Professional Documents
Culture Documents
[7]
DIMENZIÓKAPU
1979. Budapest
[n]
BOLDOGSÁG
1950. Leányfalu
H a m v a s Béla látogatása Szentendéről
[26]
A B Ű N ÉS A B Í R Ó
1972. M ü n c h e n i o l i m p i a
[46]
A BIZONYTALANSÁGI FAKTOR
1959. Budapest
[72]
MŰANYAG ÖRÖKLÉT
1965. Csorba-tó
[94]
TUSFOLT A PARKETTEN
1966. Rotterdam
[125]
AZ APÁCA ÉS AZ UTCALÁNY
1998. Budapest
[164]
F E L H Ő SZOBRÁSZ
2000. Budapest
[170]
A TÜKÖRBOLT
1959. Karácsony, Budapest
[197]
EGY E M B E R , AKI K E T T Ő V O L T
1976. Montreali olimpia
[205]
A JASPER C S A L Á D SZÉGYENE
1952. Budapest
[231]
HOLDÁRNYÉKOK
1976. H o l l y w o o d
[271]
A LÉGÓCEÁN FÖLÖTT
1995. Budapest
[283]
KÍSÉRTETHÁBORÚ
2000. Budapest
[292]
BEVEZETÉS
7
játok cl v a l a m e l y pótszertől, hogy ne halljátok! Fordítsa
tok hátat neki! Gyönyörűsége, szépsége, igaza akkor is
belétek árad a pórusaitokon át. Mert van bennetek vala
mi, a m i l á z a d ó módon szövetséges vele. Titkon tudja,
hogy ez az egyetlen gyógyszer. O is dugdossa valahol,
beszűkült rációján túl, agya jobb féltekéjében, ahol in
tuíciója nyújtózik a végtelen felé. Igen! Igen! H a l a n d ó
felebarátaim, akikben éppen úgy ég az istenek t ü z é n e k
h a l h a t a t l a n szikrája, mint b e n n e m , benned, bennük.
E szikra Öröktűz. H a l h a t a t l a n s á g t u d a t u n k mikropará-
nyában benne rejtőzik a végtelen kicsi és a végtelen nagy
v a l a m e n n y i analógiája. A ránk alvadt, idegekkel átszőtt
energiajelmez, az a n y a g i test a relatív évezredek alatt
sokszor l e m á l l i k leikünkről, g a z d a g tapasztalatok mézét
szüretelve, igaz. De tűzrakétája kezdet és vég nélkül szá
g u l d . Kiment b e n n ü n k e t a csődből, amelybe napjaink
ban beleveszni látszunk. Az i d e a l á n g n a k varázsereje van:
amit gondolunk, megvalósul. H i s z e n m i n d e n energia és
a n y a g g á lett forma kezdetén az eszme áll, az elgondolás.
Hát most itt kimondom: Legyen! Legyen a jó! Legyen
m i n d e n n e k az ellentéte, a m i eddig volt és kudarccá lett!
L e g y e n a jóság s z á r n y a l ó megvalósulás! Bosszú helyett
megértés, megbocsátás. Gyűlölet helyett a szeretet isteni
h a t a l m a , ringató, kibékítő békessége. H a r m ó n i a váltsa
fel a kakofóniát! A halálfélelmet oltsa ki az örökkévaló
ság bizonyossága! Kerüljön a M a m m o n trágyája, a pénz
a képzeletbeli kukákba, ne legyen véres arany! Nyíljék
m e g korlátlanul m i n d e n e l e m e n t á r i s forrás az élőlények
s z á m á r a ! Levegő, víz, tiszta öröm. Ó, ne higgye senki,
hogy az ártatlant kivégző hóhér feloldozást nyer rémtet
tei következményei alól! A z o k n a k ő m a g a a bírája és íté
letvégrehajtója új testesüléseiben, élet-halál küszöbökön
8
átkelve. Félelmetes tükörjáték ez a sorssal, szemben ön
m a g u n k k a l . A n e m e k párharcát az e g y m á s b a n elnyugvó
gyöngédség váltsa fel, hiszen m i n d e n élet, a m e l y külön
váló, szelíd, lassú gördüléssel az egységre törekszik, gyö
keréhez, az e s z m é h e z , amelyből kisugárzott. Erről csak
a sejtelem ad hírt.
T u d o m , merészség olvasóim elé tárni e különös szö
veget. De m e g kell t e n n e m . Megértik, ha elolvassák e kö
tet írásait.
K ö z ü l ü k m á r több megjelent, és kiállta az olvasók
próbáját. Érintettségük visszarezgéseit s z á m t a l a n for
mában tapasztaltam, de sok új, fantasztikus novella első
megjelenésben hívja társasutazásra az ilyenfajta t é m á k
repülni vágyó szerelmeseit.
Az irány biztos. A fény és a benső öröm olyan régiói
felé s z á r n y a l u n k , a m e l y e k rejtett ízeit á l m a i n k b a n , titkos
reményeinkben néha megsejtjük már.
DIMENZIÓKAPU
11
- Jól van. M e g y e k - vetette oda apa kelletlenül, és to
vább babrálta a motort, könyékig olajosan.
- Kihűl a pörkölt.
- H ű l j ö n ki!
Apa m á r dühös volt, s i n d u l a t a átcsapott Jancsira is.
- Anya még egész hétre főzni akar, és nagyon fáradt!
Apa feje sötétvörösre gyúlt. T u d t a , hogy mindjárt rá
ordít. Jobbnak látta e l h ú z n i a csíkot.
Kettesével vette a lépcsőket. Lihegett, amikor felért a
kilencedikre. Igaz, a p a n e l h á z emeletei nem voltak olyan
m a g a s a k , mint Gruberéké, a k i k a Rákóczi út 51-ben lak
tak, a negyediken. A nagy ebédlőjükbe belefért volna az
ő kétszoba-halljuk a mellékhelyiségekkel együtt. Szere
tett volna egy olyan régi, nagy h á z b a n lakni. Ott a lép
csőn is szórakoztatóbb volt felmenni. A körfolyosókon
- g a n g o k o n - gyerekek nyüzsögtek, szaladgáltak, kacag
tak, kiabáltak. Emberek jöttek-mentek, köszöntek egy
m á s n a k . Az ő egyforma p a n c l k a s z á r n y á j u k b a n csak zárt
ajtókkal találkozott. Senkit sem ismert. Senkivel sem
érintkeztek. N e m értek rá. Anya két műszakban dolgo
zott a szövőgyárban. Apa autóbuszt vezetett.
12
Jancsi leöblítette az edényeket a mosószer után, és a
szárítóállványra rakta. M é g n e m volt álmos. A s z e m e is
fájt. Egészen bedagadt Kőszegi ütésétől. De ő is meg
kapta a magáét. Az orra vörös uborka lett, a trikója ketté
szakadt. A Köztársaság téren a fickó letépte nyakáról
a láncon lógó lakáskulcsot. Visszaszerezte. T ő l e u g y a n
dzsúdózhat. Furcsa. A n y á é k észre sem vették az arcán a
kék monoklit meg a duzzanatot. Ránéztek, de nem látták.
Hirtelen eszébe jutott, hogy elfelejtette visszatenni a
faramuci kis japán szekrénykébe apa kvarcóráját. Gyor
san elővette a zsebéből, és megnézte. Jó, hogy n e m sérült
meg Kőszegi kalapácsöklétől. Lábujjhegyen bement a
nagyszobába. Kár volt olyan óvatosnak lennie. Akkor
sem ébredtek volna fel, ha csörgődobot ráz a fülük mel
lett. Most m á r megtalálta az apró, titkos fiókot az ötven
között, mióta Gruber segített neki felfedezni a kvarcóra
búvóhelyét. Hülyeség, hogy apa sosem viszi magával, ha
dolgozni megy. Félti. M i n e k egy óra, ha nem hordják?
O sétáltatja egész nap. Apa iszonyúan letolná, ha tud
ná. De nem vesz észre s e m m i t a nyamvadt tragacsán kí
vül. Sosem kell felhúzni, pontos, és nem csak a d á t u m o t
mutatja, h a n e m zenél is. N a g y o n halkan és kedvesen.
A hangja Karinkáéra emlékeztette. Karinka Gruber nagy
nénje. Tolószékben ül. Neki is olyan meglepően vékony
gyermekhangja van. Pedig nagyon öreg.
13
Grubcr a legjobb barátja. Girhes, szemüveges. Kőszegi
csúfolja és elgáncsolja. Ő n e m c s a k azért védi meg, mert
jó t a n u l ó , és nélküle két tantárgyból elhasalt volna hete
dikben. Grubernek komputeragya van.
Szívdobogása hirtelen meglódult. Titkos időjátékukra
gondolt, amelybe csak Gruber papáját avatták be. Az
n e m nevette ki őket. O is írt m á r sci-fit. Biztatta a fiúkat.
C s a k tornásztassák a képzeletüket, „ a g y r o h a m o z z a n a k " .
A jövőnek kitűnő agyakra van szüksége.
A l m á b a n a közép-amerikai fennsíkokat látta, a nagy
figurákkal, a m e l y e k célját m é g m i n d i g nem fejtették
meg. A földön járók n e m láthatták az óriási, teljes ábrát.
A h h o z repülni kell. És ő repült. Felülnézetből pillantott
le rájuk. Egészen természetes volt, hogy a karját mozgat
va a levegőbe emelkedik. Izgatott öröm fogta el. - Gru
ber! - kiáltotta. - N é z d ! í g y kell csinálni! Te is tudtad!
C s a k elfelejtettük, hogy t u d u n k repülni!
A saját hangjára riadt fel. A szülei m á r nem voltak ott
hon. Anya megfőzte a kakaóját, és egy nagy szelet kalá
csot tett a bögréje mellé. Kár, hogy nem lehet m i n d i g
otthon. A nyaraló miatt hajtanak a n n y i r a . Gruber ma
mája egész n a p a konyhában sürög-forog, süt, főz, etet,
mos, ki sem látszik a gőzből, hiszen a n n y i a n v a n n a k ab
ban a nagy lakásban. Rokonok, ismerősök, szomszédok,
Gruber három kisebb testvére. És persze Karinka. Akit
vénségére a g y e r e k e k h e z s z á m í t a n a k , mert éppúgy kell
v i g y á z n i rá. Mosdatják, tisztába teszik.
Alig volt türelme enni. Sietett. Szerencsére h a m a r jött
az autóbusz. Ahogy átlépte a h a t a l m a s Rákóczi udvar
szélesre nyitott bejáratát, m i n t h a egy más világba került
volna. Hatemeletes, kétudvaros h á z volt. Belső karéjában
ü z l e t e k k i r a k a t a i n a k színei, l á m p á i csillogtak. Gruber
14
már biztos az inkákat olvassa a lexikonból. O is abból
készült. Mialatt hármasával vette a lépcsőket, a z o n gon
dolkozott, hová lettek azokból a közép-amerikai, kihalt,
hegyi városokból az emberek? Senki se tudja. M a j d be
táplálják Gruber agyába, és az kitalálja, miféle k a l a n d o k
történnek velük, ha az időgépükön egyszer csak megjelen
nek a rejtélyes városban hat- vagy hétszáz évvel ezelőtt.
Bekopírozódnak. M i n t a tévében. Bizonyos, hogy termé
szetfeletti l é n y e k n e k tartanák őket. H ó d o l n á n a k nekik.
Becsengetett a negyedik emelet 1-be. N e m Gruber
nyitott ajtót, h a n e m Marci, a pattanásos, n a g y k é p ű u n o
kabátyja. O volt az egyetlen a családban, akit n e m szere
tett. Utálatos, beképzelt hólyag! Zongora szakra járt az
Akadémián, és naphosszat Gruberék Bösendorferén
gyakorolt.
- Szia, H e r k u l e s ! - tessékelte beljebb széles m o z d u
lattal. Ez is p i m a s z s á g volt. - S z i p o g á n y barátod éppen
most teszi tisztába a húgát!
T u d t a , hogy Gruber nem szereti, ha látják, a m i k o r ki
lenc hónapos kistestvérét p e l e n k á z z a . S z é g y e l l i . Igaz,
hogy m i n d i g szipog, mert szénanáthája van, de azért
nem kellene s z i p o g á n y n a k csúfolni! H ú z t a az időt.
- Karinka hogy van? - kérdezte.
- Gyagya. M i n t mindig. A n n a k született. Most éppen
a nem létező haját fonja két copfba. - Marci szájából
ugató csuklások törtek elő. N a g y o n rondán röhögött.
A nagyszobából óriási k a l i m p á l á s hallatszott.
- Nyomorult békák! - kiáltotta M a r c i , és berohant
a szobába.
Jancsi a nyitott ajtón át látta, ahogy Gruber két öccse
a fenekével veri a zongora billentyűit, és kéjes örömöt ér
zett. Úgy kell neki. M i n d e n k i t megőrjít az ujjgyakorlatai-
1*5
val. U t á n a sietett, és szembe találta magát Karinka toló
székével. Köszönt a benne ülőnek, de az nem felelt.
N e m is felelhetett. S ü k e t volt, és hályogos, kék szemmel
mosolygott rá. Foghíjas szájából kilátszott színtelen ínye.
De v a l a m i azért lejátszódhatott ködös tekintete mögött,
mert megszólalt vékony m a d á r h a n g j á n :
- M e g s z ü l e t t e k a cicák! U g y e , milyen édesek? - Apró
kat kuncogott, és simogató mozgásokat végzett a kezé
vel. Keskeny, ráncos kis arcát pelyhes, fehér haj röpdöste
körül. N a g y o n hosszú és sovány volt, mintha a ruhája
alatt n e m is lett volna teste. Szoknyája alól két pipaszár
láb meredt elő. - O l y a n , mint egy hosszú nyelű, borzas
tollseprű - mondta rá M a r c i .
Gruber sietett be, karján rózsaszín flanelltakaróba
burkolt húgával, aki torkaszakadtából bömbölt.
- S z i a ! - mondta neki Gruber, és nagyot szipogott.
A bőgőmasinát berakta Karinka karjába, mire az rögtön
elhallgatott, ahogy n a g y n é n j e vékony pókujjai gyöngé
den végigtapogatták. V a l a m i t motyogott is neki, a m i úgy
hangzott, mint a madárcsivitelés:
- Csiricsitt! N e m s o k á r a összeforr a rosszcsont. Lehet
megint u g r á n d o z n i . . . hopci-hopp!
- Mit m o n d ? - kérdezte Grubertől, aki, Marci felé
pillantva, m a g á v a l vonta apja dolgozószobájába.
- A z t hiszi, a törött lábú őzike van a karjában, ame
lyet a t a n y á n ápolt kislány korában.
Gruber papája az íróasztalnál gépelt. A falakat köny
vek borították. Jancsi azt hitte, nem hallja, amit beszél
nek, de hátraszólt nekik:
- Karinka most is hetvenöt évvel ezelőtt él. Kislány
n a k érzi magát, akit erdő, mező, állatok vesznek körül,
és a nagypapája várja a tanyasi házban. Akkor került ide,
16
amikor az öreg meghalt. M i n d i g hozzá akart visszamen
ni. Kiszökött az ajtón. A Rákóczi úton elütötte egy sö
röskocsi. Azóta béna.
Jancsit m i n d i g meglepte, Gruber m e n n y i r e hasonlít a
papájára. C s a k m é g nem kopaszodik.
- Igaz, hogy Karinka g y a g y á n a k született? - szaladt
ki a száján.
Gruber papája megfordult a székén.
- N e m hiszem - rázta m e g lassan a fejét. - C s a k m á s
milyen, mint a többi ember. Külön világban él. És ez jó
neki. A miénkből nem hall és nem lát semmit.
- C s a k egészen ritkán jön rá a hoppáré - mentegette
Gruber. - Amikor a fivére után kiabál, aki m á r régen
meghalt.
- T i z e n k é t éves korában - tette h o z z á a papája. -
Még a múlt században.
- Mit csinál olyankor? - firtatta Jancsi. Nagyon bírta az
öreglányt. M a g a sem értette, miért. Érdekesnek találta.
- Sírni, sikoltozni kezd, és kidobja magát a tolószék
ből. Ha egyedül vagyok vele, n e m is tudom visszaültetni
- vallotta be Gruber.
Hát a barátja nem volt éppen súlyemelőbajnok. De
azért a kisujja körme is többet ért Kőszeginél.
- Hol voltatok tegnap? - csippentett rájuk a szemével
Gruber papája. Mosolygott. - A jövőben vagy a múlt
ban?
-A jövőben! - mondta Jancsi gyorsan. - Ötszáz évet
utaztunk. Eltérítettünk egy űrszanatóriumot, amelyben
zseniális gyerekeket kezeltek, akiket megfertőzött a koz
m i k u s vírus!
- A k o z m i k u s nosztalgia vírusának neveztük el - vá
gott közbe Gruber mohón.
17
- A z űrszanatóriumot pedigTerapionnak. Gruberta
lálta ki. U g y e , klassz?
- Klassz - bólintott Gruber papája elismerően. - És
miből állt ez a betegség?
- Kóborlási l á z fogta el őket. Potyautasként elrejtőz
tek az űrhajókban, mert akkor m á r rendes közlekedés
volt a N a p r e n d s z e r bolygói között. Ki akartak jutni a
csillagok közé! - m a g y a r á z t a Jancsi.
- És ti hová mentetek az eltérített T e r a p i o n n a l ?
- Ki a Naprendszerből. Fénysebességgel. Az Alfa Cen-
taurira!
Ebben a pillanatban besietett Gruber felhevült, borzas
m a m á j a egy tál szendviccsel.
- Egyetek! - mondta. - A z u t á n siess, fiam! - fordult a
férjéhez. — Mindjárt itt lesz érted a kocsi. N e k e m be kell
n é z n e m a sértődős M a l v i n h o z . Közben veszek Karinká
n a k m e z e i virágot.
- M i n e k neki a mezei virág?
- Koszorút a k a r fonni. T u d o d , milyen nyűgös ilyen
kor. Órákig nyöszörög érte.
- Hová tetszik m e n n i ? - kérdezte Jancsi Gruber pa
pájától csalódottan.
- Riportot k é s z í t ü n k S z e g e d e n .
M á r be is n y o m u l t a szobába egy csomó kollégája és a
fotós barátja. Nekiestek a szendvicsestálnak. Neki már
s e m m i keresnivalója nem volt ott. Marci szokása szerint
elporzott, Gruberre m a r a d az egész pereputty.
- M i k o r jöjjek vissza? - kérdezte barátjától.
- Négykor. Várj m e g lent az udvaron. A kicsik itt a fe
jedre m á s z n a k , és ú g y s e m értjük tőlük e g y m á s szavát.
K i m e g y ü n k a térre! - K i a b á l n i u k kellett, mert mindenki
ordított, nevetett, rikoltozott.
18
Mit csináljon délután négyig? H a z a m e n t . Evett vala
mi hideget a hűtőszekrényből. Utált egyedül lenni az
üres lakásban. A Köztársaság téren talán ott van Kősze
gi. M é g tartozik neki két gáncsvetéssel Gruberért. Ez fel
villanyozta. A tér közel is van a Rákóczi udvarhoz.
Kőszeginek nyomát se találta. Focizni kezdett a fiúk
kal. Alaposan beleizzadt. H á n y óra? Mindjárt négy!
Futva tette m e g az utat a házig. Gruber késett. Fel
menjen? N e m volt kedve hozzá. A gyerekek r á s z á l l n a k ,
és a hajába ragasztják a rágógumijukat.
A nagy udvar poros és homályos volt. V é g i g n é z t e a
belső üzletek kirakatait, a z u t á n a lépcsőház felé indult.
Egyszerre megtorpant. Kőszegi leselkedett fölfelé a
lépcsőházban. Rögtön tudta, hogy őt várja. Elégtételt
akar az uborkaorráért. M e g k a p j a !
Lábujjhegyen a háta mögé osont, és a fülébe rikkan
totta: - H u j , huj, hajrá! - C s a k akkor gáncsolta el, a m i
kor megfordult. így volt becsületes. A z u t á n ráült a hason
fekvő Kőszegi hátára.
- Beszélgessünk! - mondta nyájasan. — Mit keresel
Gruberék lépcsőházában? E n g e m akartál elcsípni? Itt
vagyok!
- Engedj! - nyögte Kőszegi. - V é r z i k az orrom!
Jancsi leszállt róla, de megbánta. Kőszegi villámgyor
san a hasába ütött, és futni kezdett. Elállt a lélegzete, de
azért utána lódult. Jobban futott Kőszeginél. N e m akart
elmenni az udvarból, hátha elmulasztja Grubert. Kősze
git befelé terelte, az meg szedte a lábát. Egy ideig körbe
körbe rohangáltak a nagy, széles térben. Szitkozódó e m
bereknek ütköztek, z i h á l t a k mindketten. Végre utolérte.
Összekapaszkodva g u r u l t a k , csépelték egymást. Kőszegi
19
egészen kikészült. H i r t e l e n kisiklott alóla, az utcára fu
tott, és eltűnt a tömegben.
N e m követte.
Öt óra elmúlt. Hol van Gruber? A ruhája, keze csupa
kosz volt. Leporolta magát. Az ujjaival fésülködni kezdett.
Egyszerre megérezte, m e n n y i r e fáradt. Pihen egy ki
csit, a z u t á n fölmegy, és m e g m o s d i k Grubernél. Hátrasé
tált, a pincelejáró felé. Egy lezárt üzlethelyiség előtt kis,
lapos tetejű szekér állt felmeredő, csupasz rúddal. Leült
rá. Irigyelte Grubertől a papáját. Sajnálta, hogy nem foly
tathatták a beszélgetést. A múltkor a negyedik dimenzió
ról magyarázott nekik, a m e l y az idő kiterjedését jelenti a
múltba és a jövőbe. Azt mondta, ha fénysebességgel
u t a z n á n a k a kozmoszban, és n é h á n y hónap múlva visz-
s z a t é r n é n e k a Földre, ott m á r talán évszázadok m ú l n á
n a k el azalatt. Olyan nagy a különbség a kozmikus és re
latív idő között. Szeretett volna többet hallani erről.
20
Észre sem vette, mikor lépett át rajta.
Egyszerre eleven színek, üde illatok, szokatlan zajok
rohantak rá. S z é n a i l l a t . Madárfütty. Távoli h a r a n g s z ó .
Hogy kitágult a táj! Lába alatt virágos fűszőnyeg te
rült el. Arcát metszően friss, virágillatú szél csípte. V í z
zúgott, sustorgott valahol a közelben.
H o g y a n lehet a Rákóczi udvar háta mögött ilyen
nagy, természeti terület?
M i n t h a hajnal lenne. És tavasz. Pedig ősz van. N e m
sokára vége a vakációnak.
Távolabb, a m e z ő közepén kis h á z roskadozott sú
lyos, vastag nádteteje alatt. Fala fehérre meszelve vakí
tott. Kis a b l a k s z e m e k csillantak rajta. H o z z á tapasztva
fából készült kalyibák, ólak, talán istállók emelkedtek.
Orrába meleg istállószag csapott. Igen. Istálló lesz. Ló
prüszköl és dobog benne.
A h á z előtt lapos kis szekér állt, csupaszon felmeredő
rúddal. Hasonlít a h h o z a kocsihoz, a m e l y r ő l . . . amelyről
az előbb felállt. M i k o r ?
A h á z kéményéből kék füst göndörödött elő. Ez bizo
nyosan egy tanya. Látott már ilyet a tévében. S z e m e kö
vette a füst útját, és megpillantotta a sűrű bokrokkal, fák
kal borított, meredeken emelkedő dombot a h á z mögött.
A farakások között tyúkok kapirgáltak. Újra felnézett
a dombra. A csúcsán piros szegélyes, szürke felhőkből
sugárlegyező tárult széjjel. Napkelte!
Tekintetét hirtelen mozgás rántotta m a g á h o z . Egy
kék ruhás lány b u k k a n t elő a h á z mögül. Az erdőből ro
hant ki, a lejtő lendületének átengedve sovány testét.
Vele egyidős lehetett. Két vékony, kócos hajfonat lengett
utána félig kibomolva. Fején sárga virágokból font, félre
csúszott koszorú.
21
A lány feléje sietett. Szája mozgott. Kiabált. N e m ér
tette, mit. A m i k o r lihegve megtorpant előtte, nagyon is
merősnek tűnt. Persze. Közelről ismeri. Megszokott bi
z a l m a s s á g g a l . C s a k elfelejtette a nevét. N y a k a hosszú,
vékony. Arca szeplős. Recés fogai fölött kilátszik színte
len ínye, ahogy ránevet. A körmét tövig rágja, pedig szid
ja érte. H o l ? M i k o r ? V a l a m i v e l fiatalabb nála. Igen. Egy
évvel.
- M e g t a l á l t a m ! - érti m e g végre a lány ziháló szavát.
- Mit?
- A rókalyukat! Kicsik v a n n a k benne! Gyere!
Alig tudta követni, ahogy csörtettek fölfelé a fák kö
zött a dombra, a tűlevelektől, hervadt levélszőnyegtől
csúszós talajon.
A lány hirtelen megtorpant. Hátranyúlt, és őt is visz-
szatartotta.
- M a r a d j csendben! - szólt rá lélcgzethalkan.
N a g y kövek torlódtak előttük, földbe markoló kar
mokkal a talajba kapaszkodó, vastag, felszíni gyökerek
között. N e m vette volna észre a rejtett rést a kövek kö
zött, ha n e m óvakodik ki belőle egy apró, fényes orr. Az
után m á r látta vöröses bundáját is, ahogy előbújt. Fehér
rel bélelt farok húzódott u t á n a . A másik követte. Ketten
voltak. H e g y e s fülük megrebbent. Hallgatóztak. Alig
mert lélegzetet venni. Gyönyörűek.
M e g n y u g o d h a t t a k , mert e g y m á s n a k estek, és h u z a
kodni kezdtek, nevetséges kölyöknyöszörgést hallatva
közben. Összekapaszkodva gurultak, átbotladoztak a
gyökereken, lelapultak, a m á s i k hegyibe vetették m a g u
kat, e g y m á s fülét h a r a p d á l t á k , a hátsó felükre ereszked
ve, tátott, nevető pofával pofozkodtak, prüszköltek.
21
Sokáig álltak ott kővé meredve. A lány a füléhez ha
jolt. Haja csiklandozta az arcát.
- N e m mondjuk meg n a g y a p á n a k . Kilövi az anyju
kat. A tyúkok miatt. T e g n a p is elvitt egyet. - Ránevetett
ínyes mosolyával. Nagyon kedvesnek találta, és a n n y i r a
közelinek, mint senki mást a világon. Persze Gruberen
kívül. Az á m ! Fel kell m e n n i e hozzájuk!
- Korán van még. De azért csak m e n j ! - súgta a lány.
Elindultak. Meglátta a kavicsok között siető, fonadé-
kos vízeret. Olyan áttetsző volt, mint a kristály. E n n e k a
zúgását hallotta, a m i k o r . . . a m i k o r átlépett a kapun. M i
lyen k a p u n ?
S z e d n i e kellene ezekből a szép, színesen fénylő kavi
csokból.
- N e m lehet. T u d o d , milyen d ü h ö s az öreg, ha kések.
Eldugtam a pálinkáját. De előbb m u s z á j e n n i e valamit,
mert kilyukad a bele.
Versenyt futottak, s a lobogó hajfonatú, kócos, sovány
lány megelőzte. C s u d a hosszú, vékony lába volt, m i n t h a
a n y a k á n á l kettényílt volna cupfos, kék kartonruhája
alatt. A bokáján tüske tépte, piros karcolás virított. Ko
szorúját lekapta a fejéről egy ág.
Jó volt rohanni vele a friss szélben, a csúszós avaron.
M i n t h a m i n d i g így lett volna. Meghitt, fontos összetarto
zásban.
N e m mentek be a házba. A virágos m e z ő n dobogtak
végig a nyitott kapuig.
A lány ott megtorpant.
- Menj át a k a p u n ! - mondta.
- T e n e m jössz? - N y u g t a l a n s á g fogta el. Szorongás.
Furcsán sajgó veszteségérzet.
- N e k e m itt kell m a r a d n o m .
23
- Miért kell?
- Én itt nagyon boldog vagyok. Ne n é z z hátra! Ülj rá
a kis rudas kocsira. N e m s o k á r a jönni fog.
- Kicsoda ?
- Gruber.
Persze. Gruber. Egy pillanatra megzavarodott. Való
ban n e m nézett hátra. Ráült a kocsira, é s . . . előtte állt
Gruber.
N e m látta jól. Este volt már.
- A z ó t a itt vársz? - kérdezte Gruber. H a n g j a szokat
lanul rekedt volt.
- Igen.
- N e m t u d t a m jönni. K a r i n k a . . . - szipogott egyet.
M i n d i g szipog.
- Mi történt Karinkával?
- Rosszul lett... és egy pillanat a l a t t . . .
Megértette.
- T e ! - kérdezte izgatottan. - U g y e ez átjáróház?
- Dehogy. H o n n a n veszed?
Hátrafordult. Mögötte az üres üzlethelyiség poroso
dott, lehúzott ráccsal, nagy, láncos lakattal.
- A z előbb egy nyitott kapu volt itt! D i m e n z i ó k a p u !
A múltba vezetett! Á t m e n t e m rajta! - erősködött közel
hajolva Gruberhez, de az lehajtotta a fejét.
- Most n e m játszok. Ilyenkor - mondta színtelenül. -
Majd... Szia!
Szégyellte magát, bosszús és szomorú volt. Gruber
sose fogja e l h i n n i neki, hogy n e m játszani akart. Igazat
mondott!
V a l a h o g y . . . valahol, az idő egy m á s i k pontján most is
ott van a nyitott kapu, és m ö g ö t t e . . .
14
Nagyot szipogott. C s a k n e m kapta el Gruber széna
nátháját? Furcsa dac és öröm támadt fel benne. Az a
karinkamosolyú lány, a k i n e k a kapu mögött kellett m a
radnia, nagyon boldog. Arca ragyogott, a m i k o r ínyes ne
vetésével, egészen közelről ránézett. Ha nem szól egyet
len szót sem, akkor is bizonyos lett volna abban, hogy
milyen jó neki ott, ahová végleg hazamehetett.
1979. B U D A P E S T
BOLDOGSÁG
26
kozottságukban c s a k n e m ráülnek, mint v a l a m i régi ka
rosszékre. Mitől hallat tehát d i a d a l m a s tarzanordítást?
Mitől ugrál, sír, h a d o n á s z i k féktelen g y ö n y ö r ű s é g é b e n ? !
S e m m i kétség: megőrült. Zárkába vele!
V a l a m i k o r patikus voltam, de már nyugdíjba vonul
tam. Külső életemben ilyenformán nincs s e m m i sza
bálytalanság. Igazán nagy gonddal és ö n u r a l o m m a l vi
gyázok az előző életszakaszomból kinőtt kamuflázsra.
Úgy teszek, m i n t h a lényemben, életemben n e m m e n t
volna végbe e kifejezhetetlen változás.
Feleségemmel, g y e r m e k e i m m e l , vömmel, szomszé
d a i m m a l , b a r á t a i m m a l , a házmesterrel és a postással
éppúgy megbeszélem a kisebb-nagyobb helyi e s e m é n y e
ket, mint a . . . baleset előtt. Vigyázok rá, hogy a szokott
kérdéseket tegyem fel. Isten őrizz, hogy az ö n m a g u k b a
veszett, monomániától kocsonyás s z e m e k hirtelen új, ri
adt, kíváncsian h ü l e d e z ő pillantással forduljanak felém;
vak kirekesztettségükben semmi egyebet nem látva, mint
egy hatvanöt éves, kövér, kopasz ember testparavánját
a szédítő, isteni titkok fölmérhetetlen d i m e n z i ó i előtt,
amelyek...
Nem tudok megfelelő szavakkal beszélni róla: m é g
akkor sem tudnék, ha egy költőzseni vagy m ű v é s z l á t n o k
szókincseskamrájában dúskálhatnék. Bár e területen is
meglepő források fakadtak fel b e n n e m , sohasem sejtett
rétegekből. A m i k o r ezeket a ködbe vesző magasságokba
villanó fogalmakat m e g é r i n t e m m a g a m b a n , elborzadok,
micsoda kutyaólban g u g g o l t a m eddig egy k o z m o s z kö
zepén, a m e l y n e k a királya vagyok!
N e m paranoiáról van szó. Az olvasónak, aki valahol,
valamikor megtalálja e visszaemlékezést, t u d n i a kell,
hogy nem az e l m é m elborulásáról, szubjektív rögeszmé-
27
ről, lelki traumáról vagy tévképzetek zűrzavarairól adok
hírt e rendkívüli állapotban, a m e l l y e l a sors megajándé
kozott, h a n e m éppen az ellenkezőjéről. Mert az is meg
eshetett volna a leszakadt erkéllyel e g y ü t t z u h a n á s o m
következtében, hogy béna, ütődötten hülye és nyomorék
maradok. De n e m ez történt.
Első emeleti l a k á s u n k erkélye m á r régóta megrepedt,
málladozott. Mi a z o n b a n b í z t u n k benne, a z z a l a fatalis
ta megszokással, melyet a kiszámíthatatlan külső veszé
lyekkel szemben, védekezésképpen termel ki az emberi
természet. A z u t á n egy nyári napon, amikor kihajolva,
vásárolni i n d u l ó feleségem után integettem egészen ad
dig, a m í g befordult a sarkon, az erkély feladta ésszerűt
len küzdelmét saját meghasonlott állapotával, és nagy ro
bajjal leomlott. (Az integetés kötelességszerű szertartás
volt közöttünk, a m e l y e t e g y i k ü n k sem mert feladni az
évek folyamán, attól félve, hogy a másik megbántódik.)
A zuhanásból a gyomorba hasító rémület villanásán
kívül semmit sem éreztem, mert egy tégla fejbevágott, és
elájultam. Az egész fordított Shakespeare-dráma tulaj
donképpen a részvételem nélkül zajlott le. S a vén, ton
z ú r á s Rómeó, aki fűzőbe préselt, dagadt lábú, m a g a s
vérnyomású feleségével való groteszk erkélyjclenetében
a rövidebbet h ú z t a , ott is maradt örökre az erkély romjai
alatt. Mert a n n a k , akit szörnyű sopánkodás közepette
mentőkocsira raktak, és kórházba vittek, már nem sok
köze van a nagy Pályaudvaron végső vonatára váró nyug
díjas bácsihoz. Ez a saját, tevékeny korszakán túl időt
húzó, sorsában ácsorgó patikus idegenebb lett nekem
egy kóbor kutyánál, látóteremen átcikázó fecskénél vagy
egy légynél, a m e l y a karomon végigsétál. Gondolkodás
módjától, véleményétől, buta fontoskodásától annyira
28
borzadok, m i n t h a egyénisége kripta lett volna, a m e l y b e
tetszhalottként bezártak egy időre. M i n d a z , amit átéltem
benne, kísérteties, reménytelen l i d é r c n y o m á s n a k tűnik.
Feleségemet, családom többi tagját sajnálom, és be
vallom, hüledezve m u l a t o k rajtuk. Szegény, s z á n a n d ó
bohócokká váltak a s z e m e m b e n . U g y a n a z t a csiklandó,
kacajra késztető részvétet é r z e m irántuk, melyet egy na
gyon finom külsejű, korrekt m o z g á s ú öregúr váltott ki
belőlem régebben, óriási k á n i k u l á b a n , a Pasaréti úton,
fényes délidőben. Bal karján szigorú rendben összehaj
tott ruháit, jobbjában puha, drapp kalapját vitte. L á b á n
zoknit és szandált viselt. Ruganyos léptekkel, elutasító
zárkózottsággal haladt a riadtan, rikoltozva mutogató, a
látványtól szinte szemen ütött emberek között anyaszült
meztelenül.
29
E beszámoló, a m e l y következik, önvédelemből szüle
tett. A m o l y a n gőzszelepféle. A m i k o r úgy érzem, nem bí
rom tovább a hallgatást a s ü k e t n é m a alvajárók között, és
megbocsáthatatlan gesztusokkal rezzentem álomittas fél
éberségre őket, akkor füzetemhez kapok, és írni kezdek.
Mert az álomittasság veszedelmes állapot, és teljesen ki
s z á m í t h a t a t l a n . Gátlástalan, reflexszerű m e g n y i l v á n u l á
sai v a n n a k , mint a tébolynak. A k á r m e n n y i r e igyekszem
persze, t a p a s z t a l a t a i m a t n e m tudom pontosan rögzíteni
az egysíkú fogalomnyelvben. Általában u g y a n i s párhuza
mos történésekről, egyidejűségekről, olyan megnyilvánu
lásokról van szó, a m e l y e k h e z h á r o m d i m e n z i ó s létünk
ben h i á n y o z n a k a szavak. Amit elmondok, legtöbbször
d a d o g á s n a k , ügyetlen körülírásnak t ű n i k majd; olyasféle
erőlködésnek, mint a m e l l y e l nagyon bizarr, esztelennek
ható á l m o k a t p r ó b á l u n k felszínre hozni.
A k ó r h á z b a n kezdődött.
Jobb o l d a l a m o n feküdtem, a m á s i k ágy felé fordulva.
S z o m s z é d o m r ó l , egy h ú s z év körüli fiatalemberről ké
sőbb m e g t u d t a m , hogy ü z e m i baleset érte. Gipszben fe
küdt gerincsérüléssel, és n e m volt eszméletnél. N e m tu
d o m , mikor nyitottam ki két fizikai s z e m e m , mert amit
s z e m l é l t e m , előbb is láttam már, és a z , hogy a szemem
kinyílt, n e m változtatott a látványon. Végtelen könnyű-
ség, elégedett, r e m é n n y e l teli jóérzés, túláradó öröm töl
tött csordultig. Ilyen érzés halvány árnyékát utoljára ka
rácsony előtt t a p a s z t a l t a m g y e r m e k k o r o m b a n , amikor
h o m á l y o s , m i s z t i k u s sejtelmek között elképzeltem az ün
nepet. Ez az állapot hasonlíthatatlan volt, és teljesen
független a beteljesülés valóságos élményétől. Mert a m i
végbement, m i n d e n ö r ö m r o h a m ellenére igen szűk ke
retek közé zárt, m ú l ó kis ü n n e p i felvillanás volt. Soha
$0
meg sem közelítette a fantázia m á m o r á t . E g y e r m e k i
csodavárást kellene ezerszeres hangerővel kinyilváníta
nom a h h o z , hogy v a l a m i k é p p e n érzékeltetni t u d j a m az
érzések áradását, az eufóriás ujjongást, a m e l y eltöltött.
Eszméletlen szomszédom, a k i n e k borostás, sárga arca
halotti m o z d u l a t l a n s á g a ellenére is megh»rAj"*ifjúságot
árasztott, több alakban mozgott előttem. Az ágyban fek
vő figura volt a leghalványabb, legjelentéktelenebb a töb
bi, életteli jelenség között. Ágya szélén római harcos ült,
és egy barna c s u h á s szerzetessel kockázott, aki szintén
az ő arcát viselte. Kis, szőke fiúcska mászkált a takarón,
s fent, a mennyezet közelében, az a b l a k r á m á b a k a p a s z
kodva, zöld, madárszerű lény lógott lefelé, s s z á r n y a i kö
zül szomszédom csúfondáros arca lesett ki. Amint jobban
megfigyeltem őket, észrevettem, hogy l é n y ü k v a l a h o g y
az időbe mélyül. N e m tudok más kifejezést találni erre.
A szőke kisfiút láttam születése közben, és láttam a ha
lottas ágyon, mialatt kihűlt testéből kéményfüstként
nyújtózott, párolgott ki az a valami, a m e l y r e a forma rá
kérgesedett. O ezzel az a n y a g - ó l o m s ú l l y a l megpróbált
mozogni egy ideig, a z u t á n m e g u n t a , és kibújt belőle,
mégpedig a szívgödrénél.
51
ugrálva, hadonászva futott keresztül valaki. Az emberi
nagyságot sokszorosan túlnövő alakja furcsa, aranyló
fénnyel rezgett, mint tavaszi fényben a fák fiatal, zöld le
velei. N y o m á b a n színes, farsangi menet törtetett. Anél
kül, hogy fülemet fizikai h a n g érintette volna, egész lé
n y e m b e n éreztem tomboló kacagásukat. Azután rájuk
ismertem: ők voltak azok. S z o m s z é d o m á g y a körül az
egyarcú, sokjelmezű tömeg. A fénytől szikrázó levegő
ben groteszk szárnycsapásokkal röpdösött fölöttük a
nagy, zöld, emberarcú m a d á r . V e l ü k kellett nevetnem
h a n g o s a n , boldogan, úgy, hogy k ö n n y e i m is kicsordul
tak tőle. Szerettem volna uralkodni széles jókedvemen,
de n e m t u d t a m . Ápolónő és orvos figyelő szeme érintett.
H a l l o t t a m , hogy az Evipan utóhatását emlegetik. Az
után észrevettem, hogy élettelen szomszédom leváló
testkérgét, a m e l y m á r úgy lógott rajta, mint kígyó fark
végén a levedlett bőr, operációra készítik elő.
i2
- Micsoda érdekes véletlen! - jelentették ki, és a szó
val együtt kiloccsantották az egész ügy n a g y jelentőségű
tartalmát is a csatornába.
- H o g y a n jutott e s z é b e . . . ez a dolog? - kérdezte az
ápolónő később, a m i k o r egyedül m a r a d t u n k . Kíváncsi
volt és ideges. Apró, feketés-vörös l á n g o k táncoltak kö
rülötte, és hosszú hínárláncra fűzve koporsó lengett utá
na, amelyből csapzott hajú, vihogó öregasszony integetett
felém. Az ápolónő fejére mutogatott, m i n t h a g y e n g e e l -
méjűnek tartaná, a z u t á n széttárta csontos, hosszú ujjú
karjait, hogy hiábavaló a fáradozásom. H i r t e l e n átlát
szóvá lett előttem az ápolónő egész teste, m i n t h a újfajta,
különös röntgengép előtt mozgott volna. L á t t a m érrend
szerét, lüktető szívén á t z ú d u l ó vérét, fújtató tüdejét, fi
nom nyirok- és idegrendszerét, beleinek labirintusát és
megnagyobbodott, terhes méhét. A z u t á n a fejére pillan
tottam, és felfedeztem a g y á n a k tekervényei között a ki
csi, polipszerűen terjeszkedő daganatot.
$3
rongással töltötték el mai lényét. Nem tudta, nem látta,
de érezte, mi fog lejátszódni vele a holnap időtájának bi
zonyos pontján. M i n t ahogy a vak érzi a rásugárzó hőt
vagy a h u z a t érintését. Jövendő alakja szült, sikoltozott,
g y e r m e k e t szoptatott, végül műtőasztalon feküdt, agy
műtét közben. Majd kopaszra borotvált fejének leemelt
fejtetőjén át kibújt megbénult burkából, és kacagva,
m e g k ö n n y e b b ü l t örömtől tombolva futott a fénytől szik
rázó szivárványhídon. U j j o n g á s á n a k ragályos, csiklan
dós irritációja c s a k n e m szétvetette testemet. Én is nevet
ni kezdtem.
34
s z á m u k r a a jelenben láthatatlan dolgok közt, láthatatlan
tüzet taposva, fel nem nyílt mélységekbe mutogatva,
még meg sem jelent tünetek vészcsengője nélkül beteg
ségről, szerencsétlenségről, jövőben s z u n n y a d ó indulat
viharok villámszerű bűntetteiről p r é d i k á l n i nekik.
Persze, mint m á r m o n d t a m , n e m könnyen törődtem
bele, hogy megrázó fényességű, gyógyító titkomat m a g a m
ba zárjam. A legkülönfélébb kísérleteket tettem groteszk,
bizarrul elbűvölő s g y a k r a n kacagtató e r e d m é n n y e l .
Állapotom egyik legszórakoztatóbb, bár n é h a kényel
metlen jelensége az volt, hogy akárhová léptem be, m a g a
a hely is ontani kezdte felém réteges beszámolóit oly
módon, mintha egy kimeríthetetlen hosszúságú mikro
barázdás lemezre hirtelen tűt helyeztek volna az indító
áram bekapcsolásával egy időben. De e z e k a beszámolók
nem csak hangokból, h a n e m színes, plasztikus képek
ből, zörejekből, szagokból, e g y m á s r a másolt vagy egy
más mögött rétegződő történések s z i m u l t á n megnyilvá
nulásaiból álltak. Néha azt se t u d t a m , hová figyeljek,
miképpen uralkodjam m e g h ö k k e n é s e m e n . H a például
látogatóba m e n t e m valahová, ahol a felszínen finom,
társasági idill fogadott, e csendélet mögött a lakók min
dennapi, mosdatlan, civakodó együttlétének s m a g á n y o s
kitárulkozásának filmje pergett. Hálószoba-jelenetek,
amelyeket ízléstelen és ügyetlen d r a m a t u r g , m a g a a kis
polgári élet rendezett. Balzac Borsos történetei közé kíván
kozó epizódok tülekedtek a választékos udvariassággal
csevegő h á z i g a z d a , eltartott kisujjal kávézó háziasszony
mögött, éppen az ő főszereplésükkel.
J5
lüktetése indult, rég elhullatott tavaszi virágok zizzentek
a valamikori erdő kísértetszellőjének z ú g á s á b a n . A víz a
pohárban rám zúdította az egész folyó sűrű, örvénylő fo
nadékát, surranó h a l a k villódzását a lengő vízinövények
között.
S az utcák! A régi városrészek réteges cmlékszövevényt
éltető, szívszorító időtájakat vetítettek körém. A zűrös,
robotos, m e c h a n i z á l t a n csörömpölő jelenből hirtelen át
z ö k k e n t e m a meglassúdott múlt halk lüktetésébe, szét
szaladt távolságok külön emberekké gyérült tömege kö
zé. Az öreg, roskatag h á z a k kifényesedtek. Az ablakok
virágos, csillogó g y e r m e k s z e m e k k é ifjodtak. A járókelők
k o r s z a k u k sajátos jelmezében csak villanásnyi időre tűn
tek m ú l t a t és jövőt összefogó jelenem alakjaival rokon
nak. A m i n t erősebben rájuk figyeltem, észrevettem az
alapvető különbséget: a tökéletesen más ritmust, amelyben
éltekj A feszültség hiányát, a m e l y a ma embere számára
ismeretlen biztonságérzetből fakadt. Perceiknek nagyobb
súlya és kiterjedése volt, m é g p e d i g a jelenben. Mialatt
k é n y e l m e s e n átballagtak ezen a jelenen nézelődve, vagy
e g y m á s s a l beszélgetve, a világ jelenségeivel erősebb kap
csolatban éltek. Rövidebb életkoruk ellenére többet ízlel
tek, mélyebben, intenzívebben hatolt beléjük minden
b e n y o m á s . Idegeik vastag anyagborítása sok olyan ele
met elzárt előlük, a m e l y ma heves, hisztériás reflexekre
készteti az embert; zárótűzbe fogja égről, földről, a föld
mélyéből s ö n m a g a belső örvényéből. A múlt külső képé
nek e stabilitása persze a lények sűrűségéből s biztonság
i l l ú z i ó i k , é r z é k e n y s é g ü k hiányából eredt, a kép mégis el
bűvölt. Szerettem volna n e m mögéje, föléje és mélyére,
kusza, mérgezett gyökérrendszerére látni. De nem sike
rült. A jelenségeket e l i n d u l á s u k , kibontakozásuk és be-
56
fejeződésük szintézisében kellett s z e m l é l n e m ; részletek
nél nem időzhettem. M e g n y u g o d t a m . Nyilvánvalóvá lett
előttem, hogy csak így kibékítő, értelmes és csodálatos
minden.
Ha megőrültem, ha ez m a g a a heveny, e z e r s z á z a l é k o s
téboly, akkor sohasem akarok többé „ n o r m á l i s " l e n n i !
Sohasem akarok visszabújni a lapos, halálos emberi látás
félelemtől légszomjas, bűzös p a t k á n y l y u k á b a . B o r z a d o k
tőle. Krőzus kincsei, császárok, n a g y m o g u l o k h a t a l m a ,
a legszebb kirakatlények őrjöngő sikere n e m egyéb, mint
színtelen sárrög e megajándékozottsághoz, é l m é n y d r á
gakövekben dúskáló szabadsághoz képest, amelyből tel
jesen hiányzik^ a félelem! Ember azt el sem képzelheti, mit
jelent a félelem megszűnése. S a bizonytalanságot felvál
tó teljes bizonyosság. A tétova, bátortalan remény helyé
be lépő h i á n y t a l a n megvalósulás. Mert nincs beteljese
dés a teljes kép és teljes folyamat nélkjil. Én pedig a n n a k a
birtokába kerültem. Ú g y tekintek életre-halálra - a saját
m a g a m é r a is -, mint az éj és a nappal váltakozására, a
nap letűntére este. S abban még a vak e m b e r n e k sem le
het kételye, hogy a nap hajnalban újra felkél. S mialatt
a világ sötétbe borul, az „éjszakai n a p " továbbhalad, to
vább ontja fényét a másik féltekén. E m i n d e n t összekap
csoló látás birtokában csodálkozásom egyre fokozódik,
hogy h á r o m d i m e n z i ó s kortársaim m e n n y i r e n e m tudják
összevetni, egységes végösszeggé összeadni a körülöttük
hadonászó, kiáltozó, könyörgő jelenségeket.
Régi ö n m a g á m o n u g y a n í g y á m u l d o z o m . H i s z e n n e m
sokkal ezelőtt én is a „kettévágott kör" emigrációjában
éltem, kizáródva m i n d e n összefüggésből. Az, hogy ma
már képtelen vagyok teljesen visszahelyezkedni egykori
állapotomba, emberi értelemben elzár, m á s tekintetben
$7
közelebb visz c s a l á d o m h o z éppúgy, mint a többi ember
h e z , állathoz, növényhez, „élettelen" tárgyhoz, termé
szeti jelenséghez is.
H o g y a n érzékeltessem ezt a tündéri cinkosságot, a
boldogító titok külön tolvajnyelvét, a rejtjeles eszme-, ér
zés- és akaratcserét m i n d e n élőlénnyel? A szavak durva,
súlyos zsákszövete megfojtja a lényeget. Amit ki szeret
n é k fejezni, az a n n y i r a cizellált, törékenyen szép, mint
naptól átvilágított tavaszi falevelek rajza a nagyítólencse
alatt. Kelet-ázsiai festők ecsetje vagy kínai költők három
soros versei közvetítik néha ezt a rejtett természetbeszé
det. A tökéletesség pillanatát. A képzelet nélküli szige
teltek semmit sem h a l l a n a k az ilyen üzenetekből testük
ólomborításában, a m e l y e n mindössze öt kicsi nyílás en
ged át v a l a m i homályos derengést a színek áradásából, a
rezgések teremtő örvényéből, a gyökérhangok gyöngyö
ző, suhogó, z ú g ó h u l l á m z á s á b ó l , amelyet én egész lé
n y e m m e l hallok, látok, tapintok, ízlelek! Az illatok má
g i k u s szimfóniája m i n d e n sejtemen át belém hatol.
Bőröm pórusai tágra nyílt szemek, de fényivó látásuk
mérhetetlenül több a dolgokra való puszta rátekintésnél.
O d a a d j á k m a g u k a t , és birtokba vesznek vele.
iS
örökkévaló erők forrásvizével... de n e m kölcsönképpen.
Nem azért, hogy később csillagtávolba húzódjanak, mint
betelt szerelmesek. Szövetségünk felbonthatatlan. Az
áramkör forrósága, lüktetése egy pillanatra sem ernyed
közöttünk. Több ez szerelemnél, vérrokonságnál. Édeni
azonosság! Mítoszok elemi lényei, a természet ősener-
giái, zöldhajú, meztelen nimfák, s z é l h u l l á m o n görgő
illatsellők, porhanyós, nedves földben morogva matató
gyökérlények, hajladozó, éneklő fák körbecsavart törzsei
között csattanó patákkal rohanó kentaurok törik át a le
szűkült lét gátjait, s ott n y ü z s ö g n e k a megelevenült erdő
láthatatlanba rezgő crőörvényeiben.
39
irányban nyitott kiterjedéstájon való utazásom csodá
latos k a l a n d j a i n a k leírását, akkor sem t u d n á m három
d i m e n z i ó s fogalmakba gyömöszölni egyetlen kis moz
z a n a t á n a k g a z d a g s á g á t . Mert új világom jelenségei úgy
viszonyulnak az átlagos emberi észleléshez, mint gyűszű
a Niagara-vízeséshez. A g y ű s z ű az é l m é n y e k elementá
ris erővel l e z ú d u l ó tömegéből egyetlen cseppet sem tud
m a g á b a gyűjteni, mert szűkös kis ellenállásából kispric
cel m i n d e n vad erejű tartalom.
Sokszor az az érzésem, hogy szegény, nyüzsgő sváb
bogarak között élek, a m e l y e k riadozva bújnak a fény
elől, és sötét, piszkos vackukon semmi m á s nem lüktet
bennük, mint a táplálkozás és a szaporodás vad ingere.
H o g y a n lehetne ilyen szomorú, üreg, beteg rovaroknak
beszélni például a csillagos augusztusi esték misztériu
máról, a m e l y lélegzetelállító terveket sugallva szinte
szétszaggatja a m á r a m ú g y is lekívánkozó testkérget.
Most m á r biztosan t u d o m , hogy ezt egy ilyen tücsökze
nétől z ú g ó nyári éjszakán fogom megvalósítani.
Külső életem g o n d o s a n őrzött mimikrijének része
ként feleségemmel g y a k r a n kicsoszogunk a Margitszi
getre a Klotild utcából, ahol lakunk. „Levegőt szívni."
S z e g é n y asszony ilyenkor remegő falánksággal kezd tit
kos p a r á z n á l k o d á s b a . M a g a s vérnyomása, előrehaladott
érelmeszesedése, epeköve van, mert elégedetlenségét és
a sötét, üres tértől, a nihiltől való félelmét m i n d i g vaskos,
fűszeres ételek m a g á b a lapátolásával próbálta csillapíta
ni. Zugevő volt egész életében. A szokásos módon egye
dül ő hitte el ö n m a g á n a k , hogy rendkívül keveset eszik.
Valójában m a d á r é t k ű . Őszintén nem értette, mitől hí
zik, miért fulladozik évről évre keservesebben saját háj
g y ű r ű i között. A főétkezéseken kívüli állandó majszolá-
40
sát, s hogy reggelente valósággal végigkóstolta az egész
vásárcsarnokot, egyszerűen eltüntette a tudatából. Az il
legális volt, tehát nem számított. Én sohasem g ú n y o l t a m
az önmagával játszott bújócskáért, s ezért m e g h a t ó a n há
lás volt nekem. Barátnőinek valósággal kérkedett, hogy
milyen gyöngéd, tapintatos férje van. Pedig korábbi á l l a
potomban csak kényelmes és közönyös voltam. Később,
a változás után pedig világosan láttam, hogy n e m tudok
beleavatkozni s z á n a n d ó önpusztításába.
A szigeti kerthelyiségben első dolga volt, hogy habos
csokoládéval, külön tejszínhabbal és tejszínes s a r o k h á z
zal megetette önmagát. H a t á r t a l a n gyöngédséggel töm-
ködtc mészlerakódásoktól bénuló, súlyos testébe az újabb
emészthetetlen salakot, m i n t h a tehetetlen, falánk csecse
mőt táplálna. Mája, szíve, erei keservesen l á z a d o z t a k a
fölösleges megterhelés ellen. Egész odavezető u t u n k o n
azt m a g y a r á z t a nekem - illetve ö n m a g á n a k -, hogy
ebédre úgyszólván semmit sem evett. Mert az a kis leves
és m a r a d é k főtt tészta i g a z á n n e m számít.
M i r e a kerthelyiség a s z t a l á n á l elkészült a rengeteg
édességgel, arca lilásan gőzölgött a tilos mámortól. H o m
lokán csomós erek rajzolódtak ki. S z e m e szinte megüve-
gesedett. Szorongva figyelt befelé, önmagába. Volt is miért
aggódnia. Valósággal gőzöktől, gázoktól, savaktól fortyo
gó v u l k á n n á lett. N e h e z e n lélegzett, és kiverte a verejték.
Gyomrát szódabikarbónával, szaggató fejét karillal en
gesztelte meg. Rctikülje jól felszerelt, m o z g ó patika volt.
- Fáj a fejem! - panaszolta vékony h a n g o n , és sértő
dötten m a g a elé nézett. Rendszerint h a m a r o s a n sóéhsége
támadt az édes ízek után, s akkor n a g y a d a g s z a l á m i t vá
gott be, körözöttel. Azzal nyugtatta magát, hogy a z n a p
m á r úgysem vacsorázik. G y e r m e k e i n k e l n é z ő jósággal
41
a n y a g i l a g lehetővé tették s z á m á r a az ilyenfajta bujálko-
dást a n é l k ü l , hogy egyetlen pillanatra tudatosították vol
na, tulajdonképpen gyorsan ölő méreggel látják el kor
látlan mennyiségben. S mialatt c nevetséges tragédia
végbement mellettem, leszállt a csillagsugarak éles fé
nyű aranytűivel átöltögetett, selymes, sötét éjszaka.
Feleségem arca a g y e n g e e l m é j ű üresség legmélyebb
kontemplációjába dermedt. Emésztett. Ezt a kifejezést
egy őrült szobrász művén láttam valamikor. Néger nő
kőarca volt, az értelem á r n y é k a nélkül. Félelmetesnek
éreztem, pedig akkor m é g n e m tudtam, mennyire ha
z u g . A szobrász a Világléle\ címet adta művének, pedig
csak a „külső sötétséget", az emberszint alatti kőzetlétet
ábrázolta; a legsűrűbb a n y a g b a foglyul ejtett energiát,
e g y é n i s é g e n innen. Valójában az e g z i s z t e n c i a l i z m u s ős
képét és istennőjét formálta meg.
T i s z t á b a n voltam a z z a l , hogy szerencsétlen felesége
met saját, pukkadásig töltött bélrendszerének óriáskígyó
ja halálos szorítással csavarja körül; nem tápláltam il
lúziókat szellemi állapota felől. E n n e k ellenére halkan
felkiáltottam, mert az elragadtatás ö n u r a l m a m b a hasító
éles gyönyöre felmetszette hallgatásom zárlatát.
— N é z d ! - m o n d t a m . - N é z d ! — S az öröm bűvöleté
ben felemeltem az egyik karom. Felfelé fordított tenye
rembe egészen sápadt, halvány csillagfény csurrant, s ez
zel az érintéssel együtt hangok, formák zúgó, sürgölődő
tevékenységének á r a m a ömlött érzékeimbe. Fényt szív
tam be, és erőt ízleltem. Az orgonamorajlással belém zú
duló e n e r g i a h u l l á m o k a c s i l l a g s u g a r a k rezgésmedrében
m a g u k k a l sodortak abba a d i m e n z i ó b a , ahol időt és teret
átmetszve, a fény az ibolyán túlra utazik. A földi érzéke
lést elburkoló fekete éj m i n d e n fátylát ledobta előttem.
42
Meztelen szépsége szinte fájdalmat okozott. Mert a csil
lagsugárzásokkal feszült fényidomok, m á g i k u s élettel,
bizarr jelképekkel telített fényformák áramlottak le boly
gónkra szünet nélkül. Élő fényvirágok futottak lidércként
fekete árnyak csápjai elől. A nagy, füves tisztás ezüstös
fénypászmája egyetlen h a t a l m a s nyüzsgéssé szövődött
az egymást keresztező, villogó, csengő érzetek, e n e r g i á k
és intelligenciák^ habzó tülekedésében.
M i n d e z ott volt azelőtt is az ilyen nyári é j s z a k á b a n ,
amikor erőtlen g o n d o l a t a i m szökőkútja két vak s z e m e
men át felemelkedett a csillagok felé, a z u t á n ernyedten
lehanyatlott, visszahullt a földre. Ott volt m i n d i g a tudat
küszöbén tétovázó titokzatos, ü n n e p i dolgokban, a m e
lyek az ember és a csillag összefüggéséről próbáltak köz
lést juttatni agytekervényeim alvó kígyójához. De legfel
jebb nyugtalanító sejtelmet villantottak meg, melyet a
kábult, racionális értelem mormolva elhárított m a g á t ó l .
Most azonban láttam. L á t t a m , hogy m i n d e n csillag
sugárral s a hold fényvízesésével m á s - m á s töltésű idea,
tündöklő érzetáram rezeg le a földre; szépséges, szideri-
kus alakok hadserege, a m e l y e k hódítani, győzni a k a r n a k .
Fegyverük veszedelmesebb, kivédhetetlenebb a m o d e r n
atomkorszak legrombolóbb bombáinál és rakétáinál, mert
nem ölnek, h a n e m bűvölnek vele! S z e n v e d é l y e n e r g i á k
kal, inspirációkkal, v á g y a k k a l i g á z z á k le g y a n ú t l a n lel
künket. C s i l l a g s z á l a k r a fűznek, és rángatnak, m i n t bá
bukat a bábjátékos. Az ember-Prométheusz különböző
aspektusfonalakon függ, az é g h e z láncolva. V a n n a k fel
szabadításán fáradozó csillagszövetségesei, de a szívét
marcangoló keselyű is a vele ellenséges állatövi jelekből
csap le rá. V a l a m e n n y i e n együtt k ü z d ü n k , h a r c o l u n k a
csillagokkal, akkor is, ha nem látjuk, és nem t u d u n k róla.
43
M i n t ahogy a n é h á n y reflexnyi tudatra ébredt báb sem
pillant fel a zsinórpadlásra, pedig a láthatatlan ujjak on
n a n irányítják ingereinek, v á g y a i n a k , önérzetének fona
lain keresztül.
S n e m c s a k a földre vagy a földről utazik e kavargó
fényhadsereg. Elrezeg a k o z m o s z legtávolabbi szférájá
ig, óriási fényközpontok h a l h a t a t l a n örömforrásaihoz...
s én felismertem már saját csillagmcdremet a s z á m l á l h a -
tatlan égi hárfahúr között. Fényével hosszan együtt
u t a z t a m a képzeletfonálon, a m e l y fejem tetejéből csáp
ként nyúlt ki. Addig m e r é s z k e d t e m , a m e d d i g a testemtől
való teljes e l s z a k a d á s nélkül eljuthattam.
•14
után a n é l k ü l , hogy a gyötrő képekre v i s s z a e m l é k e z n é k .
Én azonban a fejtetőn, a „világ tetején", a titokzatos csú
cson lépek ki a testemből egy ilyen szigeti é j s z a k á n . Nyi
tott három szemmel, teljes dimenziótudattal. Visszatérek
csillagokban ringó bölcsömhöz, ahol létem h a j n a l á n
kozmikus öntudatom nóvaként fellángolt.
M á r nem sokáig kell itt időznöm. S z í v e m n e h e z e n
győzi a munkát, s nedveim özönvize is egyre sürget. C s a k
addig várok, a m í g szegény feleségem e l i n d u l előttem kö
dös, alvilági ú t j á r a . . . előreengedem. A z u t á n kisétálok a
szigetre. Egyedül. Levegőzni. V a l a m i padra ülök le a sö
tétben, hogy ne o k o z z a k túl nagy kellemetlenséget.
Vajon észreveszik-c majd halott öreg testemen határ
talan boldogságom tükröződését?
1950. LEÁNYFALU
H A M V A S BÉLA L Á T O G A T Á S A S Z E N T E N D R É R Ő L
A B Ű N ÉS A B Í R Ó
4í>
éveimben, a m í g még rajtam van testem védőborítása,
megpróbálok megoldást t a l á l n i . . . kiutat keresni vízióim,
á l m a i m - nem tudom, m i n e k nevezzem átéléseimet —
szörnyű alagútjából.
Egy bizonyos: soha többé nem ülhetek bírói székbe.
Soha többé nem ítélkezhetem a bűnös ember fölött, mert
képtelen volnék halálos ítéletet k i m o n d a n i .
N e m estem neurotikus meghasonlásba, hogy vajon az
a fél tucat bűnöző, akit akasztófára küldtem, nem justiz-
mord áldozata lett-e. S e m m i kételyem n e m lehet abban,
hogy teljesen elaljasodott j e l l e m ü k és á l l a t i a s bűntetteik
miatt éppolyan jogos védekezés volt kiirtani őket az e m
beri közösségből, mint ahogy az orvos az egészséges test
szöveteket felbontó vírus ellen küzd. Az egyik tömeg
gyilkos anyagi haszonért ölt lelkiismeret nélkül, m i n t h a
csirkék nyakát vágta volna cl. A m á s i k - egy asszony -
rábízott mostohagyermekeit kínozta halálra. És sorol
hatnám tovább.
M á r tízéves koromban bíró a k a r t a m lenni. M e g g y ő
ződésből, szenvedélyes igazságérzetből, heves, kénysze
rítő részvétből lettem a z z á . A jogos és jogtalan, a helyes
és hibás, a bűn és erény kérdéseiben a z o n b a n legfőképp
ö n m a g a m h o z voltam könyörtelen. G y ű l ö l t e m a h a z u g
ságot, és nem t u d t a m elviselni, hogy a világ nem egyéb,
mint bonyolult elvetemültségek erjedő szemétdombja.
N e m a k a r t a m tétlenül nézni. N e m t u d t a m belenyugod
ni. Felelősnek éreztem m a g a m . Ezzel a lelki-szellemi
alkattal születtem. De a m a g a m m a l szemben is g y a k o
rolt becsületes őszinteséggel állíthatom, n e m váltam ri
deggé, dogmatikussá vagy n a g y k é p ű v é . A bíró legfőbb,
legszebb erényének az i r g a l m a s megértést éreztem és
gyakoroltam. Soha n e m s z ű n t e m t a n u l n i , az emberi ter-
47
mészét fölmérhetetlen mélységeibe hatolni. A tettek lát
hatatlan okát, gyökerét kutattam. M i n d e n karaktert egy
szeri és egyetlen változatnak, külön világegyetemnek te
kintettem, sajátos törvényekkel. Szokatlan, forradalmi
módszerektől sem riadtam vissza, hogy a valóságot fel
derítsem, a m e l y legtöbbször és teljes mértékben a bűnös
e m b e r előtt maradt rejtve, aki az elém táruló dráma fő
szereplője volt. Mélypszichológiát, a karakterológia min
den vállfaját, álomszimbolikát t a n u l m á n y o z t a m . Olvas
t a m , búvárkodtam, fáradhatatlanul küzdöttem, hogy a
világ szebb, biztonságosabb, rendezettebb hellyé váljék.
T e l e voltam tervekkel, utópisztikusnak tűnő ötletekkel.
O l y a n társadalom felépítését sürgettem cikkeimben, ta
n u l m á n y a i m b a n , amelyben a gyógyászat, a pedagógia és
az igazságszolgáltatás főként a megelőzésen alapul.
48
érzékelésnek, a m e l y az a n y a g és energia m e g m a r a d á s á
nak, egymásba való á t a l a k u l á s á n a k fizikai törvényét át
emelte az intellektus, az emberi tudat, a szellem síkjára.
Ami felborította egész életművemet, az a töredékes lá
tás és féltudás csődje volt. E tökéletlen nézőpontból csak
erre a világra építettem. Ezt a világot akartam megtisztí
tani. Egyedül a föld felszínén kívántam egészséges, har
monikus életet kivirágoztatni, mégpedig úgy, hogy m i n d
azt, ami aljas, beteg, veszedelmesen fertőző, romlott,
erkölcstelen, halálos, ördögien bűnös, egyszerűen áttoltam,
áthajszoltam az ibolyán túlra. A perverz indulatok fene
vadüvöltését áthangszereltem ultrahanggá. A gyilkos
szándékot, felemelt öklöt, fojtogató karmot, kést, hurkot,
bombát átalakítottam láthatatlan, romboló energiává.
A tételt, hogy a természetben semmi sem vész el, csak át
változik, mint e g z a k t u l bizonyítható tényt elfogadtam,
de puszta absztrakcióként. N e m is merült fel b e n n e m ,
hogy érvényessége a leggyakorlatibb módon érint e n g e m
és hivatásomat is. S o h a s e m képzeltem el, nem meditál
tam rajta, micsoda félelmetes törvény ez, ha a világot
átfogó és összetartó a n a l ó g i á k alapján vetítjük rá a jelen
ségek m i n d e n síkjára. Ijesztő világossággal lett nyilván
valóvá előttem, hogy az anyag- és e n e r g i a m e g m a r a d á s
elvének engem végzetesen érintő vonatkozása a z , hogy
az intelligencia, az emlékezet, az érzésenergia, az öntudat
sem vész el, hanem átalaktd. M á s h a l m a z á l l a p o t b a kerül,
de valójában fogyatkozás nélküli, örök, és az életnek bi
zonyos kettős ü t e m ű törvénye szerint a láthatóból látha
tatlanba, a láthatatlanból láthatóba h u l l á m z i k . Átkap
csolódik, vált, mint a s z i m p a t i k u s és p a r a s z i m p a t i k u s
idegrendszer az ébrenlét és álom állapotában. U g y a n í g y ,
éjszakaként és nappalként követi egymást az életnek
49
e g y i k formából a másikba való átmenete, a halál is. S mi
vel van élet és van halál, a halál szükségképp életté és az
élet halállá a l a k u l át, u g y a n c s a k váltakozva, végtelen
áradással, szüntelen ismétlődéssel.
De n e m a k a r o m ezt az e s z m e m e n c t e t pusztán filozó
fiai-elméleti vonalon folytatni, mert bennem sem speku
lációként él, h a n e m b o r z a l m a s átélések poklában izzott
cáfolhatatlan meggyőződéssé.
Sujtár Borbála, a rácperjesi tömeggyilkos asszony ki
végzésének napján történt. Ez a primitív falusi öregasz-
szony, a k i n e k rejtélyes befolyása és szuggesztív ereje
m é g e n g e m is alig l e k ü z d h e t ő szorongással töltött el, tíz
év alatt mintegy kilenc embert mérgezett meg arzénnal
a faluban, anyagi haszonért vagy személyes bosszúból.
Az áldozatok s z á m a n e m pontos, mert bizonyos hasonló
körülményeket mutató, régebbi esetek nyomait a háború
eltüntette. Sujtár Borbála egyébként a körülmények fur
csa s z i m b o l i z m u s a folytán bábaasszony volt, tehát nem
csak a rombolás, h a n e m a teremtés művét is szolgálta
u g y a n a z z a l a kezével, bár vajákos, angyalcsináló tevé
kenysége is közismert. H o s s z ú évtizedeken át valóságos
sötét hatalomként uralkodott a környéken. M i n d e n k i is
merte bűnei hosszú lajstromát, de a szájakat a félelem
m á g i k u s pecsétje oly szorosra zárta, hogy még a törvény
előtt, rács mögé kényszerítve is alig akadt terhelő tanúja.
Aki pedig vallott, nyilván saját rémülete, hisztérikus
képzetei folytán súlyosan megbetegedett. E titokzatos
„megtorlások" híre a többi tanút még inkább elijesztette.
sd
tességgel felmerülő alaki hibák, bizonyításkiegészítés ta
núságát szükségessé tévő, rejtélyes elágazások miatt a vég
ső aktust legalább ötször el kellett halasztani. Ezek a ha
lasztások is növelték a faluban elharapózott hisztériát,
és alátámasztották a n y u g t a l a n í t ó mítoszt a boszorkány
Sujtár Borbála körül.
A különös az volt, hogy ő m a g a is hitt ebben a mítosz
ban. Kivégzése elhalasztását, terhelő tanúi megbetege
dését és károsodását saját p r a k t i k á i n a k tulajdonította.
Cellájában igen különös tevékenységet folytatott, primi
tív, nevetséges dolgokat művelt, m i n t h a n e m is technikai
civilizációtól felőrölt s z á z a d u n k b a n , h a n e m a középkor
idődimenziójában élt volna. írni-olvasni n e m tudott, te
hát rajzolt, m é g p e d i g a saját vérével. A cellaajtó belsejére
és a falra kígyót, lefelé fordított háromszöget, hurkot,
horgas végű villámvonalakat mázolt. Karján úgy kaparta
fel a bőrt, m i n t h a szilva húsát tépte volna ki sárga, he
gyes szemfogával. És vihogott hozzá. T e l e volt ilyen se
bekkel, de egyik sem gennyedt el soha, h a n e m rendkívüli
gyorsasággal begyógyult.
- N e m fáj?! - kérdeztem elborzadva, a m i k o r tanúja
voltam egy ilyen öncsonkításnak.
- De nem á m ! - mondta véres, foghíjas mosollyal. -
Csak a n n a k fáj, aki azt hiszi!
Gyakran meglátogattam. Ijesztő lénye n e m hagyott
nyugodni. Pszichológiai rejtély volt s z á m o m r a , s lelki
ismeretem is követelte. M e g a k a r t a m g y ő z ő d n i , hogy
mennyiben felelős a tetteiért. N é h a szabályos paranoiás
nak tűnt, leggyakrabban a z o n b a n ördögien, a b n o r m á l i
san okosnak és fölényesen tájékozottnak, ha a h u s z a d i k
század kultúrértékelése szempontjából teljesen művelet
len volt is. Mert gondolkodása egészen másfajta, de sok-
=51
kai hatásosabb és frappánsabb volt. Ez az irracionális,
intuitív intelligencia hasonlított az állatok csalhatatlan
ösztönéhez, amellyel m e g é r z i k az időváltozásokat, elemi
katasztrófákat, és vak biztonsággal, légvonalban találnak
el párjukhoz vagy m á s i k világrészben lévő fészkükhöz.
V a l a m i elementáris, sötét természetérzés, könyörtelen,
morál nélküli látás izzott a vén gonosztevőben, s ez oly
furcsa belső egyensúlyt, fölényes hatalomtudatot éltetett
benne, a m e l y n e k viszonylatából félelem nélkül tekintett
az élet m i n d e n jelenségére, az emberekre és a halálra.
R á m is. Sárga b a g o l y s z e m é n e k intenzív, éles tőrsugarát
alig bírtam elviselni. Legnagyobb erőfeszítésembe került,
hogy m e n e k ü l v e el ne forduljak tőle. S z á m t a l a n s z o r
megfogadtam, hogy n e m keresem fel többé a cellájában,
hiszen ügye végeredményben a napnál világosabb. Az
orvosi vizsgálatok, morális fogyatékossága ellenére tet
teiért egyöntetűen felelősnek, beszámíthatónak ítélték.
M é g s e m t u d t a m távol m a r a d n i tőle, pedig m i g r é n n é fo
kozódó fejfájások k í n o z t a k m i n d e n együttlétünk után.
S2
Gúnyolódására ügyet sem vetettem, bár idegeimet fel
borzolta vele.
- És kiknek a másai e z e k ? - folytattam én is g ú n y o
san, mert így akartam elrejteni előle bosszúságomat. Sor
ra kezébe vette, és megnevezte a galacsinfigurákat:
- E z B a c s ó n é . . . aki elárult. Két hónapot adok neki,
nem többet. Ez m e g N a g y Vendel. T e n c s Kata se viszi el
s z á r a z o n . . . H e j , Kuruc T ó n i ! - Gyér kontyából csont
hajtűt húzott elő, és átdöfte vele a kezében tartott alakot.
- Neked se árt egy kis hascsikarás!
C s a k n e m felkiáltottam az undortól, olyan heves erő
vel tört rám a képzet, hogy tűje eleven húsba hatolt.
- Ez m e g . . . - valóságos röhögőgörcs jött rá, ahogy az
ötödik figurát m ú m i a t e n y e r é n e l é m mutatta - találja ki
a bíró úr a nevét!
Anélkül, hogy m e g m o n d t a volna, t u d t a m , hogy en
gem formált meg a fekete kenyér beléből, s ha egyedül
marad, kínozni kezdi „másomat". N e m volt kellemes
gondolat. Gonoszul szuggesztív egyéniségére jellemző,
hogy fejszaggatásom állandósult, noha m e g á l l a p í t o t t a m :
ellenszenvemet és ösztönös szorongásomat reagálom le
így. De a m i a négy m á s i k cmbermással történt rövide
sen, kísérteties volt. Bacsóné, a k i n e k összesen két hóna
pot adott, valóban meghalt ezen időszakon belül. N a g y
Vendelnek leégett a h á z a . T e n c s Kata, aki terhes volt, az
udvaron elvágódott, és koraszülésben c s a k n e m elvérzett.
Kuruc T ó n i pedig súlyos bélfertőzéssel kórházba került.
Igaz, nemcsak ők, h a n e m az egész falu halálos félelem
ben élt Sujtár Borbálától a z u t á n is, hogy kitéptük ba
golyvárából, felhoztuk a fővárosba, és áldozataitól elkü
lönítettük. T e r h e l ő tanúja több is volt e négyen kívül,
mégis éppen velük történtek e z e k a bajok az á l t a l a m
53
megfigyelt figuragyúrást követően. T ö p r e n g t e m , micso
da távbefolyás m ű k ö d i k itt, s az eredmény, amelyre ju
tottam, az egzakt t u d o m á n y szempontjából még erősen
vitatható. Bár a p á r h u z a m , a m e l y k o n k l ú z i ó m h o z veze
tett, merőben technikai természetű. A rádióra gondoltam,
a leadó és felvevő készülékeket behelyettesítve emberi
a g y a k k a l . Elvégre ma már mérik a gondolatrezgéseket,
s e z e k h u l l á m z á s a a h a n g s z a l a g grafikonjához egészen
hasonló képet mutat. A h u l l á m h o s s z , a m e l y a kapcsola
tot létrehozza, ez esetben a leadó és a felvevő között ke
ringő, összpontosított g o n d o l a t á r a m , a m e l y éppúgy ösz-
szevonja a teret, és áthatol a falakon, mint a hangrezgés.
A telepátia régi kísérleti téma, ha még n e m is nyert tudo
mányos polgárjogot. N e m hiszem, hogy van olyan ember,
a k i n e k ne lennének meglepő egyéni tapasztalatai e téren.
s-l
- N e m fognak bolondok közé csukni! - mordult rám
dühösen. - N á l a m a bíró úr is bolondabb. Azér', mer' fe
lemás. Én nem vagyok felemás!
Azután lassan kifejtettem motyogó, rikácsoló, zavaros
szóözönéből, hogyan érti, amit mondott. Különös, undo
rító filozófiáját igyekszem értelmesen m e g f o g a l m a z n i .
Szerinte az emberek azért nyomorultak, betegek, eszelő
sek, azért esnek áldozatul a szerencsétlenségeknek, mert
két erő küzd bennük: a jó és a rossz. Ettől meghasonlot-
tak. C s a k az a valaki lehet egészen h a t a l m a s és m i n d e n
törvény felett álló, aki ö n m a g á b a n az egyiket végleg le
győzte. O legyőzte ö n m a g á b a n a jót. Szikrája sem m a
radt benne. Azért él félelem nélküli h a r m ó n i á b a n saját
lényével. Ez a sötét teljesség látóvá, uralkodóvá tette.
Nem fél semmitől, mert a félelemkeltő dolgokkal szoros
szövetségben cselekszik. Indulatok, borzalmak, vér, kín
és könny a létének táptalaja, részegítő nektárja. A m i k o r
azt kérdeztem, az akasztástól, haláltól retteg-e, m e g i n t
azzal a mérhetetlen becsmérléssel nyitotta rám gonosz
ragadozószemét:
56
soha, hogy magát hóhér kezére juttattam. Érettebb g y ü
mölcs még nem lógott akasztófán!
Jót nevetett, m i n t h a tréfáltam volna vele.
- Hogy nem bánta meg, azt e l h i s z e m ! - dörzsölgette
fekete, ráncos szoknyáján áthegyesedő térdét. - De hogy
nem is fogja... erről szót váltunk még, tán h ó n a p este! -
T e n y e r é n e k érdes bőre olyan hangot adott, mint a resze
lő, ahogy ide-oda húzogatta a szöveten.
- H o l n a p este? Akkor m á r m a g a a pokolban ropja a
csárdást, Borbála!
-A biz' meglehet! - kuncogott. - De együtt ropjuk
majd! Merthogy jut is, m a r a d is a bíró úrból... úgy inté
zem!
Hajnali kivégzése türelmessé tett ostoba hetvenkedé
sével szemben.
- T a l á n bizony meg fog mérgezni e n g e m is? - kér
deztem mosolyogva.
- U g y a n m á ' , m i n e k ? Mcgokosottam azóta. - Szok
nyája ráncai közül elővonta a galacsinfigurák egyikét.
Az idomtalan, mocskos kis szörnyeteg homloka közepé
ből apró, fekete szilánk ágaskodott ki.
- M i a z ? ! - kérdeztem hangosabban, mint a k a r t a m ,
a hirtelen belém nyilalló rossz érzéstől.
- A körmöm - mondta szinte nyájasan. - Átdöftem
vele az elsüllyedt szeme hályogát. Látni fog e n g e m a bí
ró ú r . . . ez a szeme itt velem gyön. M e g a füle is, a m i k k e l
kevesen értik a hallást!
Egyszerre n e m bírtam tovább a közelségét. A cella pe
nészes levegője és a vén boszorkány ruháiból áradó, do
hos szag fojtogatni kezdett.
- Szálljon m a g á b a ! - m o n d t a m gyorsan, és felálltam.
- Fogadja el a pap v i g a s z á t . . .
S7
- Én m a g a m misézek! - mordult rám elkomorodva. -
Fekete misét mondok egész icaka. Ha a pap még eccer
bedugja ide a szoknyáját, hát másér' kell neki szoknyát
hordani egész életibe!
H a j n a l b a n őrült szívdobogásra ébredtem. M e g n é z
tem az órát, pontosan hat óra volt, Sujtár Borbála kivég
zésének időpontja.
O l y a n n y u g t a l a n s á g fogott el, hogy nem tudtam fekve
m a r a d n i . F l a n e l k ö p e n y e m b e burkolózva kiléptem az er
kélyre, hogy m e g n é z z e m az eget, amelyre Sujtár Borbála
utoljára nyitja rá gonosz szemét. Sárgás novemberi köd
gomolygott odakint. Nedvességtől tapadt a levegő. H a l
vány, iszonyodó s z á n a l o m mozdult meg bennem ezúttal
is; örültem, mert egy bűnös, akit megfosztanak az életé
től, ilyen csúf, fénytelen időben talán könnyebben megy
el a világból. A z u t á n arra g o n d o l t a m , Sujtár Borbála ha
lálával Rácperjes, de földünk úgy általában veszélytele
nebb hellyé változik. Az a sötéten izzó elvetemültség,
a m e l y töpörödött, vénségtől korhadt testébe szorult, az
akasztófán n y a k c s i g o l y á j á n a k halk reccsenésével elillan
belőle, láthatatlan páraként szétoszlik é s . . .
58
gető irritációt ereztem, m i n t h a valamit elfelejtettem, el
mulasztottam volna. Hasonlított iskoláskorom reggeli
felkeléseihez. M i n d i g n e h e z e n ébredtem, lelkiismeret-
furdalástól zaklatott lélekkel a l u d t a m bele a reggelbe az
ébresztés után. T u d t a m , hogy m á r öltöznöm kellene,
mert elkések, m e g s z é g y e n ü l ö k . . . Ilyen bűntudatos fél
eszmélettel küzdöttem a sakkozás alatt is, és határozot
tan rossz pszichikai közérzettel érkeztem az a l a g ú t h o z .
N e m volt érdemes j á r m ű r e s z á l l n o m , mert közvetlenül
az alagút mellett lakom.
59
csoszogó lábak rám tapossanak. Felnéztem a lámpák felé;
ott égtek fölöttem erőtlen fénnyel a sűrű ködön át. Fü
l e m h e z a u t ó d u d á k hangja szűrődött. És Sujtár Borbála
jelenlétében, közelségében, létének gonosz valóságában
m é g s e m tudtam kételkedni. Ott volt a testemhez nyo
módva; m i n d e n szívós, hegyes csontját éreztem az eső
k ö p e n y e m e n át. Ha nem g y ő z ő d t e m volna meg a halálá
r ó l . . . ha nem láttam volna az orvosi jelentést arról, hogy
h á n y perc után állt be az exitus, a k k o r . . .
60
V a l a m i ájulásszerű, több fokkal melyebb e s z m é l c t l e n -
ség mentett ki átmenetileg a zsarnoki képzeletpokolból.
Arra riadtam, hogy apró vízcseppek hideg tűszúrásai
érik arcomat, ahogy a szél k a l a p o m alá permetezi a szi
táló ködöt. Az alagút budai oldalánál h a l a d t a m gépiesen
mozgó lábaimon. A l á m p a alá érve m e g n é z t e m az órá
mat. Öt perc sem telt el, a m í g az alagút egyik oldaláról
átértem a másikra. Én öt évezrednek éreztem.
Alig tudtam hazavonszolni magam. H i d e g rázott.
H á n y i n g e r fojtogatott. A m i n t betámolyogtam az ajtón,
rosszul lettem.
Az orvos először azt hitte, gyomormérgezést k a p t a m ,
s eszerint kezelt. A csillapító injekciótól m é l y e n e l a l u d
tam. Hajnali három óra körül, éj és nappal senkiföldjén,
amikor legalacsonyabb pontjára z u h a n az emberi élet
erő, felriadtam. De n e m teljes éberségre, h a n e m arra az
álomittas féleszméletre, amelyben a józan, racionális ele
mek kiszűrődnek a tudatból, és bizonyos képzetek m i n
den nappali érzékelésnél hevesebben i z z a n a k fel. Az alag
útban jártam újra a sűrű, a r c n é l k ü l i á r n y é k t ö m e g b e n ,
bal oldalamon Sujtár Borbálával. U g y a n a k k o r t u d t a m ,
hogy az á g y a m b a n fekszem. M é g az óra ketyegését is
tisztán hallottam.
Az alagút óriási boltozattá tágult fölöttem. Egyszerre
gyomromba nyilalló rémülettel észrevettem, hogy falai
ba sötét üregek m é l y ü l n e k , mint régi kolostorpincékben
a barátok sírjai, és m i n d e n i k üregből arcok lesnek ki
rám. Homályos, g o m o l y g ó párákba burkolt arcok voltak,
de amint rájuk figyeltem, élesedtek, m i n t h a fényképező
gép lencséjét állítottam volna be rájuk. Érdeklődő, ré
mült figyelésem kiemelte ő/(et a kdödből. Az arcokhoz sötét,
rongycsomószerű testek tartoztak. Feküdtek, pihentek
(»1
ott, mint v a l a m i b o r z a l m a s m e n e d é k h e l y e n ; csontos, lila
kezüket, inas, szőrös lábukat h a n y a g u l lelógatták, és ko
csonyás, révült s z e m m e l nézelődtek. Alig tudom racio
nális fogalmakkal kifejezni viszonyomat e z e k h e z a . . .
g o n o s z u l idiotikus lábadozókhoz, mert látásom és in
tenzív érdeklődésem ebben az állapotban külön görcsös
érzékszervvé lett. F i z i k a i értelemben például a szem és
s z e m l é l e t é n e k tárgya között nincs olyan összefüggés,
mint a kéz és az általa megragadott tárgy között. Itt
a z o n b a n pontosan olyan módon, helyesebben még sok
kal fokozottabban jött létre a kapcsolat. Azzal, hogy rá
néztem egy ilyen szörnyetegre, szoros, fülledt, iszonyú
együttlétbe kerültem vele. N e m c s a k láttam, h a n e m érez
tem, tapintottam, a b e n n e lüktető gonosz, erős élet rez
géseit i d e g e i m m e l felfogtam, szinte azonosultam vele.
Ú g y téptem el tőlük a tekintetem, m i n t h a k e z e m m e l va
lami p u h a , bűzös csigába tenyereltem volna. Egyszerre
r é m ü l t e n felkiáltottam. H a l l o t t a m saját artikulátlan or-
dításomat, és érzékeltem feleségem szorongó felbukka
nását az á g y a m n á l , de hasadt állapotom nem szűnt meg.
/// is voltam és ott is. Jutott is, maradt is belőlem, ahogy
a felakasztott boszorkány mondta a halála előtt. De mi
csoda halál volt a z ?
62
szen mire áldozatai koporsóba kerültek, m á r n e m m a
radt hagyaték utánuk. E három közül e g y i k n e k sem volt
szép halála. Rédliné szorult ki testéből a legnehezebben.
- Ennek nem egy, de hét élete volt! - mondta az orvos,
aki a halál bekövetkeztét végül megállapította. S ez a kö
nyörtelen némber milyen pokoli félelmet állt ki az akasz
tása előtt! Könyörgött, sírt, r i m á n k o d o t t . . . pedig úgy
pusztította el három kis mostohagyermekét, m i n t h a vak
si kismacskák lettek volna. E n g e m akkor is, mint m i n
dig, mérhetetlen, szinte rosszullétszerű részvét fogott el.
Megvetettem m a g a m érte, és g o n d o l a t a i m a t visszakény-
szerítettem g y e r m e k k í n z á s á n a k a tárgyaláson kiterege
tett, hajmeresztő részleteire. Abban továbbra sem támadt
kétségem, hogy meg kellett tennem, amit tettem a világot
fenntartó erkölcsi törvény képviseletében. Fogadkozása
mégsem hagyott nyugton: - C s a k még egyszer a d j a n a k
a l k a l m a t arra, hogy megjavuljak! Az isten szerelmére,
ne öljenek meg! Jóvá teszek mindent! M e g s z ü l ö m újra
m i n d a h á r m a t . . . T í z gyermeket szülök a z á l l a m n a k . . .
katonát és szolgát! H i s z e n olyan fiatal vagyok, bíró úr!
M é g a huszonötödik évemet sem töltöttem be! - N e h é z
volt ezekkel a szavakkal együtt élni sok éven át. Az i g a z
ság a z , hogy sohasem hevertem ki egészen.
63
tülekedésben, a m e l y e t ezzel a gyűlölt azonosítással foly
tattam, csak hátra vagy előre kellett ösztönző, sóvárgó
érzéseket, indulatokat b e á l l í t a n i u k ö n m a g u k b a n és ben
n e m , hogy a tegnap és holnap d i m e n z i ó j a kinyíljék.
N e m a k a r t a m . N e m bírtam. Ellöktem, eltéptem érdek
lődésemet tőlük é s . . . egyszerre ott hevertem egy mély
boltozatban, Sujtár Borbála mellett. N e m . Benne, az ő
lényében, é r z é s e i m m e l , g o n d o l a t a i m m a l , mint magzat
egy iszonyú anyatestben. A m a g a m ellenszegülő, borza
dó érzéstartalma, erőtlen képzeletműködése mellett pár
h u z a m o s a n ott futott az övé színesen, hevesen, a valósá
gos átélésnek olyan elhitető, l e n y ű g ö z ő hatásával, hogy
m i n d e n egyéb réveteg á r a m l á s n a k tűnt körülötte. N e m
néztem, éltem, tapintottam Sujtár Borbála infernális belső
v i l á g e g y e t e m é n e k eseményeit, rejtett szándékait, förtel
mes élvezetét m i n d a b b a n , a m i félelmetes, gyötrő és al
jas. Én rettegtem, erkölcsi felháborodástól fuldokoltam,
ő a z o n b a n n e m riadt vissza semmitől, nem volt gátlása
vagy kételye. Mialatt árnyképe, másodteste - nem tudom,
m i n e k n e v e z z e m azt a valamit, a m i az ő külsejének ke
retében irreális módon összefoglalta m i n d a z t , a m i Suj
tár Borbála szörnyű lényét és lényegét jelentette -, ez a
v a l a m i pihent az alagút s í r k a m r á j á n a k sötét üregében, és
hideg, nyálkás borzalommal körülfogott, magába zárt en
g e m is; képzelete h a l l a t l a n energiával és d i n a m i z m u s s a l
tevékenykedett. S ez a tevékenység több volt, mágikusan
h a t a l m a s a b b , m i n t h a kézzel megragadott, futott, hajlon
gott, kiáltozott, teljes testi erejével véghezvitt és dolgozott
volna. N e m tudok m á s kifejezést találni rá, mint hogy
v a l a m i titokzatos, rettentő módon teremtett. Beavatko
zott, kényszerített, átformált. N e m c s a k múltba hatolt
vissza, h a n e m jelent és jövendő sorsot szőtt ö n m a g á n a k ,
M
de a z o k n a k is, a k i k h e z izzó érdeklődése hozzákapcsoló
dott. F a n t á z i á j á n a k csak e z e r voltokban kifejezhető in
tenzitásában vele jártam falujának nemcsak sárba, porba,
hóba fúlt, görbe, dombra futó utcáit, hanem a dimenzióké
ba kiterjedő, az időben terjeszkedő Rácperjes ösvényeit is.
Az éveken, évtizedeken át utazó, fiatal házakból meg
roskadó, öreg sárfészekké süppedő otthonokat, udvaro
kat, fészereket, istállókat. G y ö n g e facsemetékből vastag
törzsű, termő, majd k i s z á r a d ó gyümölcsfák lettek. A sű
rű erdővé sötétülő akácosok csöndes, lassú nyújtózása,
rejtélyes mozgása is Sujtár Borbála múltjához tartozott.
Élete összeforrt a faluval; m i n d e n bokorral, fával, k u n y
hóval. S az élőlények, emberek, állatok, a m e l y e k az apró
ablakok mögött, gőzös konyhákban, udvarokon, ólakban,
utcákon és földeken nyüzsögtek, szintén Sujtár Borbála
emlékezetének időgépén á r a m l o t t a k a múltból a jelen,
majd a jövő felé. Apró gyermekekből keleti fakír bűvölte
magvarázsként sudár felnőttek, kerek idomú lányok, i z
mos karú, n e h é z léptű l e g é n y e k nyújtóztak fel, majd a
villámgyorsan rájuk rakodó kortól rohamosan m e g h a j
l o t t a k összetöpörödtek. Kölyökkutyák, játékos m a c s k á k
rövid d i m e n z i ó s z a k a s z o n túl m á r öreg ebekké, m o r ó z u s
kandúrokká vagy terhes hasat himbáló, kedvetlen a n y a
macskákká élemedtek. A botladozva elfutó kisborjúk,
nyerítve hempergő fiatal csikók vagy visító k i s m a l a c o k
lomha léptű, érett állatokként b a l l a g t a k az időtáj jelenbe
hajló dombjain. Aztán a leölt barmok húsát, vérét fel
szívták a falusi k o n y h á k és emberi gyomrok. Az embere
ket pedig örökké éhes szörnyetegszájként zabálta fel a
temetőkapu.
65
ként sajgott a falu eleven testében. S ez a mérgező, kény
szerítő képzet-érzet keringés n e m szűnt meg a jelenben
és a jövőben, h a n e m fokozódott. M e g ü l t e , megterméke
nyítette, irányította a falu g y a n ú t l a n , vakon tántorgó élő
l é n y e i n e k ösztönvilágát. Betört érzékeikbe. Indulatokat
lobbantott fel b e n n ü k . Kocsmák erjedő, piros, lázas lég
körét gyilkos reflexek kisüléseibe hajszolta. A bicskák
n y o m á n kiömlő vér m i n t h a az ő érzés- és gondolatkerin
g é s é n e k vénáiba ömlött volna, lénye még maróbb, lükte
tőbb élénkséggel lángolt fel. U g y a n í g y hatott rá az általa
hevített, ü z e k e d ő embertestek kéjárama. Attól is ő erősö
dött. Ú g y fürdött egy-egy ilyen forró örvényben, mint va
l a m i megifjító gyógyforrásban.
te
öregedett testiig helyett azonban új test, friss idegzet, meg
újultan lükjető vér, erős csontok^ és izmok, forró hús és feszes
bőr épült vészes töltésű jellemük^ köré. Mert a természetben
semmi sem vész el. Anyag, e n e r g i a . . . és intelligencia
m e g m a r a d ! C s a k átalakul. Ha egy proton látszólag meg
semmisül, megjelenik a titokzatos antiproton. Az ener
gia a n y a g g á , az a n y a g energiává transzformálódik. A lát
ható világ erői, konfigurációi átlüktetnek a l á t h a t a t l a n
ba, és a láthatatlanból újra v i s s z a z ú d u l n a k a láthatóba,
örök h u l l á m z á s s a l , örök körforgással, elliptikus p á l y á n .
(.7
bői az emberi indulatok, ösztönök, vágyak szabad vadász
területeire? H i s z e n t u d o m , hogy iszonyú inspirációjuk
kivédhetetlen fegyver, m i n d e n gyilkos ártalomnál, méreg
nél veszedelmesebb, mert láthatatlan. H o g y a n tekinthet
n é m a világrend, az erkölcs, de főként az élet szempont
jából m e g n y u g t a t ó e l i n t é z é s n e k a testi megsemmisítést,
a m i k o r m e g g y ő z ő d t e m arról, hogy akik az egyik létka
p u n kilépnek, a másikon visszatérnek?
M i n d e n órám réteges, súlyos örökkévalóság, a m e l y
s z ü n t e l e n ü l újabb b o r z a l m a k a t vet felszínre, és kimerít
hetetlen problémákat állít elém. Keserű lázongásomra,
ö n s a j n á l a t r o h a m a i m r a könyörtelen, elbírhatatlan súlyú
ítélettel felel: ahová én Sujtár Borbála pokoli lényével
a l á m e r ü l t e m , ez a lét alvilága. H a d é s z . Mert van felszín
is, fénylő, csodálatos, á r n y t a l a n , örömtől rezgő, eszmei
régió; én a z o n b a n ítéleteimmel e mélységi l é n y e k h e z
kötöztem m a g a m . Sorsomat összeszőttem velük. Felelős
vagyok, és j a j . . . azonos vagyokj E szörnyű tételtől úgy
csavartam, téptem cl tudatomat, mintha undorító mérget
kellett volna l e n y e l n e m . Pedig i g a z ! Igaz! U r a m i s t e n . . .
miért lettem bíró? Mert potenciális gonosztevő vagyokj
M a g a m fölött kellett í t é l k e z n e m . A bennem lapuló, buj
káló, bűnöktől terhelt elátkozottat üldöztem: bűntuda
tomat próbáltam oldani vele!
68
juttatta a legtávolabbi szektorba is, és a könnyeket, osto
ba, torz fintorokat színes televízió közvetítette p r e m i e r
plánban. E közönség azonban - alig lehet ezt kifejezni -
egyénenként és minden i n d i v i d u á l i s változatában hoz
z á m tartozik. Én vagyok^. Az egész kozmoszba, d i m e n
ziókba terjedő táj. A láthatatlanból a láthatóba torkolló
erők és formák. Múltból jelenbe és jelenből jövőbe á g a
zó cselekményszövevény. Az alvilág lomha ösztön- és
indulatszörnyei. Az elviselhetetlen szépségben, szédítő
távolban ragyogó csillagok, naprendszerek, tejutak, csil
l a g h a l m a z o k , örvénylő, gázoktól-gőzöktől s z i k r á z ó köd
rendszerek. M i n d e n ü t t az én történetem: elhomályosult,
elfeledett sejtelmek, villanó gondolatok, felsajgó érzések
végtelen e l ő z m é n y e i és következményei. Ahová nézek,
a m i l y e n irányba, rezgő színfoltra figyelek, rémült fel
ismerések, élményektől, vad, intenzív részletektől sűrű
e m l é k e k rajzanak elő. N e m t u d o m , hová nyúljak e l h á
rító védekezéssel, hogyan rekesszem ki az e l e m e n t á r i s
erővel rám törő megtorlókat, m i k é p p e n teremtsek rendet
ebben a m i n d e n síkról lávaerővel felszökkenő s z i m u l t á n
eseményszökőárban, elintézetlen félelmek, forrásban bu
zogó vágyak, lápisz érintésű v á d a k szüntelen z u h o g á s á -
ban. Mit tegyek? Mi lesz velem? H o g y a n váljak újra e m
berré, testem hűs, üdítő csendkamrájába, védőborításba
burkolva, a m e l y e n mindössze öt egészen apró, sokszoro
san szigetelt érzékszerv szűri e félelmetes, d é m o n i orkán
halvány rezgéseit? Soha többé!
í,9
Ketyeg az óra. Egyetlen perc mélységében évezredek
m ú l n a k . Az idő rettentő súlyokat görget itt az alagút sír
k a m r á i b a n , s a sírkamrákból szétágazó sorsszövevények
útvesztőiben.
M e n n y i halált kell h a l n o m m é g m i n d e n kivégzettben,
mire e l h a g y a büntetni vágyó, szorongó b ű n t u d a t ?
Most m á r világos előttem réveteg életálmom kábult
víziószerűsége, a m e l y b e n különvalónak véltem m a g a m
saját kivetített látomásom alakjaitól. Egyikre azt mond
t a m : gonosztevő. Másikra azt, hogy a feleségem, a kedve
sem, az a n y á m , a fiam, a barátom, a kollégám, az alanta
som, a főnököm... a k u t y á m , a m a d a r a m a kalitkában.
S z í n h á z . . . m o z i . . . a h i v a t a l o m . . . a h i v a t á s o m . . . az or
vosom. E g y e d ü l voltam egész idő alatt ö n m a g a m m a l . . .
bűnökkel, sóvárgásokkal, indulatokkal, pokollal és meny
nyel viaskodva. Egyedül. M i n t most. Egy egész univer
z u m b a n . Egy g i g á s z i egokozmoszban. Egyedül.
Az orvos. Igen, tudom. A feleségem felcsukló sírása.
Elhangzott az ítélet. Egészen mellékesen, ezredsorban
tisztában vagyok azzal, hogy hová visznek majd a mentő
kocsival. N é h á n y percem van m é g . . . így. Helyes. És tel
jesen m i n d e g y . M i n t ahogy m i n d e g y volt mindig, nekem
és a többi e l k á r h o z o t t n a k e földön, s a d i m e n z i ó s k á l á n
rezgő, láthatatlan v i l á g m i n d e n s é g e k b e n , hogy az ember
burokba zárt m i k r o k o z m o s z , n é h á n y évig az anyagban
központi akarattal m ű k ö d ő sejtkollektíva autóban, pá
holyban, bankettasztalnál, trónon ül-e vagy a templom
lépcsőn koldulva. Egyformán távol és kívül marad. A bí
rói e m e l v é n y e n és az ő r ü l t e k h á z á b a n . . . egyformán.
Furcsa. M i n t h a . . .
70
I g e n . . . Ebben a m i n d e n t szétzúzó, mitikus végítélet
ben lassú, lopakodó, csöndesen sápadó fény árad el. Sely
mes, könnyű pára.
V a l a m i m e g h a t á r o z h a t a t l a n érzés. Változás.
Hajnalodik.
Elérem-e egyszer m é g valahol, valamikor az a l a g ú t
végét? Meglátom-e a meghasonlás szaggatta tájon a szár
nyasán felemelkedő napot?
De hiszen láttam már. M á r volt egyszer. S a m i volt, az
van és lesz!
N e h é z á l m ú , csillagokat szétszóró, fekete ködbe, ká
oszba hulló k o z m i k u s é j . . . kialudt fényű, a l á m e r ü l t ke
rubok lidérces l á z á l m a . . .
És a hajnal. M i n d e n t újrakezdő, újraformáló, ébredő
istenek öröme!
Micsoda zsoltár e z ?
M á g i k u s csillagzene.
A kulcsszót kell m e g t a l á l n o m még. Gyorsan.
Orvos! Orvossá kell l e n n e m az alagúton túl, hogy
meggyógyítsam ö n m a g a m halálos nyavalyákban vérző
millióit, a z u t á n újjáteremtő m ű v é s z m á g u s s á . . . „Meg-
elevenítővé." A z u t á n . . .
T i t á n o k ujjongó é n e k e . . .
A visszatérők köszöntenek...
Mehetünk, doktor.
1972. M Ü N C H E N I O L I M P I A
A BIZONYTALANSÁGI FAKTOR
71
lefeküdt, és rögtön hátat fordított neki. T i z e n n é g y évi
h á z a s s á g u k alatt ilyesmi még n e m fordult elő. De ez
csak semleges megállapításként jelent m e g a t u d a t á b a n .
O m a g a is ólmosan fáradt volt. Eloltotta a villanyt. Várt
valamire. Ahogy lehunyta a szemét, tudta, m i r e . Le
hunyt szeme mögött újra kivilágosodott a képernyő, és
folytatódott az adás. M i n t h a egy belső szem nyílt volna
ki benne. Zaklatott és kábult volt egyszerre. T a l á n a l u d t
is közben. De á l m a i n is átsütöttek a képernyő n y u g t a l a
nító ábrái.
M á s n a p szerelőt hívott. A készülék kifogástalanul
működött. T u d t a , hogy így lesz. Érezte. Sok m i n d e n t ér
zett, amit nem tudott kifejezni. T e h e t e t l e n ü l t u d o m á s u l
kellett vennie m a g a t a r t á s u k és e g y m á s h o z való viszo
nyuk teljes átalakulását.
Apróbb nézeteltérések, indulatkisülések ellenére ki
egyensúlyozott életű, elégedett emberek voltak e rejté
lyes határvonalig. T í z é v e s fiát és tizenkét éves lányát ta
lán szertelenebbnek látta saját gyermekkori ö n m a g á n á l .
Feleségét, aki évfolyamtársa volt az egyetemen, m é g min
dig kívánta. M i n d k e t t e n tudományos pályán dolgoztak.
H á r o m szobájuk m i n d i g tele volt zajokkal, zenével,
könnyen gördülő nevetéssel, felröppenő szavakkal, a m í g
köréjük n e m zárult a süket hallgatás. M i n t h a hirtelen
búvárharang borult volna rájuk, a m e l y alól kiszivattyúz
ták az életörömöt. De e kényszer külön-külön kötözte
gúzsba őket. Miféle kényszer? N e m merte firtatni.
Miért n e m ?
A képernyőn most már naponta jelentkezett a zavar.
Ok este mégis elfoglalták a helyüket előtte, n é m á n fi
g y e l t é k és n e m m o z d u l t a k az adás befejezéséig.
Amikor lefeküdt, á l m á b a n is továbbpergett a kép.
73
Vajon miért n e m beszélt róla a családjának? Félt, hogy
azt hiszik, megzavarodott az elméje, és idegorvost sza
b a d í t a n a k rá? N e m . Egészen másról volt szó. V a l a m i
m e g h a t á r o z h a t a t l a n dologról b e n n ü k és körülöttük. Mi
a k a d á l y o z t a m e g p é l d á u l abban, hogy odaküldje a fiát
a k é s z ü l é k h e z , aki ügyes technikus volt, és imádta az
ilyenfajta bütykölést: n e m látod, hogy szétesett a kép?
C s a k h o g y a kép n e m esett szét. A h a n g y á s a n nyüzsgő
háttérbe folyton változó körvonalak törtek be, és különös
formákat e m e l t e k ki a rezgések közül. E formák egészen
távoli áttételben modern szobrászok nonfiguratív mű
veire emlékeztettek, a m e l y e k e t homorú tükör előtt for
gó, tömör üvegalakzatokból állítottak össze.
Féléber á l m á b a n közelebb nyomult hozzá a rezgő
k é p m o z a i k . De n e m állt össze értelmes tartalommá. Sőt.
Idegenségét egyre dermesztőbbnek érezte. M i n t h a ron
csoló sugárhatás fogta volna zárótűzbe az idegein át. Ön
védelmi ösztöne, j ó z a n esze szűkölve tiltakozott a meg
határozás ellen. Képzelődik! Valóban idegorvoshoz kell
fordulnia! T ú l sokat dolgozott az utóbbi időben. M u n k á
ja a kutatóintézetben n e m volt veszélytelen. Ultrahangok
kal kísérletezett. A rezgésbirodalom, amelyben mozgott,
m i n d e n elővigyázatosság ellenére útvesztővé kanyarod
hat a kutató körül. T a l á n a szigetelés nem volt tökéletes,
vagy valami m e l l é k h a t á s érte a kísérletei közben. N e m
szokatlan j e l e n s é g e c s a k n e m s z ű z területen.
Egy éjszaka nyilvánvalóvá lett előtte, hogy feleségét és
két gyermekét u g y a n e z e k az á l m o k gyötrik. Éles fogfájás
rántotta vissza az ébrenlétbe az éjszaka közepén. Olvasó
lámpája fényében megpillantotta m é l y e n alvó felesége
verejtékes arcát. Kifejezése feszült és figyelő volt. Laza ajka
dadogó szavakat formált. Közel hajolt hozzá, hogy meg-
7-1
értse: - Elromlott. Rossz a kép! N e m b í r o m ! . . . Rontja a
gyerekek szemét! - A másik szobából furcsa nyöszörgést
hallott. Kislánya á g y á h o z sietett. Zseblámpája sugarát
ráirányította. A gyerek lerugdosta magáról a takarót. Arca
éppoly verejtékes és feszült volt, mint az anyjáé. - Apu!
Zárd el a tévét! - A kisszobában a fia is hánykolódott, ke
zét lehunyt szeméhez kapkodta. - N e ! - mondta. - Vakít!
- A m i k o r felrázta, kába álomittassággal b á m u l t rá.
- Rosszat á l m o d t á l ? - kérdezte tőle.
A fiú tekintete üres volt.
- N e m . N e m tudom - hebegte. S z e m e lecsukódott,
feje visszahanyatlott a párnára.
Nappal kifogástalanul végezte a m u n k á j á t az inté
zetben. De közben befelé hallgatózva figyelnie kellett
valamire, a m i á l l a n d ó a n jelen volt benne. M i n t akit lát
hatatlan műszerekkel katétereznek, úgy érezte, hajszál
tapogatók hatolnak az agyába, k u t a t n a k az idegrend
szerében, az emlékezetét érintgetik.
Saját sorsukból való kirekesztettségük hetedik hetében
a z u t á n egy éjszaka megint felébredt. Agya izzott. L á z
borzongatta, fázott. T ú l h e v ü l t éberségében egyszerre tud
ni vélte, mi történik velük. Teljesen szokatlan, képtelen
módon látta! Érzései p e n d ü l ő élességgel gondolatokká
formálódtak. Mintha agyában egy mentális kondenzátor
alakította volna át azokat értelmes szöveggé. Meghökken
tette a sajátos kifejezés: m e n t á l i s kondenzátor. Hirtelen
ijesztő bizonyossággá vált benne, hogy á l l a p o t u k senki
vel sem közölhető, feloldhatatlan m a g á n y r a kárhoztatja
őket. Teljes kiszolgáltatottságukban annyira egyedül van
nak, mint a patkányok, a fehér egerek és a t e n g e r i m a l a
cok a kísérleti laboratórium üvegtartályaiban és drótket
receiben.
7S
H o n n a n z u h a n t az agyába a kétely nélküli meggyő
ződés, hogy ő és családja kísérleti alanyává lettek valami
féle idegen s z á n d é k ismeretlen célú megfigyeléseinek?
És mi tette lehetővé, hogy betekintést nyerjen e lesújtó
tényékbe? A válasz erre az első pillanatban egyszerűnek
tűnt. Törődtek-e a kutatók v a l a h a is kísérleti állataik ér
zéseivel a reakcióikon túl, amelyeket mesterséges módon
kiváltottak belőlük? De miféle kutatók képzete merült
fel b e n n e ? E szó alatt v a l a m i személyeset értett eddig.
Most a z o n b a n egy hasonlíthatatlan jelenségről vett tu
domást. N e m talált rá kifejezést. A tökéletes embertelen-
ség fogalma nem fedte. N e m az ember más élőlények
szenvedése iránti közönyéről volt szó. Inkább arról, hogy
e kísérletezők vagy megfigyelők szándékaiban és meg
n y i l v á n u l á s a i b a n nem érzett s e m m i emberit.
7o
Belső látása egyre élesedett. De szemét le kellet h u n y
nia hozzá. í g y észlelte azt is, mi tette az ű r s z o n d á t az
emberi érzékelés s z á m á r a l á t h a t a t l a n n á : sajátos rezgés
száma. A föld a n y a g i jelenségeitől eltérő, m a g a s a b b
energiaszinten rezgett. Olyanformán, ahogy egy sebesen
forgó kerék küllői emberi szem s z á m á r a l á t h a t a t l a n n á
válnak. De rejtélyes kapcsolata velük sajátos interferen
ciát okozott a televíziójukban. S nem véletlenszerűen,
h a n e m céltudatosan árnyékolta le a központi adást, egy
fajta módszeres, hipnotikus hatást keltve érthetetlen hie-
roglifáival. Most m á r n e m c s a k a tévé képernyőjén vagy
álmában vett tudomást az űrszondáról, s n e m c s a k verej
tékes ébredései taszították energiarácsai közé, h a n e m
napközben is. V a l a h á n y s z o r lehunyta a szemét, látta a
szikrázó erővonalakat, a m i n t villanó kisülésekkel feléje
gördültek, áthatoltak rajta, visszagörbültek h o z z á . Erei
ben, idegpályáin idegen á r a m keringett. Kényszeríteni
akarta valamire. De m i r e ?
77
Az űrszonda gazdátlan. Robotjai ernyedetlenül végzik
a beléjük táplált feladatot. Felfogják, elraktározzák mind
azt, a m i t provokációik n y o m á n tapasztalnak. De akár
m i l y e n bonyolult műveleteket hajtanak is végre, az eleve
meghatározottan, hajszálnyi eltérés nélkül megy végbe.
B á r m i vagy bárki hozta létre őket, alkotójukkal elvesz
tették a kapcsolatukat. Ma m á r nem áll mögöttük eleven
ellenőrző szerv. M é g i s tovább folytatják a különféle élet
formákat letapogató, befolyásoló tevékenységüket. S z á n
d é k u k a z o n b a n n e m pusztán felderítés. Sokkal veszedel
mesebb céllal nyomultak^ a fold légkörébe.
78
a sárga kígyónak utat kereső kobrafeje nőtt. S a piros
zöld erővonalháló rögtön sűrűbbé vált a z o n a ponton,
ahol a kobrafej ékje be akart hatolni szövevényébe. Nem
tévedhetett! Ügy észlelte saját aranysárga gondolatörvé
nyének alakulását, ahogy az ember egy tükörben megfi
gyelheti a mozdulatait. Ha felemeli a karját, tükörmása
is u g y a n a z t teszi. S akkor integet vissza neki, ha ő is ha
sonló mozgást végez.
Az is bizonyossággá vált benne az elképesztő folya
mat következtében, amely érzéstartalmakat értelmes
megállapításokká fordított az a g y á b a n , hogy ő mélyebb
összefüggéseket látott az űrszonda eredetéről, mint amit
az önmagáról felfoghatott. Mert zseniális konstrukciójá
ból éppen a bizonytalansági faktor hiányzott, a m e l y e t az
ember felismerő értelme és öntudata jelentett.
Ezért vált e tökéletes energetikai gépezet a k o z m o s z
ámokfutójává a z u t á n , hogy a naprendszeren túli civili
záció, a m e l y ú t n a k indította, m e g s e m m i s ü l t .
Az is felrémlett benne a szín- és erővonal-hieroglifák
feljegyzéseinek saját jelrendszerére való a u t o m a t i k u s át
tétele során, hogy e nagy fejlettségű kultúra élőlényei va
lamiképpen m a g u k idézték elő a pusztulásukat. E g y m á s
ellen fordították a természet kifürkészett titkait. H i s z e n
nincs egyetlen létsík a mikro- és m a k r o k o z m o s z b a n ,
ahol ne d ú l n á n a k támadó-védekező háborúk. S minél
nagyobb tudás párosul a hatalomvággyal, a n n á l félelme
tesebb fegyvereket tud kovácsolni saját létfeltételeinek
kiirtására.
Az ismeretlen értelemnek fel kellett ismernie, m i l y e n
sors vár rájuk: a felidézett és meglódult erőket n e m ké
pesek megállítani többé. Ezért h a t a l m a s exodust, koz
mikus kivándorlást készítettek elő ű r s z o n d á i k segítségé-
7')
vei - de elkéstek. Amitől tartottak, bekövetkezett. Gyar
matosító terveik e n g e d e l m e s eszközei, a kutatólaborató
riumok azonban túlélték őket. Tovább folytatták értelmet
l e n n é vált tevékenységüket a beléjük helyezett formula
kényszere alatt.
Az, hogy mágneses töltésük^ a Föld légóceánnal körülvett,
termékeny felszínéhez vonzotta őket, bizonyossá tette, hogy
mérnökeiknek^ valamiképpen hasonlítania kellett az ember
hez. Legalábbis életfeltételeik megvoltak itt. De hogyan
keríthettek volna h a t a l m u k b a egy olyan bolygót, ame
lyen robbanásszerűen szaporodott a népesség?
Zsibbasztó rémület vett erőt rajta, mialatt agya töret
len logikai láncként tovább ontotta a tétel matematikai
pontosságú következtetéseit.
C s a k ú g y g y a r m a t o s í t h a t t á k volna saját céljaik érde
kében a Földet, ha kiirtják^ az emberen át az emberit
De milyen módon? Saját indulatain, ösztönein keresz
tül! Ez a zavaros ösztönvilágú, idegen fajta akadályozta
volna őket saját életformájuk kialakításában. Ahogy a
sáskajárás a k a d á l y o z z a az ember megélhetését, s ezért
m i n d e n erkölcsi gátlás nélkül kénytelen kiirtani őket.
De m i l y e n eszközökkel férhetnek hozzá a föld sok
m i l l i á r d o s lakosságához egy négytagú családon keresz
t ü l ? Valamiféle pusztító láncreakciót próbálnak elindí
tani általuk, a m e l y t ö m e g k a t a k l i z m á k sorozatán át tiszta
táblává törli s z á m u k r a c bolygót?
Erre is válasz érkezett. De most nem pusztán elméle
ti, h a n e m sokkal ijesztőbb, gyakorlati módon.
O l y a n dolgok kezdtek történni velük, a m e l y e k nem
csak családi közösségüket, egyéni életüket fenyegették
erkölcsi és a n y a g i pusztulással, h a n e m . . .
80
Először a gyerekek követtek cl értelmetlen ostobasá
gokat. A fia kerülte az iskolát. Azelőtt kitűnő t a n u l ó volt.
Osszeverten, szakadt ruhában vetődött h a z a este, vagy a
rendőrök szedték fel éjszaka v a l a m e l y i k p á l y a u d v a r o n .
Zsebében nagyobb összeget és egy rugós bicskát találtak.
Amikor faggatni kezdték, hogyan jutott e z e k h e z , üres
tekintettel bámult rájuk, és azt mondta, n e m tudja. N e m
emlékszik rá. A kislánya Siófokon került egy r a z z i a g y ű
rűjébe. C s a k annyit tudtak m e g tőle, hogy autóstoppal
utazott a Balatonhoz. K e m p i n g e k ételhulladékát kotorta
ki a szemétből, ha megéhezett. Strandkosarakba kupo
rodva aludt. Hogy miért szökött meg hazulról, arra n e m
válaszolt.
Sl
Ő m a g a rövid ideig m é g küzdött. Ellenszegült. S a m i
kor megértette, hogy a fokozódó ösztönzés mire akarja
kényszeríteni, pórusain verejték ütközött ki, teste sokko
sán remegni kezdett.
Az intézetben történt. Egyszerre a biokémiai labora
tórium ajtaja előtt találta magát, a m e l y az épület másik
s z á r n y á b a n volt. N e m tudta, hogyan került oda. Karja
előre lendült a n é l k ü l , hogy agya tudatos parancsot adott
volna rá. Erélyesen bekopogott az ajtón. Hirtelen meg
rettent. M i t fog m o n d a n i a kollégájának, ha az kiszól,
hogy szabad? De n e m volt ideje gondolkozni. Keze le
nyomta a kilincset. A laboratóriumban nem volt senki.
82
szükségleteinek legfontosabb ütőereit ellenőrző s z a k e m
berek. Évente összejönnek. Legtöbbjükkel, ha ritkán is,
üdvözleteket, levelet vált. Látogatása n e m keltene feltű
nést, hiszen előfordult már, h o g y . . .
Ki u t a z i k a legtöbbet n e m c s a k baráti országok, ha
nem távoli földrészek kongresszusaira?
Nem!
A fiolákat reszkető kézzel ólomdobozba zárta, és ügyet
len próbálkozásokkal, szinte fogcsikorgatva az ellensze
gülő indulattól, leplombálta. Ú g y elfáradt, m i n t h a or
kánsebességű széllel kellett volna szembefordulnia. De
hiszen azt tette! Elementáris erő ellen küzdött, a m e l y
nem kívülről, hanem romboló szuggesztióként belülről, sa
ját érzésvilágából támadt rá!
Mit csináljon ezzel az átkozott d o b o z z a l ? V i h a r b a n
hányódó bójaként tűnt elő emlékezetéből az intézeti
gyűjtőakna képe és iránya, amelyben a veszedelmes, su
gárzó, m é r g e z ő salakot gyűjtötték össze, és gondoskod
tak a megsemmisítéséről.
Összevissza kószált a folyosókon, a m e l y e k e t évek óta
úgy ismert, mint a saját tenyerét, míg végre rátalált. Kó
dolt nyitóformuláját azonban teljesen elfelejtette. Egyik
kollégája segítette ki. Látta, m i l y e n állapotban van. Ar
cáról szakadt a verejték. Egész testében remegett.
- Rosszul v a g y ? - kérdezte, és vállon fogta.
- Igen. - Fogai összeverődtek. - Ezt a d o b o z t . . . A tá
rolóba... - C s a k ennyit tudott kinyögni, de a m á s i k
megértette. Felnyitotta az a k n a elektronikus zárját, és
belecsúsztatta a dobozt. A vastag, ólomborítású ajtó újra
a helyére siklott.
Lába a n n y i r a remegett, hogy le kellett ü l n i e .
83
Az orvosi szobában nyugtató injekciót kapott. Rögtön
megfigyelés a l á vették. Kísérletei nem voltak veszélytele
nek. C s a k n e m v a l a m e n n y i ü k n é l számolni kellett várat
lan m e l l é k h a t á s o k k a l .
Örült az á l l a n d ó orvosi felügyeletnek. T u d t a , senki
sem h i n n é el neki, m e n n y i r e közveszélyes. N e m egysze
rű „ultrahangfertőzés" rezgésrövidzárlata borította fel
szervezete bioritmusát. V a l a m e n n y i embertársát védeni
kell tőle, mert a m i n t kikerül az elkülönítőből, valamiféle
pszichikai bélpoklosság járványát terjeszti el, éppúgy a
saját a k a r a t á n kívül, ahogy egykor, a középkorban a fe
kete halál szerencsétlen hordozói tették. M e d d i g lesz ké
pes k ü z d e n i a fokozódó kényszer ellen?
M a g a s r a szökkent lázával az orvosok nem tudtak mit
kezdeni. M a k a c s u l tüzelt benne, s valami furcsa félön
kívület d e l í r i u m á b a sodorta. Később a nővér elmondta
neki, hogy h á r m a n alig tudták lefogni. A ruháját köve
telte. „Hová a k a r m e n n i ? " - kérdezték tőle. „El innen!
I n t é z k e d n e m kell! Az egész föld veszélybe került! Fel
mérhetetlen károkat okoztak eddig i s ! " Nyugtatni pró
bálták. S e m m i f é l e ártalom nem fenyeget senkit. Béke
van. D ü h r o h a m a csak növekedett a csillapítási kísérle
tektől. „ N e m értik? - kiáltotta őrjöngve. - M i n d e n fele
lőtlen rombolás és terrorcselekmény mögött ők á l l n a k !
V a l a m e n n y i g á t l á s t a l a n szenvedély az ő időzített bom
bájuk! A robbanások láncreakciója megindult! N e m vár
hatjuk be tétlenül a végső katasztrófát!" „Kikről b e s z é l ? "
- firtatták. „Róluk! A gyarmatosító űrszonda ámokfutó
robotjairól! Á r t a l m a t l a n n á kell t e n n ü n k őket, mielőtt
m a g u n k semmisítjük m e g saját létfeltételeinket!"
84
- Persze - hagyta rá k i m e r ü l t e n . Mi mást mondhatott
volna neki, hogy ne kételkedjék esze épségében, és g y a
nút se keltsen orvos barátaiban? Rögtön ideggyógyintézet
be csukták volna. Szerencsére m i n d e n szavát l á z okozta
képzelődésnek tartották. - Túlesett a krízisen - bólogat
tak okosan. — Aggodalomra nincs s e m m i ok.
Pedig delíriuma csak önfegyelmét lazította meg. A m i n t
testi állapota javult, úgy zárult be előtte a betegségbe vagy
őrületbe m e n e k ü l é s m i n d e n lehetősége. A tébolyda zárt
osztálya legfeljebb még nagyobb tehetetlenségre k á r h o z
tatja, és kényszeríti, hogy a kiút keresésének m i n d e n
erőfeszítése nélkül szemlélje a rohamosan bekövetkező
szerencsétlenséget. N á l a gyengébb, a l k a l m a s a b b m é d i u
mot nem egyet találnak, aki e l l e n s z e g ü l é s nélkül végre
hajtja parancsaikat.
Egyedül maradt megoszthatatlan felelősségével. Az,
ami az intézetben történt vele, meggyőzte, hogy a g y a r
matosítóknak szinte kivédhetetlen fegyvereik v a n n a k
létformájuk elpusztítására. Emócióbombák, a m e l y e k az
emberi tudattalanban robbantak, és m e g s e m m i s í t e t t é k
konstruktív gátrendszerét. T ö m e g h i s z t é r i á k , csoportos
bűncselekmények, önpusztító és közösségre káros tettek
láncreakcióira vetült fény. És felmérhetetlen veszélyű szán
dékokról E belső uszításnak bőven akadt táptalaja a nyo
morúság sújtotta, üldözött, megalázott népekben, akiket
jogos kétségbeesésük saját é r d e k ü k ellen elkövetett fan
tasztikus őrültségekre kényszerített. Ez az emberi érzé
kelés s z á m á r a felfoghatatlan s ezért g á t t a l a n u l érvénye
sülő hatás m i n d e n konfliktust elmélyített. Embert az
emberrel, hiedelmet h i e d e l m e k k e l fordított szembe i z z ó
gyűlölettel. A tudatlanság, az ostoba babonák m e g n y e r -
gelése egy m á r értelmét vesztett cél érdekében ijesztő
85
eredményességgel működött a robotok ernyedetlen tevé
kenysége n y o m á n . A különféle fázisok: zűrzavar előidé
zése, a „minél rosszabb, a n n á l jobb" elvének a l k a l m a z á
sa egyre több embert von befolyása alá, céltudatosan,
belülről őrölve fel e l l e n á l l á s u k a t . Ellenszegülése őt ma
gát kórházba juttatta. De c s a k n e m m i n d e n erejét fel
emésztette e k ü z d e l e m . Bizonyos volt abban, hogy sok,
felelős poszton álló, g y e n g e emberben sikerült már a
bomlás folyamatát e l i n d í t a n i . O sem áltatta magát. T u d
ta, hogy h a m a r o s a n újra z á r ó t ű z alá kerül. Éppen hiva
tása, különleges pozíciója tette a legalkalmasabbá arra,
hogy a világ n e u r a l g i k u s pontjain tervszerűtlenül fellob
banó válságokat szervezett népirtássá szélesítse.
D e a z energetikai m e c h a n i z m u s o k , m i n d e n zseniális
a u t o m a t i z m u s u k ellenére, n e m számolhattak az értel
mi-erkölcsi alkatába épült bizonytalansági faktor lehető
ségeivel. Azzal, hogy tevékenységüket figyelő agya új gon
dolatokat, védekező antitesteket termel. F o g a l m a sem
volt arról, a k a d n a k - e társai, a k i k felismerték a föld mág
neses erőterébe fúródott, mérgező tüske valódi természe
tét. És ha igen, megpróbálnak-e k ü z d e n i ellene?
Egész életében az elmaradottság, vakbuzgó fanatiz
m u s és társadalmi i g a z s á g t a l a n s á g o k ellen küzdött a ter
m é s z e t t u d o m á n y o k fegyvertárával. Erkölcsileg elköte
lezett ember volt. E m é l y e n h u m á n u s , soha meg nem
alkuvó m a g a t a r t á s lénye gerincévé vált. Most sem hátrál
hatott m e g egy tébolyult r o b o t m e c h a n i z m u s diktatúrája
elől, éppen, mert a Föld egész létét veszélyeztető ártal
masságát felismerte. T i s z t a értelme kívül maradt e lélek
és tudat n é l k ü l i járványgócon. Kritikája megvédte attól,
hogy tapasztalatait misztifikálja. Megőrizte józanságát
és fegyelmét.
86
Amint észrevette, hogy összpontosított gondolatai hatni
kezdenek^ az energetikai robotok^ működésére, sőt automati
kus védekezésre késztetik^ őket, fokozta szellemi erőfeszítéseit.
Kimerítő birkózás volt. Felemésztette valamennyi
erőtartalékát. Másutt, mint a csendes kórházi szobában,
képtelen lett volna fenntartani és elviselni az óriási fe
szültséget. És a következményeit. Szédülő, émelygő gyen
geségrohamai újabb és újabb rejtvényeket a d t a k fel orvo
sainak, és arra késztették őket, hogy szervezetét fokozódó
gondossággal roborálják, vitaminokkal, infúzión át ada
golt t á p a n y a g o k k a l töltsék fel.
Éppen erre volt szüksége. És hogy látszólag teljes moz
dulatlanságban, békében hagyják. E testi n y u g v á s b a n
azonban agyát végsőkig hevítve harcolt a vad ösztönára
mok ellen, a m e l y e k körülszőtték az egész földet. C s a l á d
jával együtt ő is benne vergődött e hálóban. Mivel a z o n
ban látta e t á m a d á s céltalan célját, lassan az energetikai
robotok m ű k ö d é s é n e k rendszerét is érteni kezdte. Az is
métlődések^ ritmusa, az energiarácsok^jelképrendszere kiala
kította benne az ellenállás lehetséges módját is. Volt diagnó
zisa, így eljuthatott a gyógymódhoz.
Hogy m e n n y i r e jó nyomon jár, a lehunyt s z e m e mö
gött kirajzolódó erővonalábrák jelezték. É r t e l m é n e k bi
zonytalansági faktora spirállá csavarodva, örvénylő szo
rításba fogta az űrlaboratórium színhálóját. H i s z e n az
emberi gondolat is mérhető energia, intenziválható á r a m .
S e szoros é r z e l m i kontaktusban az energetikai robotok
m a g u k is az e m ó c i ó k által felidézett, elhárító értelmi ha
tás csapdájába estek. A szorongatott belső á r a m k ö z p o n t -
ból előrobbanó, szörnyű indulatok c s a k n e m elégették
szervezetét.
S7
L á z a m e g i n t m a g a s r a szökött. Szíve kis híján fel
mondta a szolgálatot. S o k á i g eszméletlen volt. Múltban,
jövőben támolygó kábulatából pillanatokra felriadva, a
nővérek és orvosok föléje hajló arcáról tanácstalan zavart
olvasott le. M e g i n t fecsegett volna? De mit? N e m merte
megkérdezni, a m i k o r gyengeségtől letaglózva, kihűlt test
tel újra folyamatosan tudott gondolkozni. Az egyik kíván
csi ápolónő kérdés nélkül is beszélni kezdett róla. Szája
mosolygott, hangja könnyedén csengett, de tekintetét
szorongó á r n y é k felhőzte be.
- C s a k t u d n á m , d e l í r i u m á b a n miért óvott valameny-
nyiünket ö n m a g á t ó l ? M i n t h a állapota súlyosan fertőző
sugárártalom lenne. Azt mondta, e n n e k az idegen nap
rendszerből s z á r m a z ó ösztönméregnek még nem talál
ták m e g a földi ellenszerét.
- N e m e m l é k s z e m , mit mondtam - suttogta erőtle
nül. Keze o l d a l á h o z tapogatózott. „ P a c e m a k e r " - állapí
totta m e g az apró szerkezetet érintve. Azért van még
életben, mert e szívműködését szabályozó és fenntartó
kis szerkezetet beleoperálták.
Álmossággal küzdött, de n e m merte l e h u n y n i a sze
mét. Rettegett attól, a m i t látni fog. A bizonytalansági
faktor aranykígyóját m e g kellett ölniük. Bizonyos, hogy
eszméletlensége alatt teljesen á r t a l m a t l a n n á tették! N e m
tudott ébren m a r a d n i . M é l y , álomtalan alvás szakadéká
ba z u h a n t .
Az űrszonda belsejét fekete köd takarta előle. Zsongí-
tó, sötét p á r n á z a t vette körül az idegeit, az agyát. C s a k e
barikádon túlról szivárgott hozzá valami névtelen sürge
tés. M i n t h a puszta feledékenységből pótolhatatlan mu
lasztást követne el. Elkésik. Emlékezetzárlata súlyos ve
szélyt jelent.
SS
Kire nézve jelent veszélyt? N e m tudott törődni ezzel.
Ahogy rohamosan gyógyult, erősödött, úgy távolodott
tőle az egész „lidércnyomás". Mert idegválságát kétség
telenül valami rezgésinterferencia okozta. Képzelődött.
Süket, kietlen csend vette körül. Belefolyt az agyába.
Megbénította a cselekvőképességét. Pedig cselekednie
kellett volna. De mit?
Újra bejárt dolgozni az intézetbe, bár e g y á l t a l á n n e m
érdekelte, amit csinál. S e m m i sem érdekelte. Komoly
k u t a t ó m u n k a helyett csak ismételt. Markírozott. H ú z t a
az időt. Miért? Mi készült b e n n e ? M i r e várt?
Mert növekvő feszültséggel várt valamire, mint roham
előtt az epilepsziások. H o n n a n támadt benne ez az
ijesztő gondolattársítás? Az epilepsziások roham előtt
néha ölnek.
A k é m i a i laboratóriumot megint üresen találta. T u d
ta, hogy zavartalanul véghezviheti feladatát. Úgy hajthat
ja végre, mint egy robot a beprogramozott formulát.
N e m is kopogott. Egyetlen fölösleges m o z d u l a t nél
kül, villámgyorsan összeszedte m i n d a z t , a m i r e szüksé
g ü k volt. Kiknek volt s z ü k s é g ü k rá? NekJI{.
G u m i t a l p ú cipőjében nesztelenül végigsietett a folyo
sókon saját épületszárnya felé. Zsebre dugott kézzel,
nagy léptekkel haladt. Két ökle görcsösen szorította a fio
lákat.
M é g összetörnek. L a z í t a n i a kell.
Ki mondta ezt? Elő ember vagy robot?
T ű n ő d v e állt a kísérleti asztala mellett. Egyenként ki
szedte a zsebéből a fiolákat. Összeráncolt homlokkal töp
rengett egy ideig.
Az ajtó! N e m szabad, hogy közben rányisson v a l a k i !
Odasietett. Megfordította a zárban a kulcsot.
89
A fiolák mellett ott voltak az üvegreszelők is.
M i k o r került a laboratóriumába a Petri-csésze, a keve-
rőlap és a légmentesen zárható üvegtartály?
H a l v á n y a n átsuhant az emlékezetén, hogy nem egy
szer, h a n e m többször megtette m á r az utat a kémiai la
boratóriumba. Észrevétlenül. S o h a s e m találkozott sen
kivel. L e g a l á b b kétszer sietett végig a folyosókon. Vagy
háromszor?
A s z e l l e m i erőfeszítés, hogy e m l é k e z z é k , újra meg
akasztotta sürgős tevékenységében.
Kinek sürgős?
Reszelni kezdte a fiolák üvegnyakát. Egyiket a másik
után. T a r t a l m u k a t belerázta a Petri-csészébe.
T u d t a , a fiolákat el kell tüntetnie, nehogy idő előtt
fölfedezzék.
Ólomdobozt keresett a fertőző h u l l a d é k n a k . Amint a
l e p l o m b á l á s műveletét végezte, ez az első sokkját felidé
ző m o z d u l a t s o r hártyát pattantott el a tudatában. Akkor
eszmélt rá, mit tesz. Hirtelen ott izzott, lüktetett benne
az idegeire, gyomorszájára összpontosított á r a m . S e m
mit n e m tehetett ellene. T ü z e s erővonalak rezgésszálai
ra fűzött báb volt. Azok rángatták, kényszerítették, hogy
keze gépiesen összekeverje a h a t a l m a s a d a g idegmérget
a Petri-csészében. T u d a t á b a vetültek az embertelenül
borzalmas terv következő mozzanatai, mintha komputer
be p r o g r a m o z t á k volna, fellebbezhetetlen parancsként.
Az ördögbe is! Ö n e m robot, h a n e m értelmes lény!
Keze, a k a r a t a ellenére, gondosan beleöntötte a Petri-
csésze tartalmát az üvegtartályba. L é g m e n t e s e n lezárta,
a z u t á n a fény felé emelve átnézett a víztiszta folyadékon.
Nem!
S z e m é t összeszorította. N e m fogja m e g t e n n i !
90
Lábai behunyt s z e m m e l vitték a szekrények felé.
Minek?
Hogy átöltözzék. Fehér köpenyben n e m mehet a . . .
T i l t a k o z á s á n a k h u l l á m a szinte belökte a z energetikai
szonda belsejébe. S így, l e h u n y t s z e m m e l vette észre,
hogy a bizonytalansági faktor, e l l e n s z e g ü l ő értelme mi
lyen h a t a l m a s kígyóörvénnyé d u z z a d t . A belső á r a m s z ö -
vedék pedig egyre kisebbre zsugorodott a középpont kö
rül. M i n t h a a növekvő külső örvény fojtogatta volna!
Ahhoz a narancsszínű á r a m p a r á z s h o z kell hozzáfér
ni a közepén, a m e l y m i n i a t ű r kohóként m é l y ü l egy belső
energiaforrás végtelenjébe!
Lerángatta magáról a köpenyt. Pedig n e m akarta. Las
san m a g á r a húzta a zakóját. Zsebébe csúsztatta a lég
mentesen lezárt üvegtartályt.
Mozdulatait nem tudta irányítani. De agyát igen! C s a k
figyelnie kell! És összpontosítani a növekvő aranykígyóra!
Élesen felkiáltott. Hallotta a saját hangját. Meglepett
öröm és remény tornyosult benne. Az izmos óriáshüllő a
szonda belsejében egyre zsugorodó tűzmaggá préselte, szorí
totta a középpont gonoszul izzó áramszemét.
Ezt a fokozódást nem bírhatja tovább! Legfeljebb pil
lanatokig. Erei m e g p a t t a n n a k tőle.
Reszkető ujjai megfordították a kulcsot a zárban. De
nem nyúlt a kilincs után.
Akkor sem engedheti ki összpontosított g o n d o l a t a i
szorításából azt a l á n g m a g o t , ha élete ellobban tőle!
A narancsszínű gócot kell célba vennie! Azt a s z ű k ü
lő, szikrázó forrást, a m e l y m á r ponttá zsugorodik, de tű
hegynyi fényében felfokozódik a romlást s u g á r z ó á r a m !
Életereje nyílként összpontosult, és e l p e n d ü l t a k a r a t a
végsőkig feszített íjáról.
91
Megtörtént.
A forgó aranyspirálból éles, hegyes ék emelkedett ki,
és lecsapó v i l l á m k é n t belefúródott a narancsszínű kö
zéppontba.
E pillanatot m é g az a g y á b a n robbanó, süketítő z ú g á s -
ként érzékelte, a z u t á n elájult.
Az orvosi szobában tért m a g á h o z . N e m hitte, hogy
megéli az ébredését.
- Vérkeringési zavar. H i r t e l e n teljesen elvértelenedett
az a g y a d - mondta az orvos. — N e m lett volna szabad el
kezdened a m u n k á t . M é g n e m vagy elég erős hozzá.
- Azt g o n d o l t a m . . . - súgta.
- Mit gondoltál?
Keze a fejét tapogatta. Végigsimította a homlokát. Bol
d o g a n felnevetett. „A bizonytalansági faktor!" Akkor éb
redt rá, hogy hónapok óta mosolyogni sem tudott.
- B o c s á s s meg! Észnél vagyok, c s a k . . . - Bizonyos,
hogy hülye vigyorával m é g nyugtalanabbá tette az orvost.
- Csak?
- M i n t h a m á z s á s teher gördült volna le rólam!
Az ólomdobozba zárt üvegtartályt egy hét múlva ő ma
ga csúsztatta be a tárolóba. Felszabadultsága, jó érzése
szinte s ú l y t a l a n n á tette. Új íze, színe volt benne a meg
szokottnak is.
A m i k o r az intenzív osztályról hazakísérték, uralkod
nia kellett örömén. M á r a lépcsőházban hallotta a két
g y e r e k h u z a k o d ó kiáltozását. Felesége is otthon volt.
- Apa! - szaladt eléje a fia. - Megjavult a tévé!
M i n d e n jelbeszéd volt most közöttük.
A felesége az erkélyen várt rá. Sápadt volt, lefogyott.
N a g y o n szépnek látta. O l y a n n a k , mint amikor megis
merte. Ú g y csókolta meg, mint először.
92
- Egy héttel ezelőtt, estefelé az erkélyen ültem, és a
szemközti h á z a k fölött óriási, n a r a n c s s z í n ű g ö m b jelent
meg - mondta a felesége köszönés helyett, és hozzási
mult. - S ű r ű felhők torlódtak körülötte, de átsütött raj
tuk. Aztán morajlani kezdett az ég. Ilyen sűrű villámlást
még sohasem láttam.
- Gömbvillám lehetett! Vagy t ű z g ö m b ! - A k i s l á n y u k
mellettük állt. - Az újság is írt róla, nehogy az emberek
azt higgyék, repülő csészealjat láttak!
- M i n t h a hirtelen szétrobbant volna a s z e m ü n k előtt
- folytatta a felesége. - Gyönyörű és félelmetes tűzijáték
volt. Azt hittem, az égzengéstől porrá h u l l a n a k a h á z a k ,
mint a te ultrahangkísérleted tárgyai.
- N e m m i n d i g . - Mosolygott, de torka furcsán össze
szorult. - Jerikó falai ezúttal állva maradtak. A természet
törvénye így akarta. A kísérletezőknek m i n d i g számolni
uk kell m e c h a n i z m u s a i k tökéletlenségével. A legsikerül
tebb gép sem pótolhatja az élő agy tevékenységét.
- Miről beszélsz?
- A bizonytalansági faktorról. A tiszta értelem hatal
máról a legerősebb ösztönzések á r a m a fölött!
1959. B U D A P E S T
MŰANYAG ÖRÖKLÉT
95
t a m volna legnagyobb titkára, a m e l y sötét, mint a halál.
Ez a pillanat elég volt a h h o z , hogy megpróbáljak valami
fantasztikusan egyszerű dolgot. A modern örökléstan,
biofizika, m o l e k u l á r i s biológia, géntechnológia fanati
kusai közül egyetlen kutató sem gondolt eddig erre a
„perverz" változatra. T ú l képtelen, túl hihetetlen, sőt ne
vetséges. Én megpróbáltam. Játékból. Teljesen hitetle
nül. Bizonyos vonatkozásban határozott ellenérzéssel.
Mert N a i a l agyonreklámozott, de m é g távolról sem el
lenőrzött lezóriumát kellett igénybe v e n n e m hozzá. T u
dod, micsoda fajankónak tartottam... attól eltekintve,
a m i érték benne. A lezórium zseniális m ű a n y a g , talán
m e g k o r o n á z z a mindazt, amit ezen a néven valaha is
életre hívtak. S z i n t e ijesztően intelligens, szívós és kép
lékeny. De ahogy N a i a l viselkedik! M á r egy karácsony
fára való kitüntetést kapott érte, de s e m m i sem elég neki.
H i ú ökör. S z ó v a l . . . n e k e m sikerült. Eltaláltam a halál
folyamatát megfordító formulát. Amikor talán egy év
s z á z a d a k i t a l á l t á k a „perverz transzkriptáz", a fordítva
átíró fogalmát, senki se hitte volna, h o g y . . . - Metheus
arcán v a l a m i zavart á m u l a t ömlött el. Kezdetben még
örült a sikernek.
96
nológusok legmerészebb á l m a i r a . Fölöslegessé teszi a
szervbankokat.
M e t h e u s különféle mesterséges tápanyagok, e n z i m e k ,
sugárzások mellett l e z ó r i u m m a l kombinálta „perverz"
biológiai kódját. Mivel egy cerkófmajom éppen k i m ú l t
az intézet kísérleti állatai közül, M e t h e u s először végig
próbálta rajta a h a g y o m á n y o s életre keltési módszerek
v a l a m e n n y i lehetőségét. C s a k a m i k o r az ellenőrző vizs
gálatok megállapították a majom klinikai halálát, akkor
hajtotta végre rajta a génoperációt. A majomtetem meg
felelő s z á m ú sejtmagjába „fordított", tehát regenerációs,
megújító kromoszómamondatokat, testébe lezórium-
szerveket épített be.
97
harangot. A különféle felszerelési korlátok, nehézségek
között e g y e n s ú l y o z ó laboratórium s klinika valóban a
szívügye volt. Rögtön felismerte, micsoda a n y a g i és er
kölcsi fegyver került a kezébe.
M e t h e u s n e m sokat törődött a z z a l , hogy mi megy vég
be körülötte. A háborítatlan m u n k a k ö r ü l m é n y e k , a kísér
leti asztalára kerülő, egyre tökéletesebb eszközök fonto-
sabbak voltak neki a saját életénél is. Moist készségesen
állt Cerberusként l a b o r a t ó r i u m á n a k ajtaja elé. Metheus
utálta a nyilvánosságot. Semmiféle kecsegtető ígérettel
vagy fenyegetéssel nem lehetett újságírók, felvevőgép,
mikrofon elé kényszeríteni. Szokásai egyszerűek, kedé
lye derűs, szórakozott maradt m i n d a d d i g , a m í g békén
hagyták. A háborgatástól, ünnepléstől megvadult; mo
gorván harapóssá változott. N e m volt senki, aki szoba
tisztává fékezhette volna. Hírneve, tekintélye azonban
úgy megnövekedett, hogy elnézték különcködését, ko
nok ellenszegülését a világérdeklődés őrjöngő agresszió
jával szemben. A n n á l is inkább, mivel e g y á l t a l á n nem
firtatta, Moist h o n n a n keríti elő kísérleti alanyait. T u
dott róla, de n e m érdekelte, hogy az intézetbe özönleni
kezdtek a tekintélyes, befolyásos, hírneves emberek ked
venc á l l a t a i n a k tetemei, madaraktól, apróbb hüllőktől
kezdve kutyák, macskák, majmok, l o v a k é s egyéb emberi
szeretetkatalizátorok tömegéig. A kis állathullákból M e
theus professzor újra eleven, fürge élőlényeket varázsolt.
Sejtjeik citoplazmájába olyan mesterséges represszor-
m o l e k u l á k a t helyezett, a m e l y e k visszájára fordították a
halál szétcsési folyamatait, a z u t á n leblokkolták a külön
féle kórokat, változásokat hordozó génszeleteket. H i á n y
talan erőnlétük fenntartására pedig az élő szöveteknél,
csontoknál, m i r i g y e k n é l , idegrendszernél hasonlíthatat-
98
ianul szívósabb lezóriumot épített a testükbe. Egyelőre
m i n d a n n y i u k előtt rejtély volt, hogy miért éppen ez az
energiából a n y a g g á sűrített és l é z e r s u g a r a k k a l bombá
zott állag fért össze olyan kitűnően a szerves a n y a g g a l ,
de azért felhasználták. Később - sajnos, túl későn - ki
derült, hogy a komoly kutatót a l e g h u m á n u s a b b szán
dék sem mentesítheti az ilyenfajta h a z a r d í r o z á s felelős
sége alól.
Az „újjáépített" állati szervezetekben M e t h e u s több
dimenziós formulája irányított m i n d e n bonyolult anyag
csere-folyamatot. Gén-lezorit manipulációi átprogra
mozták őket egy másfajta időkiterjedés felmérhetetlenül
hosszú vagy talán végtelen élettartamára. Biológiai per
p e t u u m mobilét alkotott így; az élő a n y a g lüktető mikro
kozmoszát, a m e l y n e k változatai korlátozottak, de vége
beláthatatlan volt.
Az intézet körül egyre újabb épülettömbök nőttek.
A molekuláris biológia, i m m u n o l ó g i a , génsebészet osz
tályai a genetikai tudásrobbanás kacsalábon forgó felleg
váraivá, külön erődvárossá burjánzottak. A világ legtöké
letesebb komputerei, a u t o m a t i k u s kísérleti berendezései
mellett laboratóriumaiban nyüzsögtek a „halhatatlan tu
d o m á n y " neofitái, M e t h e u s g é n i u s z á t ó l megszállott fia
tal kutatók, a k i k úgy z a r á n d o k o l t a k oda, ahogy a fanati
kus m u z u l m á n o k özönlöttek egykor M e k k a szent Kába
kövéhez. E piramis tetején pedig ott trónolt m a g a a pro
fesszor, szórakozott, e n y h é n csodálkozó mosolyával, s
egyáltalán nem vett tudomást a körülötte kitört hiszté
riáról. Ráncba torlódó homlokára tolt két szemüveggel,
görbe hátával alvajáróként ődöngött az egyre tágasabb,
fényesebb laboratóriumi termekben. Ha szóltak hozzá,
összerezzent. Saját területén kívül valójában g y e r m e k i e n
99
t a p a s z t a l a t l a n és g y á m o l t a l a n volt. Olyasvalaki, akit az
e l m ú l t századokban talán szakbarbárnak neveztek vol
na. S o k á i g n e m tudta és nem is akarta felmérni saját
„ D N S - R N S lánc, lánc, eszterlánc" j á t é k á n a k következ
m é n y e i t . De még, ha idejében ráébred is, hogy mi törté
nik, n e m valószínű, hogy képes lett volna feltartóztatni
a z e s e m é n y e k szökőárját.
Kétségtelen, hogy rajta, Shedaron kívül Moist, az igaz
gató volt csak tisztában Metheus zsenialitásával, de gyön-
geségeivel is. Célja érdekében alaposan felhasználta
mindkettőt. Moist imádta a hatalmat, és kitűnően tudott
szervezni.
S h e d a r Metheusszal együtt végezte az egyetemet, s a
k o l l é g i u m b a n is lakótársa volt. R e m e k ü l kiegészítették
e g y m á s t . S h e d a r rögtön felismerte saját alárendelt szere
pét m i n d e n szellemi k e z d e m é n y e z é s b e n , de gyakorlati
dolgokban ő gyámolította barátját, aki g y a k r a n az evésről
is megfeledkezett. Első asszisztense volt kezdettől fogva.
És éppen M e t h e u s ideges sebezhetősége, iránta érzett ta
n á c s t a l a n részvéte vezetett T a m i a génoperációjához.
M e t h e u s m é g akkor sem gyanította, hogy Shedar tel
jesen beleőrült T a m i á b a , a m i k o r m á r az egész intézet az
első asszisztens holdugató, atavisztikus mirigymérgezé
sén röhögött. N e m vette észre közös étkezésük alatt az
otromba tréfákat, s a laboratóriumba is S h e d a r után kül
dözgetett névsort sem, a m e l y T a m i a szeretőit sorolta fel
alfabetikus sorrendben. Az intézet v a l a m e n n y i m u n k a
t á r s á n a k és mozgásképes betegének neve mellett csilla
g o k jelezték, ki hányszor volt együtt a nővel. Észre sem
vette S h e d a r bárgyú pirulását, remegő kezét a nő jelenlé
tében, legfeljebb bosszúsan rászólt, ha elejtett, összeke
vert v a l a m i t , késve érkezett, vagy n e m felelt türelmetlen
100
kérdéseire. - Mi van veled?! - de szokása szerint már nem
is várt választ, visszazuhant saját gondolatmenetébe.
T a m i a valóban elbűvölő, gyöngéd és a m a g a módján
ragaszkodó volt, a n n a k ellenére, hogy az intézet legna
gyobb lotyójaként ismerték. Á l l a n d ó a n nemi a l k a l m a k a t
teremtett a k á r m i l y e n fiatal, öreg, csúf, beteg vagy éretlen
h í m m e l , nősténnyel, de élő és élettelen tárgyakkal is,
mert sosem tudott betelni az öncélú, erotikus játékkal.
Szüntelenül nimfomániás, felajzott készenlétben élt.
Forrón tapadó simulással, kecses, vidám kínálkozással
törleszkedett, miközben kitűnően végezte a m u n k á j á t ,
fáradhatatlan és nélkülözhetetlen volt. Éppúgy, m i n t
most, csak h á t . . .
101
Mert ostoba, nagy k a m a s z , akire jobban kell vigyázni,
mint a többi férfira, a k i k k e l . . . jó-jó! Azok nem számíta
nak. Az is érdekes benne, hogy annyira mellre szívja őt.
N é h a félni kell tőle, mert sír, fenyegetőzik, káromkodik,
és m e g is veri. Igen. Az ilyen verekedés után a szeretke
zés furcsa szenzációt jelent, senki másnál nem tapasztal
ta eddig.
Egy idő m ú l v a S h e d a r kénytelen volt belátni, hogy
T a m i a az igazat, a tiszta igazat mondja, de ez nem tette
kevésbé szerencsétlenné. Szeretője a nemiség szerelem
nélküli pornográfiáját, kisebb-nagyobb disznólkodásait
ismeri, azonkívül s e m m i mást. Érzései olyan sekélyek,
mint a pocsolya az utcán. O pedig kétségbeesetten sze
relmes. De mélységes, egyoldalú monodrámája elvont
o n á n i a , valójában nevetséges m a g á n ü g y .
A balesetet is az ő külön érzéki veszettsége okozta.
V á r a t l a n u l lépett be a laboratóriumba. T u d a t á b a n volt,
hogy T a m i a a háta mögött m i n d e n lehetséges módon
megcsalja. Képzelete szünet nélkül kínozta, mint egy kö
zépkori hóhér. E n n e k ellenére, amikor a nyitott lezorit-
trezor előtt rajtakapta M e t h e u s tehetséges másodasszisz
tensével, D u s o n n a l , a g y á t elöntötte a vér. T a m i a még
a lezorittégelyt sem tette le az egyik kezéből, s ez volt
a veszte. A leány rémült, könyörgő sikolyával, a nagy ug
rásokkal m e n e k ü l ő Dúson figyelmeztető ordításával nem
törődve, teljes erejéből szeretője arcába sújtott. Az a té
gellyel együtt átesett a kísérleti asztalon, és a földre zu
hant. A vastag lezorittégely szétrobbant mellette. Szi
lánkjai úgy átütötték a szerencsétlen teremtés homlokát,
mellét, hasüregét, m i n t a tojáshéjat. Egy másodperc tö
redékével később m á r tudta, mit tett. A tömény állapot
ban lévő, m é g n e m oldott és preparált lezorit félelmetes
102
robbanótöltet volt, s az általa okozott vérzést n e m lehe
tett elállítani.
T a m i a teljesen kivérzett, szép viaszbabaként került a
műtőasztalra. Hatvanbillió sejtjéből elillant az élet. In
fúziók, új agy, szív, vese, erek, tüdő beültetése - m i n d e n
hiábavalónak bizonyult.
Az intézet orvoskara tehetetlen elszörnyedéssel állapí
totta meg a klinikai halált.
S h e d a r a d d i g tartotta magát, a m í g remélt. A m i k o r
m i n d e n n e k vége volt, bement a szobájába, m a g á r a zárta
az ajtót, a z u t á n megtorpant. Átkozta a fémasztal védőbo
rítását, a m e l y őt megkímélte a l e z ó r i u m b o m b a szilánk
jaitól. Fegyvere nem volt. Altatók, csillapítók m á r fél év
százada nem tartalmaztak mérgező anyagot. Ha fürdő
kádjában felvágja az ereit, vagy felakasztja magát, a szoba
riasztóberendezése működésbe lép, gyanakvó, nyomában
lopakodó kollégái rátörik az ajtót, és toporzékoló tiltako
zása ellenére visszarángatják az életbe; altatják, kondicio
nálják, majd teljesen átprogramozzák, öngyűlölő bosz-
szújának még az emlékét is k i l ú g o z z á k belőle.
103
mint egy ijedt g y e r m e k é . - C s a k nem a k a r o d . . . csak
n e m fogod elkövetni azt az ostobaságot, hogy... Vélet
len volt! Szerencsétlen baleset! Senki sem hibáztat érte!
- El fogom követni azt az ostobaságot, amire mind
ketten g o n d o l u n k ! - felelte maró önutálattal, amely még
fájdalmánál is nagyobb volt. Ez a kín most cudar elégté
telt jelentett neki. I látat fordítod .1 körülötte topogó M i -
theusnak.
- N é l k ü l ö z h e t e t l e n vagy, nem érted? Szükség esetén
e g y e d ü l te helyettesíthetsz e n g e m teljes értékű m u n k á
val! N e m e n g e d h e t e m , h o g y . . .
Vaskos disznóságot kiáltott M e t h e u s arcába. Az hát
rahőkölt, m i n t h a megütötte volna.
- Ha T a m i á t állati i n d u l a t o m b a n egyszerűen csak ki
végeztem volna, talán át t u d n á m vészelni, amit elkövet
tem. — Összeszorult, s z á r a z torkát kaparták a szavak. -
T ű r n é m , hogy vigasztaljatok. Hogy meggyőzzetek fele
lőtlen aljasságom ellenkezőjéről. A végén m é g hálás is
lennék érte. De én n e m tudok T a m i a nélkül élni! Nem
tudok! Erted?! H o g y a n é r t e n é d ? ! H o n n a n tudhat embe
ri érzésekről egy magadfajta célrobot?! - Anélkül, hogy
észrevette volna, M e t h e u s köpenyét megmarkolva, vadul
rázta a szegény, riadt kis embert, akinek egész dúlt ma
gatartása az ő képtelen vádjának ellenkezőjét bizonyítot
ta. — E l p u s z t u l o k T a m i a n é l k ü l ! A teste, öle, szája, illata,
nevetése levegő, étel-ital nekem. Fuldoklóm. Ehen-szom-
jan halok, ha n e m ölelhetem, nem hallom a hangját! Lá
tod, őrült vagyok. Szikrányi emberség sincs bennem többé!
S e m m i sem érdekel, s e m m i r e sem használhattok, bevé
g e z t e m ! Egy hullát akarsz életre kényszeríteni? Lezóriu-
mot kell adnod. Nyers lezóriumot. Ez az utolsó szíves
ség, a m i r e kérlek. Az utolsó!
104
- N e m adok - mondta M e t h e u s fulladtan - , engedd
el a köpenyem! - S z e m e k i d u z z a d t S h e d a r szorításától.
- T é g e d is megöllek! - Arcuk c s a k n e m összeért.
- Lezóriumot nem kapsz. D e . . .
-De...?!
M e t h e u s megtorpanása olyan volt, m i n t h a s z a k a d é k
szélén tétovázott volna. A mondatot n e m merte befejez
ni, de gondolatának lézersugara a k a d á l y t a l a n u l behatolt
Shedar fejébe. Óriási, visszhangos erővel zengett, mint
ha dóm nagyságú teremben hangszórók üvöltöttek volna.
Igen! M e g kell menteni T a m i á t , ahogy M e t h e u s a feje
sek ölebeit, majmait, kutyáit és papagájait feltámasztotta
a halálból! Miért ne? A visszaajándékozott élet csak ok
talan állatok kiváltsága legyen?
S h e d a r nem tudta, csak gondolja vagy kiáltja-e köve
telő szavait, de nem is érezte fontosnak. Értették egymást.
Az ő veszett sóvárgása és M e t h e u s védekező lelkiismerete
meztelen, tüzes pengeként csapott össze. A z u t á n - saj
nos - S h e d a r győzött.
M e t h e u s végrehajtotta T a m i á n - az első emberen — a
bonyolult génműtétet. S ezt az operációt rengeteg, ha
sonló műtét követte, még mielőtt kiderült v o l n a . . .
S amikor kiderült, már késő volt.
Persze M e t h e u s n a k igaza volt. S h e d a r pirruszi győ
zelmet aratott.
Shedar tudatában újra felerősödött a külső látvány, a
kőcsipkés fallal körülvett park, M e t h e u s halhatatlanjai
nak édene. Tétován elfordult az ablaktól, és csendesen
figyelte T a m i a kecses, ügyes mozgását, ahogy a permet
infúziót előkészítette, mert M e t h e u s hetek óta n e m vett
m a g á h o z semmi táplálékot. A pórusain át, észrevétlenül
lehetett csak életben tartani.
105
T a m i á t és jó n é h á n y s z a k m u n k á s t fel tudtak használ
ni továbbra is, ha u g y a n . . .
- Keverjek neked egy p l u s z - m í n u s z frissítőt? - ragyo
gott rá T a m i a mosolya.
- N e m , köszönöm.
M i l y e n h a m a r megfakult az ínyén e viharos szerelem
m i n d e n keserű-édes jó íze! Élvezhetetlen bizmutkásává
a l a k u l t át. Persze évekig kísérletezett vele. Megpróbálta
elhitetni m a g á v a l , hogy T a m i a szépsége, nemi találé
konysága kimeríthetetlen. S z ü n t e l e n ü l váratlan változa
tok tűzijátékát ontja magából. Meglepi, elbűvöli, éppúgy,
mint akkor, a m i k o r . . . élt, s léte valódi volt, nem pedig
emberi sejteket rohamosan felfaló, szerves anyagot leigá
zó l e z ó r i u m h a l h a t a t l a n s á g .
106
rült ki valami a Iczórium-láncreakcióról, mert s e n k i n e k
sem tűnt fel, hogy l é n y ü k ösztönskáláján m i n d i g u g y a n
azt a primitív melódiát ismétlik. T ő l ü k nem vártak egye
bet. A lezóriumburjánzást k i m u t a t ó vizsgálatok vészje
leit pedig lélektani k ö r ü l m é n y e k n y o m á s a e l l e n s ú l y o z t a ,
amely teljesen elsöpörte a józan mérlegelés érveit. Ez az
irtózatos tömeghatás persze nem volt mentség s e m m i r e ,
de n é m i k é p p motiválta az e s e m é n y e k elképesztő a l a k u
lását.
Igen, M e t h e u s kezdettől fogva félt a lezóriumtól. - T ú l
szép a l e á n y z ó fekvése - mondta S h e d a r n a k töprengve.
Naial persze széltében-hosszában terjesztette, hogy M e
theus belerokkant az irigységbe. S z e m é l y e s s é r e l e m n e k
érzi, hogy ezt a tökéletes h i p e r m ű a n y a g o t n e m ő hozta
létre, h a n e m fiatalabb kollégája, akivel szemben külön
ben is ellenszenvet érez. M e t h e u s valóban utálta N a i a l t ,
de S h e d a r tudta, hogy „ N a i a l - a l l e r g i á j a " ellenére a lezó-
riumot jelentős felfedezésnek, de még ismeretlen t u l a j
donságokat rejtő a n y a g n a k tartja. Olyan vak titánt sejtett
benne, a m e l y n e k teljes irányítóformulája m é g távolról
sem került az ember kezébe. Imponáló m e g n y i l v á n u l á
sai voltak. Készségesen a k e z ü k alá dolgozott; szépen el
ringatta őket. Azt kellett h i n n i ü k - mert elhitette —, hogy
a l k a l m a z k o d i k az élő szervezethez, belcszövődve a n n a k
bonyolult működésébe. Aláveti m a g á t neki.
107
tehát a sok s z á z e z e r kötetes sejtencikJopédiát, a m e l y az
embert vagy állatot jelenti.
M i n d e n t , amit az élő test tudott, a lezórium sokkal
pontosabban és csaknem sebezhetetlen módon valósítot
ta meg. Jobban működött. A használatban nem kopott
el. N e m degenerálódott. N e m ismert betegséget, fáradt
ságot, öregedést és változást.
A lezóriumsejtek, ha a g e n e t i k a i információ alapján
egyszer m á r befejezték egy o r g a n i z m u s újjáépítését, nem
cserélődtek^ többé. M ű k ö d é s ü k egészen más időtörvények
közé terjedt ki, illetve valamiféle változatlanság egészen rö
vid hullámhosszába zárult, szinte mozdulatlan egyenletesség
gel megmaradt mozgásba lendülésüf( szintjén. A lezórium-
lények ezért képtelenek voltak képességeik alá z u h a n n i ,
vagy ö n m a g u k fölé e m e l k e d n i , mint az ember. N e m tud
tak megoldani vagy befejezni bármilyen problémát, amely
szerves életük megszűnésével félbemaradt bennük.
108
kodó és fenyegető követelésekkel szemben. Ellenállását,
tiltakozását szétzúzták az ember halálfélelmének, szenve
délyes életszomjának, szeretteihez való görcsös ragaszko
dásának ráhajított bombái. Éjjel-nappal operálnia kellett.
Ebben az első rohamperiódusban életre keltett s z á m
talan agyonsiratott csecsemőt, apró és serdülő g y e r m e k e t
is. Friss halottak ezreit szállították a csodatévő intézet
mágneses pólusa felé. A kétségbeesés és őrjöngő r e m é n y
h u l l á m á t semmiféle intézkedéssel nem lehetett m e g á l l í
tani. A világ m i n d e n lakott területe mozgásba lendült,
hangyabolyként nyüzsgött. A hivatalos hatóságok tehe
tetlenné váltak a megrendítően h a t a l m a s zendüléssel
szemben.
109
több mértékben fokozta az emberiség énhasadásos őr-
jöngését. Mert a tömeg ünnepelte, bálványozta Metheus
professzort, a H a l h a t a t l a n s á g Atyját, de gyűlölte is, for
rongott, vádaskodott ellene, hogy a V i l á g t a n á c s irányítá
sa alatt veszni hagyta az egyszerű embert, s csak a fejesek
j u t h a t t a k új élethez általa.
M e t h e u s egészsége komoly veszélybe került, de Shedar
és az asszisztensek is ideg-összeroppanással küszködtek
az embertelen m u n k a t e m p ó t ó l . Se enni, se aludni nem
tudtak a rengeteg idegerősítő, frissítő gyógyszertől. Inge
rültek, túlfokozottak vagy a l u s z é k o n y a k lettek. Volt kö
zöttük, akin szorongásos e l m e z a v a r tünetei mutatkoz
tak. Az egyik fiatal génsebészen üldözési m á n i a vett erőt
a föld alatti csatornalét következtében, ahol mesterséges
k ö r ü l m é n y e k között éltek hónapokon át. Veszekedések,
véres verekedések robbantak ki közöttük. M u n k á j u k b a n
végzetes tévedéseket követtek el. A föld felszínére nem
szökhettek ki. N e m m e n e k ü l h e t t e k volna el az intézet
körül táborozó tömeg, a „koporsóhadsereg" fanatikus
gyűrűjéből. Aki öngyilkosságot követett el a lezórium
H a d é s z b e n , azt feltámasztották. És ezekkel a visszaté
rőkkel m á r n e m is volt baj többé, ők lettek M e t h e u s leg-
fáradhatatlanabb m u n k a t á r s a i .
110
koskodtak, hallgattak, élesen figyelve egymást, bizonyos
ság és zaklatott remény között hányódva: hátha tévednek!
Akkoriban S h e d a r már m e n e k ü l t , rejtőzködött a föld
alatti stábhoz tartozó T a m i a elől. A lány azonban sem
mit sem vett észre egyre brutálisabb elutasításaiból. Za
vartalan, érzéketlen erővel á l l a n d ó a n feléje nyomult, rá
tapadt, mindenütt kereste, rátört, beszivárgott hozzá.
Búgó, üres gerlekacagása, gyakorlott kitárulkozása, met
ronómszerű kéjlihegése, ölelésének a u t o m a t i k u s a n lük
tető fáradhatatlansága fokozódó undorral és félelemmel
töltötte el Shedart. De n e m tudott szabadulni tőle. Éj
szaka, csillapítószerektől mély, kábult álmából felrezzen
ve, hirtelen ott érezte m a g a mellett, és hiába birkózott
vele lidércnyomásos féleszmélettcl: T a m i a ijesztő szí-
vósságú folyondárként befonta, körülkötözte langyos, sí
kos lezóriumtestével, s a beleprogramozott, szörnyű ru
tinnal erőszakot vett rajta. Felkorbácsolta, crogén zónái
billentyűsorán démoni idéződallamot zengetett meg,
kiszívta m i n d e n erejét. Ha sikerült ellöknie, gügyögve,
követelőzve visszakúszott h o z z á , erőszakos vámpírajka,
vámpíröle úgy zárult rá, mint a bilincs. H i á b a verte, rúg
ta, gyalázta, hiába torlaszolta el magát, m i n d e n zárlaton
áthatolt. P u h á n , ingoványszerűen körülkerítette. M á r
fojtogatta is, de nem lehetett megsebezni, nem lehetett
egyetlen emberi jajszót, védekező reflexet kiváltani belő
le. Amikor egy-egy „ o n á n i a " u t á n ráriadt, hogy lezóri-
umpiócája megint lecsapolta életerejét, kirohant a für
dőszobába hányni.
111
- Csődbe kerültünk, b a r á t a i m ! - mondta Metheus
szürke arccal a sebtiben összehívott T u d o m á n y o s T a n á c s
föld alatti ülésén. Szája süppedt, k é k v o n a l l á vékonyodott
borostás arcában. - L e l k i i s m e r e t l e n ü l , bűnös, ostoba tu
d a t l a n s á g g a l fejest ugrottunk egy kísérletbe, amely a kor
szak legkegyetlenebb szemfényvesztésének bizonyult.
S a r l a t á n o k v a g y u n k ! Én éppúgy, mint Naial, aki elmu
lasztotta a lezórium v a l a m e n n y i tulajdonságát ellenőriz
ni, mielőtt felfedezését elvakult h i ú s á g g a l közprédának
vetette volna! U g y a n e z t a bűnt én is elkövettem. N e m
m e n t s é g rá, miféle lélektani fegyverek zsarolása követ
keztében. A helyzet ma a z , hogy körülbelül kétezer ha
lottat feltámasztottunk, s micsoda gyilkos g ú n n y a l va
g y o k kénytelen h o z z á t e n n i : t a l á n h a l h a t a t l a n n á tettünk
a v i l á g s z í n p a d o n , a n n a k reflektorfényében. Köztük az
emberiség fontos, értékes alkotóegyéniségeit, akik a leg
többet tették az emberi fejlődésért, de nagyszerű m u n k á
j u k a t félbeszakította a halál. Életre keltettünk gyámolta
lan kisdedeket is, akik sohasem lesznek^ felnőttekké! De
n a g y m ű v é s z e i n k , tudósaink, „újjászületett" vezéralak
j a i n k sem fogják befejezni a műveiket. Mert bár egyé
n i s é g ü k v a l a m e n n y i lenyomatát, emlékképét, reflexét
sikerült látszólag élettől lüktető testükben rögzíteni, és
akárhányszor visszajátszani, valójában halott automaták]
N e m alkotóképesek, nincs saját k e z d e m é n y e z é s i készsé
g ü k . T ö k é l e t e s komputerek, de az új változatokat prog
r a m o z ó m é r n ö k értelme és képzelete eltűnt belőlük.
H i á b a próbáljuk visszaidézni ezeket a váratlan ötleteket,
eredeti megoldásokat teremtő alkotóképességet, a lezó
r i u m felfalja, megöli kísérleteink m i n d e n eredményét.
Örömök, fájdalmak között új világot építő, szüntelenül
változó létformánkba beilleszkedő, hasznos élőlények he-
112
lyett célrobotokkal csaljuk a közösséget. És szemfény
vesztésünk következtében az embereken ijesztő tömeg
pszichózis lett úrrá. Görcsösen k a p a s z k o d n a k a h a l h a
tatlanság káprázatába, mert nem a k a r n a k m e g h a l n i , s
azokat, akiket szeretnek, nem e n g e d i k át a m u l a n d ó s á g
nak. Ha nyíltan m e g m o n d a n á n k nekik, mi történik va
lójában...
- Egy szavunkat se h i n n é k el! - vágott közbe Moist
halálsápadtan. - A rend m á r így is felborult. C s a k ez a
szikra hiányzik, és olyan forrongás tör ki világszerte,
hogy nincs emberi erő, a m e l y m e g á l l í t h a t n á !
H y l a s , a Világtanács elnöke percek óta ott állt Moist
mellett, karját lengette, szája mozgott, de hangja n e m
tudta áttörni a lármát. M e t h e u s is állt. N é m á n várako
zott. Shedar ismerte ezt a csökönyös, m i n d e n r e elszánt
testtartást. Az asztalt markolva, fejét leszegte, két válla
előreesett. Amikor beszélni kezdett, kiáltása olyan erővel
emelkedett a többi zaj fölé, hogy m i n d e n k i elhallgatott,
és döbbenten rámeredt.
- N e m operálok többé! - Egy bomba n e m robbanha
tott volna nagyobb hatással, mint M e t h e u s k ö z é j ü k ve
tett szavai. - Öljenek meg. T é p j e n e k darabokra. M e g é r
d e m l e m . Sőt. A m a g a m és N a i a l életét kevésnek t a l á l o m
a sok bűntényért cserébe, amelyet a l e z ó r i u m m a l elkövet
tünk. Mert nemcsak a „feltámasztott" halottak v a n n a k
a rovásunkon. N a i a l beültetett lezóriumszervei felfalják
az élő szöveteket, elpusztítják az egész szervezetet. T ö
kéletes gyilkosságok ezreit követtük el ezzel az átkozott,
rákburjánzáshoz hasonló tüneteket mutató m ű a n y a g g a l .
Holttest nincs, de az élőhalottak száma egyre szaporodik!
- Hohó! Kinek a nevében nyilatkozol itt, m i n t egy
pártütő isten?! - taszította hátra a székét N a i a l . - Beszélj
113
csak a m a g a d és a bűntársaid nevében, Shedar számlájá
ra! Az ő szeretőjét támasztottad fel először, ő könyörögte
ki a hozzájárulásomat, a m i k o r . . .
- A n y a k u n k b a borultál érte, és úgy csavartuk ki a ke
zedből a megafont, nehogy a háztetőkről hirdesd a di
csőségedet!
A M e t h e u s szavait követő vita véres verekedéssé fajult
a professzor és N a i a l hívei, tanítványai között. Végül is
hivatalos segédlettel szétválasztották a düh önmagát mar
cangoló, s z á z k a r ú polipját, s Moist valamiféle kompro
m i s s z u m o s megoldást talált. M e t h e u s egyelőre beteget
jelent. Az operációkat felfüggesztik, N a i a l kísérleteinek
tempóját viszont meggyorsítják. M i n d e n segítséget meg
kap a h h o z , hogy rátaláljon a l e z ó r i u m fékező formulájá
ra, úrrá legyen életellenes burjánzása fölött.
S h e d a r azonban a tűzvonalban maradt. Metheust va
lóban egyedül ő helyettesíthette. És helyettesítette is. H a
marosan kiderült u g y a n i s , hogy az operációk felfüggesz
téséről szó sem lehet. Moist, H y l a s , az egész szorongatott
helyzetben lévő V i l á g t a n á c s olyan nyomást gyakorolt rá,
hogy kénytelen volt folytatni M e t h e u s munkáját. Vala
m e n n y i ü k előtt világossá vált, hogy két végzetesen rossz
megoldás közül átmenetileg ez tűnik a kevésbé rossznak.
N a i a l tehát kísérletezett, S h e d a r operált, M e t h e u s „is
meretlen h e l y e n " lábadozott ismeretlen betegségéből.
Ahogy m ú l t a k a hónapok, Shedart a kéjrobotjával való
reménytelen k ü z d e l e m és a meggyőződés nélkül végzett,
kimerítő m u n k a c s a k n e m megőrjítette. Növekvő bűntu
data mellett azonban önáltató remény élt benne: hátha
N a i a l kísérletei e r e d m é n y r e vezetnek, s a szerencsétle
nek, a k i k n e k dermedt hulláit megelevenítette, vagy a ha
lálra ítélt betegek, testükben a lezóriumszervek gyilkos
114
állagával, visszanyerhetik valódi életüket. Sejtjeiket sike
rül megvédeni e g á t t a l a n u l burjánzó m ű a n y a g terjeszke
désétől.
Naial nem találta m e g a fékező formulát, de elvesztet
te idegegyensúlyát, és öngyilkos lett. L e z ó r i u m m a l . N e m
tudott szembenézni a rá n e h e z e d ő felelősséggel és M e -
theusszal. Megfutamodott, ami jellemző volt rá. Metheus-
nak megint igaza lett, de mit értek vele? M i n d e n e s e t r e
Naial ilyen olcsón n e m szabadulhatott. B e n n e - vagy
rajta keresztül — született meg a l e z ó r i u m eszméje. Az ő
agyában öltött gondolatformát az a n t i m ű a n y a g formulá
j á n a k romboló tétele. Befejezetlen m o n d a t á n a k kiegé
szítő része is az ő fejében lappangott, villámszerű kirob
banásra készen. Ha több bátorság és türelem él benne,
előbb-utóbb talán eljutott volna a megoldásig. Ki tudja?
115
felfedezését. Leírta. Körülményesen e l m a g y a r á z t a . Ké
retlen szabadelőadások formájában m i n d e n k i r e ráerő
szakolta. Végül katedra helyett v a l a m e l y i k park padjára
állva, vásári kikiáltóként hirdette fűnek, szemétkosár
nak, mert ember m á r n e m hallgatott rá.
M e t h e u s öt teljes éven át kísérletezett vele. Valameny-
nyi génoperáció beültetett élő molekulaváltozatát úgy
z a b á l t á k fel a iezóriumsejtek, mint c á p á k az apró halat.
Ezerszer, tízezerszer megpróbálta végigpergetni vele a
beleépített lezóriumformula apró vonatkozásait, a z z a l
a feltevéssel, hogy m i n d e n összeadási tételben szükség
képpen benne rejlik a n n a k végösszege, éppúgy, ahogy
egy kór pontos diagnózisából kikövetkeztethető a meg
felelő gyógymód. Addig ismételtette, addig játszotta visz-
sza N a i a l a g y á n a k l e z ó r i u m l e m e z é t , a m í g m a g a is bele
rokkant, és rángó idegekkel d ü h ö n g e n i kezdett. Látni,
h a l l a n i , szagolni se tudta többé N a i a l t !
116
emeltek, a hivatalnokokat megverték. Az összecsapások
nak súlyos sebesültjei, halálos áldozatai is voltak. S az
életapparátus v a l a m e n n y i szervezetében tömegével dol
goztak a gyászolók, betegek kétségbeesett hozzátartozói,
vezető pozícióban éppúgy, mint az ü z e m a n y a g o t , élel
met termelő elektronikus gépek irányító központjaiban.
Mindenütt leállt a m u n k a . A városok á r a m , víz, közleke
dés, élelem, k o m m u n i k á c i ó nélkül maradtak.
Az Élettani Intézet l e z ó r i u m k ö z p o n t j á n a k teljes ve
zérkara és személyzete megint a föld alá menekült a fel
dühödött tüntetők elől. A V i l á g t a n á c s n a k u l t i m á t u m o t
nyújtottak át, amelyet a közösség legjelentősebb szemé
lyiségei írtak alá. Követelték, hogy folytassák az operá
ciókat a M e t h e u s - N a i a l - f o r m u l a alapján. Senkit ne en
gedjenek át a felbomlásnak, akit szeretnek, siratnak, s
akiben egyedi értékek, soha m e g n e m ismételhető, egyé
ni képességek bontakoztak ki. T á m a s s z á k fel őket! Akkor
is, ha létük nem egyéb, mint m ű a n y a g h a l h a t a t l a n s á g .
Őrizzék meg v a l a m e n n y i tehetséges embertársukat, mint
kivételes remekműveket. Keltsék életre őket. Ismételjék
csak kedves, imádott, nélkülözhetetlen ö n m a g u k a t . Ha
betegek vagy súlyosan megsérülnek, ültessenek testükbe
elpusztíthatatlan lezóriumszerveket, a m e l y e k végtelen
időkig konzerválják, sebezhetetlenné teszik őket! A ha
lál erőszakos, aljas bűncselekmény, a természet tévedése.
Aki megszületett, és ö n m a g a tudatára ébredt, az éljen
bármi áron, bármilyen formában, csak éljen, éljen!
117
mondjon le a l e z ó r i u m iszonyú életpótlékáról. Az ügy
ezért - lélektani szempontból - a legnagyobb nyilvános
ságot kapta. A világ egykori bálványai, géniuszai hülye
bohócokként, dróton rángatott bábokként produkálták
magukat a felvevőgépek, mikrofonok kereszttüzében,
a m í g verkliszerűen ismétlődő szavaik, mozdulataik, arc
kifejezésük a u t o m a t i z m u s á b a n n a g y s á g u k elunt köz
hellyé kopott. A korszakot teremtő festők saját műveik
másolóivá lettek, a kiváló írók egy vessző megváltoztatá
sa nélkül idézték ö n m a g u k a t . Az előadóművészek, g y ú j
tó hatású szónokok ajkán kihűlt papagájszólamokká
züllöttek a legszebb mondatok. A színészek, zenevirtuó
zok puszta j e l m e z z é , lélektelen formává szegényítették a
közvetített tartalmat, önnön eleven e m l é k ü k ijesztő kí-
sérteteivé váltak. Rajtuk lehetett lemérni, hogy az emberi
tudat és tehetség pillanatról pillanatra változó, fejlődő,
átformálódó a l k a l m a z k o d á s a nélkül milyen félelmetes
gyorsasággal veszíti el aktualitását, hatását a legnagyobb
g é n i u s z is, a m i n t l e m a r a d a korszak fénysebességgel szá
g u l d ó dimenziórakétájáról.
118
A kutatók azonban - a k i k azt hitték, a l e z ó r i u m m á r
nem okozhat nekik újabb meglepetést — a l a p o s a n téved
tek. R é m u r a l m a hatodik évtizedében produkálta a leg
szörnyűbb, legváratlanabb fenomént, a m e l y egyszerre
köbre emelte v a l a m e n n y i ü k bűntudatos rémületét. A „le-
z ó r i u m g é n i u s z " megváltozott viselkedése mellett eltör
pült m i n d a z , a m i eddig történt. Perspektívája p e d i g . . .
M i n t h a nem is vak állag, energiából sűrített, lézer zá-
rótűzben edzett, plasztikussá vált emberi termék, h a n e m
öncélú, hüllőravaszságú, tanulékony, de ellenséges, anti
h u m á n s z á n d é k öltött volna testet benne, a m e l y kiismer
hetetlen, de céltudatos stratégiával készült a Föld el-
özönlésére az emberen keresztül.
M e t h e u s bele is betegedett. N e m beszél. N e m eszik.
N e m m o z d u l . Fekszik, és a mennyezetet b á m u l j a .
S h e d a r vette észre, hogy T a m i a terhes lett. A m a g z a t
apja az egyik új életre keltett l e z ó r i u m a s s z i s z t e n s volt.
A vizsgálatok három, gyorsan fejlődő, h a t a l m a s lezórium-
embrió növekedését mutatták ki a méhben. A m a g z a t o
kat elvették tőle. Újra terhes lett, most négyes ikrekkel.
A mesterséges vetélések között egyre rövidebb idő telt el.
Azután egyszerre a lczóriumpárok, a m e l y e k eddig is
párosodtak, v a l a m e n n y i e n t e r m é k e n n y é váltak. A legszi
gorúbb ellenőrzés sem a k a d á l y o z h a t t a meg, hogy vala
melyik lezórium célrobot, amelyet szervátültetés a l a k í
tott át emberből automatává, észrevétlen terhesség u t á n
ötös ikreknek adjon „életet". Öt b o r z a l m a s , gyönyörű,
szívós lezóriumcsecsemőt szült m i n d e n fájdalom nél
kül, egy új, h a l h a t a t l a n antiemberfajta első gyümölcseit.
Ezek a g y e r m e k e k nem sírtak, nem a l u d t a k , ha n e m táp
lálták őket, akkor is növekedtek, mintha burjánzásukhoz
a légkörből vontak^ volna kj ismeretlen energiákat. Ketrec-
119
ben, üveg alatt, s u g á r z á s o k pengéi között üres, ragyogó
tekintettel, m é g „beíratlan" lezóriumsejtekkel nőttek, fej
lődtek, de nem emberré alakttliak^. V a l a m i erős, h a t a l m a s ,
szörnyetegenergiával telt, m á s , ellenséges dologgá, amely
terjeszkedni, u r a l k o d n i akart. Viaszlemezszerű lényük
felvett, majd visszajátszott m i n d e n benyomást, mozdu
latot, hangot. Az „őscsecsemők és -kisdedek" s az élet
re keltett állatok a parkban egyelőre nem növekedtek,
m i n t h a a l á t h a t a t l a n kísérletező egyelőre félretette volna
őket a sikeresebb variáns kedvéért. Később a z o n b a n . . .
12(1
állapotot, a m e l y válságos pillanatokban m i n d i g létrejött
M e t h e u s és közötte. Azonosult barátja l é n y é n e k titkos
ösztönzésével, sajátos gondolatmenetével. Mintha azt,
ami történt és ami történni fog, egyszer már együtt megélték^
volna. T u d a t a szélesre tágult, benső terében világosan,
visszhangos morajlással hallotta M e t h e u s érvelését: - Le-
zórium ellen plutonit-lápisz! S e m m i m á s n e m állíthatja
meg az emberi létformát elpusztító burjánzást! A lezó-
rium elözönli, felfalja az örömök, fájdalmak között szün
telenül á t a l a k u l ó életet, a m e l y n e k lényege az e l h a l á s és
a születés. Ez a lüktető dialektika a mi v i l á g u n k lélegze
te, természetünk éjből nappalba s nappalból éjbe utazó
egészséges körforgása. Az élet a halálban újul meg, ahogy
a test az álom kis h a l á l á b a n töltődik fel életerővel. A fé
lelem tudatlanság. Atavisztikus ösztön, amelyet előbb-
utóbb eltüntet majd a táguló tudat világossága. De az
embernek ez az elavult halálfélelme egyelőre a l e z ó r i u m
legyőzhetetlen szövetségese. Sötét és e l e m e n t á r i s . Ha to
vábbra is hozzáfér a gyilkos lezóriumforráshoz, boly
gónkat néhány évtized alatt élőlények helyett a n t i a n y a g ,
antiérzés, antigondolat szörnyetegei ö z ö n l i k é i . Ez az el-
özönlés m á r megkezdődött a l e z ó r i u m a u t o m a t á k ivar
szervein keresztül, tudatos, embertelen stratégiával. Amit
még tenni lehet, amit m i n d e n k é p p m e g kell tenni, m á s
nem teheti meg. Egyedül én!
121
l á z a s igyekezetének valódi okát; nem egészen egy év alatt
új épületeket emeltetett a lezóriumkaranténba, s a M e -
t h e u s - N a i a l - f o r m u l a v a l a m e n n y i kísérletét, operációját,
kórháztermét áttelepítette oda. E vesztegzár szükséges
ségét m i n d e n k i megértette a l e z o r i u m l é n y e k szaporodá
si b o m b á j á n a k robbanása óta. M e t h e u s egyedül T a m i á t
tűrte m e g a régi intézet tömbjében, betegszobája mellett,
s ez sem keltett g y a n ú t , hiszen őt az utolsó évtizedben
saját, külön célrobotjává programozta, az embereket egy
re kevésbé viselte el. C s a k az a kérdés, hogy T a m i á t és őt
hogyan fogja a k k o r . . .
122
röngyökkel, cipőkkel, rothadt gyümölccsel. A szerencsét
len lezórium-Medon persze akkor is tovább skandált,
zokogott és forgott, és forog azóta is e g y e d ü l , elfelejtve,
legalább h a r m i n c éve már. Nagyokat szökkenve ott ug
rál körülötte, és sikongva ugatja a negyven esztendővel
ezelőtt meghalt, híres jellemszínész, Satyris s e l y e m s z ü r
ke pudlikutyája. Ez a kutya is az ötvenedik évét tapossa.
Szegény Satyris! M i l y e n halálosan szerelmes volt a n n a k
idején Mylitta Sensbe; kétszer követett el öngyilkossági
kísérletet miatta. Mylitta m á r nincs a parkban, felment a
szobájába. Ott áll a második emeleti ablakban kibontott
hajjal, csupasz mellel, és Zelin rengeteg port kavart C o i -
tus-áriáját énekli. A melodikus, sikolyokkal, nyögésekkel
váltakozó trillatöredékeket Shedar füléhez sodorta a szél.
123
élő lépcsőfokain l é p k e d n e k tovább, é s . . . az én és te kö
zötti megkülönböztetés őrülete okozza az egész félreér
tést. A holnap generációjában is a végtelen élet folytató
dik, akkor p e d i g . . .
S h e d a r meggyorsította a lépteit. Metheus bizonyára
türelmetlen.
Ahogy átlépett a park elektronikusan záródó kapuján,
először a H a l h a t a t l a n o k Édenének központi épülete la-
zult meg a plutonitrobbanástól, s falai porrá o m o l v a ,
z u h o g n i kezdtek lefelé. S h e d a r már nem hallotta a ha
talmas morajlást. F ö l d h ö z vágta a légnyomás, de mosoly
gott közben, a m í g arca volt hozzá.
1965. C S O R B A - T Ó
TUSFOLT A PARKETTEN
125
k i h e z fordulnom. í g y senkim sem maradt. Holtponton
állok. Utolsó s z a l m a s z á l k é n t kapaszkodom a gondolat
ba, hogy Ön meg fog érteni, és segít rajtam. A n n a k elle
nére, hogy én m a g a m egyre kevésbé értem azt, a m i törté
nik velem.
N e m vagyok komolyan beteg fizikailag. Bár egészsé
gileg is k e z d e k rohamosan felőrlődni. Ha egyedül én
é s z l e l n é m a rendkívüli jelenségeket, a m e l y e k az utóbbi
időben körülvesznek, azt m o n d a n á m , megzavarodott az
e l m é m . De volt m e n y a s s z o n y o m s a telefonszerelő is -
egészséges, tagbaszakadt fickó - u g y a n ú g y reagált arra a
b i z o n y o s . . . hatásra, a m e l y életemet valósággal darabok
ra z ú z t a , mint én m a g a m : indulattal, pánikszerű, meg
m a g y a r á z h a t a t l a n rémülettel. Sorsomat ez a láthatatlan,
felfoghatatlan v a l a m i kilódította pályájáról, és bosszú
ságok, veszteségek, üldöztetések sorozatává változtatta.
Úgyszólván e g y i k pillanatról a másikra. Az, hogy álláso
mat elvesztettem, n e m foglalkoztat e pillanatban, hiszen
»halott ember n e m jár hivatalba«. Mert egy idő óta úgy
tekintek m a g a m r a , m i n t h a már n e m is élnék. M i n d e n
emberi kapcsolatból kirekesztve ődöngök az utcákon.
Én, aki egyetlen percig sem éltem intenzív emberi kap
csolatok, tervek d i n a m i k u s lüktetése nélkül. M i n t h a va
l a m i ismeretlen pszichikai bélpoklosság jele rajzolódna
rám, a m e l y e t az emberek tudattalan, állati ösztöne meg-
érez. Egyszer beteg macskát hoztam a szobámba régebbi
l a k ó h e l y e m e n , a m e l y e t a kapu alatt t a l á l t a m csapzottan,
koszosan, elgyötörten. A macskakedvelők szektájához tar
tozom, és a szomszédból naponta besétált h o z z á m egy
méltóságteljes, ezüst perzsa kandúr, hogy átvegye hódo-
latomat n é h á n y finom húsfalattal együtt. Amikor meg
pillantotta a beteg nőstény macskát a sarokba vetett puha
126
rongykötegen, m i n d e n szőrét felborzolta, háta púposán
meggörbült, tündöklő, m é z s z í n ű s z e m e kimeredt a z
iszonyattól, és csukott szájjal furcsa, égzengésszerű h a n
gon morogni, hátrálni kezdett. A beteg állatka egy hét
múlva elpusztult. K a n d ú r barátom nyilván a h a l á l o s a n
mérgezettet, megromlottat, taszítót ismerte fel benne
csalhatatlan ösztönnel. U g y a n e z t a különös magatartást
érzem felém meredni az emberekből. L á t h a t a t l a n fal
nőtt a világ és közöttem azóta, hogy sokéves albérletem
ből új garzonlakásomba költöztem. Az önálló lakásba,
amelyről annyit á l m o d o z t u n k Judittal együtt.
Ez a lakás azt jelentette, hogy végre összeházasodha
tunk. Nagyon szerettük egymást. G y e r m e k k o r u n k óta.
N e m akarom részletezni h e l y z e t ü n k m e g o l d h a t a t l a n s á
gát. O a szüleinél lakott egy túlzsúfolt társbérletben. Én
meg úgyszólván csak ágyrajáró voltam. Ez közhely. De
érthető, milyen bolondul örültünk a váratlan szerencsé
nek, amely - mint csaknem m i n d e n előny e z e n a vilá
gon - egy másik ember szerencsétlensége árán érkezett
hozzánk.
Amikor idősebb mérnök kollégám betegeskedni kez
dett, leghalványabban sem sejtettem, micsoda változást
hoz az életembe. Őszintén szólva, n e m is figyeltem rá.
V a l a m i idegzavarról, kóros depresszióról beszéltek a hi
vatalban, e n g e m azonban n e m érdekelt. M á r csak azért
sem, mert nem rokonszenveztünk egymással. Á l l a n d ó a n
belém kötött, kritizált. Ahogy később m e g t u d t a m , erősen
rágalmazott, fúrt a h á t a m mögött. Féltette tőlem a pozí
cióját. Egy ízben valami é r z e l m i ügyében is szembeke
rültünk anélkül, hogy n e k e m valójában szerepem lett
volna a dologban. Csinos kis gépírónőt kezdett el kísér
getni, ostromolni, aki irtózott tőle. E n g e m kért meg, hogy
127
n é h á n y s z o r kísérjem h a z a , mert akkor a »vén gyomorba
jos* n e m csatlakozik h o z z á . Kollégám egy idő múlva
vissza is vonult, a gépírónőt pedig áthelyezték. Judit, a
m e n y a s s z o n y o m névtelen levelet kapott, amelyben »egy
jóakarója* a hűtlenségemre figyelmeztette. Szerencsére én
pontosan tájékoztattam az esetről, így nem okozott fél
reértést közöttünk. Persze n e m volt kétségem afelől, hogy
ki írta a levelet. B e s z é l n e m kell e részletekről, mert hoz
z á t a r t o z n a k a később történtek rendkívüliségéhez.
M é r n ö k kollégám középkorú, vértelen, képzelet nél
küli ember volt, én pedig egy rakás újítással, ötlettel aka
ratlanul is m e g e l ő z t e m őt, aki sokkal régebben dolgozott
a cégnél. Óriási volt a meglepődésem, amikor szabályos
búcsúlevelet k a p t a m tőle. N e k e m jelentette be az öngyil
kosságát. Azt írta, régóta gyűjtögetett altatóval megmér
gezi magát. T e t t é n e k oka rá tartozik. Mire írását k é z h e z
kapom, m á r nem lesz az élők között. Levelével nekem
tesz utolsó szolgálatot. T u d j a , hogy a házasságomat egye
dül a l a k á s h i á n y a k a d á l y o z z a . Az ő szép, összkomfortos
budai g a r z o n l a k á s a felszabadul. Igényeljem meg azon
nal. A legelső igényjogosult kérvényét fogják tekintetbe
venni. A lakásban mindössze három hónapja lakik.
Érzéseimet, elképedésemet most nem ecsetelem. Sze
rencsétlen kollégám öngyilkossága után valóban simán
ment m i n d e n . Én voltam a lakás első igénylője, s a jogo
s u l t s á g o m h o z n e m férhetett kétség.
T e m e t é s é n szédülve, szégyenkezve sodródtam, mert
e gyászos aktus n e k e m bizarr ö r ö m ü n n e p volt. H i á b a
a k a r t a m elfojtani benső ujjongásomat, mely perverz mó
don s z á n a l o m m a l és forró hálával keveredett bennem.
Alig t u d t a m uralkodni elragadtatottságomon. Perceken
át kíváncsian, borzongva néztem a süppedt arcú halottat
128
a ravatalon, s találgattam rejtélyes m o s o l y á n a k értelmét.
Akkor fenségesnek, n a g y s z e r ű n e k tűnt előttem, ő m a g a
pedig olyasvalakinek, akit velem együtt m i n d e n k i félre
ismert. Titkos, sohasem sejtett j ó s á g á n a k mértéke határ
talan volt irányomban. Hozzátartozói n e m éltek. Köz
jegyzőnél hitelesített ajándékozási okirat értesített arról,
hogy a lakás teljes berendezését, háztartási gépeit is én
örököltem.
Amikor először m a g a m r a m a r a d t a m mesebeli szeren
csém színhelyén, akkor éreztem m e g a lakás hüllőhideg,
gonosz légkörét. Forró napsütésből léptem be. Kívül, az
ablakon túl szikrázó, sárga fényben égett az utca. A szo
bában azonban, a finom vonalú cseresznyefa bútorokon
csillanó ragyogás, világos csipketerítők, v i d á m színű ak-
varellek, derűs mintájú szőnyegek ellenére fáradt, bá
gyadt, nyirkos homályt érzékeltem. N e m a s z e m e m m e l .
M i n t h a sűrű, poros pókháló ülepedett volna rá érzéke
imre, főképp a kedélyemre. Érthetetlen, oktalan életunt
ság, csüggedés fogott el, a m e l y fokozatosan szorongássá
alakult. Meglepődve figyeltem erre az érzésre, amelyet
gyermekkorom óta n e m éreztem. Későbbi felnőtt félel
m e i m a n n y i r a mások, pontosabban megfogható, indo
kolt veszedelmektől való félelmek voltak, hogy teljesen
elmosták a homályos, ismeretlen d i m e n z i ó k között sod
ródó egykori kisfiú irreális szorongását a sötétségtől és a
magánytól. Most azonban, meglett ember létemre, vilá
gos nappal á l d o z a t á u l estem v a l a m i infantilis, ostoba ré
mületnek, amelyet leginkább fullasztóan elviselhetetlen
jelenléti érzésnek nevezhetnék. Igen. Az volt a b e n y o m á
som, ha n e m is látom azt a valamit, a m i jegessé hűti vég
tagjaimat, s m e l l e m b e n elfojtja a lélegzetet, nem vagyok^
egyedül a néma lakásban!
129
Egyszerre a szoba viszonya is megváltozott a reális
dolgokkal. M i n t h a varázslat búvárharangja borult volna
rá, süket, idegen messzeségbe különült el a körülötte csö
römpölő, zúgó, valóságos élettől. A külső h a n g o k mint
egy vattarétegen át szűrődtek h o z z á m , bár e szigetelés,
pillanatokra csak, saját a g y a m b a n lüktető m é h z ü m m ö -
g é s n e k tűnt.
A szoba csendje félelmetes volt. A nagy díszóra ketyegé
se szinte brutális dörömböléssé erősödött a sűrű, feszült
meztelenségben. N e m bírtam elviselni. A lemezjátszóhoz
léptem, a tűt a forgó korongon lévő lemezre helyeztem, s
elindítottam a gépet. A m i n t a súlyos, baljós akkordok rá
z u h o g t a k túlfeszült idegeimre, a tűt gyorsan lekaptam a
lemezről, és a surrogva továbbforgó korongra b á m u l t a m ,
a m e l y e n fényes feketén, n é m á n örvénylett a l e m e z . De
zenei e m l é k e z e t e m h a n g nélkül is továbbszőtte C h o p i n
gyászindulóját. Mert elődöm ezt a lemezt hagyta rám örö
kül a z e n e s z e k r é n y korongjára helyezve. T a l á n öngyil
kossága fináléjaként játszotta le élete utolsó órájában.
Egy percre szíven ütött e meztelen, c s a k n e m drasztikus
v a l l o m á s óriási, keserűen patetikus önsajnálatáról.
130
ütköztem Juditba. Kezét éppen a csengőgomb felé emelte.
Amint rám pillantott, arcáról lehervadt ragyogó mosolya.
- Mi történt?! - kérdezte megütközve.
T a l á n , ha akkor m a g a m m a l ragadom, együtt leme
g y ü n k a lépcsőn, és valahol az utcán folytatjuk a beszél
getést, sohasem kerül sor arra az érthetetlen, gyűlölködő,
maró szavakkal elkövetett gyilkosságra, a m e l l y e l szerel
münket, sokéves szövetségünket, barátságunkat kivégez
tük a gyönyörű, budai lakásban.
Judit belépett az előszobaajtón, én pedig zaklatottan,
szégyenkezve, valami oktalan ingerültségtől fűtve követ
tem.
- S e m m i ! - m o n d t a m hidegen. - Elkéstél!
í g y kezdődött. De m i n d e g y , mi volt a bevezetője. Ér
veink vak indulatok kígyómérgével töltött n y i l a k k á vál
tak.
Amikor Judit már elment, s testemből kikapcsolódott a
szörnyű á r a m , határtalan kétségbeesés fogott el. Egyszer
re rám szakadt összetartozásunk, gyöngéd b a r á t s á g u n k
minden emléke. Jóvátehetetlen őrültségem b ű n t u d a t a .
A pótolhatatlan veszteség g y á s z a . Micsoda veszettség
mart belém, de Juditba is, hogy é l e t ü n k nélkülözhetetlen
tartalmát így halálra z ú z t u k ? !
Elrohantam hazulról, és leittam m a g a m . Önkívületig.
Soha életemben nem tettem ilyet. M á s n a p n e m m e n t e m
be a hivatalba. V a l a m i nőnél a l u d t a m , aki az e g y i k ital
boltban rám ragadt. S e m arcára, sem nevére n e m emlék
szem. Este tovább folytattam az ivást. Egy héten keresz
tül így m e n e k ü l t e m az eszmélettel visszatérő e m l é k e k . . .
és a lakásomba való belépés elől. Az volt az érzésem,
hogy a m i n t egyedül m a r a d o k otthon, öngyilkos leszek.
131
A p é n z e m közben elfogyott. Leírhatatlan állapotban
felkerestem, p u m p o l n i k e z d t e m a barátaimat, végül a
kollégáimat is. Az egészre ú g y gondolok vissza, mint
folytatólagos lidércnyomásra. A helyek, emberek, han
gok, szagok, színek összemosódnak emlékezetemben.
S z ö r n y ű , esett figurákkal, zugprostituáltakkal, tolvajok
kal kerülhettem össze. Órámat, cigarettatárcámat ellop
ták, vagy m a g a m a d t a m oda valakinek. Ma sem tudom
biztosan. Arra sem e m l é k s z e m , mikor ettem utoljára.
C s a k ittam. Éhgyomorra. Rosszul lettem, és megint it
tam. Verekedésekben vettem részt, razzia elől bujkáltam,
végül összekarmoltan, véresen, bedagadt szemmel ösz-
szeestem v a l a m i kültelki ivó előtt. Mentők szállítottak
kórházba, majd fejsebem bekötözése után a lakásomra.
132
Egyedül m a r a d t a m . A szoba légköre hirtelen ú g y csa
varodott rá m i n d e n érzékemre, mint a hegyes szögekkel
kivert abroncs. Teljesen leromlott, idegileg k i m e r ü l t és
védtelen voltam. T é r d e m remegett. Le kellett ü l n ö m .
» C s a k egy p i l l a n a t r a . . . - g o n d o l t a m kapkodva. —
Megpihenek, a z u t á n e l m e g y e k . Inkább egy padon al
szom, mint ebben a sírkamrában!«
Amikor felálltam, lábam a n n y i r a g y e n g e , zsibbadt és
bizonytalan volt, hogy n é h á n y lépés után elbotlottam.
Zuhanásomtól összegyűrődött a szőnyeg, és egy dara
bon félrehúzódott a fényes parkettről. M é g az esés okoz
ta éles fájdalomról is elrántotta figyelmemet a nagy fekete
tusfolt. A szőnyeg eddig eltakarta. Óriási üveg tus törhe
tett össze azon a helyen, és a folyadék m é l y e n beivódott
a parkettbe. A szétfröccsenő tus lenyűgözően artisztikus,
leírhatatlanul fenyegető és félelmetes ábrát rajzolt ki.
Kelet-ázsiai sárkány- és démonrajzok a g y a r a s , dülledt
szemű, karmos, sokcsápú ábráihoz hasonlított, de a z o k
mozdulatlanok, élettelenek voltak hozzá képest. Mert a
tusábra élt és mozgott! S z e m e m és a g y a m belekáprázott
ebbe a tülekedő, sötétből még mélyebb feketeségbe ör
vénylő nyüzsgésbe. Úgy hatott rám, mint a kígyó pusztí
tó varázzsal teli, bűvölő tekintete a nyúlra. N e m t u d t a m
elfordítani róla a s z e m e m . Képtelen voltam m e g m o z
dulni. S mialatt n é z t e m , a borzalom s z í n ü l t i g töltötte
minden érzékemet, és á l l a n d ó a n fokozódott. Elképzel
hetetlen, elviselhetetlen mértékig. Jobban fájt m i n d e n
fájdalomnál, amelyet eddig tapasztaltam. Ha kiáltozhat
tam, jajgathattam, segítségért ordíthattam volna, talán
megkönnyebbülök. De h a n g s z á l a i m is m e g b é n u l t a k az
iszonyattól.
133
Belátom, semmiféle normális emberi szempontból nincs
m á s m a g y a r á z a t és mentség arra az állapotra, amelybe
egy parkettbe ivódott tusfolttól kerültem, mint hogy el
vesztettem az eszem. De nem ilyen egyszerű a dolog.
Bár csodálkozom, hogy akkor ott, a foltra bámulva, s egy
re erősödő érzékeléssel figyelve a b e n n e m és rajtam kívül
á r a m l ó hatásokra, n e m tört ki rajtam a téboly üvöltöző
tombolása. Mert hipnotikus kapcsolatban az ábrával lát
ni, hallani, tapintani, jövőbe sejteni kezdtem kifejezhetet
len, bús, elrémítő dolgokat, a m e l y e k csaknem elpusztí
tották bennem az élethez való akaratot. Kiölték a reményt,
hogy valaha is egyetlen derűs, h a r m o n i k u s perchez jut
hatok. Az egész világot enyészetszagú, nyirkos homály
ban támolygó, temetetlen h u l l á k végtelen kiterjedésű
s í r k a m r á j á n a k láttam. Az az elszörnyedt felismerés és
sürgetés uralkodott el b e n n e m zsarnoki erővel, hogy
a z o n n a l oltsam ki m a g a m b a n ezt a látó eszméletet. Mert
a megpillantott dolgok tudatában nem lehet tovább élni.
134
bejelentés érkezett a vonalra, s azt hitték, a hiba a készü
lékben van.
- Rosszkor jöttem? - kérdezte a szerelő zavartan, fel-
dúltságomat valami kézenfekvő okkal m a g y a r á z v a . T a
lán pásztorórára vagy családi veszekedésre gondolt.
- N e m ! Sőt! - M e g r a g a d t a m a karját, mert féltem,
hogy egyedül hagy. - Menjen csak be! Idekint megvá
rom! - m o n d t a m , és az ajtót szélesebbre tártam.
Mialatt értetlenül visszanézegetve végigment az elő
szobán, és benyitott a szobába, én k i h ú z ó d t a m a lépcső
házba. A világ m i n d e n kincséért sem léptem volna be
többé a saját lakásomba.
A szerelő nem sokáig maradt bent. Léptei szokatlan
gyorsasággal közeledtek. Az ajtó nagy zörejjel szakadt ki
helyéről, ahogy felrántotta. A lépcsőházból beláttam egy
pillanatra a szobába. A napfény vastag kévékben ömlött
a színes szőnyegre, elegáns bútorokra, fehér csipkékre,
kecses nippekre. Gyűlölet és borzadás fogott el. Átkozott
csapda! Olyan, mint egy gyönyörű húsevő növény.
A szerelő homlokán verejték csillogott. Arckifejezésé
ből áradt az elmondhatatlan, névtelen iszonyat. S z ó nél
kül elrohant mellettem, és n e h é z b a k a n c s á b a n vad gyor
sasággal lezuhogott a lépcsőn.
Az ajtót becsaptam, és én is e l m e n e k ü l t e m .
S z ü l e i m m á r nem éltek. M i n d e n kapcsolat, pénz, me
nedék nélkül m a r a d t a m . B a r á t a i m a t , k o l l é g á i m a t m i n d
elvesztegettem részeg önkívületemben.
Ebben az állapotban hirtelen, v a l a h o n n a n a gyermek
kor ködéből előbukkant e m l é k e z e t e m b e n s z ü l e i m egy
egészen lehetetlen ismerőse, v a l a m i Berta néni, aki a
Hársfa utcában lakott. Teljesen e g y o l d a l ú a n barátkozott
velünk. Sohase hívtuk. Ha lehetett, m e g s z ö k t ü n k előle.
135
Ő azonban jött rendületlenül. Karján fekete, kopott lakk-
cekkert fityegtetctt. Bokáig érő, zöldes posztószoknyája
alól m a g a s szárú, bütykösre taposott cipő kaszált elő.
H o s s z ú , síri, lilára púderezett arca volt, s az a g y a n ú m ,
parókát viselt. Neccel leszorított, éles h u l l á m o k b a igazí
tott, merev, fénytelen, vörös haja egyáltalában nem illett
a fejére; túl nagy volt neki. M i n d i g úgy hatott rám, mint
egy ügyetlenül nőnek öltöztetett rablógyilkos, aki még fé
lig sem öldökölte ki magát. Féltem tőle, és kígyómozdu
lattal c s ú s z t a m ki simogatni kívánó, érdes tenyere alól.
Vékony, beesett ajkának gépfegyverszerűen cuppogó
csókjai helyett szívesebben választottam volna a verést is.
136
nénit a múltba falazva, a létnek egy olyan pontján, aho
vá se életnek, se h a l á l n a k nem volt kedve érte n y ú l n i .
M á r a piszkos, sártócsás udvar kvadrátjának avas olaj
szaga jelezte őt. Ruhája u g y a n e z t a gőzt párologta m i n
dig. Egyetlen eltévedt napujj sem tapogathatott le soha
ebbe az alvilágba. Elűzhetetlen pókként szőtte be a szür
ke homály.
Berta néni poros ajtaja előtt, a téglalépcsőn, rossz tep
siben összekotorgatott, nedves h o m o k állt. M a r ó szagá
ról ráismertem: macskavécé. A z u t á n m á r eszembe ju
tott, hogy Berta n é n i h e z m i n d i g hozzátartozott egy-egy
nagy, kövér, herélt macska. T ő l ü n k is hordta neki az
ételmaradékot.
Teljes letargiámban is meglepett kissé a villogó, sárgá
ra fényesített réztábla a színtelen, mocskos ajtón, Berta
néni nevével. Virággirlandos, szecessziós m u n k a volt, dí
szes betűkkel. Bár ismertem a név - özv. Kocsarek Brú-
nóné - kissé harcias zengését, é p p ú g y nem t u d t a m szer
vesen hozzátársítani, mint a frizuráját. Kopogtatásomra
rekedt papagájhang rikácsolt rám a lakás mélyéből:
- K i az?!
Megmondtam.
- N a h á t ! - Az örömöt vad krákogás, köhögés jelezte.
- Nyúlj be, kisfiam! Belül van a kulcs!
Akkor vettem észre a törött ablak kis négyszögét a ki
lincs mellett, amelyet szakadozott csipkedarab függöny-
zött el.
Hosszú, keskeny, furcsa formájú konyha végén, rette
netes á g y n e m ű között Berta néni fejének sötét foltja
rémlett.
- Éppen a múltkor beszéltem rólad Bercinek! Édes
anyád mit csinál? M e g l á t o g a t h a t n a !
137
» S z e n t Isten! — g o n d o l t a m . - Berta néni ott volt
a n y á m temetésén tíz évvel ezelőtt.«
- Ülj le a s á m l i r a ! — d ü n n y ö g t e testetlenül, arc nélkül,
a m i m e g n y u g t a t ó volt. A hokedlin kotorászott az ágya
mellett. Papírcsörgés hallatszott, és egy kanál, nagy pléh-
csörrenéssel a kőre z u h a n t .
- Itt van! Gyere ide! - szólított fel a s z t m á s légzéssel. -
T u d o m , hogy szereted az édességet. Az ágyrajáróm sü
tötte.
Folyamatos lidércnyomásomnak ez most a kevésbé el
viselhetetlen m o z z a n a t a volt, a n n a k ellenére, hogy Berta
néni nyilván szenilis elmezavarban szenvedett. Emléke
zete kilyukadt, és elveszett belőle n é h á n y évtized. Ami
megkönnyítette a helyzetemet. F e l á l l t a m , az ágyhoz
léptem, és a karja nőtt homálytól átvettem egy kővé szá
radt lepénydarabot. S z e m e m elfogadta ezt a körvonal-
talanságot, n e m küzdött a megjelenítésért. Teljesen ki
merült voltam. A l u d n i szerettem volna. Amikor vissza
ü l t e m a h e l y e m r e , Berta néni kuncogó, cinkos hangja
rám dobta a kérdést:
- Most valld be szépen, mit követtél el?
- M i é r t ? - kérdeztem riadtan.
- Azt hiszed, n e m látok? - Vihogása szörcsögő, csúf
köhögésbe váltott át. - A doktor h ü l y e ! Én pedig nem vi
lágosítom fel, mert akkor megint vagdosni akar. Elég
volt kétszer. C s a k h i g g y e azt, hogy vak vagyok. Pedig ő
hályogosabb n á l a m . Én mindent látok. Sötétben is. Mint
a m a c s k a . N a g y o n messzire látok. Sokszor keresztül a
falon... - Motyogása most eszelős, réveteg álombeszéd
dé mosódott. V i z i o n á r i u s mormolása határtalanul feliz
gatott.
- Mit lát rajtam? - kérdeztem.
138
- A rongyaidat és a verést. C s ú n y á n megtéptek, fiam.
Állj fel!
Pancsoló hangja talpra lendített.
- Micsoda állatot hoztál m a g a d d a l ? ! Vidd ki a z o n n a l !
Berci félni fog tőle!
- Hol van? - néztem körül megrettenve. N e m láttam
semmit.
- Mögötted! Mögéd lopózott! V a l a m i ocsmány, fekete
dög! Mi jutott eszedbe? És ha veszett, a z z a l a piros sze
mével?!
Furcsa, sziszegő, köpő h a n g fúródott érzékeimbe, ég-
zengéshez hasonló, vészes morgás kíséretében.
- Látod?! - folytatta Berta néni. - Berci m á r észrevette!
Meglódult szívdobogásomat a felismerés sem csillapí
totta, hogy Berci, a macska fúj és morog rám.
- Ne dugdosd! Engedd el! Nyisd ki az ajtót!
Akaratlanul, kábultan e n g e d e l m e s k e d t e m az őrült pa
rancsnak. Tapsolva, dobogva kikergettem a konyhából
azt, a m i nem volt ott.
- N a ! - mondta elégedetten. - Kitakarodott. Most
menj be a szobába, és feküdj le a díványra. Az m é g sza
bad. Aludd ki m a g a d , a z u t á n b e s z é l ü n k rólad.
Azóta ágyrajáró vagyok Berta néninél. N e m s z á m o
lom, mennyi ideje. N é h a heteknek, néha é v s z á z a d o k n a k
tűnik. Nappal az utcákon ődöngök. Este » h a z a m e g y e k «
hozzá a bűzbe, mocsokba. M i n d e n n a p eljátsszuk a ko
médiát a fekete döggel, a m e l y u t á n a m settenkedik a
konyhába. Berta néni látja, és n e m g y ő z s z i d a l m a z n i ér
te, miért etetem néha titokban. Azért tapad rám. C s a k
akkor nyugszik meg, a m i k o r kinyitom az ajtót, és tapsol
va kihajszolom az udvarra a láthatatlan árnyat. U t á n a
lefekszem a szobadíványra, és alszom, mint egy érzéket-
139
len kődarab. Borostás, rongyos, piszkos vagyok. Luxus
lakásom közelébe se merek m e n n i . Berta néni könyörü-
letéből élek, vizes kávén és kenyéren, mint egy elítélt. De
n e m t u d o m , miért ítéltek el, és m e d d i g tart a bünteté
s e m ? Ezért fordulok Ö n h ö z . Ki mástól kérdezhetném
m e g végső kétségbeeséssel, hol a kiút ebből? Mi lesz ve
l e m ? Az isten szerelmére, mit t e g y e k ? ! "
140
gyanút keltettek. N e m i baj fertőzése mutatkozott m e g
nála. Szenvedő meghasonlottságában olyan roncsnak
tűnt a józan emberi értékítélet szempontjából, m i n t egy
szeméttelepre érett h u l l a d é k h a l o m , amely m á r nyomok
ban sem őrzi egykori hasznosságát.
Ugye rendkívülisége ellenére sosem mertem volna
vállalkozni arra, amit tettem, ha intelligenciája n e m kel
ti fel bennem a reményt, hogy megérti majd kísérletem
mibenlétét.
Operációm veszélyét én is csak utólag t u d t a m felmér
ni teljes súlyában. H i s z e n a határtalan ingoványon, ahol
a lélek talajvesztett sérültjei bolyonganak halálos magány
ban, annyi váratlan, előre nem kiszámítható katasztrófa
történhet. Megeshet az is, hogy a hínáros mélységbe süly-
lyedő beteg magával rántja azt, aki kezét nyújtja neki se
gítségül.
Aki érti, mire célzok, nem mosolyog e z e n . A rengeteg
bárgyú vicc célpontját képező pszichikai fertőzésveszély,
a m e l y n e k elsősorban „ütődött" elmeorvosok, vitustánc-
ban rángatózó pszichológusok az áldozatai, sokkal való
ságosabb magot rejtenek, mint régebben hitték. Korunk
ban, szerencsére, a m i n d e n irányból h a t a l m a s , közös
szintézis felé rohanó tudományok szökőárja egyre inkább
kikényszeríti a látható jelenségek mögötti láthatatlan
okok tiszteletét. A modern ember felismerte már, hogy a
bacilusok, a vírusok s a legkonkrétabb betegségfolyama
tok is a láthatatlan, pszichikai okok világából törnek át a
fizikai síkra. A legfélelmetesebb járványok is a kor m e n
talitásának feszültségében, megoldatlan p r o b l é m á i b a n
fogannak S a ragályban való alámerülés vagy i m m u n i t á s ,
a tömegsors kényszerébe zárt egyéni m a g a t a r t á s m i n d az
individuális lélek titkos erőforrásaira utal. N i n c s messze
141
az idő, a m i k o r az emberek sokkal nagyobb tudatosság
g a l és elővigyázattal fognak védekezni a pszichikai fertő
zések ellen, m i n t ahogy valamikor a pestistől óvakodtak.
Az öngyilkosság határán támolygó páciensem ilyen
pszichikai fertőzés á l d o z a t a volt. Ami később történt ve
le, az m i n d csak e fertőzés láncreakciójaként értékelhető.
Bár h a n g s ú l y o z o m : a h h o z , hogy egy ilyen fertőzés élet
képessé váljék, megfelelő táptalajra van szüksége. De va
jon melyik emberi lélekből hiányzik a névtelen szorongás,
a halálfélelem, a sötét i n d u l a t o k és ingerek tudattalan
ban burjánzó h u m u s z a ? E tenyészet ellen csak az tud
védekezni, aki ismeri a „nevét" a pszichikai vírusoknak,
és saját alvilági ködzónáját á l l a n d ó ellenőrzés alatt tart
ja. Ezt főként a modern pszichoterápia művelőjére ér
tem, aki szokatlan módszereibe az ember archaikus
múltját, ismeretlen tudatmélységeit éppúgy belekalku
lálja, mint új d i m e n z i ó k b a táguló jövőjét és k o z m i k u s
összefüggéseit.
142
képvisel. Én pedig az emberi lélek teljes g y ó g y u l á s á n a k
ügyét szolgálom. S ebbe a kísérletbe beleértem a m a g a m
lelkét is, a m e l y gyökerében m i n d e n lélekkel összefügg.
S csakis e n n e k az összefüggésnek a megismerése által
válhat ö n m a g a ellen képzelgő, teremtő, sötét á r a m o k a t
vonzó instrumentumból a saját erőit s z ü n t e l e n ü l meg
újító, egészség forrásává.
Páciensemet először is ki kellett fejtenem a rá ragadt,
réteges külső hatásokból, ahogy a szobrász vési ki művét
a formátlan anyagból. Amint lefürödte, lekaparta m a g á
ról a piszkot, a pórusaiba, érzékeibe ivódott szag- és
hangemlékeket, görcsös görnyedtsége kezdett leválni ró
la. Kiegyenesedett. Mélyebb lélegzettel szellőztette ki a
tüdejét. S e külső változás szinte a z o n n a l feloldotta ben
ső dermedtségét. Leromlott állapotában ez persze a n n y i t
jelentett, hogy szégyenkezve, bosszankodva, m i n d u n t a
lan férfiatlan sírás szakadt fel belőle.
- M i e z ? - kérdezte tőlem összeszorított ököllel és
megcsikorduló foggal. - Ö n s a j n á l a t ? Fel t u d n á m pofoz
ni m a g a m érte!
— Ne törődjön vele! Érzelmi sokkja és vírusfertőzése
pszichikai nátha formájában oldódik. Egyelőre ez is be
tegségfolyamat, de majd kitisztul. M a g a s a b b síkon kitű
nően felhasználható szellemi érzékenység válik belőle. -
Akkor fogta el az egzaltált sírás, a m i k o r közöltem vele,
hogy nem csak páciensemnek, h a n e m g y ó g y u l á s á i g a
v e n d é g e m n e k is tekintem. Arról is felvilágosítottam,
hogy sajátos terápiánk kiindulásától kezdve k o n z u l t á l n i
fogok vele. Illetve a benne élő orvossal. Mert ha nem szö
vetkezik velem m i n d e n képességével, érzéseivel éppúgy,
mint értelmével, nem é r h e t ü n k el eredményt. N y u g t a
lan, tehetetlen mozdulatot tett.
143
- A m i m e g m a r a d t belőlem, a z semmi más, csak né
h á n y gondolat egy béna testben. N e m tudom, mit lehet
kezdeni egy ilyen, h a t a l m á t vesztett á r n y é k k a l ? - mond
ta csüggedten.
— E n n e k az á r n y é k n a k köszönheti, hogy írt nekem.
O vonszolta el h o z z á m . Róla beszélek. L é n y e érintetlen
részéről. A küzdőtársamról, akivel közösen operálunk
majd e kísérletben, a m e l y az egész szervezetére kiterjed.
A fizikai kárt, melyet elszenvedett, azt hozhatjuk helyre
a legkönnyebben, rövid idő alatt. A nehezebb feladat a
testében megfoghatatlan bántalmak leküzdése. Mert azok
fonalát a láthatatlanba kell követnünk, a h o n n a n kiin
dultak. R e m é l e m , nincs kifogása az ellen, ha egyelőre
n e m bocsátom el v é d e l m e m alól egyetlen percre sem!
Zavart, megkönnyebbült hálája mutatta, mennyire
szüksége van erre a védelemre, amely már az elgondolás
pillanatában bűvös varázskörré zárult sebes, nyitott,
meglékelt pszichéje köré.
Betegem fiatal, erős szervezete kitűnően reagált a gon
dos ápolás, diéta s injekciókúra első fordulójára. A „gipsz
borításban", a m e l y e t a h a r m o n i k u s környezet jelentett
lelki gerincsérülése körül, gyarapodni, frissülni kezdett.
De ő is, én is tisztában voltunk vele, hogy kóros állapotá
n a k gyökere m é g érintetlen. A mérgezett, horgas nyilat
n e m h ú z t u k ki, csak általában felerősítettük a fizikumát,
hogy a tulajdonképpeni műtétet el tudja viselni.
E kezelésével p á r h u z a m o s a n utánajártam kiúttalan-
n a k tűnő ü g y e i n e k is, mert ez hozzátartozott a gyógyítá
sához. Amit ő n e m tehetett volna meg a saját érdekében,
s a m i t hiába kísérelt volna m e g bárki, aki a szeretet, ba
rátság vagy szerelem érdekével hozzá tartozott, megte
hettem én. Az orvos semleges hitelességével és tekinté-
144
lyével. Azért, mert a világon s e m m i érdekem n e m fűző
dött hozzá. A legcsekélyebb a n y a g i előnyöm sem szár
mazott belőle. Sőt. Én h o z t a m áldozatot érte. S ez olyan
óriási fölényt, biztonságot, olyan szuggesztív erőt állított
mellém, amely ellen nem védekezhettek azok, a k i k h e z
e l m e n t e m . Mert nem volt érvük, erkölcsi j o g c í m ü k és
mentségük rá. Főnökei, kollégái m á r alaposan kiször-
nyülködték m a g u k a t elképesztő viselkedésén. A h a m v a
zószerdánál tartottak. S e csömörös kielégültségben m á r
eltűnődtek azon, mi okozhatta váratlan, e l ő z m é n y nél
küli erkölcsi bukását. Megijesztette őket, mert n e m ér
tették. S az emberek ösztönviláguk l e g m é l y é n és intuí
ciójuk transzcendentális m a g a s s á g á b a n tudják, hogy a
másikkal történő baljós, misztikus katasztrófa őket is fe
nyegeti. Az ingerek, ösztönök, i n d u l a t o k sötét tengere
összefügg a mélységben, s ragadozói bárhol felszínre
törhetnek az egyén tengerszemeiben. Azért rendíti m e g
őket a halál. Azért gyászolják és siratják a halottban ön
magukat. Én jó hírt, magyarázatot, vigaszt vittem n e k i k
a bukott emberről. Kiutat m u t a t t a m . Felelősséget vállal
tam valakiért, akit pusztulásra ítéltek. S e remény, e fel
t á m a d á s lehetősége rájuk is fényt vetett. N e k i k is gyó
gyulást ígért e járványban, amelyet m é g n e m kaptak meg,
de baktériumai benne erjednek a világtestben. A megér
tés és jóakarat szinte hálás megkönnyebbüléssel fakadt
fel b e n n ü k páciensem iránt. S a m i t egy órával előbb m a
g u k se hittek volna, hirtelen kézenfekvőnek tűnt előttük
az érv, hogy páciensem viselkedése idegválság delíriu-
mából fakadt. T e h á t nem büntethető érte. Versengtek
egymással, hogy múltjából, a m e l y valóban feddhetetlen
volt, mentséget keressenek. H i s z e n egészen m á s n a k is
merték azelőtt. Tehetségesnek tartották és szerették. Vád-
145
lókból m e n t ő t a n ú k k á váltak a n é l k ü l , hogy észrevették
volna. C s u p a biztató ígéretet kaptam tőlük páciensem re
habilitálását illetően.
Menyasszonyát is felkerestem. A szép, magas, telt mel
lű, rőt hajú lány m a g a is feszültnek, betegnek látszott.
Keserű, dúlt érzésvilága úgy omlott e l é m , mint a túlérett
g y ü m ö l c s . Rögtön nyilvánvalóvá lett, m i l y e n mérhetetle
nül szenved a szakítás óta, a m e l y e t az ilyenfajta tragikus
konfliktusok fekete pásztorai gondosan őriztek, és go
nosz hírek, riasztó értesülések vitrioljával öntözgettek
azóta is. A kettőjük között elhangzott, mérgező szava
kon kívül züllött életmódjának híre egyre szélesítette kö
zöttük a szakadékot. Érzései hiába keresték a hidat vő
l e g é n y é h e z egészen addig, a m í g m e g n e m találta az én
m a g y a r á z a t o m b a n . Csodálatos volt átélni benne ezt az
á t a l a k u l á s t ; az élet és regeneráció kirobbanását ott, ahol
ő m a g a is végleges pusztulást sejtett. Egyszerre végtelen
részvét, m e g r e n d ü l t gyöngédség, szerelem, anyás, szen
vedélyes vágy élő csápjai nőttek benne a sötét, elfojtott
lappangásból, és ölelni, vigasztalni, gyógyítani akartak.
N a g y s z e r ű segítőtársra leltem Juditban. Amikor átlépte
velem lakásom küszöbét, ujjongva fellángoló érzéseik,
egymásban m e g t á m a s z k o d ó erőik hőfokán lemérhet
tem, micsoda hatásos elixír jutott betegem vénáiba. Most
m á r jól aludt, étvággyal evett, fekélytünetei elmúltak.
A n e m i bajt n y o m t a l a n u l kioltotta szervezetében az erős
a n t i b i o t i k u m . De m é g m i n d i g tériszonyos volt. Borzadt
a sötétségtől. N é h a cserbenhagyta egyensúlyérzéke, és
az a képzete támadt, hogy álltó helyében felborul. H a j
n a l b a n , á l o m és ébrenlét határán g y a k r a n köréje zárult
elhagyott l a k á s á n a k lidércnyomása. Rettentő intenzitás
sal észlelte a jelenléti érzést, majd a tusfolt rángatózó,
146
görcsös megelcvenedését. Fuldokolva, verejtékben fü-
rödve százszor átélte így a haldoklás rémületét, amelyből
rendszerint én ráztam ébrenlétre, mert képzeteinek,
gondolatainak iszonyata elrezgett h o z z á m , a m á s i k szo
bába, akkor is, ha nem kiáltott fel a r t i k u l á l a t l a n u l .
Lakásügyét n e m volt n e h é z e l r e n d e z n e m , mert a he
lyiségeket előző gazdája választatta le egy nagyobb lakás
ról, renováltatta, s így jogutódja is levonhatta a költsége
ket a házbérből. A különféle felgyűlt költségeket azért
fizettem ki, hogy lehetségessé váljék a későbbi lakáscse
re. De csak akkor, ha a lakás légkörét is sikerül megtisz
títanom. Lelkiismeretlenség lett volna részemről az egész
ügyet átutalni egy másik g y a n ú t l a n embernek. Éppolyan
gondatlanság, m i n t h a fertőtlenítés nélkül fektetnék be
valakit egy tífuszos betegágyba. N e m tekinthettem el at
tól, hogy a lakásban m á r öngyilkos lett egy sérült önérze-
tű, kitaszítottságában m á n i á k u s beteggé lett ember. Egy
másik pedig, a páciensem, c s a k n e m megőrült és e l p u s z
tult egy tusfolt következtében, a m e l y karmos, fekete ido
maival mélyen beleszívódott a parkettbe. N e m enged
hettem, hogy újabb szerencsétlenségek foganjanak m e g
a ragályos pszichikai baktériumtelepen, a m e l y n e k fertő
zése még m i n d i g benne lappangott páciensem lelkében
is. Végig kellett v i n n e m a teljes operációt. Ki kellett te
nyésztenem a pszichikai antibiotikumot, hogy a l a k á s
ban megszűnjék a veszélyt árasztó, láthatatlan mocsár.
S hiábavaló lett volna m i n d e n fáradozásom, ha betegem
érzés-, fantázia- és akaratvilágából ki nem e m e l e m a lel
ki galandféreg fejét, amelyből teljes bizonyossággal újra
kinőtt volna az egész vigasztalan betegségtömeg.
147
ségi állapotom kifogástalan legyen. Mert a legkisebb
„folytonossági h i á n y " a fizikumon vagy a pszichében ve
szélyes lék lett volna a fertőzött atmoszférában.
A m i k o r atmoszféráról beszélek oly módon, mintha
egy l a k á s n a k a légköre reális valóság lenne, u t a l n o m kell
a kézenfekvő p á r h u z a m r a , hogy a szobák bútorzata be
szívja az erős dohányfüstöt, s jóval később is ontja magá
ból az áporodott szagemléket. Miért ne szívnák be akkor
u g y a n e z e k a tárgyak egy töményen depressziós psziché
sötét, s z ü n t e l e n ü l ismétlődő, romboló képzeteit? Külö
nösen, ha az támaszpontot teremt m a g á n a k bizonyos
formákban és jelenségekben. A tusfoltban és C h o p i n
g y á s z i n d u l ó j á b a n p é l d á u l . Az az úgynevezett közhely,
hogy az ember nem a bőrénél végződik, a realitások ma
gasabb síkján élő igazság. A m á s i k ember felborult kedé
lyéből, rossz gondolataiból, heves indulataiból kiáradó
erő legtöbbször olyan mértékű, hogy még a kevésbé ér
z é k e n y lényeket is megfertőzi vele a környezetében.
S a z o k hirtelen úgy érzik, hogy a fény elhomályosult, a
ragyogás ellobbant, a hő kihűlt, bizakodásukat nyirkos
szorongás váltotta fel. C s a k éppen racionálisan nem ve
szik t u d o m á s u l , hogy egy súlyos, fényelnyelő, vampiri-
z á l ó egyéniség szívta m a g á b a életenergiájukat. Kivérez
tek mellette. S ez a pszichikai törvény pozitív irányban is
érvényes. A derűs karakter felvillanyozó, üdítő ózont bo
csát ki, átvilágítja, megtermékenyíti a miliőt, amelyben él.
148
Amint beléptem a lakásba, a m e l y baljós örökségként
maradt páciensemre, szinte kiéhezett vadállatként rontott
rám a légkör. Aki bosszút akart állni d ü h ö n g v e irigyelt és
gyűlölt, szerencsésebb felebarátján, a l i g h a gondolhatott
volna ki félelmetesebb megtorlást e n n é l az életkedvcsap
dánál, energiaszívó örvénynél, a m e l y óriáspolipként ta
padt rá a lélekre m i n d e n irányból. Pillanatok alatt fehérre
szürcsölte piros idegerő-vénáit. Az ösztönös védekezés,
hogy önkéntelenül visszafojtottam a lélegzetemet, mert
nem akartam beszívni a mérgezett levegőt, c s a k n e m ki
lendített egyensúlyomból. Az irányítást a z o n b a n rögtön
visszavettem: lélegeznem kell! S e gondolatparancsra mé
lyen, egyenletesen lélegezni kezdtem. A n n a k ellenére,
hogy a boldogtalan, vizionárius, kocsonyás rögeszme ál
lagát engedtem így m a g a m b a . Páciensem rémült össze
o m l á s á n a k szuggesztiója szinte láthatóvá, tapinthatóvá
lett. Hasonlóan, mint a tibeti koncentrációs gyakorlat
Külkhórja, Isten képmása, amelyet gondolaterők keltet
tek életre.
149
jávai cseréltem fel, a z u t á n bekapcsoltam. De a diadalma
san felszárnyaló hangokat csak távolról, erőtlenül hallot
t a m , m i n t h a sűrű vattaréteget gyömöszöltek volna a
d o b h á r t y á m h o z . E messziről h o z z á m szűrődő hangva
rázs m é g i s sokat segített. Magasból e l é m vetett mentőöv
ként felszínen tartott.
A m i k o r a szőnyeg felé i n d u l t a m , a m e l y a tusfoltot ta
karta, ú g y é r e z t e m , rejtélyes lendkerék közepébe akarok
b e n y ú l n i , a m e l y gyors forgása következtében láthatatlan,
m é g i s brutális taszítóerőt kavar m a g a körül. Feltártam a
foltot. Közben éreztem, a m i n t i n g e m alatt verejtékcsí
kok folynak le, s homlokomról s z e m e m b e futnak a jég
hideg cseppek.
Amit láttam, a n n a k egysíkú visszaadása teljesen elrejti
a jelenség lényegét. Mert e nagy, koromfekete, horgas,
tüskés, karmos, ellenmozgásos örvényekként vonagló tus
ábra valóban nyüzsögve élt. Úgy, ahogy paciensem leírta.
H a n g o k , szagok, formák fenyegetését gőzölögte, s e dé
moni pára vastagon belepett körülötte mindent. Az éles
körvonalak ellenére m a g a a képlet rögzíthetetlen volt.
A m i n t figyeltem, ú g y tűnt, szüntelenül változik. Lesel
kedő szörnyarcokat villant. Obszcén jelenetek görcseibe
fonódik össze. Perverz gyilkossággá fajuló orgiákat tár
fel aljas meztelenséggel. Pokoli mélységekbe fúródó tájak
felé szívja a szemlélő tudatot, h u l l á k a t ringató, poshadt,
fekete víz medrébe, nedvességtől csöpögő üregekbe.
A z u t á n arcokat kezdett m u t a t n i . Óriási, alvilági ábráza
tok nőttek fel benne foszforeszkáló hólyaggá, majd süket
p u k k a n á s s a l elpattantak, mint a mocsárbuborékok.
150
M i n d e n fizikai fájdalomnál elviselhetetlenebbet. A vo
n a l a k csípősen égető sebeket m a r t a k belém, m i n t h a tig
riskarom vájta volna c s u p a s z bensőmbe az ábrát, a m e l y
így még sürgetőbbé vált, s heves depresszióval végképp
uralomra akart jutni b e n n e m .
A n n a k ellenére, hogy e l l e n á l l á s o m szinte ájulásig ki
merített, az egész transzcendentális harc e l m o n d h a t a t l a
nul nagyszerű élményt jelentett. Valósággal beavatott.
Pillanatok törtrésze alatt felmérhetetlenül többet t u d t a m
meg az ember és a kép viszonyáról, mint amit v a l a h a
m e g t a n u l h a t t a m volna e pokolra szállás nélkül. H i r t e l e n
ragyogó világossággal állt előttem a festők racionális sík
ról kizáródó gyakori aberrációinak, sőt e l m e b a j á n a k oka.
Az á l m o k értelme és az őrültek á l o m b a n támolygó élete.
A mítoszok, hieroglifák, m á g i k u s barlangfestmények tit
kos, mély összefüggése a teremtő képzelet s a lét kivirág-
z á s á n a k titkával. Egyszerre k e z e m b e n volt az egyiptomi
festő m e g h a t á r o z á s á n a k kulcsa, hogy miért nevezték
mantrikusan seenechnek, megelevenítenek, feltámasztó
nak. H i s z e n a képalkotó ember v a l a m i k o r az ősi idők
ben teremtett, idézett, életre keltett a m á g i k u s szimbólu
mok kivetítésével, s ez a legbenső, tudattalanba száműzött
óriási é l m é n y e nem évült el évezredek alatt sem. Goyá
nak éppúgy le kellett festenie d é m o n a i t , hogy megszaba
duljon tőlük, mint C s o n t v á r y n a k a m a g á n y o s cédrust,
halálos m a g á n y á n a k s z i m b ó l u m á t . M é l y e n elzárt, szub
jektív titkok keresztmetszetként tárták elém bonyolult
útvesztőiket, s én a s z á n a l o m töviskoszorújának szúrását
éreztem bensőmben, a m i k o r az absztrakt m ű a l k o t á s o k
szenvedélyesen kiáltozó, félelmetes szín- és erővonal
jelbeszédére gondoltam, vagy szürrealista képasszociá
ciók Ariadné-fonalát követtem nyomon. Megtörhetetlen
151
bizonyossággal t u d t a m azt is, hogy az emberi fantázia és
érzésvilág tüzével, a megvalósítás akaratáramával telített
műalkotások éppolyan hatást fejtenek ki létrejöttük után,
mint a radioaktív anyagok, melyek felezési ideje sokszor
évtízezredekig tart. Addig ontják teremtő, sorsformáló má
giájukat, a m í g formulájuk teljesen fel nem oldódik az
időben. Abban sem kételkedtem többé, hogy az egyipto
mi királysírok megbolygatóit e pszichikailag radioaktív
s z i m b ó l u m o k , t i l a l m a s erővonalak őrölték fel, fizikai
m ű s z e r e k k e l ellenőrizhetetlen, titáni energiájukkal.
152
áltattam m a g a m . A pszichikai műtétet csak e z u t á n kell
végrehajtanom. Mert e n n e k a szobának i m a g i n á r i u s má
sa is volt, éppolyan élő, intenzíven telített, mint a való
ságban. És ez a képzeletszoba a fantazmatusfolttal a
parkettjén töretlenül élt m é g páciensem lelki világában.
Zsarnoki erővel burjánzott. Hatott, őrölt. Felbontott,
mint a radioaktív s u g á r z á s a csontokban. Ha n e m távolí-
tom el onnan, fcltarthatatlanul szétbomlasztja esze ép
ségét, idegerejét, fizikumát és egész életét.
153
Leültettem őket, és beszélni kezdtem.
P á c i e n s e m egyetlen pillanatra sem vette le szemét a
tusrajzról. Arca sápadt, beesett volt. Arccsontja alá, sze
me gödrébe szürke á r n y é k p á s z m á k hulltak. Ajka elszín-
telenedett, keskenyen összezárult, mintha p á n i k kiáltá
sával viaskodott volna. Amikor rendetlen, egyenetlen
p u l z u s á t kitapintottam, bőre jéghideg és nyirkos volt,
m i n t a holtaké.
E l m o n d t a m , mit végeztem a lakásban. Rámutattam
a k á l y h á b a n h a l m o z ó d ó gyaluforgácsra. Azután meg
m a g y a r á z t a m , mit kell t e n n i ü k összpontosított erővel,
képzeletüket, gondolataikat, érzéseiket ráirányítva közös
operációnkra. Erőfeszítésünk célja a z , hogy lebontsuk,
szétoszlassuk, feloldjuk betegem kóros emlékszövedé
két. Kiszabadítsuk a romboló, összetett ábrában foglyul
esett életerejét. Részletesen kifejtettem, miért teszem azt,
a m i t teszek az ő közreműködésükkel. E modern ördög
ű z é s csak akkor lehet hatásos, ha a kórképző gócot ki
e m e l j ü k ösztönös, homályos, alvilági humuszából. Siet
ve h o z z á t e t t e m : n e m c s a k a különféle analitikai irányok
tudatosítási folyamatáról van most szó, h a n e m annál
sokkal többről. N e m fogjuk egyszerűen tudomásul venni
a komplexus nevét, h a n e m a képzelet ellenszérumával
teljes gyógyulást h o z u n k létre a góc átmeneti betokosítá-
sa helyett. Ha sikerül u g y a n i s magából a kórból a helyes
vakcinát kitenyészteni, akkor páciensem védetté válik az
ilyenfajta hatásokkal szemben. Az energia pedig, a m e
lyet névtelen szorongások nyűgöztek le eddig, rendkívüli
tehetség és kirobbanó lendület formájában szabadul fel
benne. M a g a s a b b energiaszintre kerül.
154
ha belül görcsök tépték volna. Judit azonban m o h ó n fi
gyelt, megjegyzett m i n d e n szót. T u d t a m , hogy így lesz.
Azért vontam be őt is a kísérletbe. S z ü k s é g e m volt a ket
tőjük szenvedélyes vágyából, gyöngédségéből szőtt kap
csolatra, mint kivérzett betegnél a véradóra, aki saját for
ró, egészséges, bőven patakzó vérével tölti fel a m á s i k
kiürült ereit.
A tusrajzot áthoztam az állványra, és a r a j z t á b l á n a k
támasztottam. A z u t á n meggyújtottam kétoldalt a há
rom-három színes gyertyát.
- M i n e k a gyertya? - kérdezte Judit feszült suttogással.
- A fénybe helyezés és az eksztatikus átalakulás jelké
péül szolgál - feleltem. - T u d a t o s í t a n u n k kell, hogy most
élő szimbólumokkal kísérletezünk. Hasonszenvi gyógy
módot a l k a l m a z u n k . A rossz gondolatot jó gondolattal,
a baljós tartalmú, görcsös félelmet keltő ábrát gyógyító
ábrával helyettesítjük. A hiányt kiegészítjük. A dermedt,
nyirkos, didergő szorongást arany fényű hővé oldjuk.
A gyertya e folyamat ünnepi ü z e m a n y a g a . Örömöt, áhíta
tot, karácsonyi csodát áraszt. A színek a színterápiát szol
gálják. Az aranysárga a napfényt, a rózsaszín, világoskék
és zöld a tavaszi megújhodás ózonát, klorofill ját. a két pi
ros gyertya az öröm, az egészség, az ifjúság erejét idézi.
Egy hosszú ecsetet tusba mártottam, és betegem kezé
be adtam.
- Ahol horgas végződést, kampót, karmos csúcsot, he
gyes tüskét lát, azt alakítsa át körré vagy lágy h u l l á m z á s
sá. A lefelé z u h a n ó vonalakat folytassa, és emelje felfelé.
M i n d e n irányt kerekítsen le, és vezessen a m a g a s b a -
szólítottam fel.
A fiatal mérnök ügyes grafikus volt. Az első n e h é z k e s ,
gépies, remegő vonalak után egyre jobban belelendült
155
az ábrakorrekcióba. Feléledve, megfontoltan, tűnődve,
nagy figyelemmel dolgozott. Észrevétlenül leolvadt róla
a szürkés-sárga gépiesség. Arca kipirult. Feszült össz
pontosításában e g y á l t a l á n n e m vett tudomást környeze
téről. M i n t h a egyedül lett volna a világon, szemben egy
életfontosságú, veszedelmes, különös feladattal, amelyet
csak ő oldhat meg, senki más. N é h a abbahagyta a m u n
kát, percekig töprengett, majd elkezdte újra, de szinte
l á m p a l á z z a l küzdve, többször nekirugaszkodva. Benső
állapota, magatartása a briliánscsiszolót idézte fel előt
tem, aki hosszas s z á m í t á s o k után a legnagyobb izgalom
mal készül neki a nagy értékű, óriási drágakő szétoperá-
lásának. Idegfeszültsége alig elviselhető, mert tudja, ha
kalapácsával rossz helyre koppant, a drágakő porrá hull.
156
A tusábra fokozatosan átalakult. Kerek formák, fel
röppenő, kecsesen hajló erővonalak, virágkehelyként szét
nyíló zárlatok keletkeztek a két ember összpontosított,
küzdő, tömör energiájával telítve.
Amikor az ábrán m á r egyetlen vonal sem m a r a d t m e g
eredeti formájában, rá a k a r t a m szólni verejtékes hom
lokú, kimerült páciensemre, hogy abbahagyhatja erő
feszítését, hiszen a m u n k a elkészült. O a z o n b a n rövid
tétovázás után újra felemelte az ecsetet, és a papír jobb
sarkába, az ábra fölé két kecses, széttárt s z á r n y ú , repülő
madarat festett. S mialatt keze alól papírra ömlött a két
kerekded, lendületes ecsetvonás, Judit hangosan, boldo
gan, felszabadultan nevetni kezdett.
157
- N e m üt át sehol a régi ábra!
- í g y n e m . . . - hangja tétova volt.
Kezébe a d t a m a tusba mártott ecsetet. - H u n y j a le a
szemét, és képzeletben fesse be újra az ábrát feketére.
Bőségesen mázolja rá a tust.
Arcán látszott, hogy fantáziájában nagy igyekezettel
véghezviszi, a m i t m o n d t a m . Ajka megremegett:
- Mintha...
- Mondja ki, a m i t gondol - unszoltam.
- M i n t h a az eredeti ábra olajos l e n n e . . . nem fogja be
a tus!
- Feküdjön le a kerevetre!
Határozott p a r a n c s o m n a k alvajáróként engedelmes
kedett.
M i u t á n m e g g y ő z ő d t e m arról, hogy végtagjait teljesen
ellazította, a h o g y a n kívántam, és napidegfonatában sem
rejteget feszült, görcsös ellenállást, leültem kinyújtózott
teste jobb o l d a l á r a . Karját felemeltem, és elengedtem.
Holt súlyként hullt vissza mellé. Juditot a kerevet bal ol
d a l á r a ültettem, kértem, hogy jobb tenyerét helyezze vő
legénye szívgödrére. A z u t á n jobb öklömet összeszorítva
páciensem melle fölé nyújtottam a levegőbe.
- Fogja l a z á n két tenyerébe az öklömet! - kértem.
Két tenyere görcsös kapaszkodással ragadta meg a ke
zemet. Ujjai ú g y z á r u l t a k össze, mintha szakadék szélén
tartaná fenn magát. L e h u n y t szemhéja idegesen rebegett.
- N y u g o d t a n . . . n y u g o d t a n ! - szuggeráltam halkan. -
N e m kell kapaszkodni! M i n d e n oldalról védett... és a ta
laj is biztos! C s a k egészen könnyedén nyugtatja két tenye
rét az öklömön. Testét is ellazítja! Mélyet sóhajt! Úgy!
Most feleljen n e k e m . Teljesen nyíltan. B í z i k b e n n e m ?
- Igen!
158
- T u d j a , hogy nem akarok rosszat m a g á n a k ?
- T u d o m ! - hangzott a felelet késlekedés nélkül.
- Biztos abban, hogy m i n d e n kétely és fenntartás nél
kül átengedheti magát n e k e m ?
- Igen!
- Érzi, hogy m e g t á m a s z k o d h a t b e n n e m ! Lassan, ta
golva ismételje el, ha így van!
- Érzem, hogy m e g t á m a s z k o d h a t o k önben - ismétel
te páciensem.
- T e h á t ellenállás nélkül követ oda, ahová vezetem.
- Ellenállás nélkül követem oda, ahová vezet.
H a l k szavaim medrébe most izzó, összpontosított erőt
ömlesztettem saját meggyőződésemből, hogy segíteni
tudok rajta. S mialatt e belülről égő varázsigék zsongító
gyógyáramával érintettem, lényébe hatolva feltöltöttem
őt. M a g a m is rendíthetetlenül bíztam abban, hogy sike
rül legyőznöm pusztító démonait. Azért sikerül, mert ő
maga gyógyulni akar. Segít n e k e m . L e g m é l y e b b intuí
ciójával érti, felfogja, tudatosítja s z i m b ó l u m t e r á p i á m lé
nyegét. És azért, mert a felé árasztott energia jóakarattól
átmosott, szellemi fénytől sugárzó és teljesen tiszta.
- Két tenyerével most kezdje lassan dörzsölgetni az
öklömet - m o n d t a m egészen h a l k a n , közel hajolva hoz
zá. — Mintha áramot gerjesztene benne. Képzelje el, hogy
két keze között kicsi, aranysárga, hőt árasztó napgócot
tart! Intenzíven, színesen keltse életre a képet l e h u n y t
szeme mögött! Erőt csapol le ebből a napgócból. T e n y e
re, ujjai m á r átforrósodtak... A hő szétárad a k a r j á b a n . . .
Vállán, n y a k á n át felfelé ömlik. B e l e z u h o g a fejébe...
Most a szíve felé z ú d u l . Napidegfonata fénnyel telik
meg. Ez a fény s z á m ű z i o n n a n a félelem görcseit! M á r
a lábában is forró fényesség lüktet. Egész teste erőtől, le-
159
győzhetetlen akarattól s u g á r z i k ! Pórusain át nap süt. S a
két tenyere között, az isteni e n e r g i á k forrásából egyre
ö m l i k az egészség m á g i k u s á r a m a ! S ez az aranyfényű,
forró energiagóc m i n d i g ott van a melle fölött, a levegő
ben. M i n d i g ott van! M i n d i g elérhető! C s a k le kell huny
nia a szemét! Ha kinyújtja a kezét, ellazítja egész lényét,
megragadhatja! Könnyed dörzsölgetéssel áramot gerjeszt
het, a m e l y átvilágítja, gyógyerővel telíti, meghatározza
életérzését, és a felszínen tartja. M i n d i g a felszínen tart
ja! S o h a többé n e m süllyed el!
160
A lezárt szemhéj alól k ö n n y e k vékony patakja futott
lefelé.
Ujjaink összefonódtak, m e g t á m a s z k o d t a k e g y m á s o n .
- H a t a l m a s tengert lát, a m e l y mögött l e b u k i k a nap.
A vízfelszín égőpiros tükör, a z u t á n színe kilobban. H ű s ,
csendes, kék fény uralkodik el, selymes és tűnődő. Olyan,
mint a borogatás. E kristályos csöndben e m e l k e d n i kez
dünk. Nesztelen madárszárnyon, egyre gyorsabban, egy
re meredekebben. A végtelen békességgel elnyújtózó táj
már alattunk pihen. Részletei elmosódnak, s kitárul az
egész kép teljes összefüggése. L é n y ü n k széttágul, és át
fogja ezt a gigászi egyensúlyt. N e m félünk és n e m vá
gyakozunk. Látjuk a teljességet. A szenvedélyes öröm
zaklatott h u l l á m z á s a is elsimult. Ú g y pihen b e n n ü n k a
megismerés drágaköve, m i n t egy óriási csillag. E csillag
tudat ideaszálai összefonódnak a többi csillaggal. A sze
retet a mentáisíkon a fény szolidaritása. H a l h a t a t l a n je
lenlét az örökkévalóságban!
161
pattanásig töltötték felduzzadt erőik akaratáramával. Győ
z e l m ü n k így a gonosz jelkép fölött végérvényessé vált.
A k á l y h á h o z léptem, és meggyújtottam a papírt a gya-
luforgács alatt. A kunkorodó fahulladék rögtön fellán
golt, szikrázva pattogni kezdett.
- H o z z á k ide a tusábrát! - kértem.
A nagy kartonlapot a ráragasztott pauszpapírral együtt
b e t e g e m m e l csavartattam össze olyan formájúvá, hogy
beleférjen a kályhába. O m a g a rakta rá a tűzre. Azután
k ö r ü l á l l t u k a lángokat, és megbabonázva néztük, a m i n t
p i l l a n a t o k alatt mohó tombolással felfalták, roskadt,
s ú l y t a l a n u l lebegő h a m u v á silányították a kartont.
- Most m á r a gonosz kirepült a k é m é n y e n ! - mondta
Judit megborzongva.
- Kirepült és megtisztult - bólintottam. - N e m árthat
többé senkinek. Mert m i n d e n dolog, ami áthalad a tűzön,
odafent, abban a régióban m e g s z e l í d ü l . Visszatér eredeti
állapotába. Hiszen a sötétség nem egyéb, mint megromlott
fény.
-A m a d a r a i n k ! - nézett fel vőlegényére Judit, és a
s z e m e könnyes volt. - Azok is felrepültek Biztosan meg
fehéredtek odafönt!
- M i l y e n m a d a r a k ? - csodálkozott rá páciensem, saját
gondolataiba veszve.
- Amelyeket az ábra fölé rajzoltál!
- Ezeket a hegyi napfényben megfürdött lélekmada-
rak.it visszahívhatják t a l i z m á n u l ! - szóltam közbe mo
solyogva. Odavezettem őket az állványra helyezett tiszta
rajzlap mellé. P á c i e n s e m kezébe a d t a m a palettát, a m e
lyen v i d á m , eleven s z í n e k kis h a l m a i csillogtak.
162
- Próbálja n é h á n y ecsetvonással lefesteni, mit érzett
a kezelés alatt! N e m kell racionális formákat keresnie.
Csak színeket és erővonalakat!
Páciensem dolgozni kezdett. A lap alján fekete, sötét
barna, lila, szürke h u l l á m v o n a l a k derűs, pasztellzöld
ívekbe olvadtak át, a m i n t felfelé vezette őket. E kanyar
gó, felcsapódó, zöld és arany szikrákat vető h u l l á m o k
fölé finom, halványkék, virágszerű ábrákat rajzolt, a m e
lyek mind szétoldódtak, szétnyíltak, m a g a s b a röppen
tek. A kép középpontjába sugárzó, n a r a n c s s z í n ű korong
került. A felső képtérben jobb oldalon két lápisz l a z u l i
kék m a d á r lebegett kiterjesztett szárnnyal.
- Készen vagyok! - tette le páciensem az ecsetet.
- M é g n e m ! - mondta Judit izgatottan. Egy tiszta
ecsetet a csillogó, piros festékbe mártott, és apró, piros
háromszöget festett a zöld h u l l á m o k hátára.
Ez az élő pirosság felgyújtotta az egész képet, m i n t h a
egy álmodó embert boldog nevetés rezzentett volna tel
jes ébrenlétre. Az ábra olyan volt, mint egy v i d á m , piros
vitorla. Olyan volt, mint az öröm.
1966. ROTTERDAM
AZ APÁCA ÉS AZ UTCALÁNY
164
osztó asszony a négy nőt az étkezéseknél e g y m á s mellé
ültette a kantinban, u g y a n c s a k egyfajta kajánsággal. Egy
apáca, egy prostituált, egy apáca, egy prostituált. Az apá
cák szemhéjuk redőnyével kizárták a világot. A prostituál
tak dacosan nézelődtek. Megoldott blúzukból kitolult
meztelen, hervadt mellük. A n e h e z e n m ú l ó napok vala
melyikén az egyik prostituált figyelni kezdte apáca szom
szédját, aki fiatalabb, szelídebb arcú volt szigorú, eluta
sító, vékony ajkú társánál.
- Én is apáca akartam lenni kislány koromban, bér-
m á l k o z t a m is - súgta feléje h a l k a n , váratlanul. - Mos
tohaapám megerőszakolt. A z u t á n az utcára zavartak
pénzt keresni. A n y á m m a l együtt ittak. Otthon váltották
egymást a férfiak, s m i n d e g y i k használt e n g e m is. A tes
tünkből éltünk. A n y á m a t megkéselte az egyik szeretője.
Halott. S e n k i m sem volt. A bordélyban eladósodtam.
Narkós lettem. Kidobtak. S e n k i n e k se kellek. Se égnek,
se pokolnak. M a r á n a k hívnak. N a g y o n beteg vagyok.
V a l a m i tüdőgombásodási n y a v a l y á m van. N e m t u d n a k
segíteni rajtam. Imádkozzon értem, nővér.
Az a p á c á n a k megrebbent a szemhéja, de nem nézett
fel. Belül azonban furcsa zavar t á m a d t benne. Iszonyat,
halvány s z á n a l o m , a m e l y h e z erős bűntudat társult. Ú g y
érezte, ha ránézne, szólna hozzá, ő is bemocskolódna.
Mit m o n d a n a neki az Ú r ? És Jézus? O a házasságtörő
asszonyt megmentette az agyonkövezéstől. Ez a z o n b a n
nem házasságtörő, h a n e m . . . M á r i a M a g d o l n a ilyenfajta
„rossz n ő " volt, a m í g a Megváltóval n e m találkozott.
A prostituáltat feldühítette az apáca hallgatása, és
hogy nem nézett vissza rá. Hevesen süvöltő, vad károm
kodások, karmoló szavak özöne tört ki belőle.
165
- Jól van - súgta az apáca fülébe. Bűzös lehelete az
orrába csapott. - Nyomorult, összedrótozott hüvelyű
szentfazék vagy! Könnyű m e g ú s z n i a disznóságokat an
nak, aki n e m m e r ránézni a világra, nem lökik az utcára,
és n e m h a s z n á l j á k klotyónak a férfiak. T é g e d sohase
vertek kékre-zöldre a stricik. A kolostorodból kirúgtak,
s azt hiszed, tiszta vagy. Francnyavalyát. Én majd gon
doskodom arról, hogy ne a szentekkel hálj éjszaka. Na
gyon h a m a r megdöglök a Lászlóban. S z á m o n tartalak.
A s z á n a l o m szikrája sem él benned! H i á b a döngeted a
m e n n y o r s z á g kapuját. A külső sötétségbe jutsz velem
együtt! Látni fogsz!
166
Nagyon kimerülten kelt fel. Az ü z e m b e n c s a k n e m el
aludt a m u n k á j a fölött. A kantinban M a t e r Dorottya ült
mellette a prostituált helyén. Az ételre, amelyet eléje tet
tek, ránézni sem bírt. Bizonyos volt abban, hogy hiába
ajánlaná fel kimérten falatozó nővértársának. Rálesett a
másik oldalán ülő, termetes munkásasszonyra. Az éppen
az utolsó falatot gyömöszölte magába. Gyorsan, ösztö
nösen kicserélte a m a g a tányérját szomszédnője üres tá
nyérjára. Az szélesen, fogatlanul elmosolyodott.
- Köszönöm - súgta kedélyesen. - M á r csak ez hiány
zik az én h a j a m n a k , nővérke. Sajnos nem tudok e l l e n
állni semminek, a m i ehető! - És mohón söpörni kezdte
magába az ételt.
Este, imádsága után mélységes, sötét á l o m s z a k a d é k b a
zuhant. Egészen közel hozzá lángok csaptak fel, s a t ű z
ben élesen, tisztán látta a prostituált ványadt, kiütéses,
á d á z arcát. - Én is apáca a k a r t a m lenni. B é r m á l k o z t a m
is — mondta g ú n y o s a n . Metsző hangja visszhangot kon
dított benne. M i n t h a óriási teremben erősítőből höm
pölygött volna elő. Kiáltani akart, de nem jött ki h a n g a
torkán. M o z d u l n i próbált. Képtelen volt rá. „Fel kell éb
rednem! Fel k e l l . . . " Hirtelen megérezte, hogy ujjai az
arcába marnak, a z u t á n a s z e m é h e z tapogatóznak, hogy
erőszakkal kifeszítsék zárt szemhéját. A szeme nyitva
volt. Szivárványhártyája m e g r á n d u l t a durva érintéstől.
De a lángok nem tűntek el. A prostituált á d á z arca sem,
csak átderengtek rajta a cselédszoba a b l a k á n a k körvona
lai. S dühödt, visszhangos átkai tovább kongtak b e n n e .
„A külső sötétségbe jutsz velem együtt. Látni fogsz!"
Látta. Mater Dorottya mellette hortyogott. Nyöszö
rögni kezdett. N e m ébredt fel rá. Testét verejték borította.
167
S z e m é t lehunyta. A vádló arc rámeredt a lángok közül.
H i p n o t i z á l t a . N e m tudott m o z d u l n i .
Ebédjét m á s n a p , h a r m a d n a p is szomszédnője üres tá
nyérjára cserélte át. T a l á n egy hét múlt el, amikor Mater
Dorottya rávillantotta éles pillantását a szemhéja alól:
- Egy hete n e m eszik egy falatot sem, Angelika - süvöl
tötte a fülébe. - Mi baja?
- N e m alszom éjszaka - suttogta m a g a elé.
- Rosszul imádkozik! - Az idős nővér szavai jégtüskék
ként szúrtak az agyába. - A gonosz sokféleképpen kör
nyékezi meg az éretlen lelkeket. Gondolkozzék. Tartson
bűnbánatot. Lehet, hogy incubusok látogatják éjszaka?
N e m azok látogatták. M a r a - már így nevezte m a g á
ban - n e m tágított mellőle. Szavai visszhangosan ismét
lődtek benne: „Téged sohase vertek kékre-zöldre a stri
cik. A kolostorodból kirúgtak, s azt hiszed, tiszta vagy.
F r a n c n y a v a l y á t ! Én majd gondoskodom arról, hogy ne
a szentekkel hálj é j s z a k a ! "
M ú l t a k a napok, és ő egyre g y e n g ü l t . Étel nem ment
le a torkán. Odaadta szomszédnőjénck, a k i n e k hájdudo-
rai egyre nőttek tőle. A n g e l i k a nővér keze már reszketett.
S z é d ü l t . Támolygott, végül elájult. Egy klinika idegosz
tályára került. Infúziót kapcsoltak rá, jártányi ereje sem
volt, de M a r a vetülete ott is rendszeresen megjelent előt
te. Beszélt hozzá. Alakja fokozatosan változott. Egyre
soványabb, árkoltabb s z e m ű lett. Arcán, testén csúf ki
ütések jelentek meg. L á n g o k helyett korompászmák vet
ték körül. Végül, egy napon á d á z kifejezése eltűnt. Ajka
lefittyedt, szeme üvegessé vált. Angelika tudta, hogy meg
halt. M e g h a l t ? N e m . H i s z e n n e m tűnt el, csak ködös,
h o m á l y o s arcából csodálkozó, fókusz nélküli szemek vi
lágítottak. Kék g y e r m e k s z e m e k . Angelika nővérben fur-
168
csa változás ment végbe. A visszhangos beszéd e l h a l l g a
tott benne. Ő a z o n b a n m a g á b a n , személyessé alakítva,
mérhetetlen fájdalommal, s z á n a l o m m a l s z ü n t e l e n ü l is
mételte a prostituált szavait: „Igaz. Könnyű volt m e g ú s z
ni nekem a disznóságokat, hiszen nem m e r t e m r á n é z n i
a világra. N e m löktek ki az utcára, és n e m h a s z n á l t a k
klotyónak a férfiak. Azt hittem, tiszta vagyok. És ha én
születtem volna u g y a n o l y a n k ö r ü l m é n y e k közé? Ha en
gem is kilöknek az utcára? Kékre-zöldre vernek a stricik?"
Mara világítóan kék g y e r m e k s z e m e egyszerre rátűzött.
T á g a n , csodálkozva, szelíden. Könnyek nedve b u g g y a n t
ki belőle, és csillogva lefutott ködös arcán. V a g y ő köny-
nyezett?
„Mi jogon ítélkeztem? Ő is apáca akart lenni - szö
vődtek benne tovább a könnyekkel átitatott s z a v a k —
Miért nem v i g a s z t a l t a m ? Miért nem i m á d k o z t a m é r t e ? "
- T e szegény, szegény én - formálta ajka a szavakat.
Torkában zokogás gyürkőzött. I m á d k o z n i kezdett M a
ráért, akivel v a l a m i k é p p e n azonossá vált, s így saját m u
lasztásáért, ostoba könyörtelenségéért kérte az égiek bo
csánatát. A ködös s z e l l e m a l a k homályosult, de mielőtt
teljesen eltűnt volna, bérmálásra öltözött k i s l á n n y á vál
tozott, é s . . . saját gyermekarcát viselte.
Angelika mély, á l o m t a l a n álomba z u h a n t . H o s s z ú
órák után gyengén, de pihenten, megnyugodva ébredt.
T u d t a , hogy meggyógyult. Dolgozni fog. H i t e élőbbé,
igazabbá vált. S abban is bizonyos volt, hogy hivatásá
ban sohasem válik hasonlóvá a világ kísértései, valóságai
elől jégtoronyba m e n e k ü l ő , gőgös M a t e r Dorottyához.
1998. B U D A P E S T
FELHŐSZOBRÁSZ
170
idézték benne Liu strandhomokon nyújtózó testét, ahogy
tavaly nyáron karnyújtásnyira feküdt előtte rejtélyes, ko
nok szépségének búvárharangjával leborítva. M e n n y i t
tűnődött már ezen a közeli távolságon, a látszólag meg
ragadható, valójában megközelíthetetlen messzeségen,
amely két embert ilyen gonoszul sajgó vetületként egy
más mellé helyez anélkül, hogy egyetlen közös, értelmes
szó vagy érzés partra vetődhetne s z e m é l y i s é g ü k külön
óceánjának v a l a m e l y i k szigetén. Liut lakkfekete haja,
ferde metszésű szeme és d u z z a d t , gonoszul édes csecse
mőszája miatt becézték ilyen egzotikus gésanéven. M i n
dig nagylány volt mellette, eszmélése óta. A k á r m i l y e n
lélekszakadva futott is u t á n a később szégyenkező bice-
géssel az idő d i m e n z i ó j á b a n , a három év elválasztó sza
kadéka m i n d i g közöttük feszült. L i u hátra se pillantott
rá soha. S amikor túlnőtte őt vágyaktól tépett, sovány ka
masztestével, L i u akkor is lenézett rá, a kisfiúra, az idő
szakadékon túlról, mert ő m a g a ösztönösen a kiforrottan
érettet kereste a másikban: becsvágyó módon m i n d i g
előre tekintett.
171
m a g a s s á g b a n hajmeresztő gyakorlatokat végző trapéz
m ű v é s z n ő mutatványa. N e m hozta közelebb; távolabb
sodorta, titokzatosabbá tette.
A z u t á n egyszer véletlenül összeakadtak Balatonlellén.
Közös üdülőbe utalták be őket; Liut édesanyja, őt ku
tatóorvos édesapja igényjogosultsága alapján.
L i u t nagy társaság vette körül, mégis több szót váltot
tak egymással, mint Pasaréten, ahol legfeljebb köszöné
sig jutottak el az évek folyamán. Ezek a szavak azonban
vastag üvegfalhoz ütődő falevelek voltak. Liu forró, ho
mokba mélyedő, barna teste mellette, a m e l y n e k hajlata
in olajos csillogás rezgett, sokkal többet mondott neki,
de választ nem tőle várt e jelbeszédre. Mindegy. Ott, a
dombtetőn egyszerre tudta, hogy L i u teste is csak nyers
a n y a g , m i n t a felhők fölötte. Azt tehet vele, amit akar.
C s a k a képzelete vetítőszerkezete mögötti lámpát kell
kigyújtania, s akkor a kép, a m e l y színes, plasztikus, illa
tos életté d u z z a d , n e m c s a k őt magát hiteti el, nemcsak őt
gyújtja fel, h a n e m e fantázialencsén át kisugárzik, haj
nali napkorong szétrobbanó fényéhez hasonlóan beha
tol a világba. M e g m u t a t k o z i k . Kényszerít. M i n d e n for
mát, érzékelést h a t a l m a alá von. Egy pillanatra lehunyta
a szikrázó ragyogástól káprázó szemét, hogy a még na
gyobb fényesség lobogására figyeljen ö n m a g á b a n . Ez volt
a l á m p a benne. A vetítőszerkezet ü z e m a n y a g a : vágy,
szépségszomj, színmámor. Párás, naphőt sugárzó eleven
séggel pillantotta meg hirtelen agya projektorában Liu
arcát és alakját. Megérinthette. M i n t h a színes felhőkből
formálta volna. E képzelettől lángoló, érzékeiből kive
tülő mű a boldogság olyan á m u l t feszültségével telítette,
hogy fel kellett kiáltania. A r á n e h e z e d ő szépség súlya
szinte összemorzsolta. Elragadtatottságában csak lassan
172
tudatosította, hogy szeme valóban nyitva van, de a kép
mégsem mosódott el látóterében. Ott függött fölötte m i l
lió árnyalattal, rejtett fénnyel, d u z z a d ó , érzéki i d o m m a l ,
világító, égő színekkel. S az égen nyújtózó, csaknem m e z
telen leánytest rezgő, remegő élettől lüktetett. Lélegzett.
Sötét szeme lecsukódott, a z u t á n kinyílt. Feje lassú, a l i g
észrevehető furakodással kéjes, kényelmes helyet keresett
m a g á n a k az áttetsző, mélységesen kék levegőpárnán.
P á n i k fogta el. Nyitott s z e m é h e z kapott. M e z t e l e n ,
nedves szivárványhártyájához nyúlt. A brutális érintéstől
látását tiltakozó könnyek homályosították el, de a szivár
ványos rétegen át is ott rezgett fölötte az eleven felhőszo
bor. N e m álmodott. Legfeljebb megőrült. Vízió ejtette
rabul, s eltakarja előle a valóságot.
E felfedezés öröm és óriási ijedtség volt egyszerre.
Egészséges ösztöne riadtan tiltakozott zavaros állapota
ellen. Képzelete gyönyörködve, görcsösen belekapaszko
dott. E kettősség olyan fájdalmas feszültséget okozott
benne, hogy sietve elindult lefelé a dombról. N e m akart
az égre nézni, mégis m i n d u n t a l a n fellesett a gigászi kép
re, amely eleven, lustán ringó tömörséggel függött fölötte.
Fokozódó rémülettel, u g y a n a k k o r növekvő elragadtatás
sal állapította meg, hogy látomása n e m tágít mellőle,
nem adja fel csodálatos formáit. Arra gondolt, idegorvos
hoz vagy talán s z e m é s z h e z kell m e n n i e , hogy m e g s z a
baduljon e gyönyörűséges vízió kéjétől. De m e g akar-e
szabadulni tőle? Miért a k a r n a ? Fellobbant benne a l á z a
dás. Miféle kellemetlenséget okoz neki? Kinek árt vele?
Miben a k a d á l y o z z a ? Ha n e m árulja el senkinek, soha
sem derülhet ki, micsoda titáni g a z d a g s á g került a birto
kába. Olyan abnormitás, a m e l y n e m hiány. M a g a s a n a
többi ember fölé emeli é s . . .
173
K i r á n d u l ó társaság n é m á n felfelé b á m u l ó csoportja
b u k k a n t elő hirtelen.
- M e g kell őrülni - rikkantotta egy kiálló fogú lány,
a k i n e k vállán n e h é z férfikar nyugodott. Mindketten az
eget nézték.
- Ezt rávetítik v a l a h o n n a n ! - jelentette ki a csoport
egy m á s i k férfitagja, a k i n e k borús, hosszú arcán sértő
dött fölény ült.
Zoltán közelebb lépett hozzá, mialatt szívének meg
lódult vágtája szinte szétrobbantotta lüktető nyaki erét.
Közben szeme fogva tartotta a m o z d u l a t l a n u l függő,
plasztikus, színes, élettől d u z z a d ó leányfelhőt az égen.
- Mit tetszik n é z n i ? ! - kérdezte száraz torokkal, he
begve.
Az apró, kissé kancsal férfiszemek b i z a l m a t l a n u l mé
regették.
- N e m lát, fiatalember?! T e g y e n fel szemüveget, és
n é z z e n az égre! - förmedt rá, m i n t h a személyes t á m a d á s
érte volna.
- H á t h a valóban n e m lát j ó l . . . Ne légy olyan haragos!
- szólt rá egy kövér, lihegő asszony. - V a l a m i reklámot
vetítenek az égre! - m a g y a r á z t a j ó i n d u l a t ú a n . - Rövid
látó? - érdeklődött tovább a n y á s bizalmaskodással.
- N e m . . . - Zoltán elveszetten és teljesen megzava
rodva meredt önnön képzelete fantomjára. - C s a k nem
t u d t a m e l h i n n i , hogy m i n d e n k i látja azt, ami ott fönt...
A kövér asszony fénylő dudorokkal az arcán, döcögve
fölnevetett.
- Miért ne látná m i n d e n k i ! H i s z e n ott van!
- M é g ha a középkorban csodálkozna valaki ilyen „égi
j e l e n " , m e g é r t e n é m - oktatta ki a fekete bajuszos, hosz-
szú arcú, fölényes férfi. - De hogy egy mai fiatalember
174
hasra esik egy fürdőruhareklám láttán, az m e g l e p ! H o l
élt eddig?
- Az biztos, hogy ilyesmit régen égi jelnek tekintettek
volna - vihogott a kiálló fogú lány.
- Ezt a nőt?! - A kövér asszony vallásos beavatottság
gal háborodott fel. - Ezt legfeljebb egy p a r á z n á n a k gon
dolták volna János jelenéseiből.
- Hogy z ú g n á n a k a vészharangok! - tódította a lány
vállára támaszkodó férfi. - Attól féltek volna, hogy rájuk
szakad Isten haragja.
- Lehet! N e m is szabadna ilyen csábító, fizetett er
kölcstelenséggel m á r az eget is m e g h á b o r í t a n i ! - mondta
a kövér asszony kenetteljesen.
- Babona! És blöff! - Legyintett a hosszú arcú férfi fö
lényesen. - Ma m á r pontosan ismerjük a felhőképződés
okát és a földet körülvevő égi szférák összetételét!
- Azért kisebb csoda e z ! - mondta egy hajlott kis öreg
ember, aki eddig n é m á n figyelt. A szöges végű hegy
mászóbotjára szögezett fémplakettek természetjárásáról
á r u l k o d t a k - Ha nem is vallási megújulást követelő lán
goló kereszt vagy háborút jelző kard j e l e n i k m e g az ég
felhőiben, az ember tudása, a m e l y n e k része a felhőre ve
tített hirdetés, mégiscsak felidézte az apokalipszis vesze
delmét. - Senki sem felelt neki. Tovább nézték a fejük
fölött ringatózva, rebegve nyújtózó, gyönyörű felhőlányt.
A kép nem halványult és n e m oszladozott egy pilla
natra sem.
„Lángoló kereszt és tüzes kard? - tűnődött Zoltán
egyre hitetlenebbül önnön szobrászatán, a csodálatos je
lenségtől mégis lelkesen. - Vajon m i l y e n l e n n e , ha m a ,
itt, e fölényes, m i n d e n csodálatosat néhány racionális ab
rakadabrával elintéző, modern embercsoport fölött meg-
175
jelenne egy lángoló kereszt?! - S z e m e rátűzött a felhő-
alakra, s képzeletét m á r elárasztotta a misztikus látomás;
homloka mögött kigyúlt az óriási ábra előképe. Befelé fi
gyelt kaján elégtétellel. Külső kapcsolatát elvesztette Liu
felhőalakjával. - I g e n . . . Mi l e n n e ? ! . . . Pánikot keltene.
Ha ez a biblikus kereszt egyszerre fellángolna é s . . . "
A csoport á m u l ó , borzadó kiáltozására rezzent fel.
- N é z d ! N é z d ! S z e n t isten! - A kövér asszony nagy
csuklásokkal felzokogott. - Úrjézus! Úrjézus! - zihálta,
és mellére gyors kereszteket vetett.
Zoltán szédülve tudatosította, hogy a lángoló kereszt
látomása m á r n e m belül, homloka takarója mögötti kép
zeletterében i z z i k . . . h a n e m kívül! Ott lángol az égen,
h a t a l m a s a n és félelmetesen. A fürdőző lány érzéki for
m á i feloldódtak, és titáni keresztté alakultak, amelyből
baljós fenyegetéssel hegyes lángnyelvek lobogtak, pirosan
bevilágítva az eget. Olyan rémület fogta el, hogy egész
testében remegni kezdett. Attól félt, elájul. Mint akire
korbáccsal ráütöttek, futni kezdett. Botladozva rohant
lefelé a dombról, a lejtő lendületétől felgyorsuló tempó
ban. Rövidebb lábára nagy zökkenésekkel z u h a n t rá tes
tének súlypontja. A fék nélküli s z á g u l d á s fokozta az ül
dözöttség képzetét. H i r t e l e n fagyökérbe botlott. N a g y
z u h a n á s s a l elterült a fűben. Előre nyújtott két keze csök
kentette az esés erejét, de tenyeréről lehorzsolódott a bőr.
176
törzsű fa mögé húzódott, mint valami rejtőző Isten.
A kereszt lángolt, véres pirosan szikrázott az elképedt tö
meg feje fölött. Egy pillanatra szorongó kétely rohanta
meg. H á t h a lázálom az egész? M é g m i n d i g a dombtetőn
fekszik, és önkívületben képzelődik. Zúzottan égő te
nyerére nézett, majd szakadást fedezett fel a n a d r á g j á n .
Sebesen kivillanó térde is sajgott. „ M e g l á t j u k ! " - gon
dolta vadul dobogó szívvel, és felnézett az égen lángoló
keresztre, a m e l y n e k vörössége baljós tűzfénnyel terhelte
meg a völgyben elterülő várost. A luxusautóra gondolt
hirtelen, amelyet vágyódó figyelemmel járt körül a z n a p
az egyik hotel előtt. H a t a l m a s volt, széles, s z á r n y a s és
hosszú. Most ezt a pogány bálványt hajította fel az égre
képzelete m á g i k u s parancsával. S a kérkedő, modern
jármű már ki is oltotta a kereszt lángjait. Krómos csillo-
gású diadalszekérré változott. Gondolatai kapkodva kutat
tak formák után, a m e l y e k k e l titkos vágyódással, kéjesen
vagy esztétikai gyönyörrel játszadozott. Gyermekkori
hintalovát El Greco Angyali üdvözletévé varázsolta át,
amelyet boszorkányszombaton ördögporontyokkal faj
talankodó nőstények kavartak szét egy o n a n i z á l ó k a m a s z
erotikus látomásaként. De m á s o k is látják-e azt, h o g y . . .
riadt zavar öntötte el. F e l v i h a r z ó restelkedésének ereje
az antik római d i a d a l s z e k e r e k e l é fogott, nyargaló lovak
ká változtatta az erotikus képet. Lenézett a kitáruló vá
rosra, a világos utak szalagjára, a tetőkre, az erkélyekre, a
teraszokra, a hangyaforgalmú utcákra. A távoli kép most
nyugtalanítóan átalakult. Autók álltak összetorlódva.
Apró emberkék tapadtak össze nagy csoportokká. A tető
kön emberfürtök függtek. Az ablakokból emberbolyok
hajoltak ki e g y m á s h e g y é n - h á t á n . M i n d a n n y i a n az ég
felé fordították fehéren villanó tűhegyarcukat; nem lehe-
177
tett kételye benne. A dombtető elhagyatott volt, mint a
h a l a n d ó k fölé tornyosuló O l ü m p o s z , s őt az istenek má
mora öntötte el. „Lehet, hogy m e g ő r ü l t e m ! " - merült fel
a g y á b a n az erőtlen kétely, de mitikus örömének ujjon
g á s a teljesen elmosta kételyeit. A felhőkben m á r Yehudi
M e n u h i n hegedült úgy, ahogy a koncertdobogón irigy
gyönyörűséggel csodálta, ö n m a g á t vetítve helyére, frakk
ban. D é m o n i zeneigék varázslatával rántva m a g á h o z a
nők érzéki képzeletét. Legfőképpen L i u hiú szomjúsá
gát. H a n y a t t feküdt a fűben, és m a g á h o z ölelte az egész,
szélesen kitáruló eget: „Az e n y é m ! Az e n y é m ! " - fektette
m e l l é r e két kezét hisztérikus nevetéssel. Könnyeinek
fénytörésén keresztül szivárványosan tündököltek kép
z e l e t é n e k váltakozó árnyai.
178
lagai és a föld között rezgő ezüstös páratáncra. A hold
körül szivárványos udvar csillámlott. Hideg, nagy tányér
jára lilásszürke, ezüstös felhőanyag gyűrődött rá. F e n n a
kadt. Hosszan ellengett róla. Bújtatta, majd m e g m u t a t t a
újra.
M i n t h a égig érő, láthatatlan csápokkal kapott volna
bele e kínálkozó sziderikus klaviatúrába. Képzeletével
megragadta e lustán nyújtózó kísértetfoszlányokat, és
buján d u z z a d ó sellőket formált belőlük a benne meg
kötözött Odüsszeusznak. Végtelen óceán h u l l á m a i hab
zottak fel az égen, és szirének hidegen síkos asszonytes
teit ringatták, amelyekbe n e m épült oldódás. P i k k e l y e s
halfarkuk börtönbe zárta a mélységbe merült Erőst, s az
őrjöngő démonként tombolt e h u l l á m j á t é k beteljesülés
nélküli üzekedésében.
Rohanni kezdett lefelé a dombról. A sürgetés, hogy
megossza végre feszítő titkát, olyan erővel rontott rá, hogy
kiáltoznia kellett tőle. H a n g j a faunos ujjongással hatolt
a fülébe: mintha a halfarkú szirének kiáltoztak volna
benne párjukat szólongató ragadozókként.
„ L i u ! " - zendült m e g benne. Az égi istennővé e m e l t
lányt fogja lenyűgözni m á g i k u s képzeletével, aki é r z é k i
hevületének pillanatában elsőként vetült a kozmosz vász
nára. Gigászi vetítővé a l a k u l majd. M e g m u t a t j a a világ
nak mindazt, amit ő szépnek lát, s a m i után e l e m e n t á r i s
tűzerővel v á g y a k o z i k
Útja villák között vezetett a gyéren világított, dombra
futó utcán. Fülét különös beszéd fonadéka ütötte m e g
egészen k ö z e l r ő l . - A b e r n e i n ! . . . N o ! N o ! D e . . . hidd el!
- mondta egy fülledt női h a n g halk, nyögdöső nevetgé-
léssel, amely nagynénje gerjedelmes viháncolására e m l é
keztette. Mély, d ü n n y ö g ő , légcsőhurutos férfihang felelt
179
a n ő n e k a n g o l u l . Furcsa angolság volt e z . M á r meg tudta
különböztetni a klasszikus angolt és az a m e r i k a i slam-
pos kiejtést attól, ha valaki n e m anyanyelvi szinten be
szélte. O m a g a m e g t a n u l t angolul, nehézség nélkül ol
vasott, de csak a lassan, tagoltan kiejtett szavakat értette
meg. A férfihang fölötte igen csúnya, sziszegő és merev
angolsággal vitatkozott a nővel az égi felhőjátékról.
Zoltán ö n k é n t e l e n ü l megtorpant, és felnézett. Egy
rácskerítés fölé mellvédszerűen kiugró teraszon két a l a k
támaszkodott a korlátra. T e s t ü k körvonalai alig dereng
tek a h o m á l y b a n , de arcukat időnként égő cigaretta fel
izzó parazsa vonta kísérteties fénybe.
A férfi ingerült volt, de a nőt azért egyre H o n e y n a k ,
M e z e c s k é j é n e k szólította. Mezecske szabadkozása egye
nesen idiótának tűnt, mert nyilvánvalóan nem értette,
mit a k a r m e g t u d n i tőle a „dear Mister Kyros". C s a k arra
összpontosított, hogy ki ne zökkenjen egy pillanatra sem
saját érzéki jelenlétének hatásos alakításából. Zoltán ad
digi sorsából kiborult, dúlt érzékenységét úgy megrendí
tette Mr. Kyros nedvesen köpködő, kerékbetört angolsá
ga, hogy elszédült tőle, és zsibbadtan állva maradt. Füle
itta az a g y á b a n bombaként robbanó szavak értelmét.
M r . Kyros szerint lehetetlen volt, hogy Mezecske ne tud
ja, hol a megfizethetetlenül zseniális felhővetítés leadó
épülete. H i s z e n Budapesten született, s az emberek itt
m i n d e n t t u d n a k . Azt is, a m i t hivatalosan nem közölnek
velük! Megérti, hogy a központi tudakozó, a napilapok
szerkesztőségei vagy a hotelportások n e m a d h a t n a k fel
világosítást ilyen félelmetes propagandaeszközről egy
átutazó, görög üzletembernek, a k i n e k nemzetközi kap
csolatai közismertek. De nevetséges, hogy Mezecske is
alakoskodik, fél, pedig t u d h a t n á , a szolgálat, amelyet
180
a hely megemlítésével tenne, egész életét g o n d t a l a n n á
tehetné.
Ez az utalás m á r áttörte M e z e c s k e m i n d e n t elködö
sítő nemi auráját is.
H o g y a n tenné g o n d t a l a n n á őt egész életére a „dear
Mister Kyros"? - H o w ? W i e . . . T e l i m e . . . lassan!
Mister Kyros nyomatékosan, tagolva, részletes ajánla
tot tett Mezecskének. Az utazások, h e l y e k bankok ne
vét, az összegeket a biztonság kedvéért n é m e t ü l is meg
ismételte.
Mezecske sikkantott, hüledezett, törve kérdezősködött.
Kyros Mezecske csodálatától és saját mámoros üzleti
fantáziájától fűtve, kifejtette a h o z z á s i m u l ó női testnek
és a holdszivárványos, m i t i k u s felhőfestményektől torló
dó égnek, mi mindent lehetne e kollektív vászonra vetí
teni. Az óriási mértékben s z u g g e r á l h a t ó emberiség tuda
tába vetített parancsokat szinte k o z m i k u s energiával
kellene érvényesíteni. A hatás, a m e l y e t újságok, filmek,
rádió- és televízióadások, internethálók széttördelt, ön
kényesen választott vagy kikapcsolt adásai jelentenek,
kivédhetetlenül egyetemessé válna az éjjel-nappali, non
stop kavalkádban a tömegek feje fölött. N e m lenne olyan
árucikk, művészi termék, szórakozóhely, gyógymód
vagy akár vallási szekta és politikai párt, a m e l y n e k m a t e
riális vagy absztrakt termékeit ne a d n á el átütő sikerrel
egy ilyen ügyesen irányított, globális vetítés. Mindenfajta
emberi alkotás eladói között olyan versengés, harc indul
na meg, a m e l y mellett a n u k l e á r i s és biológiai háborúk
is eltörpülnének. C s a k h o g y itt n e m rombolásról, h a n e m
építésről volna szó. S amellett egy olyanfajta lélektani
fegyverről, amelyet királyok, hadvezérek, diktátorok, pró
féták, géniuszok, üzletemberek, szerencselovagok és sar-
181
latánok is hiába kerestek egész történelmünkön át. Ez
a hasonlíthatatlan propaganda az emberi képzeletnek
a kép ősi világnyelvén való leigázását jelenti, mégpedig
olyan viszonylatból, a m e l y valamikor a misztikus maga-
sabbrendűség csodájaként kristályosodott ki az ősi ember
tudattalanjában éppúgy, mint a legmodernebb tudomá
nyos utópiákban. A föld lakója mindig minden rendkívülit
az égből vár. Régen a n g y a l o k röpködtek a felhők között,
később léghajók, majd hangsebességet áttörő, szárnyas
gépek, repülő csészealjak, a m e l y e k távoli bolygók intel
ligenciáit hordozzák, végül megjelentek az ű r r a k é t á k
Az egykori halandó Istenhez imádkozott szorultságában
vagy epedésében, a m a i ember idegen csillagokról vár fel
szabadító hadsereget megoldhatatlan problémái, gond
jai közepette. Évezredek óta reméli, idézi a mennyország
megszólalását olyan nyelven, amelyet ért, atavisztikus
ösztönnel fél és babonásan i m á d . . . Ez a felhőjáték fölöt
t ü n k az égi szférák válasza az embernek. Aki e vetítő
centrumot a kezébe kapja, azé lesz a föld m i n d e n g a z
d a g s á g a és h a t a l m a !
182
A meghökkent csend után M e z e c s k e ijedt suttogását
hallotta a feje fölött.
- V i g y á z z ! He is crazy! Örült!
- Mit a k a r n a k látni az é g e n ? ! - kérdezte d ü h ö s het-
venkedéssel. Közben valahol borsószemnyire zsugoro
dott. Régi, félénk Énje tudatosan szégyenkezett nevetsé
ges k a m a s z s á g á n .
Mezecske ideges vihogását a sötétben nyers, parancso
ló h a n g vágta ketté:
- S h u t up!
A homályban látta, ahogy a szivaros férfi m é l y e n átha
jol a korláton. - T h e E m p i r e State B u i l d i n g . Please! —
mondta lefelé parancsolón, m i n t h a b á r z e n e k a r n á l j a z z -
számot rendelne.
Zoltán képzeletében hirtelen felmerült a N e w York-i
felhőkarcoló valószínűtlen, mértani ábrája, a m e l y e t fil
men, képeslapokon a n n y i s z o r m e g b á m u l t , s próbálta el
képzelni, micsoda élet nyüzsöghet benne. M i l y e n lehet,
amikor este kigyúl rajta a rengeteg a b l a k s z i k r á z ó ékkö
ve. Volt valami hidegen félelmetes, idegen és i m p o z á n s a
világnak e Bábel-tornyában, a m e l y e t sokáig a l e g m a g a
sabb épületnek tartottak. Ez a furcsa m e g r e n d ü l é s m i n
dig elfogta, a m i k o r a létforma, a m e l y b e n született, távo
li, egzotikus és utópisztikus csodáival rákiáltott a n é l k ü l ,
hogy azokat teljesen birtokba vehette volna. Ú g y érezte,
jussa van m i n d a h h o z , a m i valaha létrejött, kibontakozó
ban van és a jövőben megvalósul majd a földön.
183
vászonra, formák g y ú l t a k ki rajta. Egyszerre megjelent a
csillagszemekkel világító épület égbe szúró, sötét nyila,
mesebeli légvárrá növekedve, a m e l y n e k tövénél a szivár
ványos felhők sugárúttá nyúltak, s e g y m á s h o z ragadt
autósorok hangyaforgalma nyüzsgött rajta.
A teraszon csend volt egy ideig, a z u t á n Mister Kyros
rekedt horkantása hallatszott: - Good! Good! Jöjjön fel!
. . . M i r e v á r ? ! . . . A kapu nyitva van!
A m i k o r Zoltán később visszagondolt erre a pillanatra,
növekvő meggyőződéssé lett benne: n e m c s a k egy budai
villa kőoszlopos, kovácsoltvas kapuján lépett át, hanem
olyan küszöbön sodródott keresztül, a m e l y élesen elha
tárolta addigi életétől. A kapu pedig, a m e l y nyikorgó
csattanással becsukódott mögötte, végleg lezárt valamit,
a m i h e z soha n e m találhat vissza. H i s z e n e pillanat évez
rede előtti ö n m a g á h o z n e m kötözték elég erős szálak ah
hoz, hogy képzeletének vad sodrása el ne tépte volna
gyökereitől.
A következő időszakasz víziókkal keveredő, túlfokozott,
érzékeny éberség volt. M i n d e n idegszála megfeszülve
zengett. Emberek, tárgyak, hangok, illatok diffúz sokér
telműséggé hasadtak benne. Mister Kyros olajos, fekete
barna, szmokingos kövérségét együtt érzékelte Mezecske
svédszőke karvalylényével. E kettő élethalálharc bilincsé
be fonódott össze a tudatában. A jelentéktelen kis nőben
vércse harcolt az üzleti világ nagy ragadozójával, de vas
tag pikkelyein legfeljebb csiklandós, felületi sebeket ejtett.
- M a r i e l l á n a k hívnak! - közölte vele Mezecske piros
rúzsmosollyal. Mister Kyros a fizetővendégünk. T u d j a ,
hogy van ez n á l u n k , a férjem elhagyott egy vörös szajhá
ért. A villából n e m lehet leharapni, ezért felajánlottam
az I b u s z n a k a nívósabb külföldi utasok részére.
184
H í g szótócsáiból úgy e m e l k e d t e k ki Mr. Kyros kérdé
sei, mint a tömör, hegyes bazaltsziklák:
- Hogy hívják? H á n y éves? M i k o r jött rá erre a képes
ségére? H o g y a n megy végbe ez m a g á b a n ? Először le
hunyt szeme mögött t á m a d róla kép? És a z u t á n ? Szóval
előbb erősen el kell k é p z e l n i e ? . . . C s a k azt tudja felvetí
teni a felhőkre, a m i előbb megjelenik képzelete centru
mában? Akkor kigyullad mögötte ez az óriásreflektor?...
Kívánnia kell hevesen? És m e d d i g m a r a d m e g egy-egy
ilyen kép színes realitása a z u t á n , hogy szemét és figyel
mét elfordítja róla? Persze, hogy n e m tudhatja m é g pon
tosan, de körülbelül m i l y e n sokáig? A szülei t u d n a k ró
la? M i n e k s z á n t á k ? Orvos a k a r lenni, vagy csak az apja
kedvéért készül erre a p á l y á r a ?
185
- M i n d e n ember azt teszi! - nyögdöste Mezecske, s
hátrafeszítette a vállát, hogy a r a n n y a l átszőtt, gyapjúba
burkolt, g y a n ú s m a g a s s á g b a n dudorodó mellével tápot
adjon e képzetnek. — De az mégsem u g y a n a z , m i n t h a . . .
N e m olyan kielégítő.
- N e m m i n d e n embernek! - dünnyögte a görög. - De
a k i n e k a képzeletéből égre vetülő, valóságos kép lesz, az
a kielégülés olyan lehetőségét hordozza, amely mellett
m i n d e n emberi é l m é n y eltörpül.
Ezen a ponton m e g a k a d t e m l é k é n e k folyamatossága.
C s a k bizonyos m o z d u l a t o k kötötték le a figyelmét, a m e
lyek m i n t h a végtelenül ismétlődtek volna. Mr. Kyros a
teraszról bement a szobába, és egy üveg pezsgővel az egyik
kezében, a másikban tálcán poharakkal tért vissza, a m í g
M e z e c s k e s z ü n t e l e n ü l búgott, fecsegett mellette, előre
hajolt, hátrafeszült, és erős, édes parfümillatot legyezett
az orrába. De az e g é s z n e k n e m volt súlya. N e m tudta,
m e n n y i idő van, és n e m is érdekelte. A s z a v a k a m e l y e k
az a g y á b a n , egész lényében hangzottak, olyan erővel re
zegtek, világítottak benne, hogy m i n d e n m á s érzékelését
eltompították: „Akinek a képzeletéből égre vetülő, való
ságos kép lesz, az a kielégülés olyan lehetőségét hordoz
za, a m e l y mellett m i n d e n emberi élmény eltörpül."
A pezsgő fanyar és i z g a l m a s volt. Jelentősége mégis
szédítően apróra zsugorodott az előtte imbolygó Mr.
Kyros fejével együtt. Koccintottak, szívélyes közhelyeket
váltottak, de ő n e m volt jelen. Agyában ijesztően boldo
gító h a r a n g zúgott m é l y e n , sistergő közelségben: „Aki
ezt a vetítőcentrumot a kezébe kapja, a z é lesz a föld
m i n d e n g a z d a g s á g a és h a t a l m a . "
Koccintottak és i t t a k A z u t á n megint koccintottak és
újra i t t a k De lehet, hogy ez m á r megzavarodott m e m ó -
186
riaképe volt, a m e l y szüntelenül ismétlődött. Eszmélete
elhomályosult, kihagyott, a z u t á n előbukkant.
Koccintottak és ittak. N e m u g y a n a z o n a teraszon. Em
lékezetében s z a k a d é k tátongott az előző és az újabb hely
között. T e l e volt fullasztó, sötét, évezrednyi á l m o k k a l .
Visszatérő öntudata halvány volt és kellemesen oldott.
N e m csodálkozott, nem kérdezett semmit. Később vo
natablakon tekintett ki a mozgó, napfényben fürdő, gyö
nyörű tájra. Azután valahogy föléje került, m i n t h a repült
volna. A föld plasztikus, színes térképpé zsugorodott
alatta. Vizek, hegyek, erdők, tenget párolgó, kék tükre
lebegett a mélységben, tömör, fehéren csillogó felhők dí
szei között. Ételek íze futott az ínyére; M e z e c s k e m á s
színek, illatok forrásává változott mellette. H a n g j a mély
lett, haja besötétült vagy vörösen kigyúlt. Koccintottak és
ittak. Mérhetetlenül jóleső volt n e m oda tartozni saját
személyiségéhez. Ernyedt derűvel tudta, hogy csak ál
modja ö n m a g á t . Egyedül Mr. Kyros olajosan fénylő, kö
vér arca, táskás, véreres, fekete szeme volt á l l a n d ó pont a
szüntelenül rezgő, változó díszletek között. S e h h e z az
archoz való viszonya valamikor, valahol egy ízben mély
séges, szinte elragadtatottan lángoló rokonszenvvé forrt
fel. Életét adta volna érte. Igen. T u d j a , hogy a legjobbat
akarja neki: végtelenül jó h o z z á . Vastag, aranypántos
töltőtollal írta alá nevét a formásán gépelt sorok tövébe.
A tollat hosszasan nézegette. Mr. Kyros neki a j á n d é k o z
ta a langyosan síkos, gyönyörű darabot, ő pedig zsebre
tette, és meghatottságában k ö n n y e z n i kezdett. N a g y o n
szerette Mr. Kyrost. M i n e k olvassa el azokat a rezgő, fe
kete sorokat? Persze, hogy nem bánja meg. S e m m i t n e m
sajnál. T í z év. Legyen tíz év. Mi az a tíz év? Egy p e r c . . .
vagy egy évszázad? Az időt csak k é p z e l i k az emberek.
187
Idő nincs. - Gondolja csak el, Mr. Kyros, nincsenek ben
ne pártok, határok, falak, körvonalak. C s a k lebegni kell
benne m i n d e n e n kívül. í g y . - Ahogy ő h u l l á m z i k és le
beg. S ú l y t a l a n u l . Időtlenül. S z e m é l y t e l e n ü l .
Egy negyvenemeletes felhőkarcoló tetőteraszán éb
redt teljes öntudatra. De h a m a r o s a n kiderült, hogy új tu
data n e m azonosult a régi egyéniségével. A neve is más
volt. C s a k Mister Kyros maradt a helyén változatlanul.
F é n y l ő lakájmosoly ráncaiba futó, kövér arcát pillantotta
m e g először a környezetében, a m i n t az alatta nyüzsgő
város gigászi játékkockákként e g y m á s mellé dobált há
z a i n a k látványától eltépte tekintetét.
De ez az arc most n e m keltett benne forró rokonszen
vet. Idegenkedő hüledezéssel nézte, s megállapította,
m i l y e n csúf, h i m l ő h e l y e s , petyhüdt bőr veszi körül só
vár, ravasz kis disznószemét. Egyszerre határozott ellen
szenvet érzett Mr. Kyros iránt.
- H o g y kerültem i d e ? ! - kérdezte riadt idegenkedéssel.
Mr. Kyros arcán a mosoly önteltté és atyaivá izzott:
- Abból egyszer m é g hőskölteményt fog az égre vetíte
ni, fiam! Mert zárlatából való kimenekítése legalább olyan
csoda, m i n t képzeletének k o z m i k u s sugáradója, amely-
lyel a felhőket formálni tudja. B á r k i n e k e l m o n d t a m , az
r e m e k m ű n e k nevezte. Óriási sajtót kapott. A T r a i l e r szí
nes fotója, a m e l y e t a határon áthoztunk, a biztonság
kedvéért az alváz p á r n á z a t á b a rejtve, m i n d e n képes új
ságban megjelent.
Rossz érzése fokozódott.
- Megszöktetett a k a r a t o m ellenére - tört ki belőle. -
A s z ü l e i m . . . beleőrülnek az aggodalomba!
- Majd pénzt küld nekik! Rengeteg pénzt! H i g g y e el,
ez a legmegnyugtatóbb orvosság m i n d e n emberi bánatra!
IS*
Ne féljen. Azóta m á r tudják, hogy biztonságban van.
Egy csomó összegyűjtött lapkivágás úton van hozzájuk,
írhat nekik. Látni fogják, hogy a legjobb barátai közé ke
rült, s én valóban az édesapjának tekintem m a g a m .
- A z o n n a l h a z a u t a z o m ! — jelentette ki határozottan.
- Az egyetemen m á r elveszett a félévem!
Mr. Kyros hasadozott, kékes ajka duzzogva legörbült:
- Én n e m veszek erőszakot senkin, a n n a k ellenére,
hogy rengeteget tettem magáért, fiam. A szerződését is
készségesen visszaadom, a m e l y e t saját k e z ű l e g írt alá.
-A szerződést?
- Igen. Tízévi együttműködésben á l l a p o d t u n k meg.
E m l é k e z n i e kell rá. A töltőtollamat is zsebre tette.
H a l v á n y a n derengeni kezdtek benne a fekete sorok és
a szép, vastag, a r a n y k a r i k á s töltőtoll is, de tudta, hogy az
írást nem olvasta el.
- N e m voltam e s z e m n é l ! Elkábított! V a l a m i t beleke
vert a pezsgőbe, amitől b e z ú g t a m . M a j d n e m szerelmet
vallottam m a g á n a k ! - védekezett zavart háborgással.
- M e g is tette! De én n e m éltem vissza vele - mondta
Mr. Kyros sértett méltósággal. A pezsgő m é g n e m kábí
tószer, legfeljebb akkor veszedelmes, ha mértéktelenül
és állandóan él vele valaki. Ú g y , ahogy m a g a tette egész
úton. Magnóra vehettem volna a könyörgését, hogy vi
g y e m m a g a m m a l . A j á n d é k o z z a m m e g a világgal. L á t n i
fogom, m i l y e n h á l á s lesz n e k e m . Az egész életét n e k e m
adja érte. Milliomossá tettem. M a g a pedig gyalázatos vá
dakkal fizet érte!
- Milliomossá tett? H o g y a n ? M i é r t ?
- Ne játssza m e g magát, fiam! N e m pelenkás kölyök
már! Ingyen n e m a d n a k s e m m i t ! M a g a pedig u g y a n c s a k
produkálta magát a világszínpadon! M é g h o z z á hiú élve-
189
zettel! Teljes és gátlástalan kitárulkozással! A pornók,
krimik, vadul szokatlan, botrányos reklámok árfolyama
igen m a g a s a média, a vállalkozók, a gyárosok, a politi
kusok, a kimeríthetetlen vagyonú bankárok körében.
N e m t u d o m , hogyan csinálja, mi a titka. Senki se érti,
csak csodálja, féli és önti érte a zsozsót! A látványos bot
rányok, delejezések, pozíciókra törő tisztes üzletembe
reknek álcázott maffiózók, csalók, sikkasztok, kéjgyilko
sok, tömött zscbű, züllött alakok, m a g a s rangú, álszent,
g y e r m e k e k k e l fajtalankodó arisztokraták, ájtatos szekta
vezetők, fekete vagyonokat harácsoló prédikátorok a mi
kimeríthetetlen kincseskamráink. Mocskos fotóikhoz bű
neiket rejtegető levelezésüket, passzióikat leleplező do
k u m e n t u m a i k a t , lehallgatott telefonjaik kazettáit, tele
videoszalagjait könnyű megvásárolni nagy pénzért, csak
saját m ú l t j u k tényeivel kell sarokba szorítani őket. Leg
többjüknek sokméteres priusza van. Ú g y félnek a bör
töntől, m i n t a pokol tüzétől. A disznó fotók és m i n d e n
pornófilmet megszégyenítő videokazetták a maga narkós
képzeletében m i n d életre kelnek, és megaprodukcióként
peregnek az ég felhővásznán. De m é g jobb üzlet, ha
s z á m t a l a n millióért botrányba keverjük v a l a m e l y i k ma
g a s pozícióért harcoló főgazember ellenfelét, vagy éppen
megfelelő összegért n e m tárjuk a nézők elé valakinek
a szennyesét, amitől elvesztené a családját, állását, sza
badságát, életét.
190
- Hol v a g y u n k ? - kérdezte fojtottan, h a l k a n .
- N e w Yorkban. H o l n a p i n d u l u n k tovább Los Ange
lesbe. Csillagászati összeget, részesedést k a p u n k a film
sorozatért, a m e l y n e k m a g a a főszereplője. Sztárt csinál
tam magából, ifjú barátom!
- M a g a egy undorító, alávaló féreg! Zsaroló gyilkos!
- Nevezzen, a m i n e k akar! M i n d e n k i u g y a n a z t csinál
ja, amit én, csak nincs ilyen legyőzhetetlen fegyvere hoz
zá! M a g a dobta az égboltra a legfajtalanabb gonosztettek,
botrányok mozgó, színes, óriási videóklippjeit! C i n k o
sok vagyunk.
- LSD-t tett a pezsgőbe? - kérdezte Zoltán m é g m i n
dig halkan.
- Na és? H o l l a n d i á b a n már n e m tiltja a törvény.
Megszabadítottam a fölösleges gátlásaitól.
- Az első repülővel h a z a u t a z o m - tört ki a fiúból.
- U g y a n már! Ott v a n n a k a zsebében az iratai, az út
levele, a csekk-könyve. A megváltott neve is h a n g z a t o
sabb: Gábriel Superior the Skyking. Nos, hogy tetszik? -
Mr. Kyrosnak kifogyott a levegője. H o m l o k á r ó l verejték
csurgott. Nagy, széles és m a g a s tükör csillogott mögötte.
Zoltán egyszerre mozgást, színeket, éles fényt látott a
köpcös, szuszogó, homlokát törölgető a l a k mögött. Kö
rözési plakátok lengtek a tükörben kéretlen m e n e d z s e r e
arcával, de m á s névvel, különféle nyelveken. Az Interpol
kerestette. Megjelent kettős börtönfotója is szemből és
profilban. Nyilván sikerült megszöknie a rabságból. Va
lódi neve Sztredosz volt.
Egyszerre olyan erőt érzett m a g á b a n , m i n t h a sok ezer
voltos áramot kapcsoltak volna lényébe, s ez az erő lézer
sugárként nyúlt ki a szeméből és zendült m e g a hang
jában.
191
- Forduljon meg, és n é z z e n a tükörbe! - szólította fel
Sztredoszt. E m o n d a t n e m kérés, h a n e m parancs volt.
M o z g á s r a kényszerítő, ellenkezést nem tűrő energia.
A gengsztert láthatatlan lézerkarok perdítették meg.
S z e m b e n é z e t t körözése plakátjaival, börtönfotójával, sa
ját rabruhás, bilincses alakjával. A tükör képernyője egy
re mélyült. M á r történéseket mutatott. Szörnyű tettek ve
tültek dugdosott emlékezetéből különféle helyszínekre,
a m e l y e k e t óriási képzeleterő sugárzása tett plasztikusan
elevenné. Bankrablások. Robbantások. Gyermekrablás,
a m e l y n e k kis áldozatát holtan dobta ki az erdőben egy
autóból. S z e m t a n ú k szitává lövése. Megerőszakolt gyer
m e k l á n y o k , s m i n d e n ü t t az élen ő, Sztredosz, a tükör
előtt dermedten álló hóhér, kezében pisztollyal, véres
késsel, vasdoronggal. Megkínzott, megcsonkított h u l l á k
heveitek körülötte. E holtak azonban eltorzultan, levá
gott ujjakkal, tátongó sebeikkel, orrukból, szájukból pa
takzó vérrel, roncsolt fejük, fekete s z e m ü r e g ü k ellenére
mozogni kezdte/f. Feltápászkodtak. Visszajátszás! Villant
át Zoltán a g y á n , s ezt most óriási elégtétellel találta ter
mészetesnek.
192
aki borzadva, segítségért üvöltve, könyörögve hátrált, egy
re hátrált önnön tetteinek húsára, lelkére éhes keselyű
hada elől. Karmok, öklök, fogatlan, n é m á n ordító szájak
tolultak feléje. Fejetlen, lábatlan törzs vonszolta, gurí
totta magát. M e z t e l e n kisgyermek mászott négykézláb.
Azután v a l a m e n n y i e n rárohantak, lecsaptak gyilkosukra.
Zoltán csendesen kilépett a szobából. A lifttel lement
a földszintre. Átadott a portásnak egy csomó bankót. T a
xit hivatott. Az utcán senki sem állta útját. Erezte, hogy
hozzáférhetetlen bura veszi körül, amelyről lesiklanak a
kémlelő s z e m e k és az erőszakos szándékok. Az agyába,
lelkébe összevont titáni energia védte Kyros testőrei, go
rillái ellen, mert azt is lecsapolta agyából, hogy óvatos
ságból körülvetette velük a házat.
A repülőtéren felmutatta az útlevelét, a jegyét, amelyet
átíratott egy Budapestre tartó gépre. Poggyásza nem volt.
A nagy luxusgép ablaküléséről kitekintett a mélyen
alatta d u z z a d ó , fehér felhődunyhára. Mélységes hála ön
tötte el. Az, hogy a felhők fölött repül, gyönyörű jelképpé
vált benne. „Odaadom! Föléje k e r ü l t e m ! N e m kell ne
k e m ! " - fogalmazódott meg benne ujjongó fogadalom
ként. S z e m é b e könnyek gyűltek. T e n y e r é v e l eltakarta
kibuggyanó érzelmei gyöngyeit, nehogy a mellette ülő,
középkorú hölgy észrevegye. Anyja sem fiatal már. Apja
nemcsak kutatóorvos, h a n e m kitűnő kardiológus is. Szí
veket gyógyít. Páciensei imádják. Apjára m i n d i g felné
zett, de félt is tőle. Ú g y érezte, csalódást okoz majd neki,
mert n e m képes eleget tenni az elvárásainak. De miért
ne t u d n a ? Azért, mert biceg? Attól m é g jó orvos lehet.
Apja sosem erőszakolta s e m m i r e . Alig volt ideje arra,
hogy beszélgessenek. M i n d i g rohant. A szívrohamok nem
várnak. Ragyogó neonfénnyel hirtelen k i g y u l l a d benne
193
egy mondata, amelyet tizenhatodik születésnapján mon
dott neki, a m i k o r megölelte: - Akitől a sors testileg el
vesz valamit, azt szellemileg pótolja. Azért lesz különb a
többi embernél. - Ezek a szavak akkor nem sokat jelen
tettek neki. N e m enyhítették gátlásait, motorbiciklijével
rohangáló, ütközéstől mélységbe z u h a n ó , bonyolult láb
törése katasztrófáját, gerincsérülését. Z u h a n á s a oly sú
lyos volt, hogy csontjait apja legjobb sebészkollégái sem
t u d t á k tökéletesen összefoltozni. T é r d e , csípőcsontja tel
jesen összezúzódott, s örültek, hogy nem maradt béna.
Ha sántán is, tudott járni, bár vastag talpú gyógycipő-
ben, de n e m kellett tolószékben töltenie az életét. H á t
biceg. Na és? V a n n a k bájgúnár egyetemista társai, akik
nek fejéből kifelejtették az agyat. Most m á r csak moso
lyogni tudott rajta, pedig régebben őrjöngött, amikor
meghallotta, hogy a háta mögött lólábú, sánta kutyának
csúfolják- Viszont azok minden vizsgán megbuktak.
Elégtétellel gondolt arra, hogy ő kitűnő tanuló.
194
Sztredoszt is vissza tudta vezetni abban a tükörben a
gonosztettei színhelyére. Különben is elmebajos, lehe
tetlen vízió az egész! N e m történhetett meg! Á l o m ! L i
dérces álom, d e . . .
A zsebéhez kapott. Ott volt az útlevél és az idegen ira
tok. Akkor e z . . .
Besietett a férfimosdóba. Az egyik zárt fülkében apró
darabokra tépte útievének lapjait és az iratokat, majd az
egész halomra ráhúzta a vizet. Az útlevél üres bőrfedelét
a szemétbe hajította.
A pénzváltóban száz dollárért forintot vett.
Kilépett a nagy, m e g n y í l ó üvegajtón.
A széttáguló térben megint érezte m a g á b a n a lézer
erejű energiát, a m e l y a N e w York-i luxusszobában el
fogta rabtartója előtt.
„Igen! Vissza! Vissza az időben oda, ahol ez a téboly
elkezdődött!"
Hirtelen sűrű, tejes köd burkolta körül. Agya éles és
tiszta volt. Bőrén finom, nedves tűszúrásként ü d e érinté
seket érzett. Teste s ú l y t a l a n n á vált, m i n t h a lebegett vol
na. Arca szédítő s z á g u l d á s surrogásába hatolt. L a z á n át
engedte magát e teret-időt átmetsző u t a z á s n a k parázsló
célja felé. Mert akarta, hogy így legyen.
Egyszerre szilárd talaj csúszott a lába alá. A köd szét
oszlott. A táj kitisztult.
Szél hajszolta, izgatott felhők futkároztak a domb fö
lött. Szemetes, gazos talajon állt, a m e l y e n az átforrósodó
tavaszi naptól rikító virágok pattantak ki. Alaposan meg
izzadt, mire felért e magaslatra. Kabátját levetette. Kar
ján feltűrte az ingujjat. T u d a t o s lassúsággal csinált m i n
dent, mintha egy belső forgatókönyv utasításait követné
boldog i z g a l o m m a l . Olyan mű volt ez, amelyet láthatat-
195
lan d r a m a t u r g dolgozott át isteni alkotóerővel. Megvál
toztatta az időbe szőtt, elrontott cselekményt. Visszatért
a k i i n d u l á s h o z , hogy jobbat teremtsen. Hitelesebbet.
Rápillantott a karórájára. D é l u t á n három óra volt,
u g y a n a z t a dátumot mutatta, a m i k o r k i r á n d u l n i indult
pasaréti otthonából e kedves helyére, ahol m a g á n y o s el-
ragadtatottságában k a m a s z k é p z e l e t e szabadon felszár
nyalhatott, és hiányérzeteiből valótlan életformát vizio
nált m a g á n a k . Olyan látomásokat, a m e l y e k erjedő, gyul
ladt mirigyeiből nőttek ki. De m á r nem volt kamasz. Nem
játszotta szédült, ostoba felhőjátékát a sorssal. A vissza
nyert idő megérlelte. G á t l á s t a l a n fantaziálások helyett
reális, erős becsvágy vénája fakadt fel benne. Érezte erejét
és képességeit. Emlékezetében felfénylett anyja gyöngéd
lénye és apja türelmes, okos tekintete, amelyben m i n d i g
cinkos h u m o r csillan, a m i k o r ránéz. Most fejtette meg,
mit sugárzott vele. Biztatást. N e m fog csalódni benne.
2000. B U D A P E S T
A TUKORBOLT
197
lódott rézcső görbül elő egyetlen megmeredt vízcsepp
kristályát e g y e n s ú l y o z v a .
N é h a azt h i s z e m , á l m o d o m ezt a városrészt. Sehol
másutt n e m látni m á r ilyen lilára púderezett, ezüstfo-
g a n t y ú s bottal sétáló, öreg hölgyeket, a k i k n e k fehér haja
olyan, m i n t h a rokokó paróka lenne, s a fátyolos kalap
ereklyeként ül a fejük búbján. Autó alig s u h a n el itt, de
csörgő szódásüvegekkel megrakott lovas kocsi, zöldséget
szállító s z a m á r k o r d é m é g poroszkál. A levegőnek télen
sültgesztenye-, nyáron fanyar bazsalikomillata van.
T a l á n azért n e m vettem észre, mert n e m volt kirakata.
Az üzlet üvegezett, sűrűn elfüggönyözött ajtaja a k a p u n
belül rejtőzött, a bal oldalon. H á r o m falépcső vezetett fel
hozzá. N e m is láttam volna meg, ha n e m pattan ki a ka
pu éppen, a m i k o r odaértem. Ezüstszürke macska nyo
makodott ki az utcára. H i h e t e t l e n ü l keskennyé lapult,
a m í g szívós, k í g y ó z ó lendülete szélesre n e m taszította
a kaput. A m i k o r lehajoltam hozzá, akkor pillantottam
m e g a furcsa üzlet ajtaját, s a közepe táján lévő, nagyon
halványra kopott, fehér márványtábla díszes betűit: .An
g e l u s A n s e l m , tükörkészítő mester, 1810".
Egyszerűen n e m t u d t a m továbbmenni. Mi a z , hogy
tükörkészítő mester? V a n ilyen mesterség? S az évszám:
1810. N y i l v á n akkor alapították az üzletet, s azóta apáról
fiúra öröklődött.
Jó volt eljátszani a gondolattal, hogy itt azóta nem ment
végbe semmiféle változás. Mert hogyan tarthatja fenn
magát egy iparos, ha áruját n e m hirdeti, és senki sem tud
a létezéséről? Egy zárt k a p u n belül rejtőzik, kívül még
csak valamiféle j e l k é p sem árulkodik arról, h o g y . . .
Kiléptem az utcára, és felnéztem, nem himbálózik-e
tükör a k a p u fölött, ahogy régen a fodrászok mesterségét
1W
réztányér, a cipészekét c s i z m a jelezte. S e m m i . A falról
csak egy nagydarab vakolat hiányzott.
A kapu megnyikordult; féltem, hogy becsapja a h u z a t .
Miért ne vásárolhatnék egy tükröt A n g e l u s A n s e l m tü
körkészítő mestertől? M i n d i g szerettem a régi tükröket.
Az ajtón nem volt kilincs. Csengőt hiába kerestem. Ko
pogjak? V a l a m i tiltakozott b e n n e m . Úgy éreztem, n e m
szabad semmi zajt keltenem ebben a csendben. H á t h a
a l s z a n a k odabent é s . . .
M e g n é z t e m az órámat. D é l u t á n öt.
A macska h o z z á m törleszkedett, és nyávogott egyet.
M i n t h a varázsige hangzott volna el, az ajtó kinyílt.
Most, utólag tudom, hogy pontosan azt a valakit vár
tam, aki az ezüstös félhomályból kibontakozott. És azt
a g y a n t á s , langyos, meleg házillatot, a m e l y az orromba
lendült.
Az üzlet gazdája férfi volt, s a korát illetően e g y á l t a l á n
nem volt ötletem. Hosszú, hátul n y a k á b a s i m u l ó haja
őszült már, de évei rovásírását elfedte a hunyorgó, n a g y
szemhéjú szemében csillámló, szinte g y e r m e k i ifjúsága.
T a l á n kék szeme volt, de ebben n e m vagyok biztos.
Hosszú, sötét gyapjúköntöst viselt, amelyből nagyon fe
hér ing gallérja bukkant elő. E z e k a részletek a z o n b a n
teljesen mellékessé váltak attól a pillanattól kezdve, hogy
a tükörbolt ajtaja kinyílt előttem. A helyiség nyilván
a m o l y a n lakó- és dolgozószoba-féle is volt. A h á z külseje
után n e m számítottam ilyen tágas belső térre.
- T ü k r ö t szeretnék rendelni - m o n d t a m félszegen.
Komolyan bólintott, és félreállt, hogy beléphessek.
M i n t h a várt volna.
- Anselm - nyújtotta keskeny kezét, a m e l y hűvös szi
lárdsággal, nagyon röviden nyugodott a tenyeremben, de
199
érintése különös szenzációt okozott. Elsősorban bizal
m a t keltett. Igen. És valahogy kimozdított önmagamból.
P é l d á u l elfelejtettem bemutatkozni. Nevem, lényem, a
kötelező udvariassági formulák m i n d háttérbe szorultak.
N e m is voltam tudatában, mit teszek. Személyiségem
súlytalan álomjelenlét volt, s e vízióban logikusnak tűnt
m i n d e n , a m i végbement.
L e ü l t e m egy oroszlánlábú, a n t i k asztalhoz, s ő sok-
fazettájú kristályüvegből sűrű vörösbort töltött két vastag
pohárba.
- Egészségére — mondta h a l k a n .
A bor fanyar volt, nagyon erős és illatos.
Ahogy leült az asztal melletti másik, m a g a s támlájú
karosszékbe, a macska az ölébe ugrott, és dorombolni
kezdett.
A bor ismeretlen, csodálatos á r a m k é n t áradt szét ben
n e m . Könnyű, boldog és szabad lettem tőle.
- Amikor elindultam hazulról, még nem tudtam, hogy
tükröt fogok vásárolni - nevettem fel hangosan, túl han
gosan t a l á n , de n e m szégyelltem, és n e m kívántam ural
kodni rajta.
F i g y e l m e s e n nézett egy ideig. A m i k o r megszólalt,
olyan h a l k a n beszélt, hogy hangján át hallottam a macs
ka dorombolását.
- Kevesen t a l á l n a k ide. Pedig keresik ezt a tükörbol
tot. Évekig k u t a t n a k utána. Persze n e m tudják, hogy ide
i n d u l n a k . És legtöbbször elvétik az irányt. Sajnálatos.
- Én itt l a k o m a közelben - vetettem közbe gyorsan.
- Az m á r m i n d e n e s e t r e . . . - töprengve elhallgatott.
F e s z ü l t e n vártam, de nem folytatta. Másról kezdett
beszélni.
200
- A z ön tükre zöld - mondta. - Egészen mélyzöld,
mint az ó c e á n n a k az a rétege, amelybe m á r csak szűrten
hatol le a napfény. A mélység elektromos l é n y e i n e k élete
úgy tükröződik o n n a n , ahogy a csillagok vibrálnak. Eb
ből a középzónából veszi észre az ember, hogy a m i fent
van és a m i lent van, u g y a n a z az oceanikus lét, s hogy
mindkettő tükör. T e h á t ahogy m o n d t a m , az ön tükré
nek tónusa éppen a mélység és a magasság között h ú z ó
dik. Nagyon régen dolgozom rajta.
Öröm villáma fénylett fel b e n n e m .
- De hiszen én csak most a k a r t a m . . .
- M á r régen megrendelte. N e m e m l é k s z i k rá? - Újra
a fürkésző pillantás.
- De igen. E m l é k s z e m ! - mohón, előrehajló készség
gel m o n d t a m ezt, a z u t á n m e g h ö k k e n t e m . H a z u d t a m ?
Miért h a z u d t a m ? V a g y . . .
Mosolygott. S ez a mosoly elrendezett m i n d e n t .
- L á t h a t n á m a tükrömet?
- H o g y láthatná-e?
M i n csodálkozott? V a l a m i olyat kívántam, amivel
akaratlanul m e g b á n t o t t a m ?
- Bocsásson meg, bizonyára m é g n e m készült el vele.
A világért sem a k a r o m sürgetni! Szívesen várok.
- M é g nem várt eleget?
- M i r e ? - szaladt ki a számon.
- Arra, hogy elérkezzen végre oda, ahová indult. És
meglássa önmagát. N e m homályos visszfényként, töredé
kes részletekben, h a n e m m i n d e n n e l összefüggő, hatal
mas teljességében. V a l a m e n n y i előérzete ezt ígéri időt
len idők óta. í g y van?
- í g y - bólintottam megbűvölten.
201
- Egyszer be kell váltania ezt az ö n m a g á n a k tett ígé
retet. Igaz?
- Igaz.
Micsoda ostoba diadalérzet vett erőt rajtam? M i n t h a
nőni k e z d t e m volna. L é n y e m fényforrásból áradó sugár
z á s h o z hasonlóan m i n d e n irányba kiterjedt, de nem csal{
térben, hanem időben is.
Meghitt táj körkilátása volt e z ; velem azonos, benső
világegyetemé, ahol a fák az én á g k a r j a i m m a l nyújtóz
tak az ég felé, a mohos kövek közt felhabzó forrásban az
én nedveim áramlottak. A zeniten álló napkorong fény
ereje saját szívverésemként lüktetett, de nem takarta el
a többi bolygót. A szikrázó csillagképek szavakon túli je
lentősége hirtelen megvilágosodott bennem. Minden egy
szerre, egymással p á r h u z a m o s a n történt. Körfolyamatok
m e n t e k végbe. Az élet csírái kibontakoztak, gyümölccsé
értek, s a m i k o r formáik betöltötték szerepüket, elhervad
tak, szétestek, új létcsírák h u m u s z á v á lettek. E megele
venedett ábrákat a z o n b a n u g y a n a z , az elhalásból újjá
született á r a m hívta elő.
202
Az n e m lehet.
Velem szemben A n g e l u s Anselm ül, a tükörkészítő
mester. A macska az ölében egyenletesen dorombol. Sö
tétedik. Azt sem t u d o m , m e n n y i idő telt el azóta, h o g y . . .
A fokozódó h o m á l y n a k volt v a l a m i zöldes, valótlan
árnyalata, m i n t h a hűsen á r a m l ó víz alatt l e b e g t ü n k vol
na. E zöld derengés és a macska elégedett dorombolása
elszédített, és furcsán mámorossá tett. T u d t a m , hogy eb
ben az állapotban n e m őrizhetem m e g régi, s z e m é l y e s
életérzésemet. M i n d e n e m l é k e m szétfolyik, elmosódik,
feloldódik. N e m tartozom hozzájuk, mert oda tartozom
az Egészhez.
A halványan derengő tükörkép beszélni kezdett a fo-
nadékos, zöld v í z á r a m l á s b a n . H a n g j a messziről hatolt el
hozzám.
- Örülök, hogy egyetlen részlet sem m a r a d t h o m á l y
ban. Rendben van. Akkor várom.
Lehet, hogy többször megismételte ezt.
Felállt. A macskát a karjába ölelte. Én is felemelked
tem.
„El fogok á j u l n i ? " — s u h a n t át rajtam. M e g k a p a s z
kodtam a m a g a s támlájú karosszékben.
- Mikor jöhetek el a tükrömért? - kérdeztem kábultan.
- M á r fbijegyezte. Pontosan akkor.
Az ajtóhoz ment, és én gépiesen követtem. Ahogy a
bezáruló ajtó megcsikordult mögöttem, ijedtség fogott el.
Sokáig lehettem bent, mert hűvös, sűrű sötétség fogott
körül. Visszafordultam. N e m láttam semmit. K e z e m
mel próbáltam kitapogatni a tükörbolt bejáratát, de ujja
im hideg tűzfalat markolásztak. Közel hajoltam a felü
lethez. Akkor egy pillanatra megint felderengett előttem
Angelus Anselm arca a hosszú, nyakába s i m u l ó hajjal,
203
m i n t h a ablaküvegen tükröződött volna. Vagy a saját ar
comat verte vissza az üveg?
A támpont nélküli sötétség kirekesztett m i n d e n élő
kapcsolatból. Különös p á n i k vett erőt rajtam. Éreztem,
ha m é g egy másodpercig ott m a r a d o k e halálos idegen
ség senkiföldjén, örökre elveszítem azt a valakit, aki ma
vagyok. A k a p u h o z siettem.
Az utcai l á m p a bevetődő fénye egyszerre megnyugta
tott, mégis elvett tőlem v a l a m i meghatározhatatlan, gon
dolatküszöbig sem érő fluidumot. E h i á n y névtelen, saj
gó ürességként m a r a d t vissza b e n n e m . Tétován álltam a
küszöbön, félig m á r a külvilágban, félig m é g a kapubolt
ív benső h o m á l y á b a n , és visszalestem a tükörbolt ajtajá
ra. Alig vált el a sötét falfelülettől. M i n t h a egy zöld tükör
végtelenbe m é l y ü l ő lapja csillámlott volna a helyén.
A k a p u becsapódott mögöttem, és én lépteimet meg
gyorsítva sietni k e z d t e m .
Miért siettem ú g y ? H o v á rohantam el o n n a n ? Úristen!
Miért n e m j e g y e z t e m m e g legalább a házszámot, az ut
cát, az épület h o m l o k z a t á r ó l h i á n y z ó vakolat negatívjá-
n a k formáját? Ezerszer e l á t k o z t a m m a g a m érte.
Mert később hiába kerestem A n g e l u s Anselm házát.
H i á b a nyitottam be a dombra emelkedő utcák valameny-
nyi boltíves kapuján. A tükörbolthoz soha többé nem ta
l á l t a m vissza.
205
háziorvosi praxisa alatt. N á l a nem erről volt szó. De sen
ki sem érthette meg, miről beszél. Akkor sem, ha elké
pesztő „többletének" bármiféle cáfolhatatlan bizonyíté
kát adja. Igaz, ettől óva intette Az, a k i . . . szóval Valaki,
akivel a legszorosabb szimbiózisba került ö n m a g á b a n .
Felesége halála óta özvegy nővérével élt együtt. P a u l a
r e m e k madárijesztőnek bizonyult az érzeleméhes, g a z
dátlan nők ellen. V a l a m e n n y i e n szerették volna megvi
g a s z t a l n i egész hátralévő életére szóló hatállyal. Ő pedig
legfeljebb a l k a l m i l a g élt ilyesfajta lehetőséggel. Elmúlt
m á r ötvenéves, és szerette a függetlenséget.
Azon a nevezetes, csípős, ködös reggelen Mátraszent
lászló felé indult. A sokárnyalatú párán korai napfény
derengett át. A kopaszodó fák, bokrok levelei rozsdásak
voltak, s helyenként pirosan felparázslottak a h a l á l u k
előtt. M a g á n y o s hegyi túrái derűs önfeledtségében került
m i n d i g tökéletes összhangba saját életével és a világgal.
H á r o m teljes hét állt előtte, távol a napi hajszától.
A turistaszállóban sikerült külön szobát kapnia. Nővére
sem fürkészte n é m a , tapintatos szívóssággal, amit szinte
érintésnek érzett az arcán.
Ú g y ismerte a Mátrát, mint a saját tenyerét. A turista
szálló v a l a m e n n y i lakója később kelt n á l a ; egyetlen lélek
kel sem találkozott. M é l y e n behatolt a fák közé a ruga
nyos, harmattól csúszós avaron. Ott látta m e g a különös
formájú, m i n t e g y öt méter átmérőjű földhányást két vas
tag fatörzs között. L a z a , porhanyós talajából állandóan
rezgő, hajszálvékony spirál ágaskodott ki. Először úgy
tűnt, e spirál szilárd á l l a g ú . Közelebb érve azonban a
rezgő, villódzó forma riadt csigaszarvként hirtelen visz-
szaszívódott a földbe.
206
Megtorpant. Mi lehet ez a . . . M e g n e v e z n i sem tudta.
T e g n a p délután, a m i k o r erre járt, még n e m volt itt. Ez
egészen bizonyos. Éjszaka keletkezett. N e m e m b e r k é z
ásta. Inkább belülről, a föld mélyéből kifelé torlódó, ha
talmas vakondtúráshoz hasonlított. De e n n e k a vakond
nak legalább elefánt n a g y s á g ú n a k kellett volna l e n n i e .
Pontosabban igen! Olyan volt, mint egy forgásban lévő
örvény a vízben! Annál is inkább, m i v e l . . . nem, n e m szé
dült. Hiába nyomogatta a szemgolyóit: a földhányás állan
dó mozgásban kavargott előtte.
A körkörös erővonalak éles szegélye egyre emelkedett,
tornyosult. V a l a m i élő dolog ássa magát felszínre óriási
erővel és szédítő g y o r s a s á g g a l ?
Magasból l e z u h a n t tárgy is lehet. Meteor? A földör
vény növekvő pereme eltakarta előle a földhányás m é l y
közepét. Arcán hirtelen hőhatást érzett. F ü l e rendkívül
magas, finom bugást érzékelt. Orrát tömény illat érintet
te. Ózon? N e m c s a k a z . Ismeretlen virágok, e g z o t i k u s
gyümölcsök és v a l a m i s t i m u l á l ó füstölő illata, a m e l y ok
talan izgalmat keltett benne. M i n t h a nagy m e n n y i s é g ű
pezsgőt ivott volna, részegült, k ö n n y e l m ű öröm fogta el.
Nekifutott az e m e l k e d ő földhányásnak. A porhanyós
földet taposva felküzdötte magát a peremre. Csodálkozva
érzékelte, hogy a föld őt magát is forgatja, sodorja kiirbe-
körbe. „Nem szabad l e n é z n e m ! " - rezzent m e g b e n n e
halvány vészjelként, de hangosan felnevetett, és előreha
jolt. Tekintetét, egész szédült tudatát hipnotikus erővel
vonzotta m a g á h o z a földörvény fortyogó, n a g y v i l l a n á
sokkal szikrázó magja. „Mindjárt elájulok, és b e l e z u h a
nok ebbe a megnyílt p o k o l k a p u b a " - gondolta v i d á m a n .
Érzéseire félelem á r n y é k a sem vetült. A z u t á n elvesztette
az eszméletét, de n e m teljesen. M i n t e g y féléber á l o m b a n
207
érzékelte, mi történik vele. Nyilván fejjel előrebukva el
kellett volna esnie. De z u h a n á s , g u r u l á s helyett - ezért
n e m lehetett m á s , csak á l o m — az örvény mélye súlyta
lan, könnyű ballonként leszívta m a g á h o z . Állva. T a l p a
alatt rezgett, h u l l á m z o t t , fortyogott a föld. A z u t á n nem
pusztán öt érzékszervén, h a n e m m i n d e n pórusán, benső
szervén át érzékelte, teljes bizonyossággá lett benne,
hogy az a hosszú, csillogó spirálforma, a m e l y az előbb
visszahúzódott az örvény magjába, most az ő mereven
felnyújtózó testébe hatol. Állaga nem szilárd, h a n e m el
l e n á l l h a t a t l a n erejű á r a m , a m e l y talpától kezdve átrezeg
szervezete a n y a g i szövetein, csontjain, idegein, s hátge
rince létráján keresztül eléri az agyát. Az egész folyama
tot úgy követte, m i n t h a egy h a r m a d i k , benső szemmel
látta, új érzékszervekkel érzékelte volna.
208
elfullad, fejébe nyilalló fájdalom villámai hasítanak. M i n
den m á s képzetet elnyomott benne a döbbent á m u l a t ,
hogy e visszhangos szavakat a saját hangján hallja,
„Vigyázat! T ú l erős az á r a m ! Kiégeti az életerőt! Ala
csonyabb i m p u l z u s t kérek!" Ezt is saját h a n g j á n kiáltot
ta benne Valakj.
Egyszerre borogatásszerű, hűs h u l l á m öntötte el az
agyát, a szívét, az ereit. Felvillant b e n n e egy feje tetejé
hez kapcsolt, áttetsző infúziós cső képe. M a g a s s á g o k b a
mosódó folytatását nem látta, csak a csőben pergő, pára
szerű folyadék sugárzását követte a pillanat törtrészéig,
a m í g a képzet kialudt benne. De hatását tovább érezte.
A cseppek a fejtetőnyíláson át beléömlöttek, borzongató
érintéssel végiggurultak idegein, erein. Az ismeretlen
képzeletelixír folyékony fénnyé lett benne. T u d t a , hogy
átsugárzik a bőrén. N e m volt fogalma arról, vajon m e d
dig lebegett így, világító pórusaival a támpont nélküli
térben, s ú l y t a l a n u l és boldogan. V a l a h o l messze m é g
zúgtak, u t a z t a k a z üzenetek, m o z g a l m a s e s e m é n y e k tü
lekedtek, de neki n e m volt köze hozzájuk. A z u t á n teljes
csend támadt.
209
Felkapta a fejét. M e g i n t u g y a n a z a hang! A saját hang
jai És n e m kívülről hallja. Belülről. V a l a m i idegbaj tört
rá hirtelen.
„Ne aggódjék. Az idegeinek nincs s e m m i baja. Az
a g y á n a k sem. M a g á t s z e m e l t ü k k i . . . várjon c s a k . . . kül
dött, kiküldött, derítő, felderítő: e z ! F e l d e r í t ő . . . lélektan,
lélek, pszichológus, p s z i c h é . . . igen: magát szemeltük^ kj
felderítőpszichonrakjétánk^ hordozójának^! Ez a kifejezés kö
zelíti m e g leginkább a valóságot, bár elég szegényes ka
catokból áll a teljes fogalom- és szókészlete. Alig találok
közöttük h a s z n á l h a t ó kifejezést feladatunk körülírására.
L e g y e n t ü r e l e m m e l , kérem. N i n c s s e m m i rossz szándé
k u n k magával. De az ég szerelmére, nehogy elárulja ma
gát! Az ég szerelmére. M i l y e n furcsa szóösszetétel. Gyak
ran használja. Vajon mit jelent? Most nincs idő átvilágí
tani. M e g v i l á g í t a n i , definiálni, így m o n d a n á . Idő. Ez is.
Elképesztő, m e n n y i r e beszűkült m a g u k n á l ez a fogalom.
Szóval egyetlen m o z d u l a t t a l vagy szóval sem árulhatja
el magát, illetve e n g e m , a m i n á l u n k feltétlen többes szá
mot, vagyis bennünket jelent, ezt azonban n e m értené.
Szerencsére tisztában van a z z a l , micsoda következmé
nyekkel járna, ha megpróbálná közölni valakivel a saját
o r g a n i z m u s á n belül lejátszódó folyamatokat. Azért volt
szükséges, hogy e g y . . . felcser, gyógyszeres, orvosságos
v a r á z s l ó . . . n e m , ez egészen m é l y e n van, feljebb, igen:
orvosdoktor. M e g v a n . Azért kellett, hogy kísérleteinkhez
éppen egy orvost válasszunk, aki sokfelé érdeklődő po-
210
megmutatkozó, divatos... t a p s . . . n e m jó. Ez a m á s i k
vonal: nem exhibicionista. H a l l g a t a g . Külsőleg sem kelt
figyelmet. A nővére... az n e m számít. Leszerelhető.
Pontos keresztmetszetet a k a r u n k kapni sejt... e m l é k e
zetéből. Érzései, gondolatai, k é p . . . k é p z e t . . . képzelete
kiterjedéseiről."
„ M i é r t ? ! " - merült fel benne a halvány, didergő kérdés.
.Azért, hogy felmérhessük e ködszegény légóceánban
lebegő, sűrű kis bolygó múltját, jelenét, jövőjét, szokása
it, veszélyeit és lehetőségeit" - érkezett rögtön a szaksze
rű, hűvös válasz. Földbe gyökerezett lábbal hallgatta az
agyában hömpölygő, visszhangos szavakat, a m e l y e k n e k
fémes mellékzöngéjük volt, mintha tónusukat óriási
csarnokban, hangerősítő készülékkel fokozták volna. De
kétségtelen, hogy a saját hangja volt, s ez meggyőzte: va
lamiféle robbanásszerű, belső katasztrófa történt b e n n e ,
a m e l y egyetlen Énjét és tudatát kettéhasította. Skizofré
nia. M é g p e d i g e sokarcú, rejtélyes betegség legszokatla
nabb formája. Mert, ha valóban v a l a m i külső hatás érte,
miért éppen a saját hangján, saját kifejezési formáival
hallaná ezt a . . .
„Hát kinek a hangját és kifejezési formáit h a s z n á l
n á n k fel e szokatlan célra, b a r á t o m ? Kénytelenek va
g y u n k kölcsönvenni a gondolatkészletét és é r z é s a n y a g á t .
M i csak a z i m p u l . . . a z áramot adjuk h o z z á o n n a n ,
a h o n n a n a . . . E z n e h é z . M a j d n e m lehetetlen, m e r t . . . "
- T u d n i akarom, h o n n a n jöttek! Kik m a g u k ? ! - kiál
totta hangosan. A m i n t kívülről meghallotta saját hang
j á n a k fakó mását, r é m ü l t e n elhallgatott. M é g csak az
hiányzik, hogy m a g á b a n ordítson. Valaki észrevétlenül
megfigyelheti. N e m is gondolt rá, hogy kérdéseire választ
kap, méghozzá villámgyors, készséges feletetet, amelyben
211
szinte m o h ó igyekvést érzett egy közös fogalmi alap
megteremtésére:
„ T ü r e l e m ! T ü r e l e m ! S e m m i t nem titkolok el. N e m
az én h i b á m , hogy olyan k e s k e n y . . . s z ű k . . . kis nyílá
s ú . . . b l e n d e . . . H o g y t u d a t á n a k rádiusza sok mindent
n e m fog be, a m i . . . sok m i n d e n t nem fog át a valóság tel
jes képéből. M a g a sem tehet róla. Ne legyen mindjárt in
gerült. Ez a tehetetlenség közös. Megpróbálom. Arra
p é l d á u l , hogy h o n n a n jöttünk és kik vagyunk, van né
hány utalás az ismeretanyagában. Lássuk csak: Via C o m -
b u s t a . . . Az Elégetett Ú t . . . S z e n e s z s á k a Skorpió csillag
képében, a m e l y e t rejtélyes fekete l y u k a k n a k , csillagte
m e t ő n e k hisznek. M á r arra is gondolnak, hogy a lángoló
nóvák kilobbannak, a z u t á n újjászületnek. Igen. Vissza
térnek a k o z m i k u s éjszakából. Itt v a n n a k a kvazárok is.
Különlegesen erős fényű ó r i á s c s i l l a g o k Ha nukleáris tü
z ü k kialszik, saját gravitációjuk nyomása alatt teljesen
ö s s z e o m l a n a k . M i t c s i n á l n a k ? K i z u h a n n a k saját létük
ből? M e g l e p ő feltevés. O l á t o m ! L á t o m már. A kilobba
nó óriáscsillagok n y o m á n a térben visszamaradó fekete
l y u k a k ellentétére, a fehér lyukak^ egyelőre fantasztikus
n a k t ű n ő jelenségére is r á b u k k a n t a k Ismerik az anti
a n y a g verzióját. Önt, barátom, szerencsére sokat foglal
koztatta e kérdés. Sokat olvasott róla. Ez a legélesebb
l e n y o m a t most érdeklődése viaszában. Róbert M. Hjel-
m i n g asztrofizikus oltotta be a spekulációval, hogy ha az
a n y a g valóban úgy e l t ű n i k a fekete lyukakban, mintha
a z o k feneketlen fazekak v o l n á n a k hová lesz ez az a n y a g ?
Egy m á s i k u n i v e r z u m b a n s z ü l e t i k újjá? Egész korsza
k u k asztrofizikájának e g y i k n a g y talánya az óriás meny-
nyiségű e n e r g i á n a k , a k o z m i k u s , röntgen-, infrasugár-
z á s n a k az eredete, a m e l y e k távoli kvazárokból és galak-
212
tikákból ö m l e n e k elő, beleértve azt a Tejútrendszert is,
a m e l y h e z T e r r a és az önök kis bolygójának n a p r e n d s z e
re tartozik. N a g y s z e r ű n e k találja az elképzelést, hogy vi
l á g m i n d e n s é g ü k a n y a g n y e l ő , nagy, fekete tölcsérei nem
bezárult sírboltok^, hanem rejtélyes nyílások^ egy mási\ uni
verzumba. S a matéria, amely eltűnik^ rajtuk^ keresztül, a fe
hér tölcsérek k o z m i k u s a n y a m é h é n át újra m e g s z ü l e t i k .
S így az a n y a g közlekedése a két u n i v e r z u m között bi
zonyos ritmikus egyensúlyt biztosít a . . . hogyan is ne
vezzem? Kénytelen vagyok régi fogalmaiból egy újat ösz-
szefoltozni. Egyensúlyt biztosít a multiverzumban. Ami
többrétegű, többsíkú, több kiterjedésű v i l á g m i n d e n s é g e t
jelent. U g y a n a z a dialektika lüktet benne, mint saját lé
tük élet-halál váltakozásában, amelyet v i l á g u k m i n d e n
jelenségében tapasztalnak. Az erőtömeg, a m e l y e t a koz
moszban újabban észlelnek, nagyobbnak t ű n i k bármely,
ember által ismert fizikai folyamatnál, beleértve az a n y a g
energiává változását a termonukleáris robbanásban. Hjel-
mingnek igaza van, barátom! Ez az anyag és energia egy
másika univerzumból ömlik^ be. S itt a felelet az előbb fel
tett kérdésre. Egy hasonlattal k e z d e m , mert egész kísér
leti t u d o m á n y u k a megfelelő hasonlósági k r i t é r i u m el
vére épül. Az a n a l ó g i á k tanára, amelyet sok évezreddel
ezelőtt felfedeztek már, elfelejtették, és most m e g i n t
visszaemlékeznek rá. A Terráról is k ü l d e n e k űrhajó
kat, űrlaboratóriumokat, m ű h o l d a k a t a kozmoszba saját
holdjuk s n a p r e n d s z e r ü k bolygóinak felderítésére. C s á
pokkal, radarral, lézerrel, érzékszerveik mesterségesen
meghosszabbított tapogatóival nyúlnak utánuk, hogy
közelebbről megismerjék őket."
213
totta. F i g y e l m e z t e t ő , benső kiáltás rezzentette hirtelen
önmagára:
„Ne bólogasson! S e m m i jelét ne adja annak, amit
belül h a l l ! Ha n e m vigyáz, egy-kettőre a téboly... tébo
l y u l t . . . eszelős... b o l o n d . . . őrült... ő r ü l t e k h á z a . . . Nem.
Neurózis. Ideg... ideggyógyintézetben találja magát!
Szokja m e g az óvatosságot. Akkor is, ha azt hiszi, hogy
egyedül van. S e m önt, sem kísérletünk sikerét n e m ve
szélyeztethetjük a többi ember előtti érthetetlen, ijesztő
viselkedésével. Induljon el. N y u g o d t a n . Sétálva. M i n
dent úgy csináljon, ahogy eddig. K i l e n c . . . n y o l c . . . hét
perc múlva két férfi b u k k a n majd elő egy facsoport mö
g ü l . V a l a m i bogyót... C - v i t a m i n . . . dércsípte... p i r o s . . .
s z ú r ó s . . . csipkebogyót keresgélnek."
214
m á s . . . h a l m a z á l l a p o t ú , mint az emberi. Ritkább. Ismét
lem: hasonló a h h o z , a m i t önök pszichoenergetikai lét
nek neveznének. Ez sem jó. Mert az ember m é g n e m
tudja az energiát és a pszichikai hajtóerőket összekap
csolni a tudatos, ö n m a g á t irányító é r t e l e m m e l . A mi kul
túránk pedig ilyen i n t e l l i g e n s . . . N e m . í g y n e m értheti."
- Miért ne é r t h e t n é m ? ! - szakadt ki belőle hangos, iz
gatott mohósággal.
„Hallgasson! Köszönjön vissza!" C s a k az éles, benső
figyelmeztetés eszméltette rá a két középkorú férfira, a k i k
néhány méter távolságban e l h a l a d t a k mellette, s nyilván
köszöntek neki.
- Jó reggelt kívánok! - kiáltotta u t á n u k túl gyorsan és
túl hangosan.
„Miért olyan bűntudatos és zavart? Most visszanéze
getnek és találgatják, mit csinált az erdőben e g y e d ü l ,
hogy annyira megijedt tőlük. Értse meg: senki semmifé
le változást n e m fog észrevenni önön kívülről, ha n e m
követ el v a l a m i hülyeséget! Bocsánat. Ez gorombaság.
Legfelül volt, tudatraktára indulatszavai között. Ezt is
g y a k r a n használja."
Az, hogy a saját hangján lehülyézték, váratlan z e n d ü -
lést indított el benne. Megállt. H o g y h o g y l e h ü l y é z t é k ?
Ki hülyézte le? Ki parancsolgat neki, mint őrmester a köz
legénynek? Ezt a bábjátékost, ezt az ismeretlenből a lé
nyébe tört megszállót egyszerűen n e m fogadja el! N e m
bábu. S n e m őrült. Ott, a földörvény közepén történt
vele valami, amit le kell k ü z d e n i e , de volt-e földörvény
e g y á l t a l á n ? Mert, ha tudathasadási roham áldozata, ak
kor képzelte az egészet. Vizionált!
„Elnézését kérem. A földörvényt n e m képzelte. Pon
tosan időzített, mágneses csapdát kellett á l l í t a n u n k , hogy
215
szervezetébe beépíthessük felderítő, hírközlő és pszichi
kai lézerkontaktusunkat. Ez az utóbbi megint egy kény
telenségből összeoperált fogalom. A mi eszközeinkhez
képest e z e k is n e h é z k e s meghatározások, bár bonyolult,
rendkívüli finomságú pszichikai m e c h a n i z m u s a i n k le
hetősége az önök testében is benne lappang, m i n t . . .
mint a radioaktív a n y a g o k a sűrű ólomborításban. A mi
p s z i c h o n r a k é t á n k nem külső konstrukció. Szervezete
anyagi védőrendszerén áthatoló, lénye benső folyamatai
ba kapcsolt felvevő és leadó rendszer. Emberi szem nem
látja. De a televízió, rádió kép- és hangrezgésekké bon
tott fényét sem érzékeli képernyő és rádiókészülék nél
kül. Pedig e rezgések is áthatják a légkört. Valóságukat
n e m tagadhatja. Kérem, nyugodjék meg! A m e n n y i r e le
het, n e m zavarjuk az életét. Persze lesznek bizonyos ér
zetei, á t h a l l á s a i , a m e l y e k m e g h a l a d j á k eddigi tapaszta
latait, d e . . . felügyelet alatt tartjuk. Azon a rezgésskálán
belül m a r a d u n k , amelyet m é g el tud viselni."
216
„Nem, n e m ijedezik. N e m képzelődik. N e m kételke
dik abban, amit sejt, érez és lát. C s e n d ! C s e n d ! A rossz
szándék egyetlen csírája sem él b e n n ü n k . Saját léte sem
annyira bizonyos, mint a z , hogy mi n e m a k a r u n k ártani
egyetlen é l ő l é n y n e k sem. H o g y a n m a r h a t n á m e g a z e m
bert az arcára h u l l ó h a r m a t ? Micsoda orgyilkos fegyvert
hordozhat az ég áttetsző légóceánjában lebegő b á r á n y
felhő? Az á r t a l o m h o z hús, csontok, karmok, a g y a r a k és
indulatok kellenek. Éhség és szomjúság. N e k ü n k nincs
semmiféle ütköző formánk, birtokló szenvedélyünk. És
nem i s m e r ü n k h a t a l o m v á g y a t ! "
„Mit a k a r n a k t ő l e m ? " - kérdezte m é g egyszer, de m á r
nem félt és n e m ellenkezett. Kábultan beleoldódott a táj
ba. Az ágakon átcsillámló fény végtelenül boldoggá tette.
„Meg akarjuk figyelni ezt a távoli s tőlünk a n n y i r a
idegen, sűrű életformát. U g y a n a z t tesszük, a m i t a földla
kók is a saját n a p r e n d s z e r ü k holdjával és társbolygóival."
„Meddig fog tartani ez a . . . ?"
„Szimbiózis? A m í g ki n e m merül az energiatöltés,
amely fenntartja az összeköttetést a föld és a mi m e g a -
u n i v e r z u m u n k között."
„Mi a neve a n n a k a . . . bolygónak, a h o n n a n . . . "
„Legfeljebb betűket, számokat m o n d h a t n é k , a m e l y e k
itt nem u g y a n a z t jelentik. Mert n á l u n k a h a n g és a s z á m
megjelenítő á r a m , átalakító energia. Óriási felelősséggel
jár. Mert a m i n t e l h a n g z i k , történni kezd."
„Szeretném t u d n i ! "
„Rendben van. A n n á l is inkább, mivel az ön betűi
csaknem teljesen szigetelnek m i n d e n meztelen tartalmat.
Igen. Persze. N e h é z n e k ü n k e h h e z a z ó l o m k a m r á h o z
a l k a l m a z k o d n u n k . A mi csillagszigetünk neve Aution.
M i n d e n betűje h a t a l m a s idearendszert jelent, a m e l y sok
217
d i m e n z i ó b a terjed ki. A bolygó, a h o n n a n ez a kontaktus
elsugárzik: Zissz. Zissz. Kulcsszáma a hetes. M i n d e n vál
tozás, kutatás r u g ó j a . . . Most be kell m e n n i e . Legjobb,
ha mindjárt a szobájába siet, és lefekszik. Ebédig m é g
a l h a t egy órát."
218
figyelő Idegen. - B e n n ü n k e t l e n y ű g ö z ez az akadályver
seny, a m e l y e n félig vakon vergődik át, a n é l k ü l hogy irá
nyítani tudná a saját szervezetét, ösztönzéseit. A mi üt
közés és fenyegetés nélküli pszichoenergetikai l é t ü n k
önöknek talán É d e n n e k tűnne, mert h i á n y o z n a k belőle
az ö n m a g á b a börtönzött személyiség titkos szenvedései,
félelmei, de nagy elragadtatásai, g y ő z e l m e i is. Eredmé
nyeik a n n á l nagyszerűbbek, mivel sokszor e g y s z e r i n e k
és egyetlennek hitt e g y é n i s é g ü k feladása á r á n , rettegett
halálküszöbökön át érik el azokat. A mi l é t ü n k egyete
mes és örök. Átmeneti formánk sohasem p u s z t u l el, csak
átrezeg egy m á s idearendszer kiterjedései közé. A termé
szet e törvényét az emberi t u d o m á n y is felismerte. Ö n ö k
is tudják, hogy a természetben s e m m i sem vész el, csak
átváltozik. De az a n y a g energiává való á t a l a k u l á s a ré
mülettel, fájdalommal jár. Az emberek m é g i s harcolnak,
szeretnek, örülnek, s testi erejüket m e g h a l a d ó eszmékért
feláldozzák az életüket."
219
asztrofizika is. Régebben szürke kis cikkei jelentek meg
az orvosi közlönyben, népszerű, tudományos kiadványok
ban. T a n u l m á n y a i inkább ismertetésekés bátortalan fel
tevések voltak; visszhangjuk sosem érkezett. Ujabb élet
tani kísérletei, fizikával kapcsolatos spekulációi azonban
olyan meglepő összefüggéseket t á r t a k e l é , amelyeket alig
győzött papírra vetni. Ezekre az írásokra most már m i n
denütt felfigyeltek. Vitákat indított velük.
Ami pedig a rendeléseken történt, az egyszerűen hi
hetetlen volt. Az egész sorsát megváltoztatta. A „válto
z á s " előtt g y ó g y í t h a t a t l a n n a k tartott betegeihez u g y a n i s
szintén e m e g m a g y a r á z h a t a t l a n áthallással, bőrön, cson
tokon áthatoló radarral közelített. S világosan látta kór
folyamataikat, betegségük gyakorta pszichikai gyökereit.
D i a g n ó z i s a i pontosak voltak. Ezek segítségével a külön
féle betegségművekből sajátos, egyedi vakcinákat vont ki,
szokatlan g y ó g y m ó d o k a t teremtett. Eredményei őt ma
gát is meglepték, noha tudta, hogy amit tesz, nem csoda,
h a n e m szélesebb körű felismerés, a természet törvényei
nek logikája. M é l y e b b r e és távolabbra hatoló szemléleté
vel p á c i e n s e i n e k n e m c s a k pontos kórképét pillantotta
meg, h a n e m h i á n y a i k kiegészítő elemeit, a gyógyszerek,
tápszerek a d a g o l á s á n a k mértékét, s főképp azt, hogy mi
képpen oldhatja ki az organikus folyamatokat előidéző
feszültség pszichikai okait. S e kétely nélkül való bizo
nyosság, a m e l y e t ugrásszerűen növekvő gyógyulási sta
tisztika igazolt, l e n y ű g ö z ő erőt kölcsönzött neki. Betegei
szerint g y ó g y á r a m sugárzott belőle. B i z a l m u k új ener
giával töltötte fel lényüket, s megindította b e n n ü k a re
g e n e r á c i ó folyamatát. Kétségtelen, hogy e rejtélyes kap
csolat segítsége nélkül kevés belgyógyász űzheti el a „ron
tást" egy-egy szervezet bonyolult, benső zárlatáról.
220
Egyszerű összetételű gyógyszereinek, eredeti módsze
rének, sikeres eseteinek híre persze futótűzként terjedt.
Beszámolóit, cikkeit több nyelvre lefordították. H á z i o r
vosi állását h a m a r o s a n fel kellett a d n i a , mert á t h e l y e z t é k
a központi kutatóintézetbe. M a g á n p r a x i s a folytatására
viszont régi és befolyásos új betegek kényszerítették, lel
kiismeretére apelláltak, egyszerűen nem tágítottak mellő
le. Ilyen sokirányú, intenzív m u n k á t azelőtt n e m tudott
folytatni. Most azonban ketten voltak^ hozzá. S m i n t h a lé
nye egy részét narkotizálták volna. Járatlan területekre
behatoló képzeletének tüze n e m csapott át idegeibe,
ezért nem kapott idegösszeomlást szellemi, é r z e l m i él
ményei emberfeletti feszültségétől.
221
volna m i n d teljesebbé. Emberi tömegélet nyüzsgése in
dult m e g benne. Egy ismeretlen kultúra ismeretlen em
berfajtájának m i n d e n n a p i tevékenysége. S ő, elnyomott
álomtudatával kívülről rálesve e történésre, bizonyos volt
abban, hogy a M á s i k s z e m e nem csa\ térben, hanem idő
ben is látja a földön valaha lejátszódott eseményeket. Terra
messze m ú l t j á n a k olyan részletei sem m a r a d n a k rejtve
előtte, a m e l y e k e t az emberben ma m á r vastag iszap
szemfedő takar.
222
hogy a sugárzó anyagot lövellő kapu bejárat valahová,
ahová jutni akar, ahová vissza kell j u t n i a !
E ponton hirtelen kapkodó, tiltakozó h a n g á r a d a t sü
ketítő lármája tört rá: „Ne! Gyorsan! Elszabadult! Rá
dobni a fényhálót! Az átfordulás magját n e m szabad
érintenie! Sokk! Sokk! V i g y á z a t ! "
A z u h a n á s képzetének sivító, elektronikus zúgásától
úgy érezte, n e m c s a k a dobhártyája reped meg, h a n e m
egész lénye szétpattan, mint a buborék. Hirtelen nagy
rándulással felébredt. Teste verejtékben úszott, foga va
cogott, reszketett. A z u t á n újra mély, á l o m t a l a n alvásba
merült.
Amikor reggel felébredt, pihent és friss volt, m i n t h a új
erőkkel töltötték volna fel. De emlékezete megőrizte a
hasonlíthatatlan képet.
Leginkább Paulától kellett tartania, aki m a g á n y o s
élete érzelmi központjává tette őt. Féltékenyen birtokló,
házőrző kutyaként számon tartotta h a n g u l a t a i t , szo
kásait, ősz hajszálait, még anyagcseréjét is. F i g y e l m é t a
nagy változás sem kerülte el, pedig a tökéletes m i m i k r i
létrehozása igen sok energiáját felemésztette.
- Mi történt?! - szegezte neki a kérdést arcát tapogató
pillantással a reggelizőasztalnál. - Megtáltosodtál?
Összerezzent a jelképes telitalálattól.
- N e m tudom, miről beszélsz. S e m m i sem történt.
F o g a l m a m sincs, mit értesz megtáltosodáson - felelte
szétnyitott újságja barikádja mögül.
- Ennyivel nem fizetsz ki e n g e m . M a g a d is tudod.
Szerelmes vagy?
Megkönnyebbült mosollyal leeresztette az újságot, és
szembenézett nővérével:
223
- N e m ! - M á r hangosan nevetett. - Becsületszavamat
adom rá!
Őszintesége lefegyverezte, de nem nyugtatta meg Pau
lát.
- M i k o r mérted a vérnyomásodat?
- N e m t u d o m . Régen. Jól érzem m a g a m . - Ez sem
volt jó. Azelőtt hosszasan vitáztak az ilyenfajta témák fö
lött, kérdéseit n e m hárította el ezzel az új határozottság
gal. - De ha téged n y u g t a l a n í t , szívesen megteszem -
mondta szokatlan készséggel, a m i m é g gyanúsabbá tette.
- Egészen m á s vagy, m i n t azelőtt!
- H o g y érted ezt? - Időt akart nyerni.
- A tekinteted... furcsa. Szórakozott. M i n t h a m a g a d
ba figyelnél. V a l a m i t titkolsz előlem!
- S e m m i t sem titkolok! - fakadt ki bosszúsan. - N e m
vagyok m á r pelenkás kölyök, aki fölött g y á m k o d n i kell,
és u t á l o m a hipochondriát! Lehet, hogy szórakozott let
tem. Öregszem. Ne haragudj. N e m akartalak megbántani.
M e g m é r t e a vérnyomását, és végigcsinálta azokat a
vizsgálatokat, amelyeket a nővére kívánt tőle. A teljesen
negatív e r e d m é n y e k ellenére a z o n b a n érezte az állandó
an körülötte dongó a g g o d a l m a t .
Egy éjszaka P a u l a z s e b l á m p á j á n a k fényére riadt fel
álmából. Nővére az ágya mellett állt, és őt nézte.
- M . . . m i a z ? ! - k é r d e z t e a hirtelen ébredéstől dobogó
szívvel, álomittasan. - Beteghez hívnak? - Felgyújtotta
az olvasólámpáját.
- N e m ! - P a u l a arca egészen szürkének tűnt. S z e m é
ből olyan meztelen szorongás áradt, hogy megsajnálta.
- Nevettél álmodban - mondta nővére fulladtan, mint
egy titkos vádat. - H a n g o s a n nevettél, perceken keresz-
224
tül. Ilyen boldogan nevetni gyermekkorod óta n e m hal
lottalak. Mit á l m o d t á l ?
Töprengett. Próbálta felidézni, miről álmodhatott.
Lassan megrázta a fejét:
- Nem emlékszem.
Akkor valóban őszinte volt. De m á s n a p , v a s á r n a p ko
ra reggel, margitszigeti sétája közben hirtelen eszébe ju
tott, egy tisztás közepén álló, hatalmas platánfa sátra alatt.
Régi barátság fűzte e fához. Zaklató ügyei közül k i m e
nekülve g y a k r a n felkereste. S z i l á r d n y u g a l m a elixírként
ömlött az idegeibe. Egy padra szokott leülni a tisztás szé
lén, és hallgatta h a l k a n sustorgó leveleinek neszét. Ezút
tal azonban e l l e n á l l h a t a t l a n kényszer terelte a fa tisztás
ra omló, d ú s levelű ágai közé. Egészen közelről akarta
érzékelni az öreg platánfában lüktető életáramot. Külö
nös varázskörbe lépett, a m i n t a levélfüggöny összezárult
mögötte. Zöldarany homály rezegte körül. T u d a t á b a erős
azonossági képzet kapcsolódott, a m e l y elmosta szemé
lyisége határait. Lényéből s z á m l á l h a t a t l a n , eleven ideg
szál hajszálgyökere ágazott széjjel, s ez a finom hálózat
átszőtte egész benső u n i v e r z u m á t . „Ez A Z ! " — gondolta
boldog kábulattal. E m l é k e z e t é n e k e szikrányi derengé
se tette elbűvölt természetjáróvá. Most pedig újra vala
mennyi élet, különféle létváltozatokba átrezgő é l e t á r a m
elválaszthatatlan részévé oldódott. N e m félt a veszélytől,
a fájdalomtól. N e m ismerte a halált. Védett, örökkévaló
biztonságban lélegzett együtt a mindenséggel. Időbe ága
zó léte e bizonyosság derűs szimmetriájában gyökere
zett. Képzetei önmagáról, szorongó különvalósága telje
sen beleveszett egyetemes természettudatába. A k á r m i v é
átalakulhatott, a m i h e z képzelete hozzáért. Most e nagy
platánfával azonosult, a m e l y n e k törzsét változó n e m z e -
225
d é k e k keringtek körül, bölcsőjüktől a sírjuk felé tartva.
O a z o n b a n - az Életfa -, összefonódva a föld nedveivel
és a m a g a s s á g levegős fényeivel, túlnézett az emberi idő
mérték élet-halál határpóznáin. Abban sem akadályozhat
ta m e g s e m m i , hogy átélje a légáramlatok hátán ringató
zó m a d a r a k röptét, a m e l y e k az árnytalan jelen kristályát
e g y e n s ú l y o z t á k k ö n n y ű szárnyukon. A kövek között fu
tó vízér ezüstje b e n n e vált a szüntelen megújulás arká-
numává.
Micsoda elgémberedésből szabadult ki ott, az á g a k le
vélcsipkéjének zöld z u h a t a g a alatt! Két felemelt karja,
ujjai á g a k k á a l a k u l t a k át. Egész testében érezte az év-
g y ű r ű s törzs t ü r e l m e s békességét. S z í n ü l t i g telt a lét mil
liónyi á r n y a l a t ú ízével. E dús, boldog teljességtől hango
san, m e g á l l í t h a t a t l a n u l nevetnie, nevetnie kellett... igen.
Erről álmodott. Álmodott? Akkor az emberi valóság éber
sége puszta árnyjáték.
A z n a p elkésett a vasárnapi ebédről, de nővére sértő
dött riadtsága sem tudta kioltani természetmámora pa
razsát. M á r az ajtóban várt rá. H a n g j a remegett:
- H o l voltál? Folyton szól a telefon.
- V a s á r n a p van.
- A rémült és szenvedő betegek állapota nem veszi tu
d o m á s u l a piros betűs napot. Éppen a rendőrségre akar
tam telefonálni. Ilyet sohasem tettél azelőtt. Legalább
hazaszólhattál volna. L e g i n k á b b . . . - sírva fakadt.
- Bocsáss meg. - Valóban szégyenkezett, illetve egy
gombostűnyi pont restelkedett benne, a többi része azon
ban n e m .
Nővéréhez hajolva ajkát szórakozottan a homlokához
érintette. Ezt sem tette eddig. Kapcsolatuk külsőleg igen
tárgyilagos volt. E m o z d u l a t azonban mindent megvál-
226
toztatott. M i n t h a v a l a m i stigmát perzselt volna rá. M i n t
ha beoltotta volna egy mikrotöredékével a n n a k , a m i az ő
lényét sok ezer voltos fényerővel átvilágította és sugárzó
vá tette.
Nővére e l n é m u l t , szótlanul hátralépett, és beengedte.
Tekintete tág, idegen csodálkozással kísérte a szobaaj
tóig. N e m kérdezősködött, n e m firtatott többé semmit.
S z a v a k nélkül győzte m e g valamiről, amit e g y á l t a l á b a n
nem értett, mégis lenyűgözötten elfogadott. Mert kétel
kedhetett-e valaki a villámban, földrengésben, napkitö
résben - vagy egyszerűen abban, hogy a szigeti öreg pla
tánfa pontosan a z , a m i : a természet eleven, biotechnikai
remekműve?
A z u t á n egy hajnalon jelentéktelen résztudata halvány
nyugtalanságra ébredt. Riadt kisgyermekként sürgést
forgást, készülődést érzett ö n m a g á b a n . E benne, m é g i s
személyiségén kívül zajló cselekményt tehetetlen ténfer-
géssel próbálta követni, de n e m értette, csak sejtette, mi
t ö r t é n i k Agyában szakadozott, fémes pendülések, fülé
nek alig elviselhető, éles, ritmikus hangjelzések l á r m á z
tak. Erő tornyosult, á r a m feszültsége fokozódott, majd
saját kiáltását hallotta messziről, m i n t h a távoli hegyek
ről verődött volna vissza: „Szigetelni! N e m szabad meg
félemlíteni a . . . "
- N e m félek. S z o m o r ú vagyok - súgta m a g a elé. — El
m e n n e k ? Egyedül h a g y n a k ?
Valahol az orrtöve fölött, képzelete benső terében zson-
gító, csitító duruzsolás indult meg: „Hosszú volt a fény
i d ő s z a k a . . . N a p p a l r a éj, tevékenységre nyugvás követ
kezik. P i h e n n i kell. P i h e n n i . "
- A z éjszakát nappal követi. D e nekem megvirrad-e?
227
„Csend. C s e n d . " M i n t h a gyertyakoppantó borult vol
na tudata n y u g t a l a n u l lobogó lángjára. Mély, vak álom
ba merült.
V a l a m i m u l a s z t á s és veszteségérzet riasztotta kábult
eszméletre. Késő délelőtt volt. S e m m i r e sem emlékezett,
csak hideg ürességet érzett ö n m a g á b a n , amelyet a nyitott
erkélyajtón beömlő júliusi napfény sem tudott átmelegí
teni. Később, borotválkozás közben elképesztő hasonlat
ötlött eszébe: így érezheti m a g á t egy asszony, aki kilenc
h ó n a p i g érleli m a g á b a n a magzatát, azt hiszi, valamiféle
világmegváltót hordoz, s végül halott gyermeket szül.
N i n c s e n e k terhei, de e l p u s z t u l t a k a reményei is. Célta
lan m i n d e n . S z i n t e gépiesen gördülő gondolatsor volt
ez, mialatt feszülten hallgatózott befelé. S e m m i . Hirte
len visszaözönlött emlékezetébe a hajnali búcsú hang
szövevénye. Sajgó zaklatottsága c s a k n e m fizikai fájda
l o m m á erősödött. Eltorzult a r c á n a k képe szemen ütötte
a tükörben. N e m . Ezt n e m teheti. P a u l a rögtön észreve
szi. M e n n y i ideig tartott? Furcsa. Éppen kilenc hónapig.
A m i tartalomban, intenzitásban kilenc évezred is lehe
tett volna. Vajon ez a s z á m , az ember születésének szá
ma véletlen-e? A természet számtörvényei kizárják a vé
letlent.
228
A beteg, a k i h e z hívták, szelíd öregasszony volt. S z a g
gató idegfájásoktól szabadította m e g igen egyszerű, saját
összetételű csillapítókkal, valójában a z o n b a n jelenlété
vel, szavaival, a lényéből sugárzó idegen á r a m m a l , a m e l y
a M á s i k ereje volt, n e m az övé. A szenvedés, öregség, fé
lelem dermedtségében ő m a g a m á r örökre kihűlt k á l y h a .
H i á b a bújnak hozzá melegedni, m e g n y u g o d n i ; hide
gebb, üresebb m i n d e n halott tárgynál.
De nem így volt. A családtagok a n a g y m a m á t a túl
zsúfolt kis személyzeti szobába telepítették. Szerették,
gondoskodtak róla, de türelmetlen topogással várakoz
tak az elkerülhetetlenre, ahogy pályaudvaron á l l n a k a
hozzátartozók a vonat mellett, gesztusokból, szavakból
kifogyva, s lesik, indul-e végre?
Amint belépett hozzá, az öregasszony homályos csecse
mőszeme felragyogott, keze tétován feléje nyúlt. E m o z
dulattól kialudt benne valamennyi személyes problémája.
- Doktor ú r . . . Doktor ú r . . . - a reszketeg h a n g elful
ladt a reménytől. Arca szenilis, könnytelen sírástól rán
gott.
Rámosolygott. Az ablakhoz lépett, és kitárta. A m a d á r -
étel, amelyet a g y ó g y k ú r a részeként ő hozott neki, fedett
befőttesüvegben porosodott a párkányon. Belemarkolt
az üvegbe, és szórni kezdte a magot az a b l a k d e s z k á r a .
Surrogó szárnnyal a z o n n a l lecsapott rá egy gerle.
- Ne! Kérem! Csukja be az ablakot! - Az öregasszony
szavai zokogásba fúltak. Szemét eltakarta. - Irigy, véreng
ző bestiák ezek! Megölték az egyik társukat. Ott feküdt a
párkányon holtan. A szeme hályogos volt, és n e k e m kel
lett... Megint elfogott a szaggatás. M i n t h a a d e r e k a m b a ,
a fejembe kést döftek volna! - Iszonyodva rámeredt, de
229
n e m őt látta, h a n e m a m a d a r a t , a madárban saját élette
len, m e g m e r e d t testét.
- R á m n é z z e n ! - emelte m e g a hangját. - Ne arra a
halott madárra! Az nincs! Ott eszik újra. Csak eleven ma
d a r a k vannak. Verekednek, tülekednek egymással. Az
erősebb elveri a gyengét. H a r c o l n a k . Az élet harcol ben
n ü k tovább, kezdet és vég nélkül. Mint m a g á b a n . Mint
b e n n e m . Azt soha n e m lehet elvenni egyikünktől sem!
Az öregasszony szeme á m u l t á n , megbűvölten kapasz
kodott a pillantásába.
— N o . . . hogy érti ezt?
M á r n e m kellett felelnie. Betege anélkül is feltöltődött
a szavakon túláradó életérzés bizonyosságával.
Az ablakban egyre több m a d á r vívta élethalál-küzdel-
mét a magokért, a m e g m a r a d á s é r t . S így folyt ez öröktől
fogva, s így folytatódik majd örökkön-örökké, formákat
cserélve egy h a t a l m a s , k o z m i k u s szervezet sejtjeiként.
M a g a a z élet a z o n b a n fogyatkozás nélkül m e g m a r a d .
M e g i n t tudta m i n d e n tudását, és mindenre emléke
zett. Senki sem vehette el tőle a felismeréseit, hogy sike
rült másképp rápillantania valamennyi életjelenségre. N e m
szétszaggatott részleteiben, h a n e m egészében látta a vi
lágot. A fonal vége a g y á b a n és lelkében maradt, a m e l y az
útvesztőből kivezetett. M á r n e m szégyellte az ember
k e n t a u r nagyszerű k ü z d e l m é t a benne harcoló sötét és
fénylő erők között. Most értette meg, mit jelentenek az
eredmények, amelyeket legtöbbször rettegett halálküszö
bökön át ér el, de eléri őket. N e m egyetlen ember. Az
Ember.
1976. MONTREALI O L I M P I A
A JASPER CSALÁD SZÉGYENE
231
Az első g y e r m e k n é l n e m is volt s e m m i baj. Legfeljebb
a n n y i b a n tért el a valószínűségi számítástól, hogy meg
fordította a sorrendet. L e á n y n a k született és nem fiúnak.
Pedig a kis Franciskát m á s o d i k n a k várták. Jasperné, bár
férje nagyon előzékeny volt hozzá, és nem mutatta csa
lódottságát, némi zavart bűntudatot érzett. Hiszen egyéb
ként m i n d e n b e n a n n y i r a alkalmazkodott derék, tiszte
letreméltó h á z a s t á r s á h o z .
Jasperné hallgatagsága és ábrándosan dülledt, kék sze
me s e m m i esetre sem rejtett valamiféle tudatos elégedet
lenséget, legfeljebb egy kis halk érzelmességét. Erről
a z o n b a n férje tudta a legkevesebbet.
Dr. Tasper, házasélete első hetétől kezdve, bizonyos
a l k a l m a k a t s z á m vagy betű helyett piros karikával jelzett
a naptárban. A szabályos, piros ceruzával rajzolt karika
szolid megbízhatósággal jelentkezett a h a l a d ó évszámú
naptárakban, hetenként legfeljebb egyszer. E rejtélyes,
apró ábra egyedül Jasperné, született L o m b Franciská
ban n e m hagyhatott kétségeket. S azt, hogy a piros kari
kákkal (hetenként legfeljebb egyszer) n e m lehetett töké
letesen elégedett, inkább csak homályos jelbeszéd fejezte
ki. Szerencsére e jelbeszédet m a k u l á t l a n erkölcsi felfo
gású, erősen konzervatív ismeretségi körében senki sem
fejtette meg. Jasperné túlkelt, kalácstésztaszerű testében
u g y a n i s nagy n y u g t a l a n s á g uralkodott el időnként, és
ilyenkor könyörtelen takarítást rendezett háromszoba
hallos lakásukban. Porolt, püfölt, csiszatolt, kalapált, re
szelt, szellőztetett, rázott, döngetett, rángatott, taszigált,
a bútorokat átrendezte, és a szekrényeknek kisikálta a
belsejét. A t a k a r í t ó m á n i á t a z u t á n gyomorsavtúltengés,
majd kóros á l m a t l a n s á g váltotta fel. Rákapott az éjszakai
evésre, mint mondta: gyomorégés ellen. Jaspert ez idő-
232
-«
233
zett, a z z a l a szorongó gondolattal küzdött titokban,
hogy m e g t e r m é k e n y ü l é s e . . . á l m á b a n következett be.
Jasperék sokat vártak második gyermeküktől. T a l á n ,
mert az elsőbe m á r egy kicsit belefáradtak. A kis Francis
ka u g y a n i s túl szisztematikusan kezdte érvényesíteni
g y e r m e t e g hatalmát, és hajnaltól éjfélig tartó rémural
m a t gyakorolt fölöttük. Ösztönösen érezték, ideje, hogy
megtörjék e g y s z e m é l y e s diktatúráját.
A kisfiú lényegesen gyorsabban, tapintatosabban, de
egészen sajátos kísérő tünetek között született meg. Édes
anyja egyetlen pillanatig sem kínlódott szülés közben.
Sőt. Az orvos és a bába úgy vélték, futó gyermekágyi elme
zavar vett erőt rajta, mert a legkényelmetlenebb proce
d ú r a alatt tele torokból kacagni kezdett, és azt hajtogatta:
- N a h á t ! No de ilyet! - később azonban egyáltalán
n e m e m l é k e z e t t vidám kitörésére.
A z u t á n m á r n e m nevetett. Pedig a fiúcska csodálato
san szép volt; tündöklően g y ö n g y h á z b ő r ű és elbűvölően
bájos. M é g az orvos és a bába is n é m á k m a r a d t a k fölötte,
mert m á r m i n d e n jelzőjüket e l h a s z n á l t á k m á s újszülöt
tekre, s e használt szavak a valóban bámulatos kis élő
lényre n e m illettek rá. Azt például, hogy olyan, mint egy
földre szállt a n g y a l , tapintatból n e m mondhatták a szü
lőknek éppen a kínos rendellenesség miatt, amelyről vég
re beszélni kellett. S z ó sincs arról, hogy valami hiányra
vagy nyomorékságra akarok u t a l n i . . . illetve... A fiúcs-
k á n a k i g a z á n megvolt m i n d e n e . M é g p e d i g olyan tökéle
tes formában, hogy az emberfajta legsikerültebb minta
d a r a b j á n a k lehetett volna felmutatni valamely idegen
bolygó érdeklődő térutasának. De m é g hat ujja, több
mellbimbója, két gyomra vagy három szeme sem volt.
Édesanyja lelki e g y e n s ú l y a m é g i s teljesen felborult, ami-
234
kor a kezét szoptatás közben a kicsike meztelen hátára
csúsztatta. Először azt hitte, fiacskája két aprócska, fur
csa formájú púppal született, a m e l y e k lapockacsontja
folytatásaként dudorodtak az ujjai alatt. Akkor m é g csak
felsikoltott. Amikor a z o n b a n a kis csontocskák... mo
zogni kezdtek, elvesztette az eszméletét.
Minek kerteljünk tovább? Az újszülött Jasper-fiú
szárnyakkal jött a világra.
Szárnyai egyelőre csak olyanok voltak, mint a m a d á r -
fiókáké. Csupaszok, g y á m o l t a l a n u l verdesők, tehetetle
nek. .. ám napról napra mozgékonyabbak lettek. Éppúgy
nyújtogatta, nyújtóztatta őket, mint két gödrös, rózsás
karocskáját. De hiába mosolygott rá anyjára olyan gyön
géden, a z ú r k é k mosollyal, m i n t h a rejtett m e n n y e i fény
szórót gyújtottak volna fel, fasperné egyre kétségbeeset
tebb lett. Mert az egész s z a n a t ó r i u m felbolydult a hírre.
Zarándokolni kezdtek á g y á h o z a kíváncsiak. Az ajtón
szüntelenül borzadozó, mohó arcok lestek be hozzá. L á
zas lett, sírógörcsök fogták el.
Az orvosok, segítségül szólítva leghíresebb kollégáikat,
egyik konzíliumot a m á s i k után tartották a s z a n a t ó r i u m
műtőjében. A kicsikét emelgették, forgatták, mérték, csa
polták, szurkálták, m i n d e n porcikáját s z á m t a l a n s z o r át
világították, végül is arra a közös megállapításra jutottak,
hogy nem lehet operálni. A szárnyakban életfontosságú
fő ütőerek és i d e g p á l y á k futnak, szoros összeköttetésben
a szívvel, az aggyal és a gerincoszloppal, főleg a gerinc
oszlop ramifikációival. Az operáció feltétlenül m e g ö l n é
a gyermeket.
Jasperék úgy hallgatták a legfelsőbb professzori véle
ményt, mint bűnösök a végső ítéletet.
235
- Kérem - mondta a z u t á n Jasper sápadtan a kezelő
orvosnak, aki a verdiktet közvetítette -, ez annyit jelent,
hogy a kisfiúnk a hátán ezzel a . . . ezzel az izével fog fel
nőni?
- A kicsike g y ö n y ö r ű . . . é s egyébként teljesen egészsé
ges — felelte k é n y e l m e t l e n ü l az orvos.
- D e . . . hát n e m érti, e m b e r ? ! - tört ki a szegény sta
tisztikusból. - Mit c s i n á l u n k vele, ha együtt növekszik
majd a . . . - ennél a pontnál Jasperné egész testében re
m e g n i , sikoltozni kezdett, úgyhogy ki kellett vezetni a
rendelőből.
A gyermeket a n n a k rendje és módja szerint megke
resztelték éppen Gábriel a r k a n g y a l napján. Neve tehát
Gábor lett. Élete első hónapjai, a szárnyát körüllengő
g y á s z és szégyenkezés ellenére, elég zavartalanul teltek,
hiszen bölcsőben feküdt, vagy kocsiban tolták párnák,
selymek, bojtok, rojtok, szalagok, csipkék közt, s ő m a g a
mit sem sejtett a problémáról, amelyet családja fejére zú
dított. Aki ránézett az utcán vagy a sétatéren, nem tudott
továbbmenni, a n n y i r a e l á m u l t szépségén. A heves fel
tűnés azonban Jaspernét egyre boldogtalanabbá tette.
A kisfiú iránti szeretetét és s z á n a l m á t mindjobban elfel
hőzte az idegenkedő keserűség. Folyton erősödő szem
rehányást érzett a gondviseléssel, a sorssal, sőt a gyer
mekkel szemben is azért, hogy éppen őt ilyen elképesztő
és m e g a l á z ó helyzetbe hozták együttes, transzcendentá
lis összeesküvéssel. Ráadásul az állatok és a rovarok mind
m e g v a d u l t a k a pólyás baba közelében. Kóbor kutyák, té
pett, riadozó, koszos m a c s k á k sereglettek kocsija köré
v a l a m i érthetetlen fegyverszünetben saját természetük
kel, és reszketve, szűkölve, nyávogva könyörögtek hozzá.
M a d a r a k surrogtak párnája fölött, sőt aranyfürtös fejére
236
le is ereszkedtek néha a hessegetés ellenére. Kinyújtott,
apró kezére libbenő, csodálatos lepkék szálltak, s vállát
szivárványszárnyú szitakötők ülték meg.
A dolog akkor kezdett i g a z á n rosszra fordulni, a m i k o r
a kisfiú... szárnyra kapott.
Másfél éves korában történt, fürösztése közben a fehé
ren és ezüstösen gőzölgő fürdőszobában. A g y e r m e k teste
rózsaszínű gyöngyfénnyel csillogott a pólyázóasztalon,
ahová a bánattól rozmárszerűvé hájasodon édesanyja
a kádból kiemelte. De Jasperné a festői képre hirtelen és
irtózva bolyhos frottírtörülközőt borított, úgy dörzsölget
te gyermekét. Ha tehette, letakarta, elfedte, lefüggönyözte
önmaga elől is, hogy ne lássa rajta, a m i növekedett é s . . .
pelyhesedett. Igen. Sajnos, a kisfiú egyre fürgébben ver
deső szárnyain selymes pelyhek, fiatal tollacskák ütköz
tek ki.
Az előszobában csengettek, és Jasperné kisietett ajtót
nyitni. Gábort őrizetlenül hagyta a pólyaasztalon. Sok
hasonló h a n y a g s á g történt m á r a fia körül, a m i az első,
féltett gyermeknél nem eshetett volna meg. Itt most ne
gyanúsítsuk i g a z s á g t a l a n u l Jaspernét. M i n d e n szomorú
sága ellenére soha semmiféle tudatos rossz szándékot
nem táplált a kisfiával szemben. De a keserűség szóra
kozottá, zavarttá tette.
Amikor a postással való, hosszabb megbeszélés u t á n ,
bűntudattól korbácsolva visszarohant a fürdőszobába, a
gyermek már nem volt a pólyaasztalon. Kábult megdöb
benéséből ujjongó aranycsengő h a n g zökkentette ki. Fel
tekintett. F i a hangosan kacagva, a m e n n y e z e t m a g a s s á
gában lebegett széttárt, pelyhes szárnyain, majd surrogva,
szárnycsattogtatva keringeni kezdett a kád fölött. Kerin
gett, keringett a l á m p á h o z , a b l a k h o z , c s e m p é h e z h o z z á -
237
csapódva, egészen addig, a m í g Jasperné rekedt, ordító sí
rással, a lábánál fogva le n e m rántotta a pólyázóasztalra.
E g y i k kezével leszorította, a másikkal ütlegelte, és hisz
térikus zokogással kiáltozott közben:
- N e m ! N e m ! N e m ! J a j . . . jaaj Istenem.... ne tedd ezt
velem!
A kisfiú rémült sírása térítette m a g á h o z . Akkor hirte
len a s z á n a l o m és az önvád olyan gyötrő h u l l á m a öntötte
el, hogy őrjöngő csókokkal borította be a dagadtra vert
testet.
Ezzel a pokoli jelenettel kezdődött a megfélemlített,
túlfeszülten okos kis n y o m o r é k kettős élete. M é g nem
értette, miért, de érezte, hogy valamit titkolnia, rejteget
nie kell. V a l a m i t , a m i neki bűnösen nagy gyönyörűséget
okoz, u g y a n a k k o r felbőszíti, ijesztő zűrzavarrá kavarja
körülötte a világot. Mivel mozgási vágyától nem volt ké
pes különválasztani a szárnyait, szorongó, mozdulatlan
csendben feküdt vagy ült a jelenlévők közelében, és csak
akkor nyújtózott ki, a m i k o r egyedül maradt. Mély á l m ú
éjszakákon, hűs, selymes sötétségbe takarózva, nesztele
nül felröppent a rácsos gyermekágyból, és átsuhant a
m á s i k szobába, ahol nővére aludt párás, vörös arcához
szorított ököllel. Órákon át n e m tett egyebet, mint szét
tárt, p u h a tollú s z á r n y á n lebegett a m e n n y e z e t alatt, s le
h u n y t s z e m ű mosollyal a l a k t a l a n , homályos áramlatok
ról álmodott, a m e l y e k n e k olyan s z í n ü k volt, mint az
ezüst sörényű, árnyékos arcú fáknak az erkélyen túl, a
kertben. Oda a z o n b a n m é g n e m merészkedett ki, mert
a külvilág v a l a m i t i l a l m a t zúgott feléje. A szobában is
n a g y o n - n a g y o n óvatosnak kellett lennie, nehogy meg
csattogtassa szárnyát, vagy hozzáütődjék egy ingatag, tö
rékeny tárgyhoz, mert az lezuhanva, éles cserépkiáltások-
238
kai vádat emelhetett ellene. G y a k r a n viaskodott önnön
túláradó érzéseivel is. A m i k o r szárnya a magasba e m e l
te, csaknem elfojthatatlanul ki akart törni belőle az értel
metlenül d i a d a l m a s , boldog hatalomsikoly; kristálycsen
gésű, mennyei madártrilla, a m e l y felriaszthatta alatta
a fekete, sűrű, karmos veszéllyel terhes dzsungelt.
Ez az idill azonban m i n d e n elővigyázatossága ellené
re hirtelen, riasztó módon megszakadt egy teleholdas,
világos éjjelen, a m e l y kékesfehér fénytejjel töltötte m e g a
habos függönyű gyermekszobát. Megterhelt g y o m r ú , ve
rejtékező nővére s z á r n y á n a k arcát érintő legyintésére
felriadt, és meglátta őt az ágya fölött, a levegőben. Ködös
félálmában olyan vérfagyasztó üvöltésben tört ki, hogy
szülei csaknem idegsokkot kaptak a másik szobában.
A meglódult e s e m é n y e k szökőárjában már n e m volt ide
je visszaosonni saját fekhelyére, s így a kigyúló éles fény
a levegőben érte. Rajtakapták bűnösen erős, hófehér szár
nyain lebegve.
N e m tudta, mit tegyen. Először csak leparancsolták
a levegőből fenyegető, megtorlást rejtő hangon, de n e m
mert engedelmeskedni. M i n d h á r o m földön járó lényé
ben felfedezte azt a vak, elborult dühöt, a m e l y e t először
az anyjánál észlelt a fürdőszobai ütlegelés közben. M é g
magasabbra szorult, a m e n n y e z e t h e z , és a m i k o r felnyúl
tak érte, k e z ü k elől továbblebbent. Valóságos hajtóvadá-
szatot indítottak ellene egyesült erővel. Székekre, asztalra,
á g y t á m l á r a ugorva hadonásztak, kapkodtak érte. A sub-
lótról leverték a nippeket, összetörték a vizeskancsót, ki
borították az éjjelit. A vad d ú l á s közepette egyre tébolyo-
dottabbak lettek tehetetlen haragjukban. Nővére lezuhant
a székre állított zsámolyról, és kínzott malacsivítással vá
daskodott. Apja becsípte tenyere húsát a szétcsúszó létra
239
tetején. Ö pedig fejvesztetten m e n e k ü l t karommá gör
bült ujjaik, majd a feléje dobált tárgyak, végül a levegőbe
kaszáló partvis elől. De a hozzá vagdosott cipőknél, köny
veknél, építőköveknél sokkal erősebben megrémítették
és megsebezték az átkozódó szavak, a m e l y e k olyan ful
ladt gyűlölettel fúródtak lelkébe, hogy bénult, dermedt
lett hirtelen, m i n t h a méreg áradt volna el benne. N e m
küzdött tovább. M e g a d t a magát.
Ettől az éjszakától kezdve rácsos g y e r m e k á g y á t taka
rókkal szorosan lefedték este, nehogy tilos csatangolá-
sokra induljon a levegőbe, és sötétben derengő, torz kör
vonalaival halálra rémítse álomittas nővérét. Éjszakáról
éjszakára éberen vergődött szűk fekhelyén, mint nagy,
foglyul esett m a d á r egy letakart kalitkában.
N a p p a l bő, k á m z s a s z e r ű köntöst adtak rá, s hogy szé
g y e n e ki ne ágaskodjon belőle, anyja hosszú vászonsza
lagokkal szorosan körültekerte, testéhez rögzítette szár
nyait. Ha látogatók érkeztek, elrejtették az udvari kis
szobában, és rázárták az ajtót. Nővére gyermekzsúrjain
sem vehetett részt, de n e m is vágyakozott rá félelmes ta
pasztalata után.
Nővére hetedik születésnapján történt, langyos máju
si d é l u t á n . A tündöklő, izgatott fényben cinke röppent
a cselédszoba a b l a k p á r k á n y á r a , és csőrével bekopogott
h o z z á . Ki kellett nyitnia a poros ablakot. A m a d á r rög
tön rászállt kinyújtott ujjára, és lelkendezve újságolta
neki a világ mérhetetlenül édes, bűbájos szenzációját: a
földben, fákban dörömbölő, pirosan megfeszülő, meg
újuló életet. A hűvösvölgyi kert meztelen színei olyan
hevességgel törtek rá, hogy szinte fájni kezdett benne az
öröm. Felpillantott az égre, a m e l y n e k selymes, szédítő
kékségéből hófehér, kibomló felhők integettek neki.
240
Szagok, hangok, rezzenések, zizegések, z ú g á s o k sürget
ték valamire, amit m é g n e m értett. Hirtelen meghallotta
a gyermekszoba nyitott ablakából kiömlő gyerekzsivajt.
Akkor már tudta, mire van szüksége: társakra. Pajtások
ra, akikkel együtt rohanhat, hempereghet a fiatal tavasz
édenében. N e m gondolt s e m m i egyébre. N e m ötlöttek
fel benne keserű emlékei, s a t i l a l m a k sem, a m e l y e k bör
tönéhez kötötték Kibújt kámzsájából, és lázas, türelmet
len kézzel lecsavargatta magáról szoros m ú m i a p ó l y á j á t .
Elgémberedett szárnyait boldog nyújtózással m e g r á z o
gatta, azután kisurrant az ablakon.
A felnőttek, a k i k a robbanó zűrzavar: sivítás, bőgés,
csörömpölés zajára berohantak a gyerekszobába, m á r
nem tudták megállapítani, melyik gyerek pillantotta m e g
először a teljesen meztelen kisfiút napsütötte, pelyhes
fehér szárnyaival a nyitott ablakban, a m i k o r k ö n n y e d é n
leereszkedett a párkányra. Kétségtelen a z o n b a n , hogy a
meghökkent, idegenkedő érzések első reflexét F r a n c i s
kából, a nővéréből váltotta ki. O dobta m e g s z á r n y a s
öccsét szégyenkező, vad tiltakozással, ahogy ott állt su
gárzó meztelenségében, félénk, sóvár, esengő szemével,
és bátortalan g y e r m e k h a n g o n köszöntötte őket:
- Szervusztok... - mondta habozva, miközben lassan
evezett szárnyaival, hogy egyensúlyban maradjon, mert
csak rózsaszínű lába hegye érintette a párkányt. H o m l o
kán érte az ütés. Kemény tárgy volt, amely leütötte: vi
zesüveg, tömör cukortartó vagy tortástál lehetett; később
mindenféle tárgy nagy összevisszaságban hevert a szobá
ban, s Gábor vértől borított arccal z u h a n t a parkettre.
A gyerekek rárohantak, és verni, taposni kezdték, mint va
lami veszedelmes ragadozót. Ájultan szedték ki a zavaro
dott, rémült indulatban tomboló gyerekfalka gyűrűjéből.
241
Sokáig beteg volt. Agyrázkódást kapott. Zúzott, sebes
testében m i n t h a mozsárral törték volna össze a csonto
kat. Idegláz kínozta. Á l m á b a n m i n d u n t a l a n felsikoltott,
védekezett, menekült. A z u t á n lassan felgyógyult. Anyja
mosolytalan megrendüléssel ellátta mindennel, ápolta,
etette, kötözte, tisztán tartotta, de irtózását alig tudta
leplezni. Legfeljebb kétségbeesett s z á n a l m a t érzett irán
ta egy-egy pillanatra, a m i k o r kisfia könyörgő, értetlen,
csillogó tekintete a szemébe kapcsolódott. Olyankor fu
tólag megsimogatta, sőt m e g is csókolta néha. De a gyöt
rődő hozzáhajlásban oly szívtépő módon megsajnálta
m é l t a t l a n u l sújtott ö n m a g á t , hogy haragos zokogással
újra csak eltaszította magától a s i m u l ó gyermeket. N e m
tehetett róla: élete, jó híre, tisztességes, szabályos világa
megcsúfolóját látta benne.
242
képezhették volna ki? N e m volt olyan mesterség, szak
ma, hivatal, hivatás az emberi közösségben, ahová beil
leszthette volna óriásivá növekedett szárnyait, a m e l y e k
most már kecsesen hajló lantívben leértek hátul a térde
alá, és k á m z s á n kívül szégyenkeztek rajta csüggedt m o z
dulatlansággal.
A szárnyas fiú hihetetlen gyorsasággal m e g t a n u l t írni,
olvasni, számolni. M o h ó agya olyan szomjúsággal szívta
a vértelen kis pedagógusból az ismereteket, hogy az va
lósággal kiürült, mint injekciós tű töltésénél a fiola.
Meglepő haladása azonban zavarni kezdte nővérét. Kü
lönben is g y a k r a n csúfolták miatta az iskolában. U t á n a
kiabálták, hogy sárkány, boszorkány, szörnyeteg öccse
van. Az emlékezetes születésnapi zsúr után legjobb ba
rátnőjét el is tiltották a vele való barátkozástól. A nyesz
lett tanító és nyomorék öccse között k i a l a k u l ó , hosszú
magánpárbeszédek egy-egy érthetetlen témáról a m i n
den t u d o m á n y ellen impregnált fejű Jasper-lányka je
lenlétében többet jelentettek, mint a m i t a n n a k önérzete
elviselhetett tizenegy éves korában. Az e g y i k leckeóra
után dülöngő betűivel megírta szüleinek, hogy testvére
miatti szégyenében világgá megy, a z u t á n kezében egy
kocsikerék n a g y s á g ú vajas kenyérrel kisétált a házból.
Budafok határából hozták vissza késő este, egy őrszobá-
ról. Ez az eset a z u t á n elhatározássá érlelte a Jasper-szü-
lők régóta vajúdó terveit. Háziorvosukkal, sőt egy konzí
liumra hívott gyógypedagógussal való megbeszélés u t á n
úgy döntöttek, hogy a két g y e r m e k nem tartható többé
együtt. E döntést nagy mértékben elősegítette örökségük
Jasperné nyugalomba vonult özvegy a p j á n a k halála után.
Az öreg L o m b élete utolsó éveit g a z d á l k o d v a töltötte há
romholdas, D u n a - m e n t i szőlőjében. Fatörzsekből össze-
243
rótt, belül téglával bélelt h á z állt a sziklás domboldalnak
dőlve, abban húzódott m e g az öreg kissé m á r üldözési
m á n i á s á n . M a g a s kőfalat emelt birtoka köré, azt foltoz
ta, drótozta, felül üvegcserepekkel szórta tele utolsó per
céig. Kizárta a világot; támadásoktól, lopástól tartott,
családjával sem érintkezett. M a k o g ó , félkegyelmű öreg
asszony főzött, mosott rá. Ez az öregasszony is nagy sze
repet játszott Jasperék számításában.
A szárnyas fiú mindenesetre őszinte hálát érzett hó
bortos n a g y a p j a iránt m a g a s , farkasfogú peremmel vé
dett kőfal-rögeszmééért, mert sok éven át az tette embe
rektől észrevétlen légi támaszponttá a kis faházat, ahová
megalázott, kétségbeesett szülei száműzték. Rendelle
nességéért most már ő is bűnösnek érezte magát. N e m
haragudott családjára. Megértette idegenkedésüket, és
átlátta, m i l y e n g y ó g y í t h a t a t l a n u l kirí abból a világból,
a m e l y b e n megszületett.
A félkegyelmű öregasszony úgy fogadta a szárnyas
gyermeket, mint az állatok: hűséges imádattal, csodál
kozás és félelem á r n y é k a nélkül. Amikor először megpil
lantotta, letérdelt, keresztet vetett, s v a l a m i érthetetlen
imafélét motyogott, majd megcsókolta a kisfiú bő kám
zsájának szegélyét. Ezt a szertartást m i n d e n n a p meg
ismételte.
Emberlétből kirekesztett, de csodálatos, paradicsomi
évek következtek a szárnyas fiúra; mintha egy m á s boly
gón, talán apró üstökösön utazott volna a világűrben.
S ebben a tenyérnyi Édenben valóban idegen csillagzat
törvényei uralkodtak. A gondozatlan, elbozótosodott,
öreg szőlőtőkéken k á n a á n i szőlőfürtök d u z z a d t a k . Az
elszáradt g y ü m ö l c s f á k n a k friss hajtásai nőttek. Édesség
től kipergő cseresznyék, a r a n y s z í n ű barackok, piros, fe-
244
szülő bőrű a l m á k , m é z í z ű körték csurranó levéből csi
vitelő madárrajok, szivárványszárnyú darazsak, részeg
m é h e k lakmároztak, senki sem zavarta el őket, mert a
domboldalnak dőlt, elvarázsolt h á z nappal lehunyt ab
lakszemekkel aludta mély á l m á t . C s a k este nyíltak ki a
fehér zsaluk. Akkor ébredt a s z á r n y a s fiú. A közeli falu
s a völgyben elszórt tanyák a b l a k a i b a n hunyorgó fények
még korai órát j e l e z t e k A m i k o r a z o n b a n e mesterséges
csillogást a csillagok s a földön a szentjánosbogarak vil
lanásai váltották fel, az elcsöndesült madárfészkekből
csak néha csirrent álmodó, g y ö n g e hang, fekete, neszte
len szárnyú denevérek vadászni indultak, s a parti nádas
ban nagy békák teste loccsant, akkor lépett ki az éjsza
kába, és mosolygó arcát megfürösztötte a csillagporos,
tücsökdalos szélben.
Elindulásakor az öregasszony m i n d i g ott térdelt a te
rasz kőkockáin. Amint fehéren derengő, óriási szárnyait
széttárva, n é m á n a levegőbe emelkedett, térdelő szolgá
lója arcán őrült elragadtatás fénylett. Két karját vágya
kozva az egyre magasabbra szálló a l a k felé nyújtva, h a n
gosan kiáltozni, sírni, vihogni kezdett. így, térden állva
várta vissza gazdáját éjszakai kalandozásaiból, türelme
sen, szemét m o z d u l a t l a n u l az égre függesztve. M é g m i
előtt felbukkant volna valahol a látóhatár szélén, m á r
megérezte jövetelét, és rohant teríteni, teát forralni, va
csorát készíteni. T é l i r e vattás bélésű e s z k i m ó r u h á t varrt
neki; furcsa kezeslábas öltözéket, a m e l y megvédte a csi
korgó, gyémántfényű hidegtől. T o l l a s szárnya sohasem
fázott. C s a k csupasz, védtelen emberteste didergett a
metsző szélben. De akkor sem m a r a d t szűk, forró szobá
jában. Bizarr, tragikomikus é l m é n y e k várták m i n d e n ü t t ,
ahová kíváncsisága, szeszélyes kedve, vágya sodorta.
245
Két erős s z á r n y á n nagy m a g a s s á g b a n , szédítő gyorsa
sággal tudott m á r repülni. Percek alatt mérföldek távol
ságába hatolt el. N é m a kertek, sötét háztömbök, szűk
udvarok, csillanó vizek, z ú g ó fák, legelők és termőföldek
fölött s u h a n t , s ha valahol n é m a hívás, jelt adó forma
érintette meg, ott óvatosan körözve leereszkedett.
Első jelentős kalandja mély á l m ú , sötét falucska udva
rában történt, nyáron. Nádfedeles h á z ámbitusára kitolt
ágyban vele körülbelül egykorú, tizenhárom-tizennégy
éves p a r a s z t l á n y k a virrasztott. Fatönkre téve olajmécses
pislogott mellette, s ő a nyomorúságos l á n g h o z közel ha
jolva mohón olvasott. A libegő fény sárgára festette hosz-
szú, feszült, öreges arcát. Két fehérszőke, cingár varkocsa
rákígyózott a könyvre. A vergődve tülekedő lángnyelv,
a m e l y az olaj sötét szintjéről m i n t h a fel akart volna röp
penni, s egy m á s i k élőlény szomjas, titkos ébersége meg
állította a kép fölött, ő lágy, széles lendülésekkel alá
merült. Közel hajolva kíváncsisága fokozódott. Valami
s z á n a k o z ó közösséget érzett a kirekesztett kislánnyal.
Lehet, hogy elkülönítették a családjától, mint őt. Mert
i d e g e n . . . beteg. Mit olvas? Latolgatta, vajon „normális"
szinten i n n e n vagy túl lévő lények közé tartozik-e, mint
a csecsemők, állatok és eszelősök, a k i k nem rettennek
vissza tőle?
246
szétnyitotta a könyvet, de ekkor a szárnyas fiú súgva
megszólította:
- Tetszik neked, amit olvasol?
A kislány összerezzent és felpillantott. A mécses lobo
gó fénye vakította, ezért tenyerével elfedte s z e m e elől.
Fürkészve, káprázva belebámult a sötétségbe, kereste a
hang forrását. Lassan bontakozott ki előtte a szederfa sö
tét törzse mellett álló, fehér k á m z s á s a l a k . . . a z u t á n a fé
lig nyílt, világítóan ezüstös két szárny a hátán. M e g d ö b
benése olyan óriási volt, hogy nem sikoltott, h a n e m
m e g n é m u l t tőle. Szája kinyílt, megfejthetetlen kifeje-
zésű szeme szinte kiugrott üregéből. Gábor szorongva
figyelte, hogy egy s z e m p i l l a n t á s alatt elmeneküljön, ha
hozzávág valamit, vagy rémült kiabálással felriasztja az
egész falut.
247
De a béna m á r belekapaszkodott a kiröppent szárnyas
szóba. Vad, ujjongó alázattal, lázasan kiáltotta:
— Igen! Jövök m á r . . . jövök!
Ledobta takaróját. Félrecsúszott inge alatt láthatóvá
lett sorvadt lába. Dereka lendületével ülő helyzetbe dob
ta m a g á t az ágy szélén, a z u t á n a szárnyas fiú alakjára
függesztett s z e m m e l ráemelkedett remegő, pipaszár lá
baira. Könnyei kifényesítették rángatózó arcát. Állt egy
ideig, a z t á n elindult. Kezeivel görcsösen a levegőbe kap
kodva, bicsakló, tántorgó, mozgással, de járt. H á r o m lé
pést tett Gábor felé, majd az éjszaka sötét némaságába
hasító, sikoltó, boldog sírással felzokogott!
- M e g g y ó g y u l t a m ! M i a t y á n k ! Úrjézus! Járok!
A szárnyas fiú megrendült lélekkel a levegőbe emel
kedett; menekült a felidézett eseményörvényből, amely a
kislány hangjára fellobbanó fényekkel, kicsapódó ajtók
kal, ablakokkal, szaladó lábak, hangok, kiáltások erősö
dő lármájával felelt.
A levegő sűrű, surrogó ellenállással zúgott a fülében,
o l y a n gyorsasággal repült meredeken fölfelé, alacsonyan
függő, n e h é z éji párák függönye mögé, a m e l y n e k ron
g y a i n át szüntelenül m á s csillagképek táncoltak elő. M i
alatt átengedte magát a nagy, selymes hullámokkal áradó
l é g á r a m l a t o k n a k , az é r z e l m i zűrzavarra figyelt ö n m a g á
ban, a m e l y túlfeszültté töltötte örömmel, á m u l a t t a l , szo
rongással. Vére ökölcsapásnyi dobbanásokkal lüktetett
az ereiben. Úristen, mi történt? Micsoda varázslat elin
dítója, t u d a t l a n , vakul sejtő, száműzött hordozója lett
e tilos k a l a n d o z á s á b a n ?
Örült kíváncsisága ellenére a z n a p m á r nem mert ala
csonyabbra ereszkedni, hogy kiderítse a misztikus drá
ma folytatását, a m e l y n e k a k a r a t l a n szerzőjévé lett.
248
M á s n a p óvatos nesztelenséggel újra a falu fölé repült
éjszaka. Az udvart a tegnapi szerény olajmécses helyett
számtalan táncoló g y e r t y a l á n g jelezte. Nagy, nyersen
összetákolt, virágokkal díszített kereszt körül égtek a
gyertyák. Ott, ahol ő állt előző nap, a szederfa mellett.
S e fény varázskörén kívül sötét ruhás, térdelő a l a k o k
dünnyögtek tompa, kántáló ritmusban. A siránkozó zso-
lozsmából szavak csapódtak fel, mint sűrű víztömegből
kivetődő halak.
- H a l l e l u j a ! - hallotta többször e g y m á s u t á n d i a d a l
masan, szinte kihívóan, s a konok, fenyegető, éles h a n g
megijesztette. Kapzsi fanatizmus lüktetett benne. Ez az
összezárult sötét kör a kereszt és a gyertyák körül birtok
ba vett valamit, a m i h e z neki csak a fogantatás p i l l a n a t á
ban volt köze. U t á n a eltépték tőle, és most m á s o k a l a k í
tották tovább előtte beláthatatlan irányba. S z e m e h a s z
talan kutatta a béna kis parasztlányt, csak súlyos, fekete,
arctalanul görnyedő testeket látott, amelyekből u g y a n a z
az idegenség áradt, mint a többi szárny n é l k ü l i ember
ből. Csöndesen elröppent o n n a n , és tudta, hogy n e m fog
visszatérni többé.
249
Egy ízben nyári vihar szakadt rá, s ő kénytelen volt a
M a r g i t - h í d alá b e h ú z ó d n i , hogy szárnya lucskossá ne
á z z o n a n a g y súllyal l e z ú d u l ó víztömegtől. Azt hitte,
e g y e d ü l van, de egy kékes kísértetfénnyel felszisszenő
v i l l á m fényénél meglátta, hogy valaki kuporog a közelé
ben: rongyos, borostás férfi. S z e m ü k összevillant, tehát
az is tudomást szerzett róla. Véreres, nedves lében úszó
s z e m e részegségről árulkodott. H a n g j á b a n sem csodál
kozás, sem ijedtség n e m volt, a m i k o r megszólította:
- E l . . . késtél - m o n d t a botladozó nyelvvel, és nagyot
csuklott -, könyörögtem, hogy gyere előbb és segíts...
Most m á r a k á r vissza is m e h e t s z . . . M e g m o n d h a t o d a
f... főnöködnek, hogy egy pancser!
A s z á r n y a s fiú szorongva hallotta, hogy a szerencsét
len h u l l a d é k e m b e r nagy nyögéssel, mocorgással feltá
pászkodik. T á n t o r o g v a közeledő testéből rettentő b ű z
csapott orrába. Ösztönös meneküléssel kinézett a híd
alól, de a sűrű vízesés függönyként zárta el útját. Újabb
v i l l á m éles fénye világította meg a szörnyű arcot oly kö
zelségben, hogy a hídpillér faláig hátrált, de o n n a n m á r
nem mehetett tovább. A lihegő szavakkal kigőzölgő
szagtól c s a k n e m elájult.
- S z á m o n k é r n i küldtek, m i ? ! . . . N e m félek t ő l e d . . . és
tőle sem! Én m á r . . . a patkányokat is l á t o m . . . körbe...
körbe... karikába... N e k e m . . . nem imponálsz...!
S z a v a i egészen l a z á k , hangja p u h a volt, mint az oszló
halhús.
- De a s z o n d o m . . . próbáljátok k i . . . V a l a m e n n y i e n . . .
ott fönn! K ö n n y ű o n n a n . . . d i r i g á l n i ! . . . Vegyétek m a g a
tokra ezt! - tompa puffogás hallatszott, ahogy a mellét
ütögette, újabb bűzfelhőket rázva m a g a köré. - Bújjatok
250
bele egy ilyen trágyával töltött z s á k b a . . . é h e z z e t e k ben
n e . . . görbüljetek meg a hasgörcsétől, és vonítsatok, a m i
kor rájön a frásztörés a félelemtől!... Ki lökött le ben
nünket erre a szemétdombra, m i ? ! . . . Neked s z á r n y a d
v a n . . . mi spirituszt vedelünk, hogy azt h i g g y ü k , repü
lünk! T u d o d , m i voltam, a m i k o r m é g . . . h í v t a l a k ? . . .
Költő! - pépes, hurutos hangon vihogni kezdett. - Eredj!
Közösülj te is egy másik hullával az istennőd h e l y e t t . . .
a m i k o r m a r n i kezd a vágy pokolköve!... T ö m j e n e k a
pofádba sósavat nektár és a m b r ó z i a h e l y e t t ! . . . Nyíljon
ki testeden a bujakór és beleidben a fekély büntetésből,
mert örülni akartál az é l e t e d n e k . . . és akkor állj ide ítél
ni, te pöffeszkedő, égi baromfi! Te sértődött m e n n y e i
k a p p a n ! - ordította vadul, és nekiesett. Két kezével bele
kapaszkodott, s ha a fal m e g n e m támasztja, l e h ú z z a
magával a fold ragacsos, csúszós mocskába. Kétségbe
esett erővel kirántotta magát a részeg markoló kezéből,
és nekirepült a sötét vízoszlopnak, belefúródott, vakon,
bőrig ázva küzdötte magát előre m á z s á s s ú l y ú , összeta
padt tollú, lucskos s z á r n y a k k a l . Betegen, holtfáradtan,
egész testében remegve érkezett h a z a hajnalban. M a g a s
lázzal delirált napokon keresztül. Önkívületében szol
gálóját borzalmas híd alatti v á d l ó j á n a k látta, birkózott
vele, és bocsánatért könyörgött. Mert zavaros b ű n t u d a t a
nőttön-nőtt első eszmélése óta. Felelősnek érezte magát.
Először csak azért, hogy m á s m i l y e n , mint a többi ember.
Aztán anyja, apja, nővére boldogtalanságáért. Majd a
vallásos imádatért, amellyel kóbor állatok, madarak, eléje
térdelő eszelős cselédje, s a béna kis parasztlány hódol
tak neki. V e l ü k szemben m i t i k u s trónbitorlónak érezte
magát. Félelem fojtogatta: mi lesz, ha egyszer kiderül
251
a csalás és megtudják, amit ő tud ö n m a g á r ó l ? Ha kide
rül m e g a l á z ó nyomorúsága, hogy sem földhöz, sem ég
h e z n e m tartozik, h a n e m mindkettő száműzöttje?
252
egymást gyújtó gondolatok teremtő játékáról álmodott.
A legkisebb, leghitványabb féregnek is volt párja a föl
dön, vízben és levegőben, csak ő vergődött teljes társta
lanságban e különös bolygót körülvevő légóceán m é l y é n .
Egyetlen barátra sem lelt az emberek között, mert fölöt
tük és alattuk állt egyszerre. Iszonyodtak tőle, vagy i m á d
koztak hozzá, mint egy sötét szentély magányos, tragikus
istenéhez, aki halálos szomorúsággal virraszt az oltáron,
ö n m a g a megfejthetetlen titkába burkolózva.
253
hátha egyenlő szót válthat vele a fekete hullámokban
való elmerülése előtt, élet-halál metszőpontján. Megvi
gasztalhatja. T e h e t érte valamit. Búcsúzóul kezet foghat
vele. E kéz k i h ű l ő melege talán feloldja dermedtségét,
a m e l y fiatal testében m á r szívét fenyegette.
M i n d e n este korábban repült el a kastélyhoz attól ret
tegve, hogy a haldoklót n e m találja életben, vagy szen
vedélyes önvádtól égő rokonok gyűrűjében leli, a k i k el
b a r i k á d o z z á k előle. De az öregasszony h a r m a d n a p is
változatlan elhagyatottságban küzdött láthatatlan ellen
felével. M e g l e p ő szívóssága ellenérc két vállon feküdt;
testét m á r elvették tőle, csak szemében csillant még az
élet rohamosan a p a d ó szintje. Hirtelen az utolsókat lob
banó fény ereje izzott fel benne. Pánikszerű menekülés
sel ledobta takaróját, és kilendítette magát az ágyból. De
csak törzsét sikerült megbillentenie. Feje és fél teste leló
gott a földre, úgy kiabált, segítségért zihálva.
- H é ! . . . V a l a k i ! . . . - károgta rekedt hollóhangon. -
Vigyetek h a z a ! . . . R ö g t ö n ! . . . Nyomorult, cudar, bitang
b a n d a . . . Hol az ördögbe lopják a napot az én pénze
m é r t ? ! . . . A r u h á m a t a k a r o m ! Fel akarok kelni!
S z e m h é j a lecsukódott. Összetapadó légcsövéből hosz-
szú, b o r z a l m a s szívó h a n g tört elő.
A szárnyas fiú beröppent az ablakon, az á g y h o z sie
tett, és a pehelysúlyú öregasszonyt visszaemelte az ágyba.
F é l é n k s z á n a l o m m a l nézte a hullaszerűségében is nyug
talanító arcot, melyről a megkínzott kimerültség sem tö
rölhette le a sóvár, kegyetlen életszomjat. Leffegő, lila
alsóajka, horgas, nagy cimpájú orra és domború szeme
torlódó r á n c o k m é l y időszakadékok közül emelkedett
ki. M i n é l tovább nézte, a n n á l inkább fogyott a reménye,
hogy ezzel az ö n m a g á b a fulladó lénnyel kapcsolatot ta-
254
lálhat. M á r éppen vissza akart h ú z ó d n i észrevétlenül,
a m i k o r a haldokló megszólította. N e h é z szemhéjain csak
kocsonyás, fénytelen rés nyílt, de m é g i s látta őt.
- T a k a r o d j ! - suttogta zihálva. F o g a t l a n , sorvadt ínye
előtűnt vékony felsőajka alól, ahogy tiltakozó d ü h é b e n
vicsorított, mint egy öreg eb. - M é g n e m m e g y e k ! M é g
n e m . . . - fejét erőlködve felemelte, s z e m e tágra nyílt.
Pikkelyes homlokán pattanásig feszült csomós erek lila
rajza lüktetett. - Vagy v á r j ! . . . Várj csak! - Arcára mohó,
kapzsi kifejezés ült. - El kell intézned, hogy újrakezd
hessem!... M i n d e n t újra akarok k e z d e n i ! . . . G y ő z d m e g
őket, h o g y . . . velem nem lehet így e l b á n n i . . . N e k e m új
ra k e l l . . . ú j r a . . . m i n d e n t . . . - Feje hátrahanyatlott.
- M i t akarsz újrakezdeni? - kérdezte a szárnyas fiú
leküzdhetetlen kíváncsisággal. Ez az őrült párbeszéd is
jobbnak tűnt hirtelen, mint a visszhangtalan gondolat
kiáltozás, amelyet m a g á b a n folytatott.
Az öregasszony arca türelmetlenül m e g r á n d u l t .
- M i n d e n t ! . . . M o n d t a m ! - mormolta. - M é g s e m m i
hez se jutottam k ö z e l . . . C s a k összehordtam a dolgo
kat... N e m volt időm h o z z á . . . N e m volt időm. Ez í g y . . .
c s a l á s ! . . . Valakit felelősségre kell vonni érte, h o g y . . .
A képeimet sem nézhettem m e g . . . ú g y . . . m i n t h a én fes
tettem volna őket. M é g nem éltem bennük. E z e k a vá
zák is külön v a n n a k tőlem. Az elefántcsont faragása
i m . . . összeutaztam értük a világot. A s z ő n y e g e i m . . .
A k ö n y v e i m . . . M é g egy csomó kiegészítő dolgot el kell
olvasnom eredetiben, és a h h o z . . . nyelveket akarok ta
nulni. Latint és görögöt. És a b i r t o k a i m . . . G y ü m ö l c s ö k
érnek m á z s a s z á m r a a parkban. Az e n y é m m i n d . Én
meghalok, ők pedig újra kinőnek. H á t rendjén van ez
í g y ? ! - S z e m e egyre üvegesebb, hangja lihegőbb, szavai
255
eszelősebbek lettek. - M é g hegy se voltam, és tenger se.
M é g csillag se v o l t a m . . . C s a k számba vettem őket... fu
tólag, hogy az én világomban jelen vannak. De nem hasz
n á l t a m őket, n e m birtokoltam őket. Pedig értem vannak,
az én jussom, az én tulajdonom. T o l v a j . . . tolvajok...
s i k k a s z t o k . . . feljelentem, az ü g y v é d e m . . . m a j d . . . fel
lebbez újra. - S z a v a i pépes, nedves dünnyögésbe, majd
h a l k u l ó hörgésbe fúltak. Aztán tömör, hideg, barátság
talan csend lett, a m e l y n e k kietlensége elűzte a szárnyas
fiút a halottas szobából.
Az éjszaka világos, hűvös holdfényt csurgatott a tö
mör, fekete bokrok és fák koronájára a halott asszony
parkjában. Utolsó szavai viaszlemezbe nyomódtak bele,
és agya most visszajátszotta a szöveget: „Még hegy se
voltam, és t e n g e r s z e m se. M é g csillag se voltam. C s a k
számba vettem őket futólag, hogy az én világomban je
len vannak. De n e m használtam, nem birtokoltam őket...
Pedig értem v a n n a k . Az én j u s s o m . . . ! " N e m ő m a g a fo
g a l m a z t a m e g ezt lénye titkos, lázforró trópusi magjá
ban lázadó, követelő vágyakozással? H i s z e n ő sem hal
hat m e g addig, a m í g . . . ő sem!
- Miért n e m ? - a kérdés tőr hegyeként, belülről hor
zsolta m e z t e l e n mellét éles fájdalommal. A kísérteties tá
jon motozó, iszonyú összeesküvéssel feléje osonó halál
közelsége elviselhetetlenné vált számára. Erezni akarta
az élet heves szívdobogását ott, ahol a nagy emberboly
m i n d e n sejtjében lüktető, eleven testek hajlanak össze
szeretkezve és marakodva, részeg nevetéssel vagy kéjes
kíntól gőzölgő zokogással, de élve!
A város felé repült. Feje fölött növekvő hold ívelt villo
gó keleti kardként. E szúró, hevítő fény heves sajgássá
fokozta b ú s k o m o r sóvárgását. Úgy érezte, ha n e m talál
256
ma valakit, aki feloldja m a g á n y á t a csillagékes, részvét
len ég alatt, el kell pusztulnia.
Vakon, légvonalban repült a poros, titkos, ü z e k e d ő
éjben, saját v á g y á n a k láthatatlan szálára fűzve, mint is
meretlen párjukhoz mérföldek távolából nászra siető ro
varok.
Egy gellérthegyi villalakás felső emeletén vörös hajú
nő vetkőzött a tükör előtt. Elmélyült, szinte szertartásos
komolysággal vetette le ruháit a kivilágított város fölött.
Erős fényforrások égtek a tükör két o l d a l á n és a m e n n y e
zeten.
A nő nemcsak csinos volt és fiatal, h a n e m agresszíven,
érdekesen szép is. F i ú s a n hosszú lábú, keskeny csípőjű,
izmos és feszes mellű. A szárnyas fiú először azt hitte,
magányossága tette ilyen óvatlanná a hegytetőn az a b l a k
kivilágított négyszögében. De ahogy remegve, összekoc
canó fogakkal közelebb repült a képhez, fejébe nyargaló
vérhullámokon, zúgó fülén és szívének forró lüktetésén
át is látta, hogy a nő körül nincs m i n d e n rendben, mert
sírt. Anyaszült meztelenül állt a h á r m a s tükör kis fülké
jében, vizsgálódva, komoran nézte, mérlegelte, tapogatta
magát, melle feszességét próbálgatta, megfordult, háta
vonalát leste erőlködve, két lábát szétterpesztette, hasát
behúzta, oldalról szemlélte magát, és közben patakzot
tak a könnyei. Hosszú, fényes könnycsíkok futottak le
mellének barnás, sima, g y ö n g y r a g y o g á s ú bőrén, arca vö
rös, maszatos volt, de így is az egyetlen d o l o g n a k tűnt az
egész világon, a m e l y n e k a szárnyas fiú szükségét érezte.
M é g p e d i g kommentár, ruha és körítés nélkül. Brutáli
san, egyértelműen úgy érezte, éhen vész érte.
257
natnyi dermedtséget. Mert n é h á n y perccel később part
nere m á r n e m kiáltott, csak halk nyögésekben, síró zihá-
lásban fejezte ki megrendülését a szőnyegen, amelyre le
z u h a n t a k . Bár nyugodtan sikolthatott volna: a lakásban
rajta kívül n e m volt senki. És sikoltott is. De most már
nem rémületében.
- N a h á t ! - mondta a z u t á n , a m i k o r feldúltan, borza
sán, i z z a d t a n és elragadtatva szétválogatták végtagjaikat.
- S o h a s e m t u d t a m elképzelni, milyen a z , ha valaki meg
őrül, és víziói vannak. De mindig kíváncsi voltam rá. Per
sze n e m g o n d o l t a m volna, hogy ilyen kellemes a dolog.
- Csodálatos vagy! - mondta neki a szárnyas fiú, és
megcsókolta. - Te vagy a legcsodálatosabb szárny nél
küli lény a világon! Miért sírtál az előbb?
A nő tágra nyílt s z e m m e l nézett rá:
- No h a l l o d ? ! . . . Azt neked i g a z á n tudnod k e l l e n e . . .
mint a saját f a n t a z m á m n a k ! H i s z e n azért vagy itt! Jancsi
miatt. Mert ő elhagyott egy vén, rutinos szajha üzelmei
következtében, aki meztelenül olyan már, mint a túlérett
rokfort, de a férfiak hülyék. Azért ittam a három dupla
rumot, s most ahelyett, hogy berúgtam volna, megőrül
tem. Roppant érdekes! És nem rémeket látok, hanem
d i s z n ó álmot, rendkívül intenzív, disznó álmot, amelyet
n e m cserélnék el semmi másra! - h o z z á s i m u l t , és egé
szen g á t l á s t a l a n módon fejezte ki elismerését. - Az em
ber ilyen álomból tulajdonképpen fel sem a k a r ébredni!
- Hanyattfeküdt.
A s z á r n y a s fiú kezdte kényelmetlenül érezni magát.
- Kérlek - mondta neki bocsánatkérően -, én nem
a k a r l a k becsapni. É n . . . i z é . . . valóban itt vagyok é s . . .
A nő hátravetett fejjel, tele torokból kacagni kezdett.
258
- Ez jó! - fuldokolta. - Vitatkozom a saját rögesz
m é m m e l ! C s a k azt n e m értem, miért kellett ezeket az
óriási, lompos szárnyakat rád raknom, a m i k o r éppen
elegendő lett volna, h a . . . - És m e g m o n d t a , mi a z , a m i
vel beérte volna.
- De értsd meg! N e m á l m o d s z ! N i n c s e n e k vízióid! És
máskor is eljövök hozzád. T a p o g a s s meg!
A nő ezt szívesen, hosszan megtette, és nem állt m e g
félúton.
- Megtapogattalak.
- És? - kérdezte a tapogatás következményeiből fel
eszmélve.
- Remélem, nem akarod azt állítani, hogy egy ilyen
szárnyas valami, mint te vagy, a valóságban is lehetséges?
- De igen, azt állítom! - mondta elkeseredetten a szár
nyas fiú.
- Ne makacskodj! - intette le részeg ingerültséggel fá
radhatatlan partnere. - M á r a szárnyaid is a legnagyobb
mértékben valószínűtlenek. De a m i t itt, a szőnyegen
műveltél velem, az i g a z á n csak euforiás l á z á l o m b a n for
dulhat elő. S z á m o l n i azért n e m felejtettem el közben!
- M e g foglak g y ő z n i ! É n . . .
- Fölösleges! - intette le a nő. - E n g e m m á r k i a n a l i
zált egy pszichoanalitikus, a m i k o r bediliztem az első
szerelmi bánatom miatt. Te az én i m á g ó m vagy. A li
bidómmal teremtettelek meg, bosszúból Jancsi ellen.
A szárnyaidat bizonyára gyermekkori depresszióm, vagy
is infantilisán pervertált arkangyal-rögzítődésem vetítet
te ki. Érted?
- N e m - felelte a szárnyas fiú lehangoltan. - H o g y
hívnak?
- Kutyuli. A te neved pedig Gábriel, n e m ?
259
- H o n n a n tudod? - á m u l t el Gábor.
- De furcsa vagy! Ki t u d n á , ha én nem, hogyan hívják
a saját i n c u b u s o m a t ? !
- Eljöhetek h o z z á d holnap is? - kérdezte a szárnyas
fiú a l á z a t o s a n , mert készülődnie kellett. A hajnal oda
kint zajtalan pengével felhasította m á r az éjszaka sötét
sátrát, és az ég alján piros fény buggyant elő.
- Micsoda kérdés! - tapadt rá r u m s z a g ú nevetéssel a
nő. - M i n d e n éjszaka el kell jönnöd h o z z á m . Kiegészí
tőnek. Ilyet valóságos férfi úgyse tud. Az anatómiádat
közben tovább fejlesztjük majd, esetleg az androgünitás
felé. Ú g y r é m l i k n e k e m , m i n t h a olvastam volna valami
érdekes dolgot az incubusokról. Francia regény volt a fe
ketemisékről és hasonlókról... Igen, igen, e m l é k s z e m !
Az i n c u b u s o k n a k van v a l a m i alkati sajátosságuk... dup-
likátjuk. Majd m e g n é z e m pontosan.
Az ablakból m é g utána kiáltott:
- A s z á r n y a i d a t otthon h a g y h a t o d . . . csak szükségte
len t e h e r . . . és t ú l z á s !
260
bekerítette a rejtélyes „boszorkánytanya" m i n d e n rémlá
tást túlszárnyaló csodáját.
Azt, hogy annyi zavartalan, közönyös év u t á n éppen
ebben az időben lobbant fel a h á z m a g a s kőkerítése kö
rül az emberi indulatok tüze, az e z e r k i l e n c s z á z h a r m i n c
nyolcas évszám indokolta. A földön burjánzó élet forrá
sát, a Napot gigászi gázrobbanások rázták, foltok sötétí
tették el. A zaklatott esti égen északi fény izzott baljós,
piros jövendöléssel. S a m i n d e n a n y a g o n áthatoló, koz
mikus sugárzás rezgésszálaira felfűzött, elementáris erők
kereszttüzében vakon hányódó emberiség elérkezett léte
legnagyobb válságperiódusának küszöbéhez. Az egyént
külön és együtt a többivel m i n d e n addigi életforma vég
veszélyének sejtelme rázta meg. Lényében a láthatatlan
áram iszonyú feszültséget okozott. Indulatai tengerét
a holdénál is hatalmasabb energia duzzasztotta d a g á l y -
lyá, s ebben a félelmetes áradásban vízbefúlóként ver
gődni kezdett. Élni akart és m e g m a r a d n i m i n d e n á r o n a
nyüzsgő, fülledten hozzátapadó, levegőjét elszívó m á s i k
ember, másik á l l a m , másik világrész rovására. Miszti
kus, babonás szorongásában vad markolászásokba len
dült. Ingerei működésbe lépő vulkán g y a n á n t kirobban
tak. Érzelmei ellepték t u d a t á n a k rendezett felszínét,
medrükből termőföldekre hömpölygő v a d v i z e k h e z ha
sonlóan. Agyára sötétség borult, mint a légvédelmi gya
korlatok gyászdrapériáival elfüggönyözött ablakokra éj
szaka, s idegei halált, sikoltó pánikot jeleztek ellenséges
berepülést hirdető vészszirénák hangján.
261
nás félelemtől elfehéredett szájak sustorgása szerint át
változott boszorkány volt. S ez a seprűn közeledő, kémé
nyen, falon áthatoló ördög-öreganyja néha „megszopta"
a teheneket, s ilyenkor tőgyükből tej helyett vért fejtek ki
a szörnyülködő asszonyok. Azt is régen gyanították, ki a
boszorkány. Ki a z , akire ráillenek az évszázadok óta vij
jogó, s z é l z ú g á s k é n t visszatérő, fekete h a g y o m á n y ismer
tetőjelei. Megszállott, ö n m a g á b a n motyogó, hályogos
s z e m ű vénasszony. F é n y e s nappal is rossz lélekkel vitá
zik, csepegő, horgas orra a pokol kénszagát szimatolja.
N e m volt titok az sem, hol lakik. A kőkerítéssel körül
bástyázott, n é m a h á z rejtette erjesztő, vampirizáló, feke
te m a g k é n t . Aki e h á z kertjébe kémlelt v a l a m e l y i k m a g a s
fa tetejéről, világosan felismerhette az istentelen prakti
kák égre kiáltó bizonyítékát. Mert a kert olyan volt, mint
egy buja, gonosz, trópusi Paradicsom. D u z z a d t , nedvc
sen fénylett, gyümölcsözött, torlódva termett benne min
den növény. V a d m é h e k , d a r a z s a k döngtek, z ü m m ö g t e k
z ú g t a k , é n e k e s m a d a r a k sürgölődtek, trilláztak a bőség
től remegő, párolgó, fénytől szikrázó, párholdas őserdő
fölött. A kőkerítés hőtől átfűlt falán meglepő színű, nagy
g y í k o k kergetőztek. De az ősz g a z d a g s á g g a l burjánzó,
virágzó, g y ü m ö l c s ö z ő életének a kerítés volt a határa, s e
boszorkánykörön kívül szikkadt, poros, elpusztult föl
d e k hevertek szárazságtól vagy jégveréstől legázoltan.
A baromfit, disznókat, teheneket vész irtotta félelmetes
tömegben, s a piros égi jel közel hozta már a háborút is.
A h o l n a p n a k , a m e l y felé rohantak az idő megállíthatat
lan vonatán, l á z a s pestisszaga volt...
262
ó t a . . . ha valóban az. Ember n e m látogatta. Egy-egy vá
rosi bélyegzés levél érkezik nagyritkán az öregasszony
nevére, de a postás hiába rázza a rozsdás kapucsengőt.
Végül is a levelet bedobja a keskeny nyíláson az útra,
a m e l y n e k sárga kavicsai között sűrű g a z b u r j á n z i k fel.
Ez a levél a z u t á n eltűnik, pedig az öregasszony n e m tud
olvasni.
A k o z m i k u s á n felfűtött, névtelen gyűlölet tárgyat ke
resve így keringett, örvénylett a bezárt, hallgató tanya
körül, s végül megtalálta benne bűnbakját. Az első rém
hír szikrája a repülő vámpírról, a boszorkány szeretőjé
ről, az állatállományt pusztító szörnyetegről robbanó
szerrel átitatott talajra hullt, és rögtön felszisszenő,
szétfutó lángot vetett...
A szárnyas fiú azonban szerelmi harcától és pirruszi
győzelmétől kimerülten átaludta ezt a napot is, és este új
kalandra indult a telehold fényében, a m e l y n e k nedvekre
ható m á g n e s e az ő érzékeiben is e m e l k e d ő szintet m u
tatott.
N a g y magasságban, légvonalban repült a gellérthegyi
villa kivilágított ablaknégyszöge felé, a m e l y n e k kvadrát-
ja ott égett lehunyt szeme mögött, mint a zsibbasztó kéj
á r a m k a m r á j a . A meztelen, önkívületig részeg nő a tükör
előtt szétvetett lábakkal, a z u t á n a szőnyegen az á l o m a l a
kok és őrültek gátlástalan mohóságával, brutális nyíltsá
gával színes, plasztikus filmként újra és újra megjelent
előtte, m i n d e n részletében megismételve az előző éj or-
giasztikus jeleneteit.
Az ablak képzeletnégyszöge végre összeolvadt a bi
zarr, valószínűtlen, éjszakába belemetszett fénykocká
val. A képtér most üres volt. A tükör előtt n e m állt senki.
Szíve lüktetett s teste remegett fantáziája kéjes k í n p a d á n .
263
Megkapaszkodott a párkányba, és már éppen át akart
l e n d ü l n i rajta, a m i k o r a kereveten terpeszkedő mozgás
s z e m e n ütötte. Különös módon hatott rá a látvány:
m i n t h a felduzzadt vágya piros ballonjába tűt szúrtak
volna, az egész hirtelen szétpattant, semmivé vált. Jó
z a n , csömörös, megvert állat volt testében az üzekedésre
felajzott kívánság. Üres, m a g á n y o s szomorúsággal nézte
a groteszk, rendkívül csúnya szeretkezést a nagy, kettős
heverőn. így, kizáródva az áramkörből, saját elborult ne
mi d ü h e n e m ködösítette el, nem oldotta hülye felma
gasztosultságba az ocsmány pozitúrát. A férfi, aki tegna
pi helyét elfoglalta, kövér, elálló fülű és szőrös volt, mint
egy m a j o m . Rövid, vékony, k a l i m p á l ó póklábait saját
nagy, h a r m o n i k á z ó hasa tartotta a levegőben. T o n z ú r á -
ján verejték csillogott. A nő, száján teljesen elmázoló-
dott, zsíros fényű, lila rúzzsal, szétfolyva, torzán vinnyo
gott alatta. Kapaszkodó keze elengedte a párkányt.
264
öregasszony bizonyára bennégett a h á z b a n . H i r t e l e n ,
gyomrába nyilalló borzadással és meggyőződéssel tudta,
hogy rázárták az ajtót.
Most hová menjen? Egyetlen földi menedékét, sajá
tos léte búvárharangját a mélységben megsemmisítették.
Szüleivel, nővérével m i n d e n kapcsolata m e g s z ű n t a z o n
kívül, hogy évente kétszer levelet váltottak, és a n y a g i l a g
gondoskodtak róla. Sohasem jutott eszébe városi l a k á
suk felé repülni, ahol a n n y i megrázkódtatást okozott
m i n d e n k i n e k . Arra emlékezett, hogy apját azóta előlép
tették, de ugyanott laknak, mint azelőtt. Nővére kövér
kés, mérges és alattomos kislányként élt tudatában. S z ü
lei idegenkedő, levert, komor lények voltak hozzá való
viszonylatukban. M é g s e m lehetett m á s választása. N e m
várhatta meg, hogy fényes, kegyetlen nappal virradjon
szégyenére. Óriási, ősmadárszerű, bibliai szárnyait n e m
rejthette sehová a megrökönyödött világ elől, s a levegő
ben sem tartózkodhatott egész napon át, a l a c s o n y a n
szálló felhők rongyaiba burkolózva. Le kellett s z á l l n i a a
földre pihenni, táplálkozni, mert szárnyai közé feszített
súlyos emberteste kétéltű szörnyeteggé átkozta.
265
ni, és irtózott kívül m a r a d n i . Szeretett volna észrevétle
nül v a l a m e l y i k távolabbi, elhagyatott szobába kerülni.
Óvatosan félretolta gyerekszobájuk függönyét. Sötétség
volt bent, és hangot sem hallott. Az üres elhagyatottság
képzete ellenére vigyázva, zajtalanul hatolt a szobába, és
n é h á n y lépést tett az előszoba felé. Hirtelen olyan fülre
pesztő sikoly döfte hátba, hogy c s a k n e m szörnyethalt tő
le. A villany a z o n n a l kigyulladt, s az ebédlő felől tódulni
kezdtek a vendégek a női szobának átrendezett helyiség
be. A t á m l á s , rózsaszínű brokátheverőn ájultan feküdt
egy csontos, hosszú, n a g y m e l l ű lány. Szemüveges, ko
paszodó férfi állt a villanykapcsoló mellett. A behatoló
társaság élén apja és anyja sodródott; mindketten na
gyon megöregedtek. Az e l n é m u l t , zűrzavaros l á z á l o m
ban v a l a k i n e k m e g kellett szólalnia.
266
A lakás percek alatt kiürült, s őt is e g y e d ü l h a g y t á k
az átrendezett gyerekszobában. M é g a n a g y m e l l ű leányt
is átvitték máshová; apja fejénél, anyja lábánál emelve.
N e m akartak vele közös levegőt szívni. O l y a n elkesere
dett, lázadó harag örvénylett körülötte, hogy reszketni
kezdett, térde elgyengült. Gubbasztva, fogvacogva leült
a kerevetre, és szemben a faliórával várakozott. Agya üres
volt, m i n t h a megbénult volna. Egy egészen hosszú, ván-
szorgó óra múlt el, mire meghallotta az ebédlőn át kopo
gó, erélyes lépteket. Meglepődésére az előbb m é g ájult
lány lépett be az ajtón igen éberen, feldúlt, vérvörös arc
cal, és nagyon határozottan. Szeméből ellenséges d ü h vil
lámlott feléje. E kifejezésről megismerte nővérét, F r a n
ciskát.
267
— Az nem segít rajtam! - lökte ki a szavakat nővére
könyörtelenül. — A h á z a s s á g o m n a k vége. S a n y i . . . a vő
l e g é n y e m , apa főnökének a fia... és orvos. Könyve jelent
m e g az e u g e n i k á r ó l . - Hirtelen megpattant benne a fe
szültség, odaroskadt m e l l é a kerevetre, és keservesen,
hangosan sírni kezdett. Vergődött, jajgatott, nyöször
gött, mint egy szenvedő állat. Felsőtestét előre-hátra ló
bálta, és arcára szorította két tenyerét.
- T u d t a m . . . t u d t a m , hogy bekövetkezik egyszer —zi
hálta. - M e g á l m o d t a m . . . többször. M i n d i g visszatért...
L á t t a m , hogy beállítasz ide ebben a hosszú vacakban, a
förtelmes kinövéssel a hátadon! Bár inkább púpos vagy
sánta l e n n é l . . . M e g is vakulhattál volna kiskorodban,
mert az n e m örökölhető! Istenem! Mi lesz v e l e m . . . jaj
Istenem! - Előre-hátra hajlongott, és sírt.
A szárnyas fiú m i n d e n t elviselt volna, csak ezt nem.
A s z á n a l o m ú g y rohanta meg, mint a testében szétáradó
kobraméreg. Görcsösen meggörbült tőle, könnyei patak-
zani kezdtek. Nővére elé térdelt:
- M i t tegyek, m o n d d ? ! M i n d e n t megteszek, hogy jóvá
tegyem, amit vétettem. T a g a d j l e ! . . . Hitesd el velük,
hogy ismeretlen őrült vagyok, aki jelmezt rabolt m a g á
n a k v a l a m i kölcsönzőből! S e m m i közötök nincs hoz
z á m . . . csak betörtem ide. Ne sírj! - könyörgött lázasan.
Nővére elvonta tenyerét d u z z a d t , nedves arcáról, és
feszült, töprengő s z e m m e l nézett le rá. L é n y é n e k egyik
része vadul n y a r g a l ó gondolataira, felfakadó reményke
désére figyelt ö n m a g á b a , a másikkal szinte szórakozott
tétovasággal s z á m b a vette részvéttől letaglózott öccsét.
- I g e n . . . - m o n d t a h a l k a n , mintha álomban beszélt
volna. - El kell m e n n e d i n n e n . Úgy, hogy soha senki
se halljon rólad többé!... Akkor le t u d l a k t a g a d n i ! . . .
268
A házban m á r n e m e m l é k e z n e k r á d . . . a lakók m i n d ki
cserélődtek. A n y á é k p e d i g . . . - fókusz nélküli szeme hir
telen élesen rátűzött. - Most rögtön! I n d u l j ! - parancsol
ta. Felugrott, a villanykapcsolóhoz ment, és lecsavarta a
villanyt, a z u t á n elvonta az ablak n e h é z , fekete függö
nyét. Késői csillagok néztek be a szobába, és a fülledtsé-
get éji hűvösség kavarta fel.
A szárnyas fiú kiröppent az ablakon. A fák levelei közt
megbúvó pelyhes fészkekben h a l k csiviteléssel, félálom
ban rezzent egy-egy á l m o d ó madár.
Egészen magasra emelkedett nagy, n e h é z szárnycsa
pásokkal, mert teste súlyos volt halálos szomorúságától.
Órákig repült így a párás sötétben, a m e l y elrejtette előle
a mélyen alatta heverő kis játékfaluk, fehéren derengő
útszalagok, csillámló vizek és termőföldek képét. Ilyen
messzire m é g sohasem merészkedett. A terhes éj m é g
körülfogta, de m á r érezte vajúdását, azt, hogy nemsoká
ra pirosan, véresen m e g s z ü l i a fiatal napkorongot. M á s
kor ilyenkor a l u d n i szokott lesötétített szobájában, egyet
len búvóhelyén a veszedelmes embervadonban. M á r rég
túl járt a határon. Észrevétlenül suhant keresztül rajta,
mert a levegőt, az a n y a g e ritkább állagát n e m lehetett
táblákkal, sorompókkal megjelölni. Az őrzők a z o n b a n
éberek voltak odalenn, a háborús félelem hisztériájában.
Először csak fényszórók kezdték körülötte k a s z á l n i az
eget. Ideges nyújtózással keresték a láthatár széléről.
Minden irányból bekerítették, keresztezték egymást,
és metszőpontjukon elfogták. Széttárt, óriási, ezüstfehér
szárnya mozdulatlanná dermedt a fény fogságában.
L é g á r a m l a t o k hátán lebegett. Egyszerre működésbe lép
tek a légelhárító ágyúk, s a reflektorok sugarában ezüstö
sen m e g s z i k r á z ó szárnyas pont körül lövedékek robban-
269
tak szét, majd pirosan szaggatott nyomjelző vonalak in
d u l t a k feléje.
A szárnyas fiú erőtlen kísérletet tett rá, hogy feljebb
emelkedjék. Meglengette szárnyait, a z u t á n elernyedt.
S z i n t e önkívületig kimerült volt. M i n e k küzdjön? Feje
szaggató fájással sajgott és szédült. Füle zúgott. Az ágyúk
m i n d e n oldalról zárótűzbe fogták, a l ö v e d é k e k e g y r e kö
zelebb robbantak hozzá. Végül brutálisan, éles zendü-
léssel megütötte v a l a m i . F á j d a l m a t nem érzett, csak
á m u l t várakozást. A z u t á n megtörtént.
B o r z a l m a s , roncsolt teher szakadt le róla. Egy ideig
utánanézett, a m i n t a levegőben forogva meredeken zu
hant a föld felé, a z u t á n ujjongó megkönnyebbüléssel fel
kacagott, és tökéletes, boldog súlytalanságában szélára
mok, felhők, légörvények sötét sűrűjén túlra, a fénylő
felszínre röppent.
- Végre! - sóhajtotta megborzongva, de a z u t á n ezt az
utolsó e m l é k e z ő időgöröngyöt is eldobta magától.
A m i n t az állandóság oldó ragyogásában m u l a n d ó ön
m a g á t teljesen elfelejtette, csatlakoztak hozzá játszótár
sai, és ő velük együtt sodródott tovább az erők hömpö
lyögve feltornyosuló és m i n d i g újra visszacsapódó hul
lámverésében.
1952. B U D A P E S T
HOLDÁRNYÉKOK
271
e sugártűk hegye nem szúródhatott mélyre. Rejtélyes erők
jelenléte akadályozta őket a behatolásban. A hétközna
pok zajait is kiszűrték a növények eleven őrszemei.
A m i k o r átlépte a természet e zöld varázskörét, tudta,
mélységes titkokba avatják be láthatatlan áramok. N e m
beszélhet róla senkinek. Áhítat köntösének selyme érin
tette. A nedves törzsű fák, a kuporgó, ölüket védő bokrok
között lélegzetét egy pillanatra visszatartotta, hogy azzal
se zavarja a figyelő némaságot. A sajátos csendben nyíló
k e l y h e k fordultak feléje. Erezte, elolvassák, mennyire ér
ti őket. Megsimogatta az e g y i k nyírfa foltosán derengő
törzsét, s az ujjai alatt borzongva rezzent; továbbadta az
erdő v a l a m e n n y i lakójának: barát érkezett. Puha, levél
díszektől ékes á g a k n y ú l t a k a bőréhez. Terelték. Bizo
nyossá vált benne, hová kell m e n n i e . A kis tisztásra,
a m e l y e t n e h é z m e g t a l á l n i a s z ü n t e l e n ü l tevékeny termé-
szetpárkák eleven fonalszövedékében. Eléje kanyarodott
az apró lábak taposta ösvény, amelyet emberszem soha
sem fedezhetett fel. Jó volt elképzelni, hogy a lapulevelek
alatt, g o m b á k ernyőjétől védve, füvek miniatűr, meghaj
ló dómjától takarva fürge, varázslatos lények nyüzsög
nek, kavicsok m ö g ü l lesnek rá. Kíváncsiságukra örömé
n e k szívdobbanásai feleltek.
272
N e m lepődött m e g rajta. Eszmélése óta tapasztalta,
hogy látja, a m i n t az a n y a g h o z kötözött á r n y a k függetle
nítik m a g u k a t rabtartóiktól.
Súlyos megrázkódtatás volt s z á m á r a , a m i k o r először
vette észre óvodáskorában e képességét. Akkor fel sem
merült benne, hogy ilyen csak vele történik, mással n e m .
Egy n a p n y a l á b b a n a m a g y a r á z ó óvónéni fekete á r n y a
meztelenül tusolt a falon. A bejárónőjük árnyéka a napos
konyha csempéjén egy férfival ölelkezett. Pedig e g y e d ü l
hámozta a k r u m p l i t az asztalnál. A téren, ahol a többi
gyerekkel együtt szaladgált, komor férfi ült az e g y i k pa
don. A kora délutáni n a p mögéje siklott. Á r n y é k a hosz-
szan eléje nyúlt, de az n e m ült, h a n e m állt, m a g a s r a
emelt kezében hosszú, vékony pengéjű, hegyes kést tar
tott, és vadul lesújtott vele. O sikoltozni kezdett. Az ülő
férfi véreres s z e m m e l rápillantott. Hirtelen két rendőr
lépett hozzá a bokrok közül, m e g m a r k o l t á k a karját. De
amikor a többi gyerek odatódult hozzá, nekik m á r n e m
mondta meg, mitől félt. Akkor m á r s e n k i n e k sem szólt.
T u d t a , hogy kinevetik, ö s s z e s z i d j á k m e g i j e d n e k tőle.
Azt hiszik, h a z u d i k , képzelődik. Pedig az á r n y a k n e m
hazudtak. C s a k azt mutatták, a m i r e valaki gondolt, a m i
a múltban történt, vagy a jövőben történni fog vele.
273
K á n i k u l a volt. Az idő nyúlt, végtelennek tűnő percek
be kapaszkodott karmosán. Étvágytalan volt a belső fe
szültségtől.
A háziasszony d ú l t a n rohangált az udvaron. Összeve
szett a kerekes kúttal, a szárítókötéllcl, a lába elől mene
külő, káráló tyúkokkal. Közben az árnyéka, testétől kü
lönválva, végigfutott a h á z falán. Fenyegető, fekete, torz
alakja félelmetes pantomimot játszott el előtte. T é r d e n
csúszva kereszteket hányt a mellére, homlokára. Szen
teltvíztartó előtt mélyeket pukedlizett. Kis szent Antal
lábához hosszú gyertyát tűzött, a m e l y n e k meggyújtott,
h u z a t b a n rángatózó lángja is fekete volt. Amikor a szo
bor lábához hajolt, hogy csücsörítő szájjal csókolgassa,
a g y e r t y a l á n g belekapott zilált hajába, és meggyújtotta.
Kezével odacsapott, és lesodorta a többi gyertyával együtt.
Most m á r az egész feje feketén, n é m á n lángolt. Két te
nyerét rászorította. Tátott szájú sikolya látszott, de n e m
hallatszott. Vad pánikban futni kezdett. A huzattól ru
hájára is átterjedt a hegyes a g y a r a k k a l támadó tűz. Né
hány ember nyilván u t á n a eredhetett, mert á r n y u k egy-
egy töredéke rávetült sorsa zárlatára, a z u t á n eltűnt. M á r
az utcán futott sötét fároszként, a z u t á n az úttesten meg
hőkölő lovak között, a m e l y e k rátapostak. Zúzott, füstölgő
testét hordágyra emelték. Leesett á l l ú , kopaszra pörkölő-
dött fejét kórházi ágy rácsozatán át látta. Azután a kopor
sóját vitték ünnepélyesen. Fekete kereszt lengett fölötte.
274
Erna néni altatóval aludt. Ahogy hájas testét nyögve
rázökkentette a nyikorgó, s z a l m a z s á k o s ágyra, s elfújta
a gyertyát, perceken belül horkolni kezdett. A k o n y h a
sötétjéből veszekedés hallatszott. S e m m i és senki n e m
zavarta a szökésben. A nyitott ablakon bevetült a falra a
telehold szögletesre metszett fénye. C s a k egy pillantást
vetett az óriási, vörös l a m p i o n k é n t függő, égi m á g n e s r e .
Erna néni fülledt álmoktól nyüzsgő fali képernyője n e m
érdekelte. T i z e n ö t éves teste könnyedén á t l e n d ü l t a pár
kányon.
A kert v a l a m e n n y i növénye a világos éj csillaglakk
jától ragyogott. Az erdő ruganyos, harmatos h u m u s z a
selymes szőnyegként simult meztelen talpa alá. Teljesen
súlytalannak érezte magát. L á m p a l á z a s várakozása sie
tésre ösztönözte. S z a l a d n i kezdett. Az volt az érzése,
nem a talajon lépked, h a n e m fölötte lebeg. F a á g a k ha
joltak félre előle. Szentjánosbogarak szikrázó ékkövei
villantak fel, mutatták az irányt.
Hirtelen eléje tűnt a rózsás holdködben fürdő tisztás.
A meglepetéstől szíve nagy dobbanásokkal lüktetett. Az
éj e titkos vetítővászna sokkal nagyobb volt, mint a h o g y
emlékezett rá; tengernyi végtelenséggé tágult. A g y á b a n
új vénák fakadtak fel v u l k á n o k égre szökkenő m a g m á i
ként. E vakító sugárzásban ismeretlenül ismerős formák,
sokrétegű tartalmak bontakoztak ki előtte. N e m a tér fel
színén. Mélyebben. Egyszerre bizonyossá vált b e n n e ,
hogy e képek eddig is ott tolongtak tudata küszöbén, és
most hírt adtak magukról a hold piros ö r ö m h á z l á m p á s a
alatt. Az idő kiterjedései összemosódtak egy g a z d a g a b b ,
szétválaszthatatlan teljességben. V a r á z s s z a v a k zárai pat
tantak fel. A csirrenő, csörrenő, h u h o g ó m a d á r h a n g o k
gyönyörű melódiákká lassulva érkeztek a fülébe, a termé-
275
szet tilos neveiről, varázslatairól mesélve egymásnak. De
ő megértette őket. Az idő pecsétjeit nyitogató gyökér
h a n g k u l c s o k voltak. Mögötte és előtte megpendítették a
t e g n a p és holnap egész skáláját. O m a g a e húrok között
kortalanná vált. M á r n e m a fák és növények sziluettjei
táncoltak e k o z m i k u s képernyőn. M i n d a h h o z , a m i har-
matcsillanású, bársonyos talajként megmutatkozott előt
te, szoros köze volt. Az ő s z á m l á i h a t a t l a n létváltozatait
pergette. Családja között vézna süldőlányként, költői ál
m o k bűvöletében élt. A z u t á n a mélyebb múlt sápadtabb,
kosztümös jelenségeivel, gondolataival, érzéseivel azo
nosult. E darázsderekú, párnásan d u z z a d ó keblű, redős
szoknyájú árnyék átmosódott lapos mellű, gótikus szűz
zé. Ujjai rózsafüzér fekete gyöngyeit pergették. Imazsá
molyon térdelt. Hosszúra nyúlt, csontos profilját a meg
feszített Krisztus felé emelte egy fekete mécses nyugtalan
lobogásában. A szenvedéstől görcsbe merevült, primitív
Jézus-szobor sebei megolvadtak a füstösen felnyúló láng
hőjétől. Töviskoszorúja alól vércsíkok futottak le, rácsö
pögtek a nő szerelmes gyönyörrel feléje kínálkozó hom
lokára, hajára. Kinyílt szája szomjasan itta a sötét ned
vet, a m e l y után elfojtott érzékei a n n y i r a sóvárogtak.
Saját testében érezte az árnyékból felszakadó kéjes kín
pokoli-mennyei sikolyát. Elborzadt e vakhit nyomorúsá
gos öncsalásától. T a s z í t ó érzése egy másik alakkal takar
ta el a hisztériája kényszerzubbonyába szorított, képze
letével o n a n i z á l ó , szenteskedő paráznát, akivel éppúgy
azonos volt. Fekete fátyolköntöse alól gyönyörű idomok
vonalai íveltek elő. Bal kezében kulcsos keresztet, az
ankhot, a Nílus-kulcsot tartotta. Ezzel szabályozta ízisz,
a Nedvek Úrnője a h ö m p ö l y g ő folyót, de m i n d e n érze
lem és nedv is az ő h a t a l m a alá tartozott. Az óceán apály-
276
dagály változásaitól kezdve a természet virágzó, növekvő
formáin, az emberi vágy n e m z ő ösztönein át a teremtő
és pusztító indulatok áradásáig. Felmerült az ősi E g y i p
tom imágója is titánian felséges oszlopsoraival. Öröm
szúrt belé a Szfinx árnyától. Otthon volt e h a l h a t a t l a n
tudástól átszőtt tájon. Akkor sivatag helyett buja növény
zet borította. Apró, habzó vízesések énekelték a d u z z a d ó
nedvek dalát. P á l m a f á k vastag levéltetői alatt színes, sze
líd m a d a r a k sétáltak, szivárványos tollak uszályát húzva
m a g u k után. A Níluson H a j n a l i és Alkonyi B á r k á k dí
szes szentélyei utaztak, kecses, a kábulat illatait ontó,
liliomszerű virágokkal körülvéve. A szentély á r n y a s bel
sejében, hitvese mellett Fáraó főpap pihent t e m p l o m
alvásban. L e l k ü k együtt utazott a m é l y m ú l t és a jövő ki
terjedései között. M i n d e n t tudott róluk. M i n d e n r e e m l é
kezett. A beavatás tűz-, víz- és vadállatpróbáira. A m i k o r
át kellett h a l a d n i a az eleven lángokon, bizonyos volt ab
ban, hogy porrá ég. A víz örvényei l e h ú z z á k , megfullad.
Az éhes vadállatok lemarcangolják csontjairól a húst. De
áthatolt a szenvedélyek, indulatok elhitető b o r z a l m a i n .
Inkább sejtette, mint tudta, hogy e z e k csak előképei a
későbbi újraszületések élet-halál i s z o n y a i n a k . F e l b u k
kantak előtte Egyiptom M e m n o n szobrai. Rejtélyes é n e
küket a lelkével hallotta a m é l y m ú l t szakadékából. Szél
hárfája kísérte, pengése az életen túli élet titkairól mesélt
a halandóknak. A félig asszony-, félig állattestű Szfinx
árnyéka szintén elmondta neki csendbe zárt üzenetét.
A neve is felzengett benne: Pir-m-haru, 'kilépés a föld
ből'. De hát ő volt Mylitta is, aki ölelésével a m i s z t á k a t
a pusztulás alvilágába taszította. Az ébenfekete, kígyó
testű, folyondár combú, tüzes ölű perdita. L é n y é n e k e sok
szorozódása meghasonlott feszültséget okozott benne.
277
Bensője veszett csatatérré változott, ahol néma árnyhá
ború folyt támadással és védekező elhárítással. Fegyverét
e harcban ismeretlen forrású villámfénynek érzékelte.
Mylitta kobravonásai eltűntek. Szépséges, révedező
mosolyú, hosszú n y a k ú , egyiptomi női profd látomásává
lettek. L e h u n y t szemét csillogó festék tusvonala hosz-
szabbította meg. D u z z a d t ajka mélyebb sötéttel ívelt ki
arcából. Vállig érő, vastag parókát viselt, amelyből szín
képszerű fényjelek villództak. Szentjánosbogarak? Ék
kövek? A parókát pánt fonta körül. H o m l o k a közepéből
kígyófej nyúlt ki. Egyszerre tudta, mit jelent e végtelenbe
hallgatózó mosoly és a kígyó. Felvevő-leadó készüléket,
a m e l y határtalan távlatokba küld, és fényévek messzesé
géből fog fel jelzéseket. H a l v á n y a n , á l m a i derengésében
v i l l a n á s n y i r a megjelent anyja a mából, a m i n t telefonon
beszél, g e s z t i k u l á l . Micsoda tökéletlen mása ez a világ
m i n d e n s é g e t átszövő h á l ó z a t n a k ! A n n a k irányító tárcsá
ja m a g a az eleven agy. A gyönyörű, egyiptomi női profil
tökéletes i n s t r u m e n t u m á t elfedte egy sziklarésből párol
gó gőz fölé hajló, m á s i k női fej látomása. Hosszú pillájú,
félig h u n y t s z e m e a végtelenbe révedt. T r a n s z b a n volt.
Ajka szavakat formált. Híreket hozott a másik világból,
ahol a látható e s e m é n y e k gyökerét kovácsolták a néma,
láthatatlan h a t a l m a k . S z i b i l l a ? Az. Baljós jövendölései
n e m t u d t á k áttörni benne a relatív idő gátjait. Megköny-
nyebbült e tilalomtól. Tökéletesen biztos volt abban,
hogy h a l a n d ó e m b e r n e k jobb nem tudni, a m i történni
fog, különben n e m volna képes átélni azt, a m i n e k meg
kell l e n n i e .
278
löket, sziszegve a nyakára, derekára tekerődztek, mellére
simultak. O is szisszenésekkel szólongatta őket.
A krétai varázslónőt telt i d o m ú , reneszánsz k u r t i z á n
árnyképe váltotta fel. A p u h a párnák csücskei, a m e l y e
ken feküdt, éles rajzú háromszögekként meredtek fel
elnyúló teste körül. D ú s keblét reszketeg, öreg férfi mar
kolta, parókás feje a két mell öblébe fúródott. Egy m á
sodpercig sem volt kétséges előtte, hogy illatokban fürdő,
a szeretkezés m i n d e n fortélyát ismerő, intrikus, művelt
szajha, aki ékszerért, aranyért m é g e vén m ú m i á b a n is
felgyújtja a hímet. Egyébként zenét szerez, és heves, ifjú
költők hozzá írt soraira n e m c s a k az ölét nyitja meg, ha
nem szabályos, szépséges p o é m á k k a l válaszol. Egy feke
te m á g l y á n h a n g t a l a n u l üvöltő alkimista nő agóniáját is
felismerte a lobogó lángok között. Ezt a vetületet jelme
zes, m a g a s fejdíszt, uszályt, ékszerek tusrajzát viselő
a l a k fedte le p e t r ó l e u m l á m p á k karéjában, a súgólyuk kis
dombja mellett. S z í n p a d volt persze, s ő a h a n g t a l a n s á g
mögött is hallotta a tapsvihar h u l l á m a i t , a m e l y e k m a g a s
ra emelték, hogy később a legmélyebb mélységbe, teljes
feledésbe vessék.
279
Vele a g y e r m e t e g , tiszta boldogság is. C s a k sejtelmei de
rengtek a későbbi sorsszövedékben az egykori Éden vesz
teségeként. E m l é k é r e rázuhogtak a sötét tudás kísértő
á r n y a i . F i l m . A felvevőgép. A k a m e r á k rámeredő lencséi
előtt szerepet játszott egy-egy j e l m e z festett álarcában.
Vagy fog j á t s z a n i ? Persze. Ez a m a s z k sohasem volt igaz,
csak lenni látszott Mája káprázattükrében. Abban min
den rögzíthetetlen. A z u t á n fiatalasszony alakja merült
fel, aki a hálókocsi felső ágyában töltötte a nászéjszakáját
a j e l e n n é vált jövőben. Csodálatos férjét is eléje vetítette
a holnap, sajgó szerelemmel. Ebben a kivételes unióban
olyan egyesülés, barátság valósult meg, amelyet kevés
pár ismerhet e földön. Összetartozásukra képtelenség a
m u l a n d ó s á g hálóját rávetni. Ráismert. Az egyetlen volt.
A vonat a b l a k á n át idegen táj utazott csíkokká húzódó
fényekkel. Az első külföldi út, távolodva a nyüzsgő ott
hontól, szülőktől, testvértől. Beszélgettek. Rengeteg mon
d a n i v a l ó j u k volt e g y m á s n a k egész hosszú életükön át.
280
Leányfalui menedék. Noé bárkája. Bujtatott m e n e k ü
lők h a m i s papírokkal. N y o m j e l z ő rakéták az esti égbol
ton. Lángol a város. Az úton katonák vonulnak. Bujkál
ni kell előlük.
Apa temetése. Április volt... lesz? M i n d e g y . A bokro
kat aranyeső virágfürtjei borítják. Emlékezetében vakít a
sárga nap. A pocsolyákban felszikrázik, s a surranva röp
ködő m a d a r a k ö r ö m h i m n u s z t énekelnek: tavasz van!
T a v a s z van!
Apa nem lehet abban a s z ű k ládában. Hófehér nega
tívvá lett alakja a szaletli tetején ül a kertben, amelyet sa
ját kezével épített. Bizonyos, hogy egy időtlen kiterjedés
ben u g y a n i l y e n fehér negatívvá v á l n a k m i n d a n n y i a n a
nyüzsgő családból, mint a fehér lyukak, a csillagok szü
lőméhei az u n i v e r z u m b a n . Éles fájdalommal sajdult fel
benne, hogy nem g y e r m e k t u d a t t a l szemléli a m é g m e g
sem született jövőt, a m e l y felé m e g á l l í t h a t a t l a n u l sodor
ják az idő h u l l á m a i . Öregen, tűnődve n é z vissza a befe
jezett holnapra. Csupaszon, e g y e d ü l áll ott. Eltűntek ők.
Szülők, fivér, férj és gyermek.
M i n d e n fényforrásra, a holdra, a csillagokra is h o m á l y
borult. Pedig ő m a g a is ott szolarizál a k o z m i k u s térben,
amely nem hely, h a n e m állapot. N e m vállalja! N e m kell!
N e m lehet elfogadni ezt a jövőt! Ne legyen köze h o z z á !
Oszoljon széjjel, váljék semmivé, mint a torlódó felle
gek, s a szél szaggatta köd!
Egyszerre megtorpant benne a vakon vagdalkozó til
takozás, a nemlét sötétjébe m e n e k ü l ő roham. T i s z t a , ha
talmas világossággá gyúlt ki. N e m kívül. Belül. L a n g y o s
volt, mint a maró sebet borogató Elixír. L é n y e m i n d e n
rejtekén, tudattalanja skáláján végigpendülő boldogság
h u l l á m a i t ó l borzongott. F e l s z a b a d u l t a n nevetnie kellett.
281
Ez Megvilágosodás voltl Soha többé n e m adja át magát
hamis félelmek, h i á n y é r z e t e k á r n y a i n a k . Az árnyak
e g y e d ü l v a n n a k . A Valóság örök. N i n c s egyedül. C s a k a
vetület vált le azokról, a k i k hozzá tartoznak. Ami a ha
lálban negatívvá lesz, azt a m ú l ó léten túli valóságban
előhívja a névtelen, s z á m nélküli M i n d e n . Ez az örök
Otthon. Majd egyszer hazaérkezik.
Addig a z o n b a n . . . célja m a g a a z Út!
Hirtelen megérezte, hogy fázik. Felrémlettek a tisztás
terének h o m á l y o s körvonalai. A határtalan, zöldes va
rázskör bezárult. A hajnal csillanó stilettója pirosan vér
ző fénycsíkot hasított a derengő égboltra.
Két karjával átölelte felhúzott térdét. S z e m é t lehuny
ta. Mosolya boldog és időtlen volt, mint a keleti szenté
lyek B u d d h á i n a k .
1976. HOLLYWOOD
A LÉGÓCEÁN FÖLÖTT
283
Izgalmától arcát v é r h u l l á m öntötte el. M i n t h a ez a hő
a tenyerén tartott, gyönyörű kis ékszerből indult volna
ki, és eláradt az egész testében.
Kavics zörrent a háta mögött. A kis tárgyat hirtelen
zsebre d u g t a . N e m szabad s e n k i n e k m e g m u t a t n i a ! M i
ért n e m ? H ü l y e s é g !
Zellei bukkant fel mögötte. Évfolyamtársa volt az egye
t e m e n . Sokat röhögtek együtt. N é h a hajnalig tartó viták
kal g y i l k o l t á k egymást. N a g y o n bírta Zelleit.
- M e g r á n d í t o t t a m a l á b a m ! - szaladt ki a száján. H a
zudott. Eddig m i n d e n t elmondott neki. Azt is, hogy Lia
m i l y e n az á g y b a n . M e g szorongását a pókoktól. - Eredj
csak tovább! - L e ü l t a fűbe, és nyomkodni, forgatni
kezdte a bokáját. - Én m á r úgyis leégtem!
„Tisztára b e g o l y ó z t a m ! " - dühöngött m a g á b a n , a m i
kor Zellei eltűnt a bokrok között. De szégyenkező ha
ragja egyszerre kialudt, mint a szisszenő parázs, amelyre
vizet loccsantanak. A hőt árasztó, apró dolog a zsebében
halk, z i z e g ő hangot adott. Ezüstös rezgés volt, mintha
hajszálvékony drótszálakat pengettek volna. M e g i n d u l á
sát fokozta, hogy e zengésben volt v a l a m i panaszosan
g y ö n g é d zeneiség. M é g i s élőlény l e n n e ?
Előkapta a zsebéből. A kis szerkezet lüktetett, hőt
árasztott. A füléhez tartotta. N é m a volt. T e h á t nem a fü
lével hallotta. Akkor mivel?
Képzelődött! Visszadugta a zsebébe. Otthon majd ala
posan megvizsgálja. Mikroszkóp alatt. Esetleg szétszedi.
M e g i n t érzékelte a ciripelő, panaszos zengést. Igen.
Érzékelte. A bőrével, az agyával, egész testével. Felugrott.
A fák között újra összetalálkozott Zelleivel, aki már
a cél felé tartott zihálva.
- Rendbe jöttél? - kérdezte futás közben.
284
Sántítania kellene! Micsoda baromság! C s a k n e m fog
ripacskodni a barátai előtt egy vacak kis szerkezet m i a t t ? !
„Ez a szerkezet nem vacak!" - tolult fel b e n n e a tilta
kozás. Különleges. Fontos. H a s o n l í t h a t a t l a n . Azért is
megmutatja nekik! Lehet, hogy komoly érték. Be is kell
szolgáltatnia. H o v á ? Kinek?
N e m mutatta meg senkinek. A m í g látták, sántított is
egy kicsit. M i n d i g ő nyerte a versenyt. Legfeljebb máso
dik lett. Most m e g . . . N e m baj. Megéri.
H o n n a n tudja, hogy megéri?
Otthon sem szólt róla. Anyja m á r hozzászokott, hogy
rögtön bezárkózik a kisszobába, a szerszámai közé. .Ál
dozatot mutat be a robotbálványnak." Anyja nevezte
el így a komputerét. Apa, ha ráért, szívesen osztozott e
passziójában. Sokat nevettek együtt. Apa okos, játékos,
pedig nagy fej a s z á m í t ó g é p s z a k m á b a n . E g y á l t a l á n n e m
nagyképű. Komolyan állította, hogy olyan korszakban
élnek, amelyben a fiatalok valami többlettel születnek.
Több d i m e n z i ó nyílik a tudatukból. A génjeik informá
ciói gazdagabbak. T í z m i l l i á r d agysejtjükből s z á m t a l a n
milliónyi kapcsolódott s z e m l é l e t ü k áramkörébe. M e g
kérdezte, mit ért d i m e n z i ó k o n . - N e m p u s z t á n kiterje
déseket - mosolygott rá apa. - T u d a t u n k észlelésmódjá
nak mélyebb vagy magasabb rezgéseit.
A p á n a k okvetlenül m e g m u t a t j a titokzatos kis „ék-
szerteknőcét".
Miért titokzatos?
Este apa nem ért rá. Előadás-sorozatra készült. Azért
megemlíthette volna, de erről n e m lehetett futólag be
szélni. Ez persze öncsalás volt.
Elektronmikroszkópját apjától kapta a h u s z a d i k szü
letésnapjára. M á r nem játékszer volt, h a n e m a mikro-
285
világba hatoló, komoly felderítőeszköz. Gondosan a len
cse elé helyezte a hátára fordított szerkezetet, de szemét
a z o n n a l el is kapta róla. M i n t h a tüzes tűkkel szurkálták
volna, egész szemgolyója égett és fájt. N e m látott sem
mit. Patakzottak a könnyei. Két tenyerét a szemhéjára
szorította. A nyilalló, éles fájdalom lassan csillapulni
kezdett, de m é g sokáig tüzes körök, fekete foltok utaztak
előtte. Bizonyos volt abban, hogy nem szabad még egy
szer b e l e n é z n i e a mikroszkópba, mert megvakul.
A „teknőcöt" n e m tette a fiókjába. M a g á n á l tartotta.
Kellett, hogy testközelben érezze. N e m tudta m e g m a
g y a r á z n i , miért. Illetve... jó volt a közelsége. M i n t h a
narkotizálta volna. N e m . A narkó hülyít. Ez éberré, fris
sebbé tette.
Vacsora után álmosság tört rá. Lefeküdt, de a kis szer
kezetet a párnája alá csúsztatta.
Furcsa á l m a volt. M i n t h a világítóan kék, langyos, át
tetsző óceánban ringott volna. T u d t a , a tenger valójában
n e m ilyen a z ú r s z í n ű , csak a képeslapokon és az idegen
forgalmi plakátokon. Ebben az óceánban teljesen szo
katlan élet nyüzsgött. Fejét oldalra fordította. N e m a
tenger flórája és faunája tűnt a szemébe, h a n e m egy éj
szakai világváros fényei, h a n g y a k é n t h u l l á m z ó tömege,
mozgó járművei, kirakatok, reklámok változó színei a
víz mély medrében. Az apró h á z a k gombostűhegynyi
ablakai is világítottak. M i n d e z azonban távol volt tőle.
N e m érintette. N e m lepte m e g felszínen ringó elnyug-
vásában. N i n c s s e m m i köze h o z z á j u k védett, új létfor
májában. De érezte, hogy a szíve nagy dobbanásokkal
dörömböl a m e l l k a s á b a n , erei feszülnek, mintha szét
a k a r n á k robbantani medrüket. Különös. Soha nem volt
m é g s z í w á g t á j a . A legvadabb versenyek közben sem.
286
„Sokkhatás. M á r a legprimitívebb kis fénypók is inter
ferenciát okozott benne. P i h e n n i e k e l l ! " - formálódott
meg az agyában. Az sem zavarta, hogy egyes s z á m har
m a d i k személyben s z ó l n a k róla. T u d t a , valaki - vagy va
l a m i ? - a saját fogalmait tölti meg idegen t a r t a l o m m a l .
Átengedte magát e sajátos, m i n d e n k é p p e n barátságos
á r a m n a k . „ H i á b a v a l ó " - hallotta megint, de most vissz
hangosan. A szavakhoz beláthatatlanul óriási tér képze
te társult. A szöveget elektromos kisülések szisszenései,
villámai kísérték.
„Jó a g y a n t e n n a , de n e m tehet s e m m i t . "
Vajon mit kellene tennie? M i t v á r n a k tőle?
.Akiktől függ, azokat nem lehet b e h a n g o l n i . "
„ M i t ? " Ez az ő saját kérdése volt.
Sercegés. V i l l á m .
„Szegény, szép, kék csillag! Örült kis p a r á n y ! "
„Beteg!" Ez egy m á s i k villám volt, a m e l y széles tudat
tájat borított fénybe benne.
Értette, mit a k a r n a k kifejezni. Foglalkozott ökológiá
val. T u d t a , hogy a Föld m i l y e n veszély felé sodródik.
Most azonban teljes kívülállással pengette m a g á b a n végig
a különféle vészjelek forrásait. A Római Klub és a többi
világmodell statisztikáit. A fegyverkezés ördögi körének
örvényét. A vizek biológiai halálát. Az erdők pusztulását.
A termőföldek elsivatagosodását. A népességrobbanást.
Terra energiakészleteinek kizsákmányolását. A légszeny-
nyeződcs következtében létrejövő m e l e g h á z h a t á s t , a sar
ki jégsapkák lassú olvadását. Egy új özönvíz fenyegetését.
Az ibolyántúli sugárzástól védő ózonköpeny elvékonyo-
dását. Ő kívül állt m i n d e z e n . Az óceán m é l y é n történt
az egész, a m e l y n e k felszínén ringatózott. H a l v á n y cso
dálkozással suhant át rajta: Légóceán! Persze. T e r r a körül
287
az ember létfeltétele, amelyet rohamosan mérgez, gyil
kol, tönkretesz.
„Kár" - hallotta. N e m neki mondták, csak benne
hangzott.
„ S ű r ű k és süketek. Időzített, öngyilkos bomba ketyeg
rajta. N e m hallják. N e m veszik igazából komolyan."
V i l l á m hasította át fölötte a bársonyos feketeséget.
„Ha ráeszmélnének, hogy..."
„Akik r á e s z m é l n e k , azokra nem figyelnek."
Párbeszéd. Párbeszéd folyik benne. De kik beszél
n e k ? Emberszerű lények vagy...
„Elektrozoák!" — pendült meg benne szisszenő vil
lámként.
L é n y e mélyéről sokszínű, mély és m a g a s , a r a n y csen
gésű kacagások skálája tört fel érthetetlen, de elsöprő
erejű v i d á m s á g g a l . A légóceán fölötti bársonyos sötétben
finom s z á l a k szövevénye csillant.
„A fény szolidaritása. M i n d e n t m i n d e n n e l összekötő
k o m m u n i k á c i ó s hálózat. Ideonfonalak."
Képtelenségnek tartotta, hogy az u n i v e r z u m b a n az
emberi az egyetlen életforma.
A bolygók közeledtek, óriásivá nőttek. Természetesnek
érezte e növekvő közelséget. Gyermekkorában, amikor
falun nyaralt, fülét a villanyoszlophoz szorította, s hal
lotta, hogy a széltől h a l k a n z e n g e n e k a drótok. Híreket
visznek és hoznak. M i k o r volt ez? H á n y évvel ezelőtt?
„Képtelenek kitekinteni a szkafanderükből." Bizo
nyos, hogy csak a szavait használják, a tartalmukat nem
ö gondolja el.
„Nevetséges!" M e g i n t a kacagások fölfelé futó trillája,
z e n g ő f é n y s z á l a k é s szisszenő villámok.
„A szerkezet túl bonyolult. Megbénítja a képzeletet."
288
„Elektronikájuk..."
„Csak tökéletlen e m l é k e z e t ! "
Vita folyik b e n n e ?
„Mit t u d n a k a végtelen kicsi és végtelen n a g y azonos
ságáról?"
„Sejteni kezdik."
„Ha csak egyszer is belekóstolnának az é l e t n e m z ő vil
lámok mámorába!"
„ N e m lehet! M é g a csillagok is k é n y s z e r p á l y á n kerin
gő foglyok!"
„Ha rájönnének, hogy egyedül az éterben u t a z ó ,
szüntelen új alakot öltő Elektrozoák szabadok!"
Igen. O most rájött! A légóceán felszínén ringatózva
belekóstolt az Elektrozoák létformájába! Elektrozoákl
C s u p a kacagás, nyújtózó s z á r n y a l á s és fény volt b e n n e
e furcsa szó. Karjai, ujjai, egész lénye végtelen sugarak
ként fogták át a világegyetemet. Csillagtól csillagig pen
dültek. Óriásnapok bolygóival keringtek. Homokviharok
ba fűződtek. T i t á n i v u l k á n o k tűzszökőkútján lebegtek.
Napkitörések robbanásaival szökkentek az űrbe. Zöld
ködökbe merültek. Keletkező galaxisok spiráljain kerge
tőztek. N e m volt érző, idegekkel átszőtt, m u l a n d ó a n y a
guk. Végtelenből végtelenbe utaztak. Érintésük táncoló
csillagport vont össze sűrű gócokká, s v i l l á m a i k terméke
nyítő nyilával életet n e m z e t t e k rajtuk kifejezhetetlen
gyönyörrel. Tovább fonódtak egymást keresztező térrá
csokon át. S z á m l á l h a t a t l a n i d e o n h ú r z e n d ü l t m e g tőlük.
Fekete lyukak, bolygótemetők szívó v á k u u m á n v i l l a n t a k
keresztül. Lüktető kvazárokhoz, születő és haldokló égi
testekhez szegődtek. S u h o g ó , zengő, zizegő, v i l l á m l ó hí
reket zengettek végig az u n i v e r z u m o t átszövő csillaghú
rokon a szüntelenül m e g ú j u l ó örökkévalóságról.
289
Hirtelen felriadt. De a töredékmásodperc alatt, a m e l y
ébredéséig eltelt, dobhártyarepesztő zúgással, fölmérhe
tetlen sebességgel z u h a n t lefelé. Vagy befelé?
T a g j a i n a k rándulása rezzentette teljes éberségre. Szé
dült. A l m á n a k képei m é g frissen izzottak, torkában ka
cagások h a l k u l t a k el.
Felült. A párnájára nézett. M i n t h a átlátszóvá lett vol
na. U g y a n a z o k az apró, színes fényrobbanások szúrtak
keresztül rajta, a m e l y e k e t a hátára fordított „ékszertek-
n ő c " belsejében látott. M é g m i n d i g álomittas. Hiszen
egész á g y a fénytől dereng. Csillogó por kering körülötte.
Világít, mint a r á d i u m . S z e m é t lehunyta egy pillanatra.
Recehártyáját tört v i l l á m v o n a l a k lézersugarai hasították
keresztül-kasul. Sercegő, zengő, elektromos kisülések
távolodtak tőle.
Összerezzent.
— Mi történt? - Anyja állt az ajtóban. - M á r megint
n e m h ú z t a d be a sötétítő függönyt. N e m jó, ha a tele
hold élesen az arcodba világít!
- M i é r t ? - nyögte kifulladtán.
- H a n g o s a n kiabáltál á l m o d b a n ! - Az ablakhoz sie
tett, összerántotta a függönyt.
T e l j e s e n sötét lett.
C s a k azt várta, hogy az ajtó becsukódjék az anyja mö
gött. L á m p á t gyújtott. Felhajtotta a párnát. Nem volt
alatta semmi. Oda nyúlt, ahová a kis szerkezetet csúsz
tatta. Vajon csak képzelte, hogy a lepedő vászna langyo
san bizsereg a tenyere alatt, és egy pillanatra látja kezének
csontjait, erezetét, inait, m i n t h a röntgenlapra szorította
volna?
Ha m e g m u t a t j a Zelleinek, vagy szól a p á n a k , a k k o r . . .
290
N e m . S e n k i n e k sem szólhatott róla. S e n k i n e k sem
mutathatta meg. Mert Ok így akarták. Az Elektrozoák.
Nem h i n n é n e k neki. B o l o n d n a k néznék. K i g ú n y o l n á k .
„Szegény, őrült, szép kis csillag!" „Szegény, szegény be
teg csillag!" Lápisszal égett bele e szöveg. „ S ű r ű k és sö
tétek. Akik eszmélnek, azokat nem veszik k o m o l y a n . "
A saját agyából kölcsönvett szavakkal m o n d t á k ezt.
Villámnyi pillanat alatt megvilágosodott benne, hogy
az órákra hozzákerült „ékszerteknőc" megalvadt fény
volt. Átutazó az emberi létformában, a m e l y boldog, sza
bad fénnyé oldódott újra.
Egy ijesztően nagyszerű analógia lódította m e g a szív
verését. Vajon az ember nem megalvadt fény-e a relatív
időben? H a l a n d ó sejthalmaz. Teste bonyolult mikro
kozmosz, rejtélyes „ékszerteknőc". Átutazó. M e g s z ü l e
tik, a n y a g a a z u t á n felbomlik, de az energiából, a m e l y él
teti, egyetlen parány sem vész el. C s a k átváltozik. M i v é ?
Messze, valahol benső világegyetemében villámok ser
centek, és kacagások skálája halkult el. M i n t h a ringatták
volna, tudata á l o m t a l a n alvás langyos óceánjába siklott
bele.
1995. B U D A P E S T
KÍSÉRTETHÁBORÚ
(szürrealista regcnyvázlat)
F o l y a m a t o s a n történik
292
céjük alaposan kiszolgálta a rengeteg, körülötte n y ü z s g ő
léhűtőt, s őt magát is. Igénye volt az óriási személyzetre,
a részeg koldusok hadára. N e m élhetett l á r m a nélkül.
Körülötte, vele együtt folyton ordítoztak, hahotáztak.
C s u p a csörgés, csörömpölés, k a l a p á l á s vette körül. Való
jában túl akarta ordítani rettegését. Vadászatokat rende
zett. Lovait habos szájúra nyargalta és nyargaltatta, s ha
a z o k n a k megroggyant a lábuk, saját m a g a lőtte le őket.
Kutyáit is ostorozással idomította. M i n d e n fiatal cseléd
terhes lett tőle. Szépséges anyja á l m a t l a n s á g b a n szenve
dett, boszorkányok által kotyvasztott altatókon élt, a m i
től á l l a n d ó a n görcsölt a gyomra és zavart lett az a g y a .
Összevissza beszélt, hadonászott m a g á b a n . L á t h a t a t l a n
lényekkel veszekedett, sikoltozott. K ö d t á m a d ó k ellen
védekezett, futott teremről teremre. Képzelt á r n y a i lete
perték, megerőszakolták. Végül elmegyógyintézetbe ke
rült, s ott is halt meg. Apja akkor elutazott. Folyton uta
zott. N e m jött h a z a többé. Valahol Afrikában halt m e g
egy rejtélyes fertőzéstől. Fabricia e g y e d ü l m a r a d t toló
székben ülő nagyapjával, a k i n e k g y e r m e k i e n tiszta, kék
szeme, hófehér haja és szakálla volt, mint a szegény e m
berek elképzelt jóistenének. Értették egymást. A nagyon
művelt, halk szavú öregúr vezettette be a villanyt a kas
télyba. Fűtőtesteket építtetett a termekbe. N a g y s z á m ú
személyzettel tartatta kristálytisztán a helyiségeket. A par
kokat kertészek ápolták, nyírták, tisztították, permetez
ték, locsolták. Pásztorok őrizték a csordákat, jól táplált
földművesek vetettek, arattak a termőföldeken, v i g y á z
ták az erdőt, szedték a gyümölcsöt, szüreteltek. A terem-
nyi borpincékben óriási hordók, penészes p a l a c k o k őriz
ték a legnemesebb italokat. Az é l é s k a m r á k d u z z a d t a k az
élelemtől. A vadászatok megszűntek. Fabricia nagyapja
293
nagy színorgonát építtetett kápolnájukba, amelyben egy
furcsa pap misézett, akit kiátkozott az e g y h á z , mert
megnősült, eretnek nézetei voltak, és hat gyermeket ne
velt k é n y e l m e s parókiáján.
A m i Fabricia és a nagyapja családi származását illeti,
az e g y á l t a l á b a n n e m felel meg a genetika törvényszerű
ségének. Ok látszólag mosolygós arccal, csendben ültek
egymással szemben a napfény sütötte fogadóteremben.
C s a k a gondolatok u t a z t a k közöttük. Mert megtanulták,
hogy e mélységi d i m e n z i ó k b a n a fény valósága néma.
- N e m hittem, hogy apa kísértete visszajár ősei gyö
k e r e i h e z ! - fogta fel Fabricia gondolatát az öreg.
- Szerette boldogtalan anyádat. A m a g a módján. S a j
n á l o m . Keresi, és n e m ismeri meg teste álruhája nélkül -
vetült a közlés a kislány agyába.
- N a g y o n messze v a n n a k egymástól. Jó, hogy az em
berek n e m látták a p á n , hogy a vérmes, súlyos hús burko
lata mögött micsoda halvány, rémült kis árnyék. Ordító
giliszta.
Egyszerre nevettek fel h a l k a n .
- Ki h i n n é el az a n y a g börtönébe zárt vakok közül,
hogy a kísértetek is ijesztgetik egymást. Amitől félnek,
azt i s z o n y u k l á n c a h o z z á j u k kötözi.
- E n g e m n é h a m u l a t s á g g a l tölt el e bizarr kísértetfar
sang, holott tulajdonképpen sajnálom őket. És nagyon
é r d e k e l n e k - gondolta a kislányjelmezes, akit csecsemő
korában F a b r i c i á n a k kereszteltek el.
- N e m kérdés, világos előtted, mi a s z á n d é k o m ezzel
az óriási v a g y o n n a l - ömlött Fabricia agyába nagyapjá
n a k g o n d o l a t h u l l á m a , amelyből a m ú l t szirtjei éppúgy
kiemelkedtek, mint a jövő k a t a k l i z m a - p a n t o m i m j a i .
- Persze, e l v é g z e m az egyetemet.
294
- Úgy, úgy. H o g y a z u t á n szerencsésen el is felejtsd a
sok tapogatózó feltevést.
- Igen. Teljesen törvényesnek és védettnek kell l e n n i e
ennek a lényegében láthatatlan s z a n a t ó r i u m n a k .
Fabricia tűnődve nézte nagyapját, aki fölött lebegve,
szelíden kötögetett a nagyanyja. Öt nagyon szerette, no
ha ebben az életében n e m is találkozott vele. Előző tes
tesüléseiben azonban volt m á r a felesége, a kislánya, a
cselédje, az úrnője, az uralkodótársa is a múlt h a l á l k ü
szöbein átkelve. Ezúttal legutóbbi köntösét viselte, mert
kedve telt benne. S e l y m e s , ezüstös haja a vállára omlott,
s áttetszően kortalan arcáról derű sugárzott. Párkafonala
lengett a langyos, túlvilági h u z a t b a n .
- M e d d i g m a r a d itt? - kérdezte nagyapjától.
- A m í g én. Összetartozunk.
- N e m tudnál járni? - érdeklődött Fabricia.
- M i n e k ? í g y hitelesebb a dolog. Á l m o m b a n szabad
vagyok. Szeretek repülni.
- Ertem.
- Itt maradok, a m í g felkészülsz a feladatra.
- Rendben.
S z e l l e m ü k h a t a l m a s , aktív sugárzását, rezgéseit a kö
rülöttük mozgó, h ú s u k bilincseibe zárt emberi l é n y e k
érezték u g y a n , de távolról sem s z á m u k r a elviselhetetlen
intenzitással. E hatás legfeljebb abban nyilvánult m e g a
különzárult egyéniségekben, hogy névtelen öröm h ö m
pölygött érzésvilágukba. Az érzékenyebbeket csak sze-
mérmességük gátolta m e g abban, hogy könnyekben tör
jenek ki vagy felkacagjanak. Micsoda sűrűbe merültek
alá ők ketten izzó részvéttel, gyógyító s z á n d é k k a l átszőtt
fénygócukkal! Állandóan ragályok sötét vírustelepeit, ha
lálcsapdáit kellett kerülgetniük, számolva indulatjárvány-
295
nyal, falósejtek utóvédharcaival, csődökkel, a reményte
lenség tömegsírjaival, m i n d e n romboló kórfolyamattal,
a m e l y a földgolyót tépte. De megvoltak a lehetőségeik
a h h o z , hogy a végső kataklizmába merült, fontos bolygón
saját fegyvereikkel közelítsék meg az álarcos sötétség rej
tett h a t a l m a i t . E fekete, burjánzó vírusgócok fehér, fenn
költ igéket hirdetve szereztek érvényt i g é n y ü k n e k a föld
m i n d e n erejére, javára, tömeghitére. Ok ketten már a
m é l y m ú l t b a n , a jelenben, a jövőben megtervezték men
tőexpedíciójukat, az a l á m e r ü l t szellemi tűz kimentését
a gyarmatosítók zsarnoksága alól. Születéseken és halál
küszöbökön át védőrendszert alakítottak ki ellenfelük
g á t l á s t a l a n n y o m u l á s á v a l szemben. A skóciai kastélyból
fényerődöt építettek. Gyógyító menedéket a lélek és a
s z e l l e m értékei s z á m á r a . Ez volt fénykommandójuk fő
hadiszállása.
296
m e k sarkában féláliati lényekkel, a k i k n e k óriási falloszá-
ért meztelen, szőrös, lógó mellű asszonyok, fittyedt ajkú,
öreg némberek verekedtek. N e m i bajok g e n n y e s sebeitől
borított, leszbikus nők kulcsolódtak össze végtelen or
g a z m u s b a n . H a s o n fekvő, festett arcú, felékszerezett kö-
csögbuzeránsokon vihogó, elaggott kéjencek n y a r g a l t a k .
A levegőben madártestű, faunfejű lények csapongtak,
vagy fejjel lefelé lógtak, mint a denevérek. Fabricia író
asztalához, á g y á h o z n e m érhetett egyik sem. Az e kas
télyban tolongó, álomküszöbökön áttört lidércképek n e m
léphették át a Fény törvényét. T u d t a a nevüket, h e l y ü k e t
az időtlen időben, mint nagyapja és a hallgatag, vén, de
kortalan szolgák is, akiket u g y a n a r r a választottak ki a
romlás lelki nadragulyájával borított földön. T i t k u k kö-
zölhetetlen volt. Gyökerük a halhatatlan valóságba nyúlt.
297
formák. Ez a Braille-tapogatás a semmibe meredő vak
s z e m m e l erősebben érintette őt m i n d e n fizikai betegség,
a g ó n i a látványánál. A legnyomorultabb kiszolgáltatott
ság volt e z . A lényükben lappangó, elhomályosult képes
ségek, lehetőségek teremtő mágusból m a k o g ó őrültté,
gyilkossá, m e n e k ü l ő áldozattá tették őket. Agysejtjeik
nek csak egy töredékét h a s z n á l j á k A többire a feledés
súlyos, sötét á r n y é k a borult. A fénykommandó szerepé
h e z tartozik, hogy ráébressze az emberi lélek és szellem
erőit e valójában n e m létező, a d e m o n i u m által felidé
zett káprázatcsürhével szemben. S hogy m e g h a l l j á k a
végzetes u r á n i u m b o m b a ketyegését j e l e n ü k küszöbén.
A m á s i k n a g y tétele a f é n y k o m m a n d ó n a k az analó
g i a l o g i k a fénybe borítása az emberi agy remekművében.
E m l é k e z z e n e k ! S z á m o l j a n a k a halhatatlanság iszonyú
árnyával. M i n d e n m o r á l i s a n elgyengült ember fertőzhe-
tővé, lélekterhessé válik a sírhantok feloszló pokolvará
tól. Ezért van szükség szanatogén gyógyító áramokra,
segítségül hívva az e l e m e k szövetségét. Az anyaföldét,
a vízét, a tűzét és a levegőét. Ez lesz az archimédeszi szi
lárd pont, a m e l y m e g a k a d á l y o z z a , hogy a tudatlan em
ber merényletet kövessen el a másikban ö n m a g a ellen.
E földgolyón pokoltűz lobog. De a katarzis is jelen van.
Fabriciában az öngyötrő l á z o n g á s elnyugodott, mert át
tetsző kristályként felmerült benne az a l k í m i a i hőre he
lyezett földtégely. Egy időtlen pillanatra megérezte a ti-
táni a l k i m i s t á k föléje hajló figyelmét.
Játszva végezte el iskoláit. Vigyázott, hogy ne vegyék
észre, m i k é p p csapolja le tanárai fejéből az anyagot,
a m e l y r e vizsgáihoz s z ü k s é g e volt. S e m a tantermek, sem
az egyetem a u l á i vagy a k ó r h á z a k légköre n e m volt híján
a tolongó, szívó asztrálordasoknak. A kiszolgáltatott va-
298
kokat azért veszélyeztették, mert n e m látták őket. N e m
sejtették, hogy saját becsvágyaik, i n d u l a t a i k az alvilág
forrásaiból ö m l e n e k beléjük.
Vigyázott, nehogy kitűnjék a többiek közül. A legki
válóbbak hiúsága veszélyforrás volt. A többiek gyűlöleté
nek maró savát termelte. Szerény középszerűségben ész
revétlen maradt a kórházban is. A freudi, adleri, stekeli,
jungi t a n u l m á n y o k , kezelések alatt pontosan úgy visel
kedett, a teszteket úgy teljesítette, a h o g y a n elvárták tőle.
Közben m á r akkor elindította saját asztropszichológiai
módszerét. Varázsigék éles fényszikéjével szívócsápokat
metszett le társairól, az orvosokról és a betegekről. Azok
értetlenül, h ü l e d e z ő csodálkozással, de n e m neki tulaj
donítva g y ó g y u l t a k m e g különféle nyavalyáikból.
A szünidők alatt vagy rövid szabadságai idején h a z a
látogatott a kísértetkastélyba, ahol épült, szépült, orvosi
műszerekkel telt meg a rendelő. A k é n y e l m e s , z ö l d a r a n y
fényű várószobában a m e n n y e z e t e n , a csilláron, a redős
függönyökön tovább lengtek, nyüzsögtek az őrült á l m o k
csak s z á m á r a látható szörnyei.
Nagyapja mosolyogva g u r u l t végig tolószékében ülve
a s z a n a t ó r i u m n a k a világ s z á m á r a készült díszletei kö
zött. Hogy állapota élethűbb legyen, a hosszú lépcsőso
rokon felvonók készültek neki, amelyeket gyermeki szen
vedéllyel használt, le meg fel utazgatott rajtuk.
- E m l é k s z e l , Fabricia? - gondolta a csillogó m ű s z e
rek, gyógyszeres vitrinek, u l t r a h a n g k é s z ü l é k e k és mono
szkópok, operációs asztalok, csövek, s u g á r á g y ú k között.
- A k k o r , azt hiszem, Juszufnak hívtak, Arábiában voltál
átutazó, te rendelkeztél a legcsodálatosabb boszorkány
konyhával Bagdad mellett. Uralkodók, lefátyolozott asz-
szonyok látogattak e u n u c h o k kíséretében. Ömlött hoz-
299
zád az arany. Rengeteg tanítvány ült a lábadnál. Szent
nek tartottak, mert látóvá tettél egy hályogos, hermafro-
dita főurat, és visszaadtad a férfiasságát n é h á n y dúsgaz
d a g pasának, a k i k felülni sem tudtak a rájuk rakodó
hájtömegtől. Egész n a p zabáltak, cifra játék babákkal
szórakoztak, s hála neked, nőkkel, fiúkkal is tudtak mu
latozni.
- N a g y o n u n t a m őket - sóhajtotta Fabricia. - Ez most
komolyabb m u n k a lesz. - Ránézett a nappali léttel ösz-
szemosódó á l o m v i l á g kiteljesedéseire, mert hiszen a ket
tő é p p ú g y összetartozott, mint a nappal és az éjszaka. -
Állj m á r fel abból a székből! Vesd le a vénségedet! H a
m a r o s a n a k e z e m b e n lesznek a d i p l o m á i m , és pácien
sekkel telnek m e g a vendégszobák. Asszisztensre lesz
szükségem.
- Rendben - vonta m e g vállát a nagyapja. - Bár ké
nyelmesebb volt így. - Felállt. M a g a s alakja, szikár, ru
g a n y o s járása i m p o z á n s hatást keltett. - H a m a r o s a n el
készül a sírkövem a kápolna mellet. N a g y temetés lesz.
Eljössz?
- Persze.
A tolószék rákerült a felvonóra, a m e l y egyenesen a
pincébe vitte.
- Ez is furcsa és s z á n a n d ó - vetítette gondolatát fiatal
asszisztensévé vált nagyapja agyába Fabricia. - M e n n y i
r é m ü l e t e n , a g ó n i á n , gyászon és ü n n e p é l y e s formákon
kell k e r e s z t ü l m e n n i e a h a l a n d ó k n a k , hogy átjussanak
egy-egy hitvány kis sírárkon új életükbe, hogy cifra vagy
torz farsangi jelmezeket cserélgessenek. Azon nem cso
d á l k o z n a k , hogy egyetlen, szűk életükben sokszor évszá
zadokra szóló terveket szőnek. H á l á s a k lehetünk, hogy
n e m t a r t o z u n k e földi ámokfutók közé. Most te is elke-
300
rülted a g y e r m e k k o r ostoba, összezsugorodott állapotát.
N á l a m , közös c é l u n k érdekében szükség volt rá.
- Szorított? - mosolygott rá fiatal asszisztense.
- Hajaj, mint egy szűk cipő.
- Hát, i g a z á n örülök, hogy nem m a r a d t a m ki a saját
temetésemből - folytatódott gondolatpárbeszédük.
S z é p temetés volt. Gyönyörű, rőt színű őszben. A ra
vatalt szalagos virágkoszorúk borították. A környék ösz-
szes lakója megjelent. Távoli szomszédok, arisztokraták,
hivatalos emberek. Vénasszonyok lestek elő a zsebken
dőjük alól. Ok valóban őszinte könnyekkel siratták el
ö n m a g u k a t . A személyzet, volt kollégák, Fabricia diák
társai, m i n d összegyűltek a ravatal körül. Azon békés
mosollyal feküdt a szelíd, öreg, fehér hajú, n a g y s z a k á l l ú ,
levetett jóistenbőr. Valóban o l y a n n a k tűnt, m i n t aki elé
gedetten alszik. A virágoktól alig látszott aranybetűs ne
ve, rangja és kora; élt 95 évet. - S z é p kor. Gyönyörű kor
- zokogták az asszonyok. - Áldott jó ember volt! — ja
jongta a siratókórus.
301
- H á t igen. S z e x és szerelem. í g y csonkán csupa nyo
morúság. Kölcsön. Eksztatikumpótlék. Felvillan és kial
szik. M é l y e b b utána a sötétség. — Fabricia, de fiatal asz-
szisztense is egy m a r é k kavicsot dobott a sírba eresztett
koporsóra. Rajtuk kívül senki sem sejtette, hogy abból a
békésen mosolygó, szakállas jóistenbőr már eltűnt. A szép,
cifra láda üres volt. Mert m i n d e n testkoporsó üres.
N é h á n y nappal a temetés színjátéka után különös pá
ciensek kezdtek tódulni az ingyenes szanatóriumba. Nem
kerestek velük kapcsolatot. N e m írtak körleveleket. Leg
többjüket börtönőrök, ápolók kísérték szorongva a tiszta,
e l e g á n s termek, „vendégszobák" kényelmes, antik búto
rai, szép festményei közé. T ö b b elítélt beteg karját kény
szerzubbony szorította testéhez. Kísérőik nyugtalan ta
nácstalansággal forgatták a pecsétes iratokat, amelyekben
Fabricia a törvény előtt felelősséget vállalt betegeiért.
- Akkor m i . . . e l m e h e t ü n k ? — topogott az egyik kísérő.
- Hogyne. Nyugodtan.
- H o l v a n n a k az ápolók, őrök? - csattant fel a másik.
- Ott. Az asszisztensemmel együtt mi v a g y u n k a z o k
- De e z e k gyilkosok! - Aki suttogva ejtette ki e mon
datot, valóságos izomkolosszus volt, h a t a l m a s hentes
kezekkel. - Gyerekekkel i s . . .
-Tudjuk.
- A kényszerzubbonyokat jobb rajtuk hagyni. Iszo
n y ú erejük van.
N e m feleltek, csak kinyitották előttük az ajtót. Vona
kodva, vissza-visszanézegetve h a g y t á k el a helyiséget.
Egy jobbképű, értelmesebb ápoló még megkérdezte:
- Elaltatják őket?
- Nem.
302
- A k k o r hipnózist a l k a l m a z n a k ? - Kérdésére talán
nem is várt feleletet, mert megfordult, és egyre fokozódó
tempóban lesietett a lépcsőn.
Az ülő, álló, fekvő alakokat éppúgy sterilizálni kellett
lelkileg, mint a többi használati helyiséget, tantermet.
A megszállottak körül tolongó lárvák asztrálcsürhéjébe
legyűrhetetlen erővel hatolt be a széltében-hosszában for
gó pszichikai sugárfűrész. Karmokat, a g y a r a k a t , csápo
kat, véreres, dülledt szemeket, szürcsölő ajkakat, l e m á l l ó
bőrű csontkoponyákat, széttárt, vaskos némbercombo-
kat, hullafekete, oszló sebekkel borított bőrcsonkokat,
óriási falloszokat űzött el a „második h a l á l " küszöbén.
Őrjöngő rikácsolásaik, sikolyaik, hörrenéseik csak hang-
negatívok voltak a szobákban. A fülledt, rothadt vérszag,
h u l l a b ű z megszűnt. A levegő ritkult. A gyógyító ózontól
és e horda kirobbant formái nélkül lebegtetően k ö n n y ű
vé vált. Az ablakon virágillat lengett be. A kápolnából or
g o n a h a n g o k is utat találtak m á r a kivérzett l e l k e k h e z .
Amikor a kényszerzubbonyt leszedték róluk, a betegek
ráhanyatlottak az á g y a k r a , szőnyegekre. Széttárt karral,
lehunyt s z e m m e l feküdtek. M e l l k a s u k süllyedt és emel
kedett, m i n t h a eddig nem is lélegeztek volna. A legtöb
ben félálomban nevettek vagy sírtak.
303
Sebeiket kötözni, kék-zöld foltjaikat, d a g a n a t a i k a t
borogatni kellett. Üres, tág szemmel, n é m á n tűrték. Vé
r ü k híg, csontjaik ritkák voltak. Fejük üres. E m l é k e i k el
mosódtak. V á m p í r szívta héjukat kellett új, másfajta
erőkkel feltölteni. A g y u k mellett nem álltak infúziós áll
ványok. Végtelenből lenyúló, láthatatlan fény közvetítők
merültek fejtetőszervükbe, ahol kemény csonttakaró alatt
s z u n n y a d t tobozmirigyük. Idegeik borzongtak. M á m o
rosak lettek az é r z e l m e i k központjában izzó csakráik,
benső i m m u n r e n d s z e r ü k felé gördülő gyémántcseppek
sűrűsödő ömlésétől. N e m a narkó és az ital méreggé vál
tozó műrészegültsége volt e z . C s ú f lékek forrtak be tőle.
Szenvedélyeik, i n d u l a t a i k lényüket átszövő labirintusát
tisztára mosták. M i r i g y r e n d s z e r ü k b e n m i n d e n anyagi
torlasznál erősebb védőpajzzsá váltak. E finomult ned
vek kioltották ingereik, ösztöneik gyulladt gócait. Védet
té, hozzáférhetetlenné tették a z z a l szemben, a m e l y n e k
a d d i g kiszívott rabszolgái voltak. Oly h a t a l m a s fényerő
ömlött lényükbe, hogy a g y ó g y u l á s művét évezredek he
lyett pillanatokra vonta össze. Ü d e gyermekkori emlékek,
m é l y m ú l t j u k álomtöredékei, valaha megismert zsoltárai,
i m á i nyertek új értelmet b e n n ü k . Későbbi tetteik borzal
maival nem azonosultak. N e m volt közük hozzájuk.
304
mélységi mozaikköveiként akadt közöttük értelmiségi,
művelt bűnöző, aki nagy képzettsége ellenére vált morál
insanity\é. Erkölcsi védőgátjait szenvedélybetegség tépte
fel, s engedte hozzá láthatatlan m e g s z á l l ó i n a k m é r g e z ő
csápjait. Olyan is volt, aki női testben férfiként, férfi test
ben nőként sínylődött, börtönből börtönbe vándorolva.
Mások infantilis álfelnőttekként csak g y e r m e k e k e t kí
vántak perverz játékuk társául. V é d t e l e n s é g ü k tette őket
szörnyű b ű n ö k potenciális m é d i u m á v á . V é z n a , narkós
k a m a s z o k a s á t á n i z m u s , a senkiföldjén feketemiséket
celebráló, kielégíthetetlen főpapok eszközei lettek. Pros
tituált kisfiúk, kislányok, akiket a s z ü l e i k kényszerítettek
tolvajlásra, vagy eladták őket a közvetítő maffiának. M u n
kanélküli, csavargó m u n k á s o k , a k i k éhségükben puszta
ennivalójukért öltek. G y e r m e k e k vérét ivó v á m p í r lélek-
terhesek, szadista szajhák, kéjgyilkosok, a k i k n e k kínjából
asztrálszörnyek hosszabbították meg léttelen létüket. S a
ját szüleiktől megfosztott fiúk, lányok, lelencek, j ó m ó d ú
szülők elhanyagolt kölykei, a k i k u n a l m u k b a n törtek be,
kíváncsiságból gyilkoltak, g a r á z d á l k o d t a k . A társadalom
ból kiszorult szektások, olcsón megvehető bérgyilkosok.
Anarchisták. Kannibállá lett pervertáltak. C s e c s e m ő á r u
sok. Sikkasztó nagyvadak, akiket változó rendszerek lök
tek börtönbe, s ravasz jogászok d u g t á k őket a dilisek
közé, hogy ott tengessék nyomorúságos, fölösleges e m
berlétüket. Vizionárius fantaszta, sarlatán jós, kártyavető.
Nemcsak fehérek, h a n e m a legkülönfélébb fajtákból va
lók, feketék, kreolok, sárgák is voltak közöttük; mongo
lok, kínaiak, h i n d u k , indiánok, ukránok, szingalézek,
grúzok, m o h a m e d á n o k . Sőt, s z a k á l l a s zsidó és arab is.
M i n d e g y i k törte vagy folyékonyan beszélte az angolt.
Saját népük persze valamennyit kivetette magából. Akadt
305
közöttük tanár, mérnök, szerelő, földműves, kertész,
építőmester. A tanteremben n e m voltak könyvek, térké
pek, tábla vagy írószerek. A tárt ajtókon át csak néhány
kis állat sétált, botladozott be játékosan: kutyakölykök,
kiscicák, apró majom, őzike, kismackó, de még lámacse
csemő és borjú is. A különleges improvizációkat játszó
orgona hangja is fölerősödött. Oldó, gyógyító Logosz-
ként hatolt az éledő képzeletbe és szívekbe. A kis állatok
a gyerekek ölébe ugrottak. A cicák kecsesen játszadoz
tak, doromboltak. A kutyusok rózsás nyelvükkel végig-
laffantották új g a z d á i k kezét, sőt arcát is. De m i n d e g y i k
á l l a t k a kíváncsian az e m b e r h e z tolult, szeretetért, simo
gatásért koldult. Az apró majom szorosan megölelte az
egyik, sokak által megerőszakolt kislány nyakát. Az
g y ö n g é d örömtől sírva tartotta a karján, m i n t h a a gyer
m e k e volna. A páciensek egymással is beszélgetni, is
merkedni kezdtek.
*06
A délutáni alvás után a gyerekek a parkban s z a l a d g á l
tak az állatokkal együtt. A felnőttek egy része a könyvtár
ban tárulkozott ki társai előtt. Börtönről nem beszéltek.
C s a k arról, a m i előtte volt. Vágyaikról, hiányérzeteikről,
mostoha otthonukról, elvált szüleik marakodásairól,
jólétről, nyomorról, m a g á n y r ó l . Tanítókról, akiket sze
rettek vagy rettegtek. Szerelemről is. Zavar nélkül. S a
halálról is beszélni mertek. Sőt, soha be nem teljesült
becsvágyaikról. Az egyik prostituáltról kiderült, hogy ki
tűnő gyors- és gépírónő. A főnökétől terhes lett, a z u t á n
egyik férfitól a m á s i k h o z sodródott. Végül ravasz strici
hajított rá hurkot. Az csak kisfiúkkal fajtalankodott, és
brutálisan verte futtatott nőit. í g y került az utcára. Per
sze ott is a stricinek tejelt. Vetélését i g a z á n sohasem he
verte ki, mert imádta a kisfiút, akit megszülhetett volna.
M á n i á k u s elmezavarában azt képzelte, hogy a g y e r m e k
él és nagyon szép. Ha m a g á r a maradt ritka éjeken, rin
gatta a párnáját, és beszélt hozzá. Egy kisfiúban, akit a
strici éppen megerőszakolt, felismerni vélte a saját kicsi
nyét. Konyhakéssel a g y o n s z u r k á l t a pervertált zsarnokát,
utána öngyilkossági kísérletet követett el. Ép eszét n e m
nyerte vissza. Lefogyott, m e g c s ú n y u l t , s kiderült, hogy
nemi beteg. Koldult, közben elborult agyával látta, hogy
a halott strici üldözi. Ordítva futott előle. Segítségért ki
áltozott. Senki sem hitte el, hogy a p i m a s z csirkefogó,
akit meggyilkolt, él, és éjjel-nappal a n y o m á b a n van.
Rögeszmés dühében a rendőrt is m e g t á m a d t a . í g y került
a diliházba. Szelíden, tűnődve mesélte ezt a volt törté
nésznek, fáradtan körbepillantva.
307
teltem. C s a k g y e n g e és fáradt vagyok. De talán akad szá
m o m r a valami m u n k a . N a g y o n jó most. Pihenek.
í g y erősödtek fizikailag, pszichikailag. Gondolatere
jük, tevékenységi v á g y u k növekedett. Barátkoztak, sétál
tak, t a n u l t a k egymástól. Az egykori pedagógus szenve
déllyel foglalkozott a g y e r m e k e k k e l és a nehéz kezű,
c s a k n e m analfabéta m u n k á s o k k a l . A zeneszobában egy
elvetélt m u z s i k u s kórust szervezett. Rendszeresen bejárt
a kápolnába orgonálni. A mestere által megfertőzött
AIDS-es, kopasz balett-táncos, aki bosszúból továbbfer
tőzte partnereit, e s z a n a t ó r i u m b a n a gyermekekből mű
vészi tánccsoportot alakított. Fény felé nyújtózó, gyö
nyörű koreográfiákat alkotott, a m e l y e k gyökerükben ősi
t e m p l o m t á n c o k voltak. A HrV-vírusnak természetesen
m á r n y o m a sem mutatkozott szervezetében. S még egy,
m i n d e n bacilusnál, vírusnál veszedelmesebb kórság tűnt
el e páciensek lényéből. Teljesen hiányzott belőlük az
agresszió, a gyűlölet és az irigység: az ember e legiszo
nyúbb szenvedélybetegsége.
308
a hátára szerelt, és egyedül, boldogan körözött vele a le
vegőben. Közben zokogott, kiáltozott örömében. - H á t
ez az, ez a z ! Végre! N e m értették, hogy erre v á g y t a m ,
azért akartam k i u g r a n i az a b l a k o n . . . de rács volt rajta.
N e m tudják, hogy nem lehet repülés nélkül é l n i ? !
Gyógyultan, megerősödve, új értelemmel telve, egyál
talán semmiben nem voltak azonosak megszállott, el
múlt ö n m a g u k k a l . J e l l e m ü k is megváltozott. Külsejük
vonásai átalakultak, ahogy a holtak lépnek ki elrongyolt,
levetett testhéjukból. Újjászülettek. A föld bölcselői, ős-
vallásai ezt r e i n k a r n á c i ó n a k nevezik. T u d t á k , a szanató
riumukat soha n e m hagyhatják el, de nem is kívánták.
Kint fölösleges, megbélyegzett bűnösök lettek volna.
Otthontalanok.
Igyekeztek hasznossá tenni m a g u k a t . Dolgoztak, ta
nultak s eltérő karakterük, intelligenciaszintjük ellenére
ritka szövetség á r a m a keringett közöttük, amelyből soha
nem robbantak ki indulatok vagy türclmetlenségrefle-
x e k Az ürességet, a m e l y d é m o n a i k kiűzése u t á n m a r a d t
bennük, szorgalmas tanulással, s z u n n y a d ó tehetségeik
felfakasztásával töltötték meg. Műveket alkottak. Kuta
tókká, orvosokká, a t u d o m á n y több területén kiválóan
képzett H o m o sapiensszé lettek. M é g egy többlet növe
kedett bennük: i m m u n r e n d s z e r ü k hihetetlenül megerő
södött. Aki törékeny csontvázöregként került be hozzá
juk a kor végső határán, az megfiatalodott. H a j a , foga
kinőtt. Fabricia és asszisztense szempontjából igen cél
szerű okból viszont n e m szaporodtak. M i n d e n elfojtás
nélkül egyfajta szublimáció ment végbe bennük, a m e l y
teremtő erejüket szellemi energiává finomította.
309
kívüli" lények erődjévé vált. Ám nem gorillák, fegyverek
védték őket a falakon kívül tomboló zűrzavartól, h a n e m
áttörhetetlen, láthatatlan erő.
Akik e s u g á r z á s erődjén belül éltek, nem kérdezős
ködtek. S o k m i l l i á r d agysejtjükön át felelet érkezett hoz
zájuk, és h a t a l m a s alkotó késztetés arra, hogy cseleked
jenek. Fontos hivatástudat parázslott bennük. N e m volt
emberi neve, de kivédhetetlenül élt és lángolt. Pillanat
nyi kételyük sem támadt abban, hogy készülni kell vala
mire, m é g h o z z á egyre gyorsuló tempóban. M i r e ? N e m
volt kétséges előttük. „Utolsókból lesznek az elsők" — ta
nította a földi t e g n a p mélységében egy töviskoronás
megfeszített. Ok voltak az utolsók, a k i k n e k elsővé kellett
l e n n i ü k . A fény új érzékszerveket növelt b e n n ü k transz
cendens h a t a l o m m á . A d é m o n i lélekterhességtől meg
szabadított e m b e r h é j u k ürességébe tiszta e s z m é k ener
giája nyomult.
51(1
Föld bolygóra. A világválság feszültsége szükségszerűen
fokozta fejlődésük menetét.
M e g i n d u l t a kísértetvárban és a bekerített birtokon a z ,
a m i n e k végbe kellett m e n n i e . Olyan terv szerint, a m e
lyet nem a földön, h a n e m sokkai magasabb kiterjedések
ből irányítottak. A birtok talaja először csak lassanként
emelkedett, m i n t h a gyöngéd, óvatos t i t á n k é z nyúlt volna
alája, nehogy a legkisebb kár keletkezzék benne. Persze
a várral, termőföldekkel, kápolnával, l a k ó h á z a k k a l , m e
nekültekkel, erdőkkel, barakkokkal, nyájakkal, tavakkal
együtt. E folyamat m i n d i n k á b b gyorsult. Az egyre nö
vekvő domb nőttön-nőtt. Úgy, ahogy v a l a m i k o r a föld
évmilliói alatt, a relatív időben a n n y i s z o r megtörtént.
Például Tibet a r á n y l a g fiatal hegyóriásaival, Közép-
Amerika rejtélyes, kiürült városaival, a h o n n a n ismeret
len kultúrák rezegtek el m á s bolygókra. í g y gyűrődött fel
m i n d sebesebben heggyé a valamikori kikötő, T i h u a -
naco is. A h a t a l m a s terjedelmű skót birtok m á r hegy
tetőn csúcsosodott fennsíkjaival, vegetációjával, vizeivel,
élőlényeivel. M é g m i n d i g tovább nyújtózott a z o n b a n
az ég felé. Kristályosan üde, tiszta levegője megritkult,
de meleg nappalai, hűvösebb éjszakái n e m változtak.
A csodálatos hegypiramison az éghajlat n e m vált olyan
ellenségessé az emberi szervezetre, mint például Tibet
ben, ahol a szellemi kultúra utolsó nomádjait láthatatlan
őrzőik éppen a táj zord atmoszférájával védték m e g a
technikai civilizáció halálos veszélyeitől.
311
A civilizáció végső agóniáját élte.
Fabricia birtokának égbe n y ú l ó gúlacsúcsai, fennsík
jai érintetlenül őrizték a föld m i n d e n szellemi értékét.
E csodálatos Ararát volt az egyetlen vészkijárat Terra ka
taklizmájából. A felhőkön át magasabb szférákba nyúj
tózó koronája tartotta titántenyerén a Vízöntő-korszak
beteljesülő A r a n y k o r á n a k magvait. E természet emelte
piramison várta a m e g m a r a d t élet, hogy a tűz és a víz ka
tarzisa befejezze munkáját, elnyugodjék, és az újra fia
tallá lett emberiség elindítsa magasabb rendű életformá
ját e csillagon. Mert e kis k é k b o l y g ó a kozmosz láthatat
lan s z e l l e m e i n e k fontos a l k í m i a i tégelye. E tégelyben
szeretet forr gyűlölet helyett, amelyből kivirágozhat a ta
pasztalások gyógyító Édene.
2000. B U D A P E S T
Szepes Mária
az Édesvíz Kiadónál megjelent
művei
A V Ö R Ö S O R O S Z L Á N , 1989
A S O R S MÁGIÁJA, 1995
A Z Ö R Ö M MÁGIÁJA, 1995
A Z Á L O M MÁGIÁJA, 1995
L Á Z A D Ó SZEREPEK, 1997
NAPSZÉL, 1997
P S Z I C H O G R A F O L Ó G I A , 1997
S M A R A G D T Á B L A , 1997
A N G Y A L O K ÉNEKE, 1998
A Z Á L D O Z A T MÁGIÁJA, 1998
V A R Á Z S T Ü K Ö R , 1998
A M E S É S G O N D W Á N A , 1999
KATARZIS, 1999
M I S Z T É R I U M O K KÖNYVE, 2000
I S T E N E K T Ü Z E , 2001
ARANYKOR, 2002
L Á N G O L Ó I D Ó F O L Y Ó , 2003
Mesekönyvek^:
CSILLAGVARÁZS, 1 9 %
P Ö T T Y Ö S PANNI, 1997
P Ö T T Y Ö S PANNI A Z Ó V O D Á B A N , 1998
SZIA, V I L Á G ! , 1999
C S U P A S Z Í N , 1999
F U R F A N G O S S Z E R S Z Á M O K , 2000
Z S Á K B A M A C S K A , 2001
H A R K Á L Y A N Y Ó , 2001