U.S. Simple past El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística de
industry continued Estados Unidos continuó
to grow at an creciendo a un ritmo nunca
unprecedented rate. antes visto.
 Global competition Simple past La competencia global
empezó a extenderse en la

By: Juan Camilo García Gómez


By: Juan Camilo García Gómez

began to spread in década de 1970 y se


the 1970s and aceleró en la década de
accelerated in the 1990
1990s.
 Logistics has Present perfect simple La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo largo de
centuries to become los siglos para convertirse
an integral part of en una parte integral de
every business. todos los negocios.

 Globalization is still Present progressive La globalización está


moving forward todavía avanzando.
today.
 Since 2000, the rail Past perfect progressive Desde 2000, la industria del
freight industry has transporte de mercancías
undergone a por ferrocarril ha
remarkable experimentado una notable
transformation. transformación.
 Logistics has been Present perfect progressive La logística ha
playing a desempeñado un papel
fundamental role in fundamental en el
global development desarrollo mundial durante
for almost 5,000 casi 5.000 años.
years.
 Since the Past perfect progressive Desde la construcción de
construction of the las pirámides en el antiguo
pyramids in ancient Egipto, la logística ha
Egypt, logistics has hecho un progreso notable.
made a remarkable
progress.
 Recently, Future II simple Recientemente, las
innovations have innovaciones se han vuelto
become vital to vitales para cumplir las
meet customer expectativas de los clientes
expectations.
 Now, the company Present progressive Actualmente, la compañía
is working on a new está trabajando en un
project. nuevo proyecto.
 Usually, freight Simple present Usualmente, los agente de
forwarders organize carga organizan el envío de
shipping of various diferentes productos
goods.
 Now, the ABC Present progressive Actualmente, la compañía
Company is ABC está expandiendo sus
expanding its instalaciones de producción
production facilities para incluir una nueva línea
to include a new de productos.
product line.

By: Juan Camilo García Gómez


By: Juan Camilo García Gómez

E. Critical Thinking
Answer the following questions.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete the different
translations?
To make a good translation it’s important to know the technical vocabulary, to
understand the context and to be sure that the words that you’re using have
meaning.
2. According to your experience, do you consider that translation is a complex
activity? Explain.
Translation is a complex activity because you have to take an idea, to transform it
in another language and to make sure that the “new” idea is exactly the same.
The words are different because you are changing the idiom but the meaning has
to be the same.
3. What do you think is necessary to do a correct translation?
It’s necessary to have an adequate knowledge of both languages, of the technical
vocabulary and the context.
4. According to your experience, what is the most difficult aspect about translation?
The most difficult aspect is to capture the real meaning of the idea and be able to
translate it and project it into the other language

By: Juan Camilo García Gómez

You might also like