Professional Documents
Culture Documents
Elizabeth Hoyt - Ponoćni Vojvoda PDF
Elizabeth Hoyt - Ponoćni Vojvoda PDF
Zahvaljujem prijateljici s Facebooka, Anni Carrasco, koja je dala ime španijelu Percyju!
Kao i uvijek zahvalu upućujem svojoj divnoj agentici Susannah Taylor; talentiranoj
urednici Amy Pierpont; izvrsnom umjetničkom odjelu iz Grand Central Publishinga; i mojem
jadnom, iscrpljenom lektoru Marku Stevenu Longu, koji se i nehotice počeo trzati vidjevši u
tekstu sve one crtice.
Prvo poglavlje
SRPANJ 1740.
LONDON, ENGLESKA
rtemis Greaves nije voljela misliti o sebi kao o ciničnoj osobi, ali kad je
maskirani lik uskočio u mjesečinom obasjanu uličicu da se sukobi s trima razbojnicima koji su
već prijetili njoj i njezinoj rođakinji, stegnula je ruku oko noža u čizmi.
To se činilo jedino mudrim.
Bio je krupan i odjeven u harlekinsko šareno odijelo – uske hlače i tuniku s crnim i
crvenim rombovima, visoke crne čizme, šešir široka mekog oboda, a pola lica skrivala mu je crna
maska s groteskno prevelikim nosom. Harlekini su trebali biti klaunovi – šašava zabava – ali
nitko se u mračnoj uličici nije smijao. Harlekin se izvinuo iz čučnja smrtonosnim pokretom, koji
je bio tako elegantan da je Artemis zastao dah u grlu. Bio je poput velike mačke iz džungle –
divlji i bez trunka sućuti – a kao i kod velike divlje mačke u njegovu napadu nije bilo oklijevanja.
Zaletio se prema trojici muškaraca.
Artemis je zurila, i dalje klečeći, a rukom je čvrsto stiskala mali bodež skriven u čizmi.
Nikada nije vidjela da se itko tako bori – s nekom brutalnom gracioznošću dva su mača istodobno
bljesnula u mraku, previše brza da bi ih ljudsko oko moglo pratiti.
Prvi od trojice je pao, otkotrljao se i ostao nepomično, omamljeno ležati. S druge strane
muškaraca koji su se borili Artemisina rođakinja, ledi Penelope Chadwicke, zacviljela je i
ustuknula što dalje od čovjeka koji je krvario. Drugi muškarac je nasrnuo, ali harlekin se sagnuvši
izmaknuo, zamahnuo ispruženom nogom ispod protivnikovih stopala, šutnuo ga na tlo, a onda ga
još jedanput udario nogom – pakosno – u lice. Harlekin se uspravio i već se okrenuo prema
trećemu. Drškom mača udario je snažno u protivnikovu sljepoočnicu.
Muškarac se srušio uz muklo šištanje.
Artemis je s mukom progutala knedlu.
Prljava uličica odjedanput je utihnula, oronule zgrade sa svake strane kao da su se
naginjale naprijed i prijetile da će se srušiti. Harlekin se okrenuo na mjestu, nije bio čak ni
zadihan, potplati njegovih čizama zastrugali su po kaldrmi i pogledao je Penelopu. Još je
prestrašeno jecala stisnuta uza zid.
Nečujno je okrenuo glavu skrenuvši pogled s Penelope na Artemis.
Artemis je udahnula susrevši pogled njegovih hladnih očiju, koje su u mraku sjajile iza
zloslutne maske.
Nekoć davno vjerovala je da je većina ljudi ljubazna. Da Bog bdije nad njom i bude li
iskrena, dobra i ako uvijek najprije drugome ponudi posljednji komad pite od malina, na kraju će
sve biti u najboljem redu. Ali to je bilo prije. Prije nego što izgubila obitelj i muškarca koji je
tvrdio da je voli više od samoga Sunca. Prije nego što su joj voljenog brata silom i nepotrebno
zatvorili u ludnicu. Prije nego što je postala tako očajna i usamljena da je pustila suze olakšanja i
zahvalnosti kad joj je ponuđeno da bude družbenica svojoj glupavoj rođakinji.
Prije, Artemis bi zasula tog mrkog harlekina uzvicima zahvalnosti zato što ili je spasio u
posljednjem trenutku.
Sada, Artemis je kroz napola zatvorene oči pogledala zamaskiranog muškarca i zapitala se
zašto je priskočio upomoć dvjema samim ženama koje su u ponoć lutale opasnim ulicama St.
Gilesa.
Trznula se.
Možda je ipak postala mrvicu cinična.
Prišao joj je u dva gipka koraka i nadvio se nad njom. Vidjela je kako se intenzivan
pogled pomiče s njezine ruke na patetičnom malom nožu sve do njezina lica. Široka su mu se
usta trznula – zbog zabave? Iritacije? Sažaljenja? Sumnjala je da je riječ o ovom posljednjem no
jednostavno nije mogla prosuditi – ali, iako bizarno, željela je to. Na neki je način bilo važno ono
što taj neznanac misli o njoj – i naravno, što joj namjerava učiniti.
Netremice je gledajući spremio je mač u korice i zubima svukao rukavicu s lijeve ruke.
Pružio je golu ruku prema njoj.
Pogledala je pruženu joj ruku i primijetila mutni odsjaj zlata na malom prstu prije nego
što je spustila dlan na njegov. Ruka mu je bila vruća kad je čvrsto stisnuo njezinu i povukao je
prema sebi. Bila je tako blizu da mu je usnama mogla dotaknuti grlo samo da se nagnula nekoliko
centimetara naprijed. Gledala je kako mu bilo tuče, jako i sigurno, prije nego što je podignula
pogled. I on je nagnuo glavu postrance kao da je proučava – kao da traži nešto na njezinu licu.
Duboko je udahnula i otvorila usta da mu postavi pitanje.
U tom se trenutku Penelope bacila na harlekinova leđa. Vrištala je – očito gotovo
izbezumljena od straha – dok je nemoćno tukla po harlekinovim širokim ramenima.
Reagirao je, naravno. Okrenuo se i naglo povukao dlan iz Artemisina stiska podigavši
drugu ruku da odgurne Penelope u stranu. Ali Artemis je pojačala stisak na njegovoj ruci. Bilo je
to instinktivno, jer sigurno ga nije imala namjeru zaustavljati. Dok su se njegovi prsti odvajali od
njezinih, nešto joj je palo na dlan.
Onda je odgurnuo Penelope u stranu i dugim koracima brzo odjurio niz ulicu.
Penelope je hvatala zrak, pola kose joj je raspušteno visjelo, a preko lijepog lica imala je
ogrebotinu. »Mogao nas je ubiti!«
»Što?« upita Artemis s mukom odvojivši pogled s kraja ulice gdje je nestao maskirani
muškarac.
»Bio je to Duh St. Gilesa«, rekla je Penelope. »Zar ga nisi prepoznala? Kažu da siluje
djevojke i da je hladnokrvan ubojica!«
»Prilično nam je pomogao za jednog hladnokrvnog ubojicu«, rekla je Artemis saginjući se
da podigne fenjer. Odložila ga je kad su se razbojnici pojavili na jednom kraju uličice. Srećom,
preživio je tučnjavu i nije se prevrnuo. Iznenadila se vidjevši da u fenjeru još tinja slabo svjetlo.
Ruka joj je drhtala. Udahnula je da se smiri. Smireni živci ne bi ih izvukli žive iz St. Gilesa.
Podignula je pogled i vidjela Penelope kako pući usne.
»Ali bila si vrlo hrabra i branila me«, brzo je dodala Artemis.
Penelope se razvedrila. »Jesam, zar ne? Otjerala sam strašnog nitkova! To je mnogo bolje
od ispijanja šalice džina u ponoć u St. Gilesu. Sigurna sam da će lord Featherstone biti vrlo
impresioniran.«
Artemis je zakolutala očima i brzo se okrenula prema smjeru odakle su došle. Lord
Featherstone joj je trenutačno bio najmanje draga osoba na svijetu. Glup gnjavator, koji je
izazvao Penelope da prihvati ludu okladu i usred noći pođe u St. Giles, kupi lončić džina i ispije
ga. Zamalo su platile glavom – ili još gore – zbog lorda Featherstonea.
A još nisu izašle iz St. Gilesa.
Da barem Penelope nije bila tako odlučna u tome da postane smiona – mrske li riječi –
kako bi privukla pozornost određenog vojvode, možda ne bi prihvatila taj smiješan izazov lorda
Featherstonea. Artemis zatrese glavom i nastavi oprezno gledati oko sebe dok je žurila izaći iz
uličice i ući u jednu od bezbroj uskih ulica koje su vijugale kroz St. Giles. Kanal koji je išao
sredinom ulice bio je prepun nečega odvratnog i dobro je pazila da ne gleda u njega dok je hitala
ulicom. Penelope je utihnula i slijedila je gotovo poslušno. Iz jedne ulegnute kuće izašao je
pognut, taman lik. Artemis se ukočila i bila je spremna potrčati, ali ugledavši ih, taj muškarac ili
žena samo se brzo udaljio.
Ipak, nije se opustila sve dok nisu zašle za ugao i ugledale Penelopinu kočiju, koju su
ostavile da ih čeka u široj ulici.
»Ah, evo nas«, rekla je Penelope kao da su se vratile iz obične šetnje ulicom Bond. »Bilo
je to prilično uzbudljivo, zar ne?«
Artemis je u nevjerici pogledala rođakinju – a za oko joj je zapeo i pokret na krovu zgrade
preko puta. Tamo je neki atletski lik čučao i čekao. Ona se ukočila. Dok je gledala, prinio je ruku
do oboda šešira i šaljivo joj salutirao.
Tijelom joj prođe drhtaj.
»Artemis?« Penelope se već popela na stepenicu kočije.
Odvojila je pogled od zlokobne figure. »Dolazim, rođakinjo.«
Artemis se popela u kočiju i ukočeno sjedila na plišanim jastucima boje indiga. Slijedio ih
je, ali zašto? Da otkrije tko su one? Ili zbog bezazlenijeg razloga – da se uvjeri kako su sigurno
stigle do kočije?
Glupačo, prekorila je samu sebe – nije bilo dobro prepustiti se poletu romantične mašte.
Sumnjala je da stvorenje kao što je Duh St. Gilesa baš puno mari za sigurnost dviju budalastih
dama. Nema sumnje da je imao svoje razloge zbog kojih ih je slijedio.
»Jedva čekam ispričati vojvodi od Wakefielda o svojoj noćašnjoj pustolovini«, rekla je
Penelope prekinuvši Artemisine misli. »Kladim se da će se strašno iznenaditi.«
»Aha«, promrmljala je Artemis neodređeno. Penelope je bila vrlo lijepa, ali bi li ijedan
muškarac želio suprugu toliko šašavu da se zbog oklade odluči noću otići u St. Giles i misliti
kako je to silno zabavno? Penelopina metoda privlačenja vojvodine pozornosti u najboljem se
slučaju činila neobuzdanom, u najgorem budalastom. Artemisino srce na trenutak se stisnulo od
sažaljenja nad rođakinjom.
Ali Penelope je bila jedna od najbogatijih nasljednica u Engleskoj. Preko mnogo toga
može se prijeći zbog pozamašnog brda zlata.
K tome, Penelopu su smatrali jednom od najvećih ljepotica, vrane kose, mliječne puti i
ljubičastih očiju koje su bojom nadmašivale maćuhice. Mnogi muškarci ne bi marili kakva se
osoba krije iza tako lijepe vanjštine.
Artemis je tiho uzdahnula i nije se obazirala na ushićeno ćeretanje svoje rođakinje.
Trebala bi više paziti. Sudbina joj je neizbježno bila vezana s Penelopinom i Artemis će otići u
onu kuću i onu obitelj u koju će joj se rođakinja udati.
Osim ako Penelope ne odluči da joj nakon vjenčanja više ne treba družbenica.
Artemis stegne prste oko predmeta koji joj je Duh St. Gilesa ostavio u ruci. Bacila je
letimičan pogled na tu stvar pri svjetlu fenjera s kočije prije nego što se popela u nju. Bio je to
zlatni pečatnjak s crvenim dragim kamenom. Rastreseno je protrljala palcem preko izlizanog
kamena. Pod prstima joj se činio vrlo starim. Moćnim. Što je bilo vrlo zanimljivo.
Takav bi prsten mogao nositi neki aristokrat.
MAXIMUS BATTEN, Vojvoda od Wakefielda, probudio se kao i uvijek: s gorkim
okusom neuspjeha u ustima.
Nakratko je ostao ležati u svojem velikom krevetu sa zavjesama, zaklopljenih očiju,
pokušavajući potisnuti žuč koja mu se nakupljala u grlu dok se prisjećao tamnih uvojaka koji su
plutali u krvavoj vodi. Ispružio je ruku i spustio dlan na zaključani željezni sef što se nalazio na
stoliću pokraj njegova kreveta. Unutra su bili smaragdni privjesci s njezine ogrlice, pomno
skupljani tijekom godina potrage. Međutim, ogrlica nije bila potpuna i počeo je očajavati hoće li
ikada biti. Ta mrlja njegova neuspjeha zauvijek će mu ostati na savjesti.
A sada je imao nov neuspjeh. Stisnuo je i ispružio prste lijeve ruke osjećajući nepoznatu
lakoću. Izgubio je očev prsten – pradjedovski prsten – i to prošle noći negdje u St. Gilesu. Bio je
to još jedan prijestup koji je mogao dodati svojem dugačkom popisu neoprostivih grijeha.
Oprezno se protegnuo i odbacio taj problem iz misli kako bi se mogao ustati i obaviti
svoju dužnost. U desnom je koljenu osjećao tupi bol, a nešto mu nije bilo u redu ni s lijevim
ramenom. Za čovjeka od trideset tri godine bio je prilično izubijan.
Njegov sobar, Craven, okrenuo se od preše za odjeću. »Dobro jutro, Vaša Milosti.«
Maximus je bez riječi kimnuo i odmaknuo pokrivač. Ustao je, nag, i bosonog prišao
toaletnom stoliću s mramornom pločom tek lagano šepajući. Tamo ga je već čekao lavor s
vrućom vodom. Dok je Maximus sapunao lice, pokraj lavora pojavila se britva, koju je Craven
upravo naoštrio.
»Hoćete li danas doručkovati s ledi Phoebe i gospođicom Picklewood?« pitao je Craven.
Maximus se namrštio u zlatnom ogledalu na toaletnom stoliću dok je naginjao bradu i
prinosio britvu vratu. Phoebe, njegova najmlađa sestra, imala je samo dvadeset godina. Kad im se
druga sestra, Hero, udala prije nekoliko godina, odlučio je preseliti Phoebe i njihovu stariju
rođakinju Bathildu Picklewood k sebi, u kuću Wakefield. Bio je zadovoljan što je može držati na
oku, ali živjeti s dvije dame u istom kućanstvu – pa makar se radilo o prostranoj kući kakva je
bila Wakefield – ometalo je njegove druge aktivnosti.
»Danas neću«, odlučio je stružući dlačice s lica. »Molim te, prenesi ispriku mojoj sestri i
rođakinji Bathildi.«
»Da, Vaša Milosti.«
Maximus je promatrao u ogledalu kako su se sobareve obrve izvile u nijemu prijekoru
prije nego što se vratio preši za odjeću. Nije podnosio prijekore – čak ni one bez riječi – ali
Craven je bio poseban slučaj. Taj je čovjek petnaest godina bio osobni sobar njegova oca prije
nego što ga je Maximus naslijedio zajedno s titulom. Craven je imao duguljasto lice, okomite
bore sa svake strane usta i spuštene kutove očiju s vanjske strane lica zbog čega je ono izgledalo
još duže. Sigurno je dobrano zašao u pedesete, ali to mu se po licu nije moglo vidjeti: izgledao je
kao da može podjednako imati trideset ili sedamdeset godina. Nije bilo sumnje da će Craven
izgledati isto i kad Maximus bude drhtavi starac bez ijedne dlake na glavi.
Frknuo je sam na sebe lupkajući britvom o porculanski lavor da otrese sapunicu i dlake s
oštrice. Iza njega Craven mu je počeo slagati odjeću za taj dan: gaće, čarape, crnu košulju, prsluk
i hlače. Maximus je okrenuo glavu i ostrugao ostatke pjene s čeljusti, a onda je vlažnim ručnikom
obrisao lice.
»Jesi li našao informacije?« upita on dok je navlačio gaće.
»Dakako, Vaša Milosti.« Craven ispere britvu i pažljivo osuši finu oštricu. Položio ju je u
njezinu kutiju podstavljenu baršunom i to tako pobožno kao da je britva relikvija koja je
pripadala nekom svecu.
»I?«
Craven pročisti grlo kao da se priprema recitirati poeziju pred kraljem. »Financije grofa
od Brightmorea su, koliko sam mogao ustanoviti, u prilično dobrom stanju. Uz svoja dva posjeda
u Yorkshireu, oba s oranicama, vlasnik je i triju aktivnih rudnika u Zapadnom Ridingu,
ljevaonice željeza u Sheffieldu, a nedavno je kupio dionice Istočnoindijske kompanije. Početkom
godine otvorio je četvrti rudnik ugljena i pritom se zadužio, ali govori se da su rudnici prilično
uspješni. Prema mojoj procjeni taj je dug zanemariv.«
Maximus zagunđa navlačeći hlače.
Craven je nastavio. »Što se tiče grofove kćeri, ledi Penelope Chadwicke, dobro je poznato
da lord Brightmore planira ponuditi lijep iznos kada se bude udavala.«
Maximus cinično podigne obrvu. »Imamo li konkretnu brojku?«
»Doista, Vaša Milosti.« Craven iz džepa izvuče mali notes i, liznuvši palac, počne ga
listati. Škiljeći u notes, pročitao je tako veliki iznos da je Maximus zamalo posumnjao u
Cravenovu vještinu istraživanja.
»Dobri Bože. Siguran si?«
Craven ga je pogledao s blagim prezirom. »Saznao sam to od glavnog tajnika grofova
odvjetnika, jednog prilično ogorčenog gospodina, koji slabo podnosi piće.«
»Ah.« Maximus zaveže rubac-ovratnik i slegne ramenima da bolje namjesti prsluk. »Onda
preostaje samo ledi Penelope osobno.«
»Točno.« Craven spremi notes, napući usne i zagleda se u strop. »Ledi Penelope
Chadwicke ima dvadeset četiri godine i jedino je dijete svojega oca. Unatoč tome što je već u
kasnim godinama za udaju, ne nedostaje joj prosaca i čini se da je neudana samo zbog vlastitih...
ali... neuobičajeno visokih standarda pri odabiru pravog gospodina.«
»Pretjerano je izbirljiva.«
Craven se tržne zbog tako neuvijene procjene. »Čini se da je tako, Vaša Milosti.«
Maximus kimne i otvori vrata svoje spavaće sobe. »Nastavit ćemo u prizemlju.«
»Da, Vaša Milosti.« Craven uzme svijeću i zapali je na vatri kamina.
Ispred njegove spavaće sobe protezao se širok hodnik. Slijeva je bilo pročelje kuće i
veliko stubište koje je vodilo u dnevne prostorije kuće Wakefield.
Maximus krene desno, a Craven mu je bio za petama. Taj smjer vodio je do stubišta za
služinčad i druge privatne prostorije. Maximus otvori vrata s panelima koja su bila sastavni dio
zidnih drvenih oplata i štropotom se spusti niz gole stube bez saga. Prošao je pokraj ulaza u
kuhinju i produžio dolje na nižu razinu. Stube su naglo završavale običnim drvenim vratima.
Maximus je izvadio ključ iz džepa prsluka i otključao vrata. S druge strane nalazilo se još jedno
stubište, ali kameno, a stube su od starosti bile udubljene u sredini, izlizane stopalima već davno
pokojnih ljudi. Maximus se počeo spuštati stubama dok je Craven palio svijeće utaknute u utore u
kamenim zidovima.
Maximus sagne glavu ispod niskog kamenog luka i nađe se u manjoj popločanoj
prostoriji. Iza njega svijeće su bacale treptavo svjetlo po izlizanim kamenim zidovima. Tu i tamo
su u kamenu bili urezani crteži: simboli i grubi prikazi ljudi. Maximus je smatrao da su nastali
prije pojave kršćanstva. Točno ispred njega bila su druga vrata, čije je drvo pocrnjelo od starosti.
Otključao ih je i otvorio.
Iza vrata bio je podrum, dugačak i iznenađujuće visokoga stropa, na kojemu se križni
svod nazirao između manjih dekorativnih komada kamena. Čvrsti stupovi protezali su se duž
poda, s grubo isklesanim kapitelima. Njegov otac i djed koristili su se tim prostorom kao vinskim
podrumom, ali Maximusa ne bi iznenadila činjenica da je ta skrivena prostorija izvorno bila
sagrađena kao mjesto štovanja nekog drevnog poganskog božanstva.
Iza njega Craven je zatvorio vrata, a Maximus je počeo skidati prsluk. Činilo se da je
traćenje vremena svakoga jutra odijevati se i razodijevati pet minuta poslije, ali vojvoda nikada
nije hodao napola odjeven – čak ni u vlastitoj kući.
Craven pročisti grlo.
»Nastavi«, promrmljao je Maximus ne okrenuvši se. Sada je stajao odjeven samo u donje
rublje i podignuo je pogled. Duž stropa u nepravilnim razmacima nalazile su se željezne karike
koje je dao zabiti u kamen.
»Ledi Penelope smatraju jednom od najvećih ljepotica našeg vremena«, nastavi Craven.
Maximus skoči i uhvati se za stup. Bose je nožne prste zario u pukotinu i odgurnuo se,
posegnuvši za tankom izbočinom za koju je znao da mu se nalazi iznad glave. Zastenjao je dok se
podizao prema stropu i najbližoj karici.
»Prošle godine udvarali su joj ništa manje nego dva grofa i jedan strani princ.«
»Je li djevica?« Karika mu je bila tek malo izvan dosega – namjerno ju je tako smjestio
što je u jutrima kakvo je bilo ovo katkad proklinjao. Odgurnuo se od stupa i ispružio ruku. Ako
prstima ne uhvati kariku, ispod ga čeka vrlo tvrdi pod.
Ali uhvatio ju je jednom rukom, a mišići ramena napeli su se kad je pustio da ga težina
tijela zanjiše do sljedeće karike. I sljedeće.
»Gotovo sigurno, Vaša Milosti«, dovikne Craven odozdo dok se Maximus s lakoćom
prebacivao od jedne karike do druge, na jednu strane goleme prostorije i natrag. »Iako ledi ima
izvjesnu dozu razdraganosti i smjelosti, čini se da ipak shvaća koliko je važno biti razborita.«
Maximus na to frkne hvatajući se iduće karike. Ta mu je bila malo bliža od prethodne i
visio je tako između njih, dok su mu ruke tvorile široko V iznad glave. Sada je osjećao žarenje u
ramenima i rukama. Ispružio je nožne prste. Polako i pomno se presavio napola sve dok nožnim
prstima nije dotaknuo strop iznad glave.
Zadržao je taj položaj, duboko dišući, sve dok mu ruke nisu počele podrhtavati. »Ne bih
nazvao razboritim ono što se dogodilo prošle noći.«
»Možda ne«, složio se Craven, a glas mu je zazvučao kao da se trznuo. »Osim toga
moram izvijestiti da, iako je ledi Penelope spretna u vezenju, plesu, sviranju klavičembala i
crtanju, ne smatraju je posebno nadarenom ni za jednu od tih aktivnosti. Oni koji je poznaju
također ne cijene naročito duhovitost ledi Penelope. To ne znači da je njezin um ni na koji način
manjkav. Ona jednostavno nije... hm...«
»Glupača je.«
Craven promrmlja nešto neodređeno i zagleda se u strop.
Maximus se ispravio, pustio je željezne karike i lagano se na pete dočekao na podu. Prišao
je zatim niskoj klupi na kojoj je ležao cijeli niz topovskih kugli različitih veličina. Izabrao je
jednu koja mu je pristajala u dlan, podignuo je do ramena i zatrčao se preko cijele dužine
podruma da bi bacio kuglu na gomilu paleta od slame naslaganih uza zid posebno za tu svrhu.
Kugla je proletjela kroz slamu i tupo zazvečala udarivši u kameni zid.
»Vrlo dobro, Vaša Milosti.« Craven si dopusti blijed osmijeh dok je Maximus lagano
trčkarao natrag. Zbog toga mu je duguljasto lice poprimilo neobično komičan izraz. »Bale slame
su, nema sumnje, potpuno zastrašene.«
»Craven.« Maximus se trudio ostati ozbiljan. On je bio vojvoda od Wakefielda i nitko nije
imao dopuštenje smijati se Wakefieldu – čak ni on sam.
Uzeo je u ruke drugu olovnu kuglu.
»Dobro. Dobro.« Sobar je pročistio grlo. »Dakle, ukratko: ledi Penelope vrlo je bogata,
vrlo lijepa, vrlo otmjena i vesela, ali ne posjeduje naročitu inteligenciju ni...hm... osjećaj brige za
vlastitu sigurnost. Da je prekrižim s popisa, Vaša Milosti?«
»Ne.« Maximus je ponovio prethodnu vježbu s dragom topovskom kuglom. Komadić
kamena otkrhnuo se od zida. On pomisli kako treba donijeti ovamo dolje još slame.
Kada se okrenuo, Craven ga je zbunjeno gledao. »Ali Vaša Milost sigurno od mladenke
želi nešto više od velikog miraza, aristokratskog porijekla i ljepote?«
Maximus oštro pogleda sobara. Već su prije raspravljali o tome. Craven je upravo
nabrojio najvažnije kvalitete za prikladnu suprugu. Zdrav razum – ili njegov nedostatak – nisu
čak bili u pitanju.
Na trenutak je ugledao jasne sive oči i odlučno žensko lice. Gospođica Greaves je prošle
noći ponijela nož u St. Giles – nije bilo zabune da joj je iz vrha čizme sjajio metal. Ktome,
izgledala je posve spremna da ga upotrijebi. Baš kao i sinoć, i sada se u njemu pojavila iskra
zadivljenosti. Postoji li među njegovim poznanicama ijedna dama koja je ikada pokazala takvu
nepokolebljivu hrabrost?
Onda je otjerao od sebe tu površnu zamisao i vratio se u mislima poslu koji ga je čekao.
Njegov je otac umro za njega i on neće učiniti ništa manje nego odati mu počast tako što će se
oženiti najprikladnijom kandidatkinjom za vojvotkinju. »Znaš moj stav o tom pitanju. Ledi
Penelope savršena je prilika za vojvodu od Wakefielda.«
Maximus uzme još jednu topovsku kuglu i odluči se pretvarati da nije čuo Cravenov tih
odgovor.
»Ali je li savršena prilika za muškarca?«
BILO JE ONIH KOJI su ludnicu Bedlam uspoređivali s paklom – uzavrelim čistilištem
torture i ludila. Ali Apollo Greaves, vikont Kilbourne, znao je što je zapravo Bedlam. Bio je to
limb.
Mjesto beskrajnog čekanja.
Čekanja da nemirno jaukanje u noći prestane. Čekanja zvuka koraka koji stražu po
kamenom podu i najavljuju komad staroga kruha za doručak. Čekanja na hladni pljusak vode koji
su nazivali njegovom kupelji. Čekanja da isprazne smrad iz kante koja mu je služila kao toalet.
Čekanja hrane. Čekanja pića. Čekanja svježeg zraka. Čekanja nečega – bilo čega – što bi
dokazalo da on još živi i da, zapravo, uopće nije lud.
Barem ne još.
Prije svega Apollo je čekao svoju sestru, Artemis, da ga posjeti u limbu.
Dolazila je kad je mogla, što je obično bilo jedanput tjedno. Dovoljno često da ga održi
pri zdravom razumu. Bez nje bi ga već odavno bio izgubio.
I kad je čuo lagani zvuk ženskih cipela po prljavom podu hodnika ispred svoje ćelije,
naslonio je glavu natraške na zid i pronašao osmijeh koji je nalijepio na iscrpljeno lice.
Pojavila se trenutak poslije, vireći iza ugla, a slatko i ozbiljno lice razvedrilo se kad ga je
ugledala. Artemis je imala iznošenu ali čistu smeđu haljinu, slamnati šešir koji je nosila već
najmanje pet godina, čija je slama bila pokrpana malim, urednim šavovima iznad njezina desnog
uha. Sive oči bile su joj pune topline i brige za njega i činilo se kao da je sa sobom donijela dašak
svježeg zraka, što je bilo nemoguće: kako čovjek može namirisati nedostatak smrada?
»Brate«, promrmljala je dubokim tihim glasom. Ušla je u njegovu ćeliju bez ikakva znaka
gađenja, koje je morala osjetiti zbog nepokrivene kante u kutu ili groznog stanja u kojemu se sam
nalazio – buhe i uši su se već odavno pogostile njegovom kožom. »Kako si?«
Bilo je to glupo pitanje – bio je i sada i tijekom protekle četiri godine u očajno lošem
stanju – ali ona je to iskreno pitala jer doista se brinula da bi mu stanje moglo postati lošije nego
što je već bilo. U tome je barem imala pravo: naposljetku, uvijek je još postojala smrt.
Iako joj on nikada ne bi dao do znanja koliko je dosad često bio blizu smrti.
»Ah, jednostavno božanstveno«, rekao je cereći se, nadajući se da neće primijetiti kako
mu desni ovih dana krvare na najmanji pokret. »Bubrezi s maslacem bili su jutros izvrsni baš kao
i pečena jaja i odrezak svinjetine. Moram izraziti komplimente kuharu, ali ponešto sam
spriječen.«
Rukom je pokazao na okove oko gležnjeva. Dugačak lanac protezao se od okova do
velikog željeznog koluta na zidu. Lanac je bio dovoljno dug da može ustati i napraviti dva koraka
u svakom smjeru, ali ništa više.
»Apollo«, rekla je s blagim prijekorom u glasu, ali usne su joj se iskrivile pa je svoje
izigravanje klauna smatrao pobjedom. Spustila je malu meku vreću koju je držala u ruci. »Žao mi
je što si već jeo jer donijela sam ti pečene piletine. Nadam se da nisi previše sit da ne bi u njoj
uživao.«
»Ah, mislim da ću uspjeti«, rekao je.
Do nosa mu je dopro miris piletine i na usta mu je nezaustavljivo navrla slina. Nekada
davno postojalo je vrijeme kad nikada nije razmišljao o svojem sljedećem obroku – osim što bi
nehajno pomislio da bi se pita s trešnjama mogla servirati svaki dan. Njihova obitelj nije bila
bogata – zapravo, daleko od toga – ali nikada nisu oskudijevali u hrani. Kruh, sir, pečena
janjetina, grašak s maslacem, breskve pirjane u medu i vinu. Riblja pita i oni kolačići koje bi
njegova majka katkad ispekla. Dragi Bože, prvi gutljaj juhe od volovskog repa, komadići mesa
tako meki da bi se topili na jeziku. Sočne naranče, pečeni orasi, mrkve s đumbirom i slatko od
ružinih latica sa šećerom. Katkad je provodio cijele dane razmišljajući samo o hrani – bez obzira
na to koliko se trudio odagnati takve misli iz glave.
Nikada više neće uzimati hranu zdravo za gotovo.
Apollo je skrenuo pogled pokušavajući se kontrolirati dok je ona vadila piletinu. Odgađat
će to koliko je duže moguće, onaj neizbježan pad i pretvaranje u proždrljivu, bezumnu životinju.
Nespretno se pomaknuo, a lanac je zazvečao. Davali su mu slamu za sjedenje i za ugodnu
postelju, i ako je malo promiješa mogao bi naći neko donekle čisto mjesto gdje bi sestra mogla
sjesti. To je bio jedini komfor koji je mogao ponuditi gostu koji mu dođe u ćeliju.
»Ima sira i pola pite od jabuka koju sam ulagivanjem izmolila od Penelopine kuharice.«
Artemisino lice bilo je nježno i malo zabrinuto, kao da je znala koliko mu malo nedostaje da se
baci na njezin dar i proguta sve u jednom suludom zalogaju.
»Sjedni tu«, reče on zlovoljno.
Graciozno se spustila, noge je presavila postrance kao da su na nekom pastoralnom
pikniku, a ne u smrdljivoj ludnici. »Izvoli.«
Stavila je pileći batak i komad pite na čisti ubrus i pružila mu ga. Oprezno je uzeo to
blago nastojeći neprimjetno disati kroz usta. Stisnuo je čeljust i polako udahnuo, zureći u hranu.
Samokontrola je bila jedino što mu je preostalo.
»Molim te, Apollo, jedi.« Šapat joj je bio gotovo bolan, a on se podsjetio da nije samo on
taj koji je kažnjen zbog jedne noći mladenačke gluposti.
Uništio je i sestrin život.
Zato je podignuo pileći batak usnama i nježno zagrizao. Odložio ga je na ubrus, pažljivo
žvačući i obuzdavajući ludilo. Meso je bilo predivno ukusno, ispunjavalo mu je usta i u njemu
izazivalo želju da zavija od velike gladi.
Progutao je i spustio ubrus sa svim sadržajem na krilo. Bio je džentlmen, ne životinja.
»Kako je moja rođakinja?«
Da Artemis nije bila prava dama, zakolutala bi očima. »Jutros je bila sva izvan sebe od
veselja zbog bala na koji idemo večeras u kuću vikonta d’Arquea. Sjećaš li ga se?«
Apollo uzme još jedan zalogaj. Nikada se nije kretao u najelitnijim krugovima – nije imao
novca za to – ali to mu je ime probudilo sjećanje.
»Visok, tamnokos tip lijepih manira? Duhovit je i svjestan toga?« I vražji je s damama,
pomislio je, ali nije to izrekao naglas pred sestrom.
Kimnula je. »To je on. Živi s bakom, ledi Whimple, što se čini pomalo čudnim, ako se
uzme u obzir njegova reputacija. Sigurna sam da je ona isplanirala bal, ali kao i obično sve je pod
njegovim imenom.«
»Mislio sam da Penelope odlazi na balove gotovo svake večeri u tjednu?«
Kut Artemisinih usana se tržne. »Katkad se zaista tako čini.«
Zagrizao je pitu i skoro zastenjao nad hrskavom slatkoćom jabuke. »Zašto onda sve to
uzbuđenje zbog d’Arqueova bala? Je li bacila oko na njega i lovi ga za muža?«
»O, ne.« Artemis potišteno odmahne glavom. »Vikont joj nikada ne bi bio dovoljan. Ima
planove za vojvodu od Wakefielda i govori se da bi i on mogao doći večeras.«
»Tikvi su joj planovi?« Apollo pogleda sestru. Ako se njihova rođakinja odluči udati za
nekog džentlmena, onda bi Artemis vrlo lako mogla ostati bez doma. A on tu nije mogao učiniti
apsolutno ništa. Stisnuo je zube i obuzdao želju da zariče od frustracije. Ponovno je duboko
udahnuo i popio malo piva iz pljoske koju je donijela. Topao, kiselkast okus hmelja na trenutak
ga je smirio. »Onda joj želim sve najbolje u pokušajima, iako bih možda trebao sažalijevati
Njegovu Milost – sam Bog zna da ne bih volio da naša rođakinja baci oko na mene.«
»Apollo«, prekori ga ona blago. »Penelope je draga djevojka, znaš to.«
»Zaista?.« zadirkivao ju je. »Poznata je po svojem čovjekoljublju i dobrim djelima?«
»Pa, članica je Damskog sindikata za dobrobit Doma za siročad i nezbrinutu djecu«, reče
njegova sestra ozbiljno. Cupnula je vlat slame i presavijala ju je između prstiju.
»Rekla si mi da je jednom htjela sve dječake iz sirotišta odjenuti u žute kaputiće.«
Artemis se tržne. »Ona se trudi, zaista se trudi.«
Sažalio se nad sestrom i poštedio je unaprijed neuspješne obrane njihove koristoljubive
rođakinje. »Ako ti vjeruješ da je tako, onda sam siguran da je to istina.« Gledao je kako ona
prstima savija slamku pod pravim kutovima. »Ima li još nešto u vezi večerašnjeg bala, a što mi
nisi rekla?«
Iznenađeno ga je pogledala. »Ne, naravno da nema.«
Podignuo je bradu i pokazao njome na izlomljenu slamku u njezinim rukama. »Što te
onda uznemirava?«
»Ah.« Naborala je nos gledajući komadić slamke i odbacila je u stranu. »Nije to zapravo
ništa. Samo je prošle noći...« Polako je dignula ruku da dotakne lagani šal koji joj je prekrivao
prsa.
»Artemis.« Frustracija je bila neizdrživa. Da je bio slobodan, mogao bi je ispitivati, otkriti
od slugu ili prijatelja u čemu je problem, djelovati i popraviti što god ju je mučilo.
Ovdje unutra mogao je samo čekati i nadati se da će mu ona reći istinu o tome kakav joj je
život vani.
Podignula je pogled. »Sjećaš li se one ogrlice koju si mi dao na moj petnaesti rođendan?«
Dobro se sjećao malog zelenog dragog kamena. U očima mladića izgledao je kao pravi
smaragd i on je bio više nego ponosan što je sestri mogao dati tako prekrasan dar. Ali to nije bilo
ono o čemu su razgovarali. »Pokušavaš promijeniti temu.«
Napućila je usne u, za nju rijetkom, iskazu razdraženosti. »Ne, ne pokušavam. Apollo...«
»Što se dogodilo?«
Otpuhnula je zrak. »Penelope i ja otišle smo u St. Giles.«
»Što?« St. Giles je bio pravo leglo propalica. Svašta se na takvu mjestu moglo dogoditi
dami otmjena roda. »Zaboga, Artemis! Jesi li dobro? Jesu li vas napali? Što...«
Ali već je odmahivala glavom. »Znala sam da ti to ne trebam reći.«
»Nemoj.« Glava mu se trznula unatrag kao da je dobio udarac. »Nemoj skrivati stvari od
mene.«
»Ah.« Na licu joj se odmah pokazala skrušenost. »Ne, dragi moj, neću ti ništa prešutjeti.
Bile smo u St. Gilesu jer je Penelope sklopila prilično glupu okladu, ali ponijela sam bodež koji si
mi dao – sjećaš ga se?«
Kimnuo je glavom nastojeći potisnuti zabrinutost. Kad je s jedanaest godina odlazio na
školovanje, mislio je da je pametno darovati bodež. Naposljetku, ostavljao je sestru blizanku na
brizi njihova napola ludog oca i majke koju je bolest prikovala za krevet.
Ali ono što je dječaku izgledalo kao prilično velik bodež, odraslom muškarcu predstavljao
je vrlo maleno oružje. Apollo zadrhti od pomisli da bi se njegova sestra sama branila – u St.
Gilesu – tim malim bodežom.
»Šššš, sada«, rekla je vrativši ga ponovno u sadašnjost tako što mu je stisnula prste.
»Priznajem da smo bile napadnute, ali sve je dobro završilo. Spasio nas je Duh St. Gilesa, od svih
mogućih ljudi.«
Očito da je tu informaciju smatrala umirujućom. Apollo je zaklopio oči. »Pričalo se da je
Duh St. Gilesa ubijao i silovao i činio još gore stvari. On nije vjerovao u te priče, ako ni zbog
čega drugoga onda zato što nitko – pa čak ni luđak – ne bi mogao učiniti ono za što su ga
optuživali. No ipak, Duh nije bio bezopasan mačić.
Apollo je otvorio oči i primio sestrine ruke u svoje. »Obećaj mi da više nećeš pratiti
Penelopu u nekoj od njezinih ludih pustolovina.«
»Ja...« pogledala je u stranu. »Znaš da sam joj družbenica, Apollo. Moram raditi što ona
želi.«
»Mogla bi te razbiti kao lijepu porculansku pastiricu i odbaciti te čim nađe drugu
igračku.«
Artemis je izgledala šokirano. »Ona nikada ne bi...«
»Molim te, moja draga sestro«, reče on promuklo. »Molim te.«
»Učinit ću što mogu«, šapnula je i prislonila mu dlan na obraz. »Za tebe.«
Kimnuo je, jer nije imao drugog izbora nego zadovoljiti se tim obećanjem. A ipak, nije
mogao a da se ne pita.
Kad njega više ne bude, tko će se brinuti za Artemis?
Drugo poglavlje
eško dišući Maximus se probudio prije zore, a slika majčina blijedog lica
kao da je gorjela u tami iza njegovih vjeđa, dok su joj smaragde strgnuli s beživotnog vrata.
Smrad džina kao da je visio u zraku, ali on je znao da je to samo utvara iz njegova sna.
Percy mu je njuškicom dodirivao ruku dok je ležao u drevnoj postelji mnogih vojvoda od
Wakefielda. Iznad njega tamnozeleni nabori tkanine okruživali su pozlaćenu krunu izrezbarenu
kao dio baldahina. Jesu li ijednog od njegovih predaka mučili snovi i sumnje? Sudeći po
ponosnim licima na nizu portreta u galeriji, činilo se da nisu. Svaki od tih muškaraca dobio je
svoju titulu mirnom smrću svojega oca ili djeda. Ne nasilnom smrću i neosvećenim ubojstvom.
Zaslužio je svoje noćne more.
Percy mu je lizao prste s odvratnim psećim suosjećanjem i Maximus uzdahne i ustane.
Španijel se povukao jedan korak i sjeo, veselo mašući repom dok se on odijevao. Percy je kao i
drugi psi trebao provesti noć u staji, ali unatoč činjenici da nije bio ni blizu tako pametan kao
Belle ili Starling, nekako je uvijek uspijevao pronaći put pokraj brojnih lakaja i Cravena i uvući
se noću u Maximusovu spavaću sobu. Bio je pravi misterij kako mu je to uspijevalo. Možda ga je
providnost obdarila srećom kad mu već nije dala inteligenciju.
»Dođi.« Maximus se pljesne po bedru i izađe iz sobe, a španijel je trčkarao za njim.
Kimnuo je pospanoj sobarici prije nego što je krenuo prema stajama po ostale pse. Oba su
mu gurnula mekane svilenkaste glave u dlanove dok je Percy štektao i trčao u širokim krugovima
oko njih, poskakujući na kaldrmi mokroj od rose. Kad su završili s pozdravljanjem, krenuli su u
šumu.
Sunce se upravo dizalo i njegove su blijede zrake obasjavale lišće. Dan će biti prekrasan,
savršen za popodnevni piknik i ispraznu zabavu. Jučerašnji dan bio je uspješan, ako je dobro
procijenio, u planiranom udvaranju ledi Penelopi. Visjela mu je o ruci i hihotala se – katkad u
najčudnijim trenucima – i sve u svemu, činila se očaranom. Ako je bila fascinirana njegovom
titulom i novcem, prije nego njegovom osobom, no dobro, to je bilo prirodno i očekivano za
njihov društveni položaj. Ta ga misao nije trebala oneraspoložiti.
Percy je odnekud istjerao zeca i psi su potrčali kroz nisko raslinje suptilnošću cijele
pukovnije vojnika. Lov je prestrašio dvije ptice i on je podignuo pogled gledajući ih kako
odlijeću.
A onda je shvatio da više nije sam.
Srce mu zacijelo nije poskočilo zbog njezine prisutnosti.
»Dobro jutro, Vaša Milosti.« Gospođica Greaves bila je gologlava, u svojoj uobičajenoj
haljini boje blata. Obrazi su joj se rumenili od jutarnje šetnje, a usne su joj bile tamno ružičaste.
Spustio je pogled prema njoj i razdraženo opet primijetio da je bosa. »Trebali biste nositi
cipele u ovim šumama. Mogli biste se porezati na nešto.«
Usne su joj se izvile u onom njezinom nazovi osmijehu, a njegova razdraženost samo se
pojačala. Svi su uvijek skakali ne bi li udovoljili njegovim željama, ali ne i ona.
Pritrčao im je Percy, pun uzbuđenja zbog lova i napravio pokret kao da će skočiti na nju.
»Dolje«, smireno mu je zapovjedila gospođica Greaves i španijel se zamalo spotaknuo na
vlastite prljave šape nastojeći da je posluša.
Maximus je uzdahnuo.
»Jesi li uhvatio onog sirotog zečića?« promrmljala je slatko Percyju dok se on luđački
migoljio od veselja. »Jesi li ga razderao na komadiće?«
Maximus podigne obrve. »Izražavate se prilično krvoločno za jednu damu, gospođice
Greaves.«
Slegnula je ramenima. »Sumnjam da bi on ikada mogao uhvatiti zeca, Vaša Milosti. Osim
toga« – dodala je uspravivši se – »dobila sam ime po božici lova.«
Čudno ju je gledao. Jutros je bila neobično raspoložena. Nikada se prema njemu nije
ponašala pokorno, ali danas je izgledalo kao da mu se želi suprotstaviti.
Hrtovi su se vratili zadihani, zajedno s bijelim psićem ledi Penelope i sva tri psa
pozdravila su gospođicu Greaves.
Upitno je pogledao gospođicu Greaves, a ona je samo slegnula ramenima. »Čini se da
Bon Bon voli jutarnje šetnje, a znam da jako voli vašeg Percyja. Gotovo kao da je otkrio drugi
život.«
Krenula je naprijed. Starling, Bon Bon i Percy odlutali su u šumu, ali Belle je uhvatila
korak s njima i njuškala duž staze. Šuteći su zajedno hodali i moglo bi se čak reći u prijateljskoj
tišini, samo da nije bilo njezinih napetih ramena.
Maximus ju je pogledavao postrance. »Pretpostavljam da su vaši roditelji voljeli klasike.«
»Majka.« Kimnula je. »Artemis i Apollo. Blizanci s Olimpa.« »Ah.«
Duboko je udahnula zbog čega joj se korzet haljine raširio tako da smućuje um. »Mog
brata su prije četiri godine zatvorili u Bedlamu.«
»Da, znam.«
Uhvatio je njezin pogled i nije mu se baš dopao ciničan izraz njezinih usana. »Naravno da
znate. Recite mi, Vaša Milosti, istražite li prošlost svih dama koje vas zanimaju prije nego što im
se odlučite udvarati?«
»Da.« Nije imalo smisla poricati. »Dugujem to svojoj tituli kako bih se osigurao da ću se
oženiti najboljom mogućom damom.«
Samo je nešto neodređeno promrmljala umjesto odgovora, što ga je iritiralo. »Vaš je brat
ubio tri muškarca u suludom, pijanom bijesu.«
Ukočila se. »Čudim se da se i dalje želite udvarati Penelopi ako znate za to. Govori se da
je ludilo nasljedno.«
Bilo je očito da joj je to bolna točka. Ipak, ponosno je nosila ime grčke božice. Takve kao
ona nije se mazilo. »Vaša loza nije izravno povezana s ledi Penelopinom. Osim toga, ubojstvo ne
znači nužno i ludost. Da vaš brat nije bio unuk jednoga grofa, vjerojatno bi ga objesili umjesto što
su ga zatvorili u ludnicu. Nema sumnje da je tako bilo najbolje za sve dotične – pripadnik
plemstva radije će biti lud nego smaknut.«
Gledao ju je pa je vidio bolnu grimasu koja joj je preletjela licem prije nego što se
svladala. »Imate pravo. Skandal je bio strašan. Sigurna sam da je to bila posljednja kap koja je
prelila čašu i ubila moju majku. Tjednima smo mislili da će ga uhititi i smaknuti. Da nije bilo
Penelopina oca...«
Došli su do čistine u šumi i ona je zastala i okrenula se prema njemu. Osjetio je neobičnu
želju da je zagrli. Da joj kaže da će zadržati cijeli svijet i sve njegove tračeve podalje od nje.
Ali ona je ispravila ramena i pogledala ga iskreno i bez straha. Možda joj i nije trebao
junak. Možda joj je bilo dobro i bez njega. »On nije lud, tako da znate, i nije ubio one ljude.«
Gledao ju je. Ponekad su bližnji onih čudovišta-ubojica slijepi za njihove grijehe. Nije
imalo smisla izgovoriti to naglas.
Udahnula je. »Vi biste ga mogli izvući s onog mjesta.«
Podignuo je obrve. »Vojvoda sam, nisam kralj.«
»Mogli biste«, ponovila je tvrdoglavo. »Mogli biste ga osloboditi.«
Pogledao je u stranu i uzdahnuo. »Čak i da želim, mislim da ne bih to učinio. Vašeg su
brata osudili kao ludog, gospođice Greaves, iako sam siguran da je to bolno priznati. Zatečen je
uz tijela trojice muškaraca, strašno unakaženih. Sigurno...«
»On to nije učinio.« Stajala je točno pred njim, mali dlan položila mu je na grudi i mada
je znao da nije tako, činilo mu se da ga njezin dodir peče kroz odjeću. »Zar ne razumijete? Apollo
je nevin. Četiri je godine zatočen na onom užasnom mjestu i nikada neće izaći. Morate mu
pomoći. Morate...«
»Ne«, rekao je nježno koliko je mogao. »Ja ne moram ništa učiniti.«
Na trenutak maska joj je spala i na licu su joj se vidjeli stvarni osjećaji, koji su je shrvali:
bijes, bol i tuga tako duboka da je bila suparnik njegovoj.
Zaprepašten, zinuo je da nešto kaže.
Ali prije nego što je uspio, udarila ga je, precizno i nemilosrdno kao i njezina imenjakinja.
»Morate spasiti mojega brata«, rekla je »jer ako to ne učinite, reći ću svima u Engleskoj
da ste vi Duh St. Gilesa.«
ARTEMIS JE ZADRŽALA DAH. Usudila se prebaciti ular tigru preko glave i sada je
čekala da vidi hoće li je poslušati ili je odbaciti u stranu snažnim udarcem šape.
Vojvoda od Wakefielda stajao je vrlo mirno, crne oči polako je napola zatvorio gledajući
je, a ona se sjetila da je on, ne računajući kralja, vjerojatno najmoćniji muškarac u Engleskoj.
Naposljetku je progovorio. »Mislim da nećete.«
Stisnula je usne. »Vjerujete da neću to učiniti?«
»O, vjerujem da ste potpuno sposobni za takvu perfidnost, gospođice Greaves«, rekao je
svilenkastim glasom i okrenuo se da nastavi šetnju.
Progutala je knedlu. Bila je to zajednička šetnja, ali sada više nije tako izgledalo.
Obrazi su joj gorjeli. »Moja odanost je na strani mojega brata.«
»Ali spasio sam vam život u St. Gilesu«, podsjetio ju je.
Pamtila je ona gibak korak, ubojitu vještinu rukovanja mačem, i pamtila je pozdrav na
odlasku koji joj je uputio prije nego što se popela u kočiju. Sada je bila sigurna da je pazio na to
da je ona izvan opasnosti i da sigurno ode.
No ništa od toga nije bilo važno. »On mi je brat i život mu je na kocki. Ne želim osjećati
krivnju zbog toga.«
Pogledao ju je kao da ne prihvaća njezine riječi. »Niti ja to ne očekujem od vas, madam.
Samo sam iznio činjenice. Bez uvrede. Vjerujem da ste dostojni svojega protivnika.«
»Ali?«
Uzdahnuo je i sagnuo se do njezina lica kao da ima posla s naročito napornom
sluškinjom. »Mislim da se niste potrudili ustanoviti kakva sam ja vrsta protivnika. Nemam se
namjeru pokoriti ucjeni.«
Udahnula je diveći mu se protiv svoje volje. Da se nije borila za Apolla, možda bi i
popustila pred njim, jer to jest bila ucjena i nije baš bilo pošteno.
No s druge strane, ona nije bila džentlmen niti odgojena u tradiciji časti. Bila je dama –
osoba koju su muškarci često smatrali nedovoljno inteligentnom da shvati komplicirane muške
ideje kao što su čast i ponos. A sada? Sada je bila žena koju su očvrsnule ćudi sudbine.
Ovo je bio njezin život. Tu ju je izbacila plima zle kobi. Nije imala vremena ni koristi od
časnog ponašanja.
Artemis je podignula bradu. »Mislite da nikome neću odati vašu tajnu?«
»Mislim da se nećete usuditi.« Izgledao je tako usamljen stojeći tamo na nemilosrdnom
jutarnjem suncu. »Ali čak i da to učinite, gospođice Greaves, duboko sumnjam da će vam itko
vjerovati.«
Usisala je zrak osjetivši udarac prije nego što ga je zadao, ali njegov je glas nastavio
govoriti, hladan i bezobziran.
»Naposljetku, sestra ste jednog luđaka i kći džentlmena poznatog po svojem sumanutom
ponašanju. Pokušate li odati moju tajnu, vjerujem da ćete se izložiti opasnosti da i vas zatvore u
Bedlam.« Poklonio se precizno točno, ledeno, svakim centimetrom tijela nepristupačni aristokrat
dok joj je prijetio strahom iz najgorih noćnih mora. Je li ikada pustio ikoga kroz te zidove? Je li
uopće želio toplinu ljudskog kontakta? »Želim vam ugodan dan, gospođice Greaves. Vjerujem da
ćete biti zadovoljni ostatkom svojeg boravka u kući Pelham.«
Okrenuo se i pošao dalje.
Belle i Starling krenule su za njim ni ne osvrnuvši se, ali Percy je oklijevajući na tren
zastao i pogledavao Artemis i za svojim gospodarom.
»Idi«, promrmljala je psu, a on je tiho zacvilio i krenuo za vojvodom.
Bon Bon kao da je plakao i naslonio joj se na gležnjeve. Jutro je odjedanput postalo
hladno. Artemis je porinula bose prste u šumsko tlo i gledala Wakefieldova arogantna leđa dok se
udaljavao. Nije ju poznavao. Bio je samo još jedan muškarac ispod svih onih slojeva bogatstva,
moći i osamljene ravnodušnosti. Samo još jedna prepreka Apollovoj slobodi. Nije bilo razloga da
se osjeća kao da je razbila nešto potpuno novo.
I on je imao krivo: ona će se usuditi. Doslovno nije postojalo ništa što ne bi učinila za
brata.
TOG POSLIJEPODNEVA SUNCE je jarko sjalo na travnjaku na južnoj strani kuće
Pelham. Maximus je znao da se od njega očekuje da uživa u danu i, što je još važnije, s damom
kojoj se udvarao, ali sve o čemu je mogao misliti bila je gospođica Greaves koja ga je razbjesnila.
To što ga je pokušala ucijeniti – njega, vojvodu od Wakefielda – prelazilo je sve granice.
Činjenica da je mogla misliti da je on tako slab izazivala je u njemu prezir, bijes i čuđenje. Krila
se tu još jedna emocija, duboko u njemu, nešto opasno blizu tome da ga rani – ali nije imao želje
to dalje istraživati nego se koncentrirao na bijes. Pobrinuo bi se da djevojci pokaže svoje
nezadovoljstvo njezinim postupcima samo da ga nije djetinje izbjegavala cijelo jutro.
Ni najmanje ga nije mučilo što ga je pomno izbjegavala.
»Smatrat ćete me hvalisavcem, Vaša Milosti, ali kunem vam se da sam dobra s lukom i
strijelom«, cvrkutala je ledi Penelope pokraj njega.
»Zaista?« promrmljao je Maximus rastreseno.
Gospođica Greaves lagano je prošla iza njih, tiha kao neka prikaza. Osjetio je snažnu
želju da se okrene i suoči s njom – da je natjera da mu nešto kaže. Naravno, umjesto toga je
smireno poveo ledi Penelopu prema lakajima i sluškinjama koji su polako hodali i gostima nudili
opremu. Na drugoj strani travnjaka postavili su tri velike drvene mete, ne baš predaleko, jer i
dame će gađati i pokazati koliko su vješte s lukom i strijelom. Od gospode se očekivalo da
gledaju i hvale – bilo da je strijelac to zaslužio ili ne, naravno, jer ženska taština je vrlo krhka.
Maximus potisne uzdah nestrpljenja. Ovakvo što – šašave igre, zapravo cijela ta kućna
zabava – očekivalo se od njega, ne samo zbog udvaranja dami kakva je ledi Penelope nego i u
normalnom slijedu stvari zbog njegove titule, položaja u društvu i u parlamentu, no postojali su
trenuci kao što je ovaj kada ga je sve to izjedalo. Mogao bi sada biti u nekoj londonskoj kavani i
nagovarati kojeg člana parlamenta da podupre bolje zakonodavstvo protiv prodaje džina. Mogao
bi biti u St. Gilesu, slijediti jedan od brojnih tragova koji su vodili do pogibije njegovih roditelja.
Prokletstvo, kad je već kod toga, mogao bi biti sa svojim tajnikom i upravljati svojim posjedima
– što mu nije bila najdraža obveza, ali ipak je bilo važno.
Umjesto toga šetao je travnjakom kao pravi gizdelin s prilično glupom djevojkom pod
rukom.
»Vježbate li gađanje lukom i strijelom, gospođice Greaves?« iznenadio je samoga sebe
kad ju je potpuno neočekivano to pitao. Vjerojatno mu je sunce udarilo u glavu.
»O, ne«, uzviknula je ledi Penelope prije nego što je njezina rođakinja uspjela odgovoriti.
»Artemis ne gađa lukom i strijelom. Nema vremena za takvu razbibrigu.«
Zašto ne? želio je upitati. Ako je gospođica Greaves bila družbenica ledi Penelope, to
sigurno nije isključivalo da ima neke svoje hobije – pa čak i šašave kao što je damsko gađanje
lukom i strijelom. Osim što je to doista moglo biti tako. Njezin položaj bio je neka vrsta
suvremenog blagog ropstva, rezerviranog isključivo za najranjivije pripadnice nježnijeg spola –
one bez obitelji. Ledi Penelope mogla je držati gospođicu Greaves zaposlenom od jutra do mraka
ako je željela, a od gospođice Greaves očekivalo se da bude zahvalna za taj podanički odnos.
Zbog te misli još se više oneraspoložio.
»Također uživam u jahanju, crtanju, plesu i pjevanju«, trkeljala je ledi Penelope.
Potapkala mu je rukav jednim koketnim prstom. »Možda večeras mogu vama – i ostalim gostima
– demonstrirati svoj glas, Vaša Milosti?«
»To bi me oduševilo«, odgovorio je on automatski.
Iza sebe začuo je prigušeni zvuk nalik gušenju. Okrenuo se i vidio gospođicu Greaves
kako grize usne. Odjedanput ga je obuzela sumnja u navodno lijep glas i pjevanje ledi Penelope.«
»O, pogledajte, vojvoda od Scarborougha pomaže s metama«, nastavila je ledi Penelope.
»Sinoć mi je rekao da jedanput godišnje voli na svojem imanju održati sportsko natjecanje u
trčanju i gađanju lukom i strijelom, pa pretpostavljam da je prilično vješt. Nema sumnje da je
zato bio tako dobar i u mačevanju.« Kao da je shvatila da njezini komentari nisu baš taktični pa
ga je razdražujuće suosjećajno pogledala. »Naravno, nema svatko vremena vježbati mačevanje ili
bilo kakve atletske vještine.«
Ovaj put je prigušeni udah, koji se začuo iza njih, definitivno zvučao kao potisnuti smijeh.
»Ah, sigurna sam da Njegova Milost ima druge, više cerebralne vještine«, začuo se glas
gospođice Greaves, sumnjivo sladak.
Ledi Penelope izgledala je kao da pokušava shvatiti riječ cerebralan.
»Provodim puno vremena u parlamentu«, odgovori on, a čak je i njegovim ušima vlastiti
glas zazvučao pompozno. »Drago mi je da ste opet došli do glasa, gospođice Greaves.«
»Nikada ga nisam ni izgubila, uvjeravam vas, Vaša Milosti«, odgovorila je gospođica
Greaves slatko. »Ali trebamo li shvatiti da vi uopće ne trenirate mačevanje? Ako je tako, onda je
vaša jučerašnja izvedba – ili barem početak dvoboja s vojvodom od Scarborougha – doista pravo
čudo. Kunem se, kad ne bih znala drugačije, mislila bih da se gotovo svake noći borite mačem.«
Polako se okrenuo prema njoj. Što je sada naumila?
Gospođica Greaves dočeka njegov pogled, a lice joj je bilo smireno. Ali u dubini očiju
nazirao se zao bljesak zbog kojeg su mu ledeni trnci prošli kralježnicom.
»Zaista nemam pojma o čemu to govoriš, Artemis«, rekla je ledi Penelope tugaljivo nakon
prilično nelagodnog trenutka.
»Mogu li vam pomoći navući štitnik za ruku, ledi Penelope?« upita Scarborough iza
Maximusa.
Maximus je opsovao ispod glasa. Nije bio primijetio da im se taj magarac prikrao.
Gospođica Greaves cmokne jezikom. »Vaša Milosti, šokirana sam takvim riječima iz usta
uvaženog člana parlamenta.«
»Siguran sam da ste sve samo ne šokirani, gospođice Greaves«, obrecnuo se on bez
razmišljanja.
Kut punih usana izvio joj se u onom njezinu poluosmijehu, a u njemu se javila mračna
želja da je uhvati za ruku i povuče u grmlje. Da ljubi ta zavodnička usta sve dok se ona iskreno ne
nasmiješi ili glasno ne poviče od užitka.
Pokušao je treptanjem otjerati od sebe erotičnu sliku. O čemu on to razmišlja? Ovo je
mala siva družbenica žene kojom se namjeravao oženiti – a k tome još i ucjenjivačka. Prema njoj
ne bi trebao osjećati ništa osim odbojnosti.
Ali odbojnost nije bila riječ koja mu je padala na pamet kada se ona nagnula malo bliže,
smiješno privlačna u svojoj neprivlačnoj smeđoj haljini i šapnula: »Bolje vam je da se požurite,
Vaša Milosti, ili će vam Scarborough pred nosom oteti ledi Penelopu. Naposljetku, on jest
romantičniji duelist.«
A zatim, prije nego što joj je stigao prikladno odgovoriti, laganim je korakom krenula
prema Phoebe i stala uz nju.
Maximus se namrštio i pogledao dame koje su se spremale za gađanje. Scarborough se
nekako uspio naći iza ledi Penelope i, obgrlivši je objema rukama, privezivao joj je štitnik za
ruku. Maximus je poželio zakolutati očima. Zaista, zašto se boriti za damu tako glupu da je mogla
pasti na takav očiti štos?
Zato što bi to činio zbog vojvodstva.
Ispravio je ramena i odmarširao prema tom paru. »Smijem li?« Ignorirajući namrštenog
Scarborougha i prepreden osmijeh ledi Penelope, on joj je brzo i kompetentno zavezao štitnik oko
ruke. Odmaknuo se korak, ali nije mogao a da ne baci pogled prema mjestu gdje su stajale
gospođica Greaves i Phoebe.
Gospođica Greaves u šali mu je salutirala.
Namrštio se i okrenuo odakle je došao da se uvjeri da su svi ostali gosti spremni za
gađanje.
»Mi džentlmeni danas ćemo imati ulogu promatrača«, veselo je rekao Scarborough kad su
se odmaknuli u stranu.
Kad je ledi Noakes uzela luk u ruke, Maximus je krenuo prema Phoebe i gospođici
Greaves.
»Skrivate se u stražnjem redu, Vaša Milosti?« promrmljala je gospođica Greaves nakon
što im se približio.
Ledi Noakes odapela je strijelu.
»Ah, jao meni«, rekla je gospođica Greaves.
»Potpuno je promašila, zar ne?« upitala je Phoebe.
»Zamalo je pogodila Johnnyja«, rekao je Maximus smrknuto.
»Vaš je lakaj prilično spremo odskočio«, razmišljala je naglas gospođica Greaves.
»Gotovo kao da ga je istrenirao Duh St. Gilesa.«
Maximus je brzo pogleda kroz napola stisnute oči.
Nasmiješila mu se – stvarno se nasmiješila, tako da su se vidjeli i zubi. Unatoč
okolnostima – njezinoj ucjeni, ljudima oko njih, njegovu bijesu – zastao mu je dah od divljenja.
Kad bi se gospođica Greaves nasmiješila, cijelo joj se lice ozarilo i postala bi apsolutno
prekrasna.
Maximus je pogledao u stranu i progutao knedlu.
Phoebe se zahihotala. »Vidim zašto tražiš utočište tu straga s nama, dragi brate. Mislim da
je samoodržanje bolja polovica hrabrosti.«
Šutke su promatrali dok su gospođa Jellett i ledi Oddershaw prilično loše gađale, iako je
strijela gospođe Jellett pronašla metu pukim slučajem potpomognuta vjetrom, a to kao da je i nju
iznenadilo.
Maximus je pročistio grlo, jer nije htio priznati ni svoj kukavičluk niti da njegove gošće
nisu nadarene za luk i strijelu. »Ledi Penelope ima dobar stav.« Ledi Penelope se naginjala dok je
zatezala luk.
»Ah, doista«, reče gospođica Greaves ozbiljno. »Ona vrlo često vježba svoj stav.«
U tišini su gledali kako strijela ledi Penelope pogađa rub mete i odbija se.
»Ciljanje je potpuno drugi problem, naravno«, promrmljala je gospođica Greaves.
Maximus se trgnuo jer Johnny se oprezno kretao travnjakom da pokupi strijele. Lakaj je
bio hrabriji od njega.
»Ona se priprema za još jedno gađanje«, reče Scarborough i doista, ledi Penelope zauzela
je stav. Imala je vrlo lijepu figuru, primijetio je on objektivno: u kosu crnu poput ebanovine
uplela je tamnocrvene vrpce koje su lepršale na vjetru. Imala je gotovo grčki profil.
Odapela je strijelu, a sva tri lakaja bacila su se ničice na zemlju.
»O, izvrsno, moja ledi!« povikao je Scarborough, jer je strijela ledi Penelope udarila u
vanjski plavi krug mete.
Dama je blistala od ponosa i graciozno je zakoračila unatrag da prepusti mjesto gospođici
Royale.
Lakaji su izgledali kao u stupici.
Gospođica Royale uzela je svoj luk i viknula lakajima. »Bit će najbolje da se odmaknete.
Nikada još nisam ovo radila.«
»Nikada nije vježbala s lukom i strijelom?« promrmljala je Phoebe.
»Odrasla je u Indiji.« Gospođa Jellett došla je i stala uz njih dok je čekala da ponovno
dođe na red. »Zemlja pogana. Nema sumnje da to objašnjava i njezinu tamnu put.«
Prve dvije strijele gospođice Royale promašile su, ali trećom je uspjela pogoditi vanjski
krug. Odmaknula se korak unatrag prilično zadovoljna sobom.
Srećom, ostala gađanja prošla su bez incidenta i mada nijedna dama nije pogodila
unutarnji crveni krug mete, nisu ranile nijednog od njegovih lakaja. I kao što je Phoebe rekla:
»Poslijepodne se može smatrati pobjedonosnim.«
Maximus je ponudio ledi Penelope da ga uhvati ispod ruke kako bi je poveo unutra da se
osvježi. Putem se sagnuo da je pažljivo sluša dok je prepričavala svoj izvanredan uspjeh u
streličarstvu. On ju je mrmljajući hvalio i ohrabrivao u prikladnim trenucima, ali sve vrijeme bio
je svjestan da je gospođica Greaves ostala na travnjaku gdje se gađalo.
»Ah, zaboravila sam tamo svoje rukavice«, uskliknula je ledi Penelope kad su ušli u žuti
salon. Ostali gosti već su svi posjedali.
»Ja ću vam ih donijeti«, rekao je Maximus, barem jedanput pretekavši Scarborougha.
Poklonio se i otišao prije nego što su ledi – ili vojvoda – mogli išta reći.
Hodnici su bili pusti dok je hodao prema južnim vratima. Svi gosti nalazili su se u žutom
salonu, a i služinčad koja je posluživala goste bila je tamo.
Svi gosti osim jednoga.
Ugledao ju je čim je izašao na južna vrata. Stajala je na travi okrenuta mu profilom,
uspravnih leđa, u stavu neke davne žene ratnice. Dok joj je prilazio, gospođica Greaves žustro je
napela luk, naciljala malo više uvis zbog vjetra i otpustila strijelu. Prije nego što je stigla do mete,
namjestila je drugu strijelu i otpustila. Treća je slijedila jednako brzo.
Pogledao je metu. Sve tri strijele bile su zajedno u sredini crvenoga kruga. Gospođica
Greaves, koja »ne gađa lukom i strijelom«, bila je bolji strijelac nego sve dame zajedno – a
vjerojatno bolja i od većine muškaraca.
Skrenuo je pogled s mete prema njoj i vidio da i ona gleda njega, ponosno i bez osmijeha.
Artemida. Dobila je ime po božici lova – božici koja je bez grižnje savjesti ubila svojeg jedinog
prosca.
Nešto je oživjelo u njemu, uzdignulo se, očvrsnulo, otvorilo se željno izazova. Ona nije
bila nježna dama iz visokog društva. Mogla se kao takva prerušiti, ali on ju je bolje poznavao:
bila je božica, divlja, slobodna i opasna.
I najprikladniji protivnik.
Podignuo je rukavice ledi Penelope i, bez smiješka, njima salutirao gospođici Greaves.
Poklonila mu se podjednako ozbiljna.
Maximus se okrenuo da se vrati u kuću. Razmišljao je. Nije imao pojma kako će to
učiniti, ali odlučio ju je nadmašiti. Pokazat će joj da je gospodar, a kada mu prizna pobjedu... pa,
onda će je uzeti. I, zaboga, zagrlit će je i držati. Svoju lovkinju.
Svoju božicu.
Sedmo poglavlje
EVO. OPET SE POJAVIO: taj vir koji ju je uvlačio, raspršio sve sumnje, strahove i tugu,
sve njezine misli. A na njihovu mjestu ostavio je samo osjećaj, čist i žareći. Maximus joj je
liznuo unutarnju stranu usta vrućim, osvajajućim jezikom. Propela se na prste pokušavajući mu
prići bliže. Raširila je prste na njegovu svilenom kućnom kaputu. Da je mogla, uvukla bi se ravno
u njega, stvorila si dom u njegovim širokim snažnim grudima i nikada ne bi izašla.
Tog muškarca, željela je tog muškarca unatoč njegovu nesretnom plemićkom naslovu,
njegovu novcu, njegovim imanjima, njegovoj povijesti i mnoštvu obveza. Maximusa. Samo
Maximusa. Uzela bi ga golog golcatog kad bi mogla – i bila bi još sretnija.
Čeznula je za muškarcem bez dodatnih ukrasa, ali kako su ti dodatni ukrasi dolazili
zajedno s njim, uzet će i njih silom prilika.
Odmaknuo se od nje, prsni koš mu se dizao i spuštao, i ljutito ju je gledao. »Ne počinji
nešto ako misliš prestati.«
Čvrsto je dočekala njegov pogled. »Ne namjeravam prestati.«
Pogledao ju je ispod napola spuštenih kapaka. »Ne mogu ti obećati brak.«
Znala je. Nikada nije ni mislila da bi on to mogao – Zaklela bi se u to da ju je netko pitao
minutu prije – ali njegove neuvijene riječi ipak su joj poput strijele probole srce. Osmjehnula se
pokazavši zube. »Jesam li to tražila?«
»Nisi.«
»Nikada ni neću«, Zaklela se.
Na glavi mu je još bila bijela vlasulja, a ona je sada strgnula tu skupu stvar i odbacila je u
stranu. Ispod je imao tamnosmeđu kosu podšišanu vrlo kratko uz glavu. Prošla je rukama preko
nje, uživajući u toj intimnosti. To ispod bio je taj muškarac privatno. To je bio muškarac bez
svoje javne osobnosti.
Odjedanput je poželjela da te sve krinke budu odbačene. Užurbano je počela otkopčavati
dugmad njegova kućnog kaputa, zamalo u hitnji poderavši prekrasnu sjajnu svilu.
»Ššš«, promrmljao je i objema rukama uhvatio njezine. Pogledao ju je i iako mu je glas
bio nježan, lice mu nije bilo takvo. »Jesi li iskusna, moja Dijano?«
Namrštila se. Posljednje što je htjela bilo je da je on otpravi zbog nekih smiješnih
skrupula. S druge strane, nije htjela da između njih bude više ijedna laž. »Ne.«
Izraz lica nije mu se promijenio, osim malog, zadovoljnog podizanja usana. »Onda ćemo,
s tvojim dopuštenjem, ovo napraviti polako, zbog tebe, i zato što imam namjeru uživati u tebi.«
Da se i htjela suprotstaviti, nije mogla. Raširio joj je prste i sagnuo se k njezinim usnama.
Osjećala je pritisak njegovih palčeva, kojima joj je polako trljao dlanove praveći senzualne
krugove, a onda je svojim usnama razdvojio njezine. Poljubac je bolno potrajao, kao da imaju sve
vrijeme svijeta. Liznuo joj je gornju usnu, a kad mu se otvorila, povukao se kao da je draži.
»Maximus«, zastenjala je.
»Strpljenja«, rekao je i nakrivio glavu prije nego što je opet pritisnuo usta na njezina.
Pokušala je osloboditi ruke iz njegovih, ali njegov stisak bio je čvrst. Tiho se i grleno
nasmijao i pritisnuo tijelo uz njezino i dalje joj držeći ruke raširene. Pažnju joj je načas zaokupila
porezotina u kutu njegovih usana, ali onda je osjetila kako pada na leđa.
U djeliću sekunde panika ju je natjerala da se ukoči... a onda je pala na mekani madrac od
perja. Artemis je podignula pogled i vidjela Maximusa kako stoji iznad nje, a na usnama mu je
ponovno zadovoljan mali osmijeh.
Ispružio je ruku prema njoj i prstima pratio liniju njezina vrata. Dodir mu je bio lagan,
gotovo da ju je škakljao dok se približavao mjestu gdje joj je izrez haljine prelazio preko grudi.
Zadrhtala je.
»Nemoj misliti da sam zaboravio kad ti je marama skliznula s haljine«, promrmljao je.
»Čudno, jer na svakom balu na kojem sam ikada bio, viđao sam manje čedne dekoltee, a ipak
nikako nisam iz misli mogao izbaciti sjećanje na tvoje grudi.« Lagano je podignuo pogled do
njezinih očiju, taman i zagonetan. »Na tvoje grudi i ostale dijelove tvojeg tijela. Možda upravo
zbog činjenice da se u javnosti uvijek tako čedno pokrivaš, sada je razotkrivanje to uzbudljivije.
Ili možda je to« – sagnuo se i šapnuo joj na uho – »zbog tebe. Samo zbog tebe.«
Progutala je knedlu dok joj je lickao rub uha, a onda zastao da joj zubima lagano povuče
donji dio uške prije nego što je otvorenim vlažnim ustima nastavio pratiti liniju vrata i još niže
prema njezinim grudima.
»Nikada prije nisam bio tako opsjednut nekom ženom«, rekao je, a pri svakoj riječi toplim
joj je usnama dodirivao kožu. »Pitam se nisi li me začarala, Dijano?«
Gurnuo joj je jezik između dojki i oštro je udahnula. Napokon joj je pustio ruke, a ona ih
je obje spustila na njegovu glavu dok je vodio ljubav s njezinim još odjevenim grudima. Ako je
itko bio začaran, onda je to bila ona. Za par trenutaka odreći će se svake nade u brak. Ili u
budućnost koju je uzimala zdravo za gotovo prije Apollova uhićenja.
Zbog toga nije osjećala ništa osim ushita. Napokon može živjeti. Uzeti u ruke uzde
svojega života, koliko god sputan bio. Ovo je bilo što je željela.
Ako je začarana, nije željela da ta čarolija ikada prestane.
Artemis je zatreptala i vidjela da je Maximus promatra. »Predomislila si se?«
»Upravo suprotno.« Povukla ga je k sebi, ali ovaj put je ona ljubila njega. Vatreno, ako
već ne vješto.
»Okreni se onda, moja mjesečeva božice«, promrmljao joj je uz usne. »Dopusti mi da te
oslobodim ovih zemaljskih stega.«
Okrenula se potrbuške i osjetila lagane trzaje dok joj je otkopčavao prslučić haljine,
razvezivao suknje i uzice steznika. Imao je pravo: svaki sloj koji je skinuo s njezina tijela učinio
ju je laganijom. Slobodnijom.
Nježno ju je okrenuo na leđa i povukao joj steznik preko glave, zatim joj izvukao
ukosnice iz kose, spremajući svaku pažljivo u džep svojega kaputa, sve dok joj se kosa nije
rasplela u velikom teškom slapu.
»Artemis«, šapnuo je prekrivši joj grudi kosom, »božica lova, mjeseca i rađanja.« Kiselo
se osmjehnuo. »Nikada nisam razumio ovo posljednje, jer ona je djevičanska božica.«
»Zaboravljaš divlja stvorenja«, odgovorila mu je šapatom. »Ona čuva sve divlje životinje
i mjesta na kojima žive, a pretpostavljam da je rađanje najbliže što se žena približi tome da bude
životinja, zar ne?«
Odmaknuo se malo proučavajući joj lice, a onda se kratko, toplo nasmiješio. »Obožavam
te preokrete tvog uma.«
Zbog riječi obožavam srce joj je ludo poskočilo, ali znala je da takva izjava znači vrlo
malo u spavaćoj sobi. Zadovoljit će se onim što može imati, ne onim za čim je zaista čeznula.
Obavila mu je ruke oko vrata. »Još imaš na sebi kućni kaput.«
»Mmm«, promumljao je, ali pozornost je opet usmjerio na njezine grudi. Donja lanena
košulja bila joj je stara i iznošena i nije nimalo sumnjala da joj se grudi posve jasno vide kroz
tanak materijal.
Kliznuo je rukom preko jedne dojke zatežući materijal. »Jesi li ti ovo napravila?«
Trljao je palcem preko male, uredne četvrtaste zakrpe na lanenom platnu. Nalazila se
točno iznad njezine lijeve bradavice.
»Da«, rekla je. »A tko drugi?«
»Praktična žena.« Spustio je usta nad bradavicu.
Izvila se prema toplini njegova sisanja, a prstima mu je prolazila kroz kosu. »Žena bez
ikakvih drugih opcija.«
Podignuo je pogled, a lice mu se naglo smrknulo. »Jesi li došla k meni zato što više nemaš
opcija?«
»Ne.« Namrštila se na njega jer joj se nije svidjelo naglo povlačenje njegovih usana.
»Došla sam k tebi zato što želim.« Savila se prema njemu, povukavši zubima preko njegove
čeljusti prije nego što je pala natrag. »Došla sam slobodnom voljom. Imam pravo raditi što
želim.«
Polako je kimnuo glavom. »Točno.«
Uhvatio je njezinu košulju objema rukama i poderao je odozgo do dolje.
Sada je pred njim bila potpuno naga, od bradavica do mjesta između nogu. Trebala bi se
sramiti. Biti zbunjena i posramljena.
Umjesto toga osjećala se predivno slobodno. Ispružila je ruke iznad glave, savila je leđa i
gledala ga kroz trepavice. »Hoćeš li sada skinuti taj kaput?«
Napola je spustio kapke, a njegov pogled kao da ju je žario po goloj koži dok je zurio u
njezine noge. »Da, vjerujem da hoću.«
Uspravio se, a ona je gledala dok je nemarno otkopčavao dugmad na kućnom kaputu.
Ispod je nosio košulju i hlače. Lako je svukao košulju, a mišići na ramenima napinjali su se i
opuštali dok se micao.
Zastao joj je dah kad je ugledala njegov torzo. Nije vidjela mnogo golih muških prsa –
možda pokojeg seljaka dok je bila dijete, jedanput nekog pijanog vojnika na ulicama Londona i
naravno, mramorna prsa kipova – ali smatrala je da većina plemića nema takva mišićava tijela.
To ju je odjedanput podsjetilo da ovaj muškarac nije samo vojvoda od Wakefielda nego i Duh St.
Gilesa. Kakvi su napori izgradili takva snažna ramena, takve nabrekle nadlaktice i tako široki
prsni koš? To je tijelo bilo izvježbano za borbu. Bilo je to tijelo opasnog ratnika.
Zaškiljio je prema njoj kao da joj čita misli, a onda je spustio hlače i skinuo čarape prije
nego što se popeo u krevet.
»Sada smo oboje onakvi kakve nas je Bog stvorio«, rekla je kad je opet legao uz nju.
Podignuo je jednu obrvu. »Ovakav sam ti draži?«
»Uvijek«, rekla je. »Sada nema ništa između nas – ni tvoja prošlost ni moja. Tvoj položaj
i plemićki naslov ovdje ništa ne znače.«
Sagnuo se da joj poljubi vrh dojke, zbog čega se malo izmigoljila. »Mislim da većina
dama preferira moju vojvodsku otmjenu odjeću.«
»Ali ja nisam kao većina dama«, rekla je ozbiljno.
»To je točno. Ne sličiš nijednoj dami koju znam«, rekao je ispod glasa i usisao joj
bradavicu.
Obuzela ju je vrućina i zastenjala je. Osjetila je njegov jezik na osjetljivoj dojci, dlačice
na njegovim prsima škakljale su je po trbuhu, a jedno čvrsto bedro odjedanput joj se pritisnulo uz
međunožje.
Zaustavila je dah. Nije se sramila svoje nagosti – ni njegove – ali to nije značilo da nije
osjećala malo strepnje zbog onoga što će se dogoditi. Nikada to nije učinila. Nije došla ni blizu
toga. Dok su se njezine vršnjakinje udavale i uživale u radostima majčinstva, ona je popisivala
Penelopine konce za vezenje.
Ali željela je ovo – željela je njega. Prošla mu je prstima kroz kratku čekinjastu kosu,
fascinirana njome. Sa strane je imao poneku sijedu vlas zbog čega je izgledao impozantnije i
ljudskije. Spustila je ruke na njegova široka ramena, a njihova toplina, njihova snažna podatnost
natjerala ju je da u iščekivanju zagrize usnicu. Bio je tako vitalan. Tako živ. A uskoro će biti
njezin ljubavnik.
Naglo se pomaknuo na drugu dojku, sišući snažno dok je prstima milovao prvu vlažnu
bradavicu. Te dvije točke užitka činile su je nemirnom. Čvrsto ga je uhvatila oko tijela želeći
više.
Pridignuo se i pogledao je. »Sve je u redu?«
»Da?« Namrštila se i zagrizla usnicu, odmahujući glavom na jastuku.
Kut usana mu se trznuo, ali nije izgledao kao da mu je zabavno. Tamno crvenilo navrlo
mu je visoko do jagodičnih kostiju, a bore pokraj usana su se produbile. Osjetila je onaj njegov
dio – njegovu muškost – kako joj se pritišće uz nogu. Činilo se kao da pulsira uz nju, živo biće
koje zahtijeva žrtvovanje.
Lagano joj je prošao rukom duž tijela smirujući je kao da je nemirna kobila.
Bijesno ga je gledala, izazivajući ga da je poljubi, užareno i brzo, u usta. »Strpljenja.«
»Ne želim više biti strpljiva.« Prkosno ga je gledala. Htjela je saznati o čemu se tu radi.
Što će se dogoditi, kako će se osjećati i hoće li poslije biti drukčija žena.
Nasmiješio joj se kad je prstima dosegnuo kovrčice na vrhu njezina otvora. Osjetila je
kako ih razdvaja, pažljivo ispitujući, a ona se potpuno umirila čekajući što će on sljedeće učiniti.
Jedan se prst uvukao u njezinu udolinu, a on ju je pogledao u oči i nasmiješio se. »Vlažna
si.«
Namrštila se jer nije joj bilo drago što ne zna je li to dobro ili ne.
Sagnuo se, usnama okrznuo njene i tako duboko iz grla prošaptao riječi da su bile skoro
nerazumljive. »Vlažna za mene.«
Znači, dobro.
Kliznuo joj je prstom između nabora i pronašao onu kvržicu na vrhu, a onda ju je
dodirivao i gledao u oči. I nehotice je izvila leđa, jer su joj žmarci prostrujali tijelom.
Jedan mišić mu se trzao u čeljusti, lice mu je bilo strogo i nemilosrdno dok je ponovno
pritisnuo i prstima našao njezin ulaz pa kliznuo unutra.
Zagrizla je usnicu, gledala ga je netremice, nije htjela prekinuti njihov pogled, želeći da
on nastavi.
»Bože«, šapnuo je. Nosnice su mu se odjedanput raširile, naizgled protiv volje, i poljubio
ju je.
Gladno se otvorila pod njim pokušavajući se pritisnuti uz njega i glavom i zdjelicom. Ali
držao ju je nepomičnu, budeći prstima užitak, izazivajući je jezikom.
Odvojila je usta od njegovih i dašćući rekla. »Brže.«
»Ovako?« upitao je i pritisnuo palcem.
»Da.« Zaklopila je oči, a riječi su joj postale nerazgovijetne dok ju je obuzimala neka
toplina. »Da, o, da.«
Njegovi dugi prsti istraživali su je tako intimno, svaki dodir sve jače je poticao plamen
njezine strasti dok ju je lagano predano ljubio. Osjećala je kako nešto raste u njoj, poput vode
koja je na vatri neposredno prije nego provrije. Zaklopila je oči, izgubila se u osjetima, osjećala je
požudu.
Osjećala se slobodno.
Prekinuo je poljubac i odjedanput joj usnama obuhvatio bradavicu, a ujedno je i ubrzao
ritam trljanja njezina klitorisa. Osjetila je kao da je nešto u njoj eksplodiralo. Zadrhtala je,
pridignula se prema njegovim ustima, njegovoj ruci, a valovi užarenog blaženstva prožimali su je
od glave do pete.
Bilo je kao da je otkrila novi svijet.
Otvorila je oči i vidjela kako joj nježno liže vrh bradavice i promatra je. »Je li ti se ovo
svidjelo?«
Kimnula je glavom, jer je od užitka ostala bez glasa.
Naglo je zaklopio oči, bokovima se upro u nju, kao protiv svoje volje, a onda se počeo
trljati o nju. »Bože. Ne mogu više čekati.«
Pomaknuo se i odjedanput se njegov debeli ud našao iznad nabora njezina nježnog
spolovila, polako klizeći, tjerajući je da hvata dah.
»Samo...« Zastenjao je, uhvatio joj koljena i podignuo ih sa svake strane svojih bokova
kako bi napravio više mjesta između njezinih nogu. Bio je vruć i težak na njoj, pritiskao ju je u
madrac svojim čvrstim tijelom. Pridignuo se na jednu ruku, a drugu uvukao između njihovih
tijela. Osjetila je njegove prste na trbuhu, a zatim pritisak nečega velikog na svojem ulazu.
Zadržala je dah.
Otvorio je oči da je pogleda. »Budi hrabra.«
Podignula je jednu obrvu i čekala.
Široko se smiješio.
Osjetila je trzaj i sve veću napetost. Ukočila se. Boljelo je. Bio je tako velik, a ona se
odjedanput osjetila malom i krhkom. Zar će se to doista dogoditi?
Spustio se na nju i lagano joj usnama dodirnuo nos. »Slatka Dijana.«
Onda je snažno prodro u nju.
Udahnula je. Peklo je, ali to nije bilo važno. Zvala se Artemis, a lovkinja može podnijeti
bol. Važnije je bilo to da je on sada dio nje, u njoj. Ta intimnost, ta bliskost s njim bila je nešto
što će zauvijek pamtiti. Činilo se da joj se cijeli život preokrenuo u ovom trenutku, ovdje i sada.
Ležala je vrlo mirno, ali nije mogla a da rukama ne prelazi preko njegovih leđa. Bio je tako
moćan i u tom trenutku bio je samo njezin, bez obzira na bol.
A onda, i dalje je gledajući, pomaknuo se i izvukao ud da bi ga ponovno polako gurnuo u
nju.
Njegovi pokreti zapalili su u njoj iskru. Ne onu vatru otprije, ali nešto toplo i skoro
podjednako slatko. Uokvirila mu je lice dlanovima i raširila noge.
Zastenjao je kao da je u boli »Obavij noge oko mene, Dijano.«
Učinila je tako, a zbog tog je položaja on još dublje potonuo u nju. Milovala mu je visoke
jagodice lica, sviđale su joj se bore na njegovu čelu, znoj koji se nakupio uz rub kose. Sad se
pomicao brže, a udar njegova tijelo o njezino sa svakim prodorom bio je čvrst i snažan.
»Dijana«, šapnuo je. »Moja Dijana.«
Dodirnula mu je kut usana, rastvorio ih je, primio unutra njezin palac i nježno je gricnuo.
Osjećala je kako mu se trbuh trlja o njezin, kako njegova muškost klizi u nju, laki dodir
njegovih prsa i njezinih bradavica, i svidjelo joj se. Sada je više nije boljelo, samo je osjećala
bliskost. Životinjsku intimnost. Možda je imala krivo: možda je ovo trenutak kada je žena
najbliža divljoj životinji: kad je bez stega i misli, kad joj društvena pravila ne govore što mora, a
što ne smije učiniti. Slobodna od civilizacije.
Njih su dvoje bili povezani u tom primitivnom činu.
Zadrhtao je, poput konja koji samo što se nije srušio, zabacio je glavu, snažan vrat mu se
napeo, a ona mu je promatrala lice dok je posljednji put prodirao, zadržao se duboko u njoj a
zatim je osjetila kako je prosuo svoje vruće sjeme.
Što god se desilo sutra ili u ostatku njezina života, imat će ovaj moment: ovaj jedan
trenutak u vremenu kad je bila intimno povezana s Maximusom.
Maximusom muškarcem.
KAD JE PRVI PUT OTVORIO oči, Apollo je pomislio da je umro.
Ali samo na tren.
Bilo mu je toplo. Ruke, noge, lice, zapravo cijelo tijelo ga je boljelo, ali čudesna toplina i,
kad je malo razmislio, neki mekani materijal pod njim, naveli su ga da pomisli da se možda – ali
samo možda – nalazi na nekom boljem mjestu.
Onda se sjetio Ridleyja.
Tamničarevih očiju kad ga je srušio, njegov nemilosrdan cerek koji mu je izvio usne. Bol
koji je Apollu proparao grudi dijelom je bio strah, dijelom užas, a na sve je padala sjena srama.
Okrenuo se i pridignuo da povrati preko ruba toga na čemu je ležao. Zapravo njegov je
želudac pokušao povraćati. Žuč, zelena i odvratna, curila mu je iz usta dok mu se želudac grčio
trudeći se izbaciti ono čega nema.
U blizini je netko uskliknuo, a onda su ga nježne ruke primile za ramena.
Apollo se trznuo. Ruke su bile muške.
Brzo se okrenuo, odgurnuo ih i bijesno pogledao krivca.
Muškarac je podignuo ruke u zrak, gestom kojom ga je htio umiriti. Bio je visok i prilično
žilav. Netko koga se Apollo ne bi plašio u normalnim okolnostima, ali ovo nije bilo normalno.
Možda više nikada ništa neće biti normalno.
»Gospodaru«, rekao je muškarac blago. »Ja sam Craven, sobar vojvode od Wakefielda.
Nalazite se u njegovom domu i na sigurnom ste.«
Izgovarao je riječi kao da pokušava umiriti divlju životinju – ili luđaka.
Apollo je bio naviknut na takav ton pa ga je zanemario dok se ogledavao. Ležao je na
niskom krevetu, poljskom krevetu u velikoj, polumračnoj prostoriji. Pokraj kreveta i Cravenove
stolice stajao je željezni žeravnik, u kojemu je gorio ugljen. Nekoliko treperavih svijeća bacalo je
rasplesane sjene na prastare kamene lukove i stupove. Jasno se osjetio miris vlage.
Ako je ovo bio dio Wakefieldova doma, onda se Apollo grdno varao dok je zamišljao
kako žive vojvode.
Okrenuo se opet sobaru da ga pita kako je došao ovamo, što se dogodilo i gdje je
vojvoda... ali u grlu je osjetio oštar bol i nije pustio ni glasa.
I tada je shvatio da ne može govoriti.
Dvanaesto poglavlje
aša Milosti.«
Glas je bio tih i pokoran – glas vrhunski obučenog sluge. Glas koji je govorio da je
Craven nečuveno bijesan.
Maximus je otvorio oči i ugledao sobara kako stoji uz krevet, drži svijeću i napadno ne
gleda ženu u krevetu pokraj njega.
»Što?«
»Vikont Kilbourne se probudio, Vaša Milosti.«
Oba muškarca govorila su dovoljno tiho tako da se normalna osoba ne bi zbog toga
probudila.
Ali Artemis je već odavno dokazala da nije normalna žena. »Koliko dugo?«
Čuvši njezin glas, Maximus je naglo okrenuo glavu. Normalna žena bi se zacrvenjela, bila
bi preplašena ili posramljena ili zaprepaštena zato što je zatečena u krevetu muškarca koji joj nije
suprug. Neke njegove znanice bi se onesvijestile – ili bi barem bile toliko pristojne da odglume
nesvjesticu. Artemis je samo gledala Cravena i čekala odgovor.
Činilo se da se čak i Craven malo iznenadio. »Molim, gospođice?«
Artemis je nestrpljivo otpuhnula. »Koliko dugo je moj brat budan?«
Craven je zatreptao prije nego što je opet povratio sigurno držanje. »Tek nekoliko minuta,
madam. Odmah sam došao ovamo.«
»Dobro.« Kimnula je i sjela, pridržavajući pokrivač na veličanstvenom poprsju.
Maximus se namrštio.
»Craven, molim vas, okrenite se?« zamolila ga je, a onda jedva da je dočekala da joj sobar
okrene leđa, a već je odbacila pokrivač i ostala gola. »Je li on dobro?« pitala je saginjući se i
nudeći Maximusu pogled na svoju slasnu stražnjicu dok je podizala čarape s poda. Sjela je na rub
kreveta i brzo ih navukla.
Craven je pročistio grlo. »Čini se da vikont Kilbourne ima bolove, madam, ali razumio je
kada sam mu rekao da idem po vas i da ću vas dovesti.«
Kimnula je glavom. »Hvala.« Sagnula se da odjene steznik, mučeći se malo prije nego što
je pokušala zavezati vezice.
Maximus je ružno opsovao i ustao iz kreveta, ignorirajući Cravenova leđa iz kojih je
isijavalo neodobravanje. »Dopusti meni.«
Okrenula je glavu u stranu, nudeći mu svoj profil, prije nego što se umirila kad joj je
dotaknuo ramena. Povukla je kosu preko jedne dojke tako da je mogao vidjeti vezice. Nije ovako
namjeravao provesti njihovo zajedničko jutro. Bila je djevica – djevičanska božica, naravno, ali
čak i najhrabrije žene zacijelo se osjećaju pomalo delikatno jutro nakon što su izgubile
djevičanstvo. Bacio je pogled prema prozoru. Nebo je još bilo sivo prije svanuća. Nisu mogli
zajedno ni doručkovati.
Pročistio je grlo i brzo joj zategnuo vezice, ne dopuštajući si da previše razmišlja o
nježnim, kovrčavim vlasima na njezinu vratu. »Koliko je sati, Craven?«
»Uskoro će šest, Vaša Milosti«, rekao je sobar savršenom, ledenom pristojnošću.
Maximus je stisnuo usta, ali više nije rekao ni riječ dok je vezao vezice. Brzo je navukao
hlače, košulju, prsluk i kaput. Artemis se odijevala podjednako brzo, a on se pitao čini li to ona
svaki dan: odijeva li se bez ičije pomoći. Sigurno je morala. Nije imala sluškinju, osim ako joj
Penelope nije posudila svoju. Ta ga je misao još više razdražila. Njegova majka i većina dama
koje je znao nisu se mogle odjenuti bez tuđe pomoći. Od njih se nije očekivalo da to same čine.
To je bio posao niže klase.
Zgrabio je svijećnjak i poveo ih iz sobe. Toliko je puta odlazio u skriveni podrum da je to
mogao učiniti u mraku, ali Artemis će trebati svjetlo. Njegove potpetice glasno su odzvanjale po
stubama dok su se spuštali, ali tek kad su stajali pred vratima kripte, palo mu je na pamet:
Kilbourne je bio trostruki ubojica.
Nisu se potrudili okovati luđaka lancima jer je bio bez svijesti. A sada je Maximus
ogorčeno prokleo svoju glupost. Tko zna što ih je čekalo s druge strane vrata?
»Ostani ovdje«, rekao je odrješito Artemis.
Namrštila se i gledala ga kako stavlja ključ u bravu. »Ne.«
Zabacio je glavu, a oči napola zatvorio. Jednostavno nije bio naviknut da se itko
suprotstavlja njegovim zapovijedima. Duboko je udahnuo da potisne neposredni impuls i ne
zapovjedi joj da se vrati u njegove sobe. »Ne znamo kako će biti raspoložen.«
Ošinula ga je pogledom. »I upravo zato ulazim k njemu.«
Maximus dobaci brz pogled Cravenu. Sobar je proučavao prastari grafit na zidu kao da ga
nikada prije nije vidio i kao da razmišlja o njemu napisati znanstveni članak.
»Mogao bi biti opasan.«
Podignula je jednu obrvu. »Ne za mene.«
»Artemis.«
Jednostavno je ispružila ruku i položila je na njegovu tako da okrene ključ i otvori vrata.
Napravila je pokret kao da će zakoračiti u podrum, ali Maximus, dovraga, nije mogao dopustiti
da ona uđe prva. Možda je ne može spriječiti da vidi svojeg ludog brata, ali mogao ju je barem od
njega zaštititi.
Pognuo je glavu i ušao ispred nje.
U podrumu je bilo vrlo tiho. Žeravnik je još sjao užarenim ugljenom, a jedna jedina
svijeća bacala je treperavo svjetlo na muškarca na poljskom krevetu. Bio je nepomičan, ležao je
postrance, leđima okrenut vratima.
Maximus se oprezno približavao. Artemis je možda mislila da joj je brat bezopasan, ali
zatekli su ga uz krvava tijela svojih triju prijatelja. Čovjek sposoban za takvo što bio je u stanju
svašta učiniti.
Bio je korak daleko od kreveta kad se čovjek podignuo poput uspavanog diva koji se
probudio. Maximus je bio svjestan toga da je vikont Kilbourne krupan čovjek – naposljetku,
nosio ga je mlitavog iz Bedlama – ali Kilbourne kao da je zajedno sa sviješću dobio i divovsko
tijelo. Ramena su mu bila široka i čvrsta kao u kovača, a na glavi čupava i nepodrezana kosa.
Narasla mu je brada i Kilbourne je sada izgledao kao šumski čovjek. Kao neko krupno, divlje i
drevno biće koje je lutalo tamnim šumama i nije znalo ljudski jezik.
Maximus je mislio da su priče o mjestu i prizoru ubojstva bile preuveličane, ali zvijer
pred njim izgledala je sposobna otrgnuti čovjeku glavu s ramena.
»Apollo.« Artemis je zakoračila iza Maximusa.
Uhvatio ju je za ruku i povukao uza se.
Razdraženo ga je pogledala.
Pogled njezina brata bio je ubilački. Zurio je u Maximusovu ruku oko sestrina zapešća, a
zatim je ljutito podignuo glavu i zagledao se ravno u Maximusove oči. Maximusu je laknulo kad
je vidio da Kilbourne nema istu boju očiju kao sestra. Njegove su bile smeđe kao blato. Luđak je
otvorio usta iz kojih je izašao samo zvuk gušenja, a onda ih je zatvorio. Duboko iz grudi začulo
se samo duboko gunđanje, a Maximus je tek trenutak poslije shvatio da Kilbourne reži na njega.
Dlačice na vratu su mu se nakostriješile.
»Dopusti mi da mu priđem«, rekla je Artemis i pokušala izvući ruku iz njegova stiska.
»Ne.« Jedno je bilo dovesti je u prostoriju kad je mislio da joj je brat još slab. Ali potpuno
druga stvar pustiti je blizu toj životinji.
»Maximuse.« I Craven i Kilbourne okrenuli su glave da je pogledaju kad ga je zazvala
krsnim imenom. Ignorirala ih je. »Možeš prići sa mnom, ali dotaknut ću brata i razgovarati s
njim.«
Maximus je opsovao ispod glasa, zbog čega ga je Craven negodujući pogledao.
»Najtvrdoglavija si žena koju poznajem.«
Samo ga je neumoljivo gledala i pogled joj se mogao mjeriti s najoštrijim pogledom svake
obudovjele plemkinje.
Uzdahnuo je i okrenuo se luđaku. »Pokaži mi ruke.«
Maximus gotovo da nije očekivao nikakvu reakciju, ali Kilbourne je odmah pred njega
gurnuo divovske šape.
Maximus podigne oči i susretne pogled te životinje, ali u blatno-smeđoj boji nazirao je
ironičnu ljutnju.
Naposljetku i nije bio neka zvijer.
»Ja sam Wakefield«, obratio se Maximus izravno čovjeku. »Ne vjerujem da smo se prije
ikada sreli. Tvoja me sestra zamolila da te izvučem iz Bedlama i dovedem u svoju kuću.«
Kilbourne podigne jednu obrvu i osvrne se po dugom, niskom podrumu.
»Nalaziš se ispod kuće«, rekao je Maximus. »Morao sam te spasiti uz pomoć mača.
Upravitelji Bedlama bi te vrlo rado vratili natrag.«
Kilbourne je zamišljeno spustio kapke, a onda je pogledao Artemis.
»Ovdje si siguran. On te neće vratiti u Bedlam«, rekla je. Maximus je osjetio da ona
povlači ruku koju je on još držao. »Zar ne?«
Nije se usudio skrenuti pogled s vikonta. »Dajem časnu riječ: ako ponovno završiš u
Bedlamu, to neće biti mojom zaslugom.«
Ironičan izraz vratio se u Kilbourneove oči. Nije mu promaknula implikacija da ga je
Maximus smatrao sposobnim da učini nešto zbog čega bi bio uhićen i vraćen u ludnicu.
Opet ga je povlačila za ruku i prijekorno rekla »Maximuse«. Ali sljedeće riječi uputila je
bratu. »Dragi, možeš mu vjerovati. Potpuno.«
Kilbourne nije skidao pogled s Maximusa, ali kimnuo je glavom. Udahnuo je i otvorio
usta. S usana mu se otkinuo strašan, bolan zvuk, a Maximus je raširio oči u shvaćanju situacije.
»Prestani!« Artemis mu se istrgnula iz ruke i pohrlila k bratu. »Apollo, moraš šutjeti.«
Kilbourne je napravio groznu grimasu i rukom se uhvatio za grlo.
»Daj mi da pogledam.« Artemis je položila svoju malu ruku na njegovu veliku šapu.
»Cravene, hoćete li biti tako ljubazni i donijeti nam malo vode, vina i nekoliko krpa?«
»Odmah, madam.« Sobar se okrenuo.
»Donesi komad papira i olovku«, rekao je Maximus.
Craven je požurio iz prostorije.
»Dragi moj«, gugutala je čudovištu, a Maximus nije mogao zatomiti ubod ljubomore, iako
se radilo o njezinom bratu. »Moraš mi dopustiti da te pogledam.«
Velika se šapa povukla.
Artemis je naglo udahnula.
Čak i s udaljenosti, stojeći iza nje, Maximus je mogao vidjeti crnu modricu na
Kilbourneovu grlu.
Imala je obris čizme.
Okrenula se da pogleda Maximusa, a lijepe sive oči bile su prepune tuge.
Opet ju je primio za ruku, ovaj put da je utješi, a ne da je sputa. Kilbourne je kroz
poluzatvorene oči promatrao kako je sestra obavila prste oko Maximusove ruke. Za jednog
luđaka bio je neobično svjestan svega oko sebe.
Artemis se okrenula da pomogne bratu leći na krevet. Iako se osvijestio, bilo je očito da je
još ranjen. Poravnala mu je pokrivač na grudima i nježno mu nešto šaptala dok su čekali da se
Craven vrati.
Činilo se da su prošli sati prije nego što se Craven pojavio u podrumu, noseći stvari koje
su tražili.
Artemis je odmah iz sobarevih ruku uzela jednu krpu i umočila je u vrč s vodom.
Iscijedila je krpu i položila je bratu na grlo, a pokreti su joj bili krajnje nježni.
Maximus je čekao da ona završi prije nego što je Kilbourneu pružio olovku i papir.
Muškarac ga je pogledao, zatim se pridignuo na lakat i brzo nažvrljao riječi na papiru.
Maximus se sagnuo da pročita neuredna slova:
Kada mogu otići?
APOLLO JE BIO ŽIV. To je bilo najvažnije. Artemis je razmišljala o tome kasno
poslijepodne dok je pratila Phoebe iz jedne trgovine u drugu. Iako još uvijek – a to je bilo
zabrinjavajuće – nije mogao govoriti, iako je Maximus izgleda mislio da je njezin dragi brat lud –
unatoč njezinu protivljenju i Apollovom potpuno normalnom ponašanju tog jutra – bio je barem
na sigurnom.
Sve drugo moglo se riješiti. Važno je bilo samo da je živ i na sigurnom. Apollo će
ozdraviti i opet progovoriti, a ona će nekako ukazati Maximusu kakav je idiot bio.
Apollo će biti dobro.
»Artemis, dođi ovo vidjeti.«
Vratila se u sadašnjost zbog Phoebina žustrog poziva. Kupnja s Phoebe nimalo nije bila
nalik onoj s Penelopom. Penelope je kupovala kao general koji planira veliki ratni pohod: imala
je ciljeve, strategiju za napad i povlačenje – iako se jedva ikada povlačila – i nemilosrdno oko
žene spremne ubiti neprijatelja – u ovom slučaju trgovce u ulici Bond. Unatoč Penelopinu
velikom bogatstvu, činilo se da smatra svojom dužnošću cjenkati se za svaki predmet koji je
kupila.
Artemis je jednom bila svjedokom kad je trgovac dobio tik na oku nakon što je dva sata
posluživao ledi Penelopu Chadwicke.
Za razliku od Penelope, Phoebe je trgovala poput pčelice na livadi punoj poljskog cvijeća:
nasumce, bez jasnog cilja pred sobom. Dosad su bile u papirnici, gdje je Phoebe trčkarala od
uvezanih knjiga do praznih araka papira za pisanje, milujući papir i uveze osjetljivim prstima.
Naposljetku se zaustavila kod lijepe bilježnice uvezane u zelenu teleću kožu ukrašenu zlatnim
bumbarima – što je bilo baš prikladno. Poslije su odšetale u parfumeriju, gdje je Phoebe delikatno
pomirisala jednu bočicu i kihala idućih deset minuta, tiho se žaleći na preveliku količinu ambre.
Tu su se relativno kratko zadržale. Phoebe je još iskušala nekoliko bočica, a onda je otišla,
šapćući da vlasnik nema dobar nos za parfeme.
Sada su stajale u trgovini duhana, a Phoebe je gurala prse u različite staklenke. Iza
staklenki s fino mljevenim duhanom visjeli su listovi duhana namijenjeni pušenju.
Artemis je naborala nos – nikada nije voljela aromu duhanskog dima. »Puši li tvoj brat iz
lule?«
»O, Maximus nikada ne puši lulu«, rekla je Phoebe odsutno. »Tvrdi da mu se tada osuši
grlo.«
Artemis je zatreptala. »Za koga onda kupuješ duhan?«
»Ni za koga«, rekla je Phoebe sanjivo, duboko dišući. »Jesi li znala da čak i nenamirisan
duhan može imati različite, posebne mirise?«
»Hmm, nisam.« Oklijevajući, Artemis se navirila preko ramena niže djevojke. Iako je
mogla vidjeti blage varijacije u boji duhanskog praha u redovima otvorenih staklenki, sve su joj
zapravo izgledale jednako.
Vlasnik trgovine, čovjek duguljastog, plosnata lica i s trbuščićem, blistao je od
zadovoljstva. »Moja ledi, imate prekrasan osjećaj za lišće.«
Phoebini obrazi su porumenjeli. »Laskate mi.«
»Nimalo«, rekao je muškarac. »Biste li voljeli kušati burmut? Upravo sam dobio novu
pošiljku iz Amsterdama. Biste li vjerovali da ima miris lavande?«
»Nemoguće!« Očito je lavanda bila neuobičajen miris. Phoebe je izgledala vrlo uzbuđeno.
Pola sata poslije izašle su iz trgovine, a Phoebe je čvrsto držala vrećicu s dragocjenim
duhanom. Artemis ju je sumnjičavo gledala. Mnoge mondene dame uzimale su burmut, ali
Phoebe je bila premlada za takav sofisticirani hobi.
»Artemis!«
Podignula je pogled da vidi tko je zove i ugledala Penelopu koja im se hitro približavala, a
za njom se vukla umorna sluškinja natovarena paketima.
»Tu ste«, uskliknula je njezina rođakinja prišavši im, kao da je nekako zametnula
Artemis. »Zdravo, Phoebe. Kupuješ li?« Phoebe je otvorila usta da joj odgovori, ali Penelope je
nastavila bez stanke. »Ne biste vjerovale kako sam loše putovala natrag u London. Ništa nisam
imala za raditi osim vesti, a ubola sam se triput u palac. Pokušala sam s tim da mi Blackbourne
čita, ali glas joj je tako neravnomjeran, nimalo kao tvoj, draga Artemis.«
»To je moralo biti zaista naporno za tebe.« Artemis je prikrila smiješak i odjedanput joj je
rođakinja bila vrlo draga.
»Pa, naravno da nisam imala ništa protiv da te posudim Phoebe«, rekla je Penelope
oprezno, a onda je pokvarila dojam svoje izjave dodavši: »Je li vojvoda uočio moju
velikodušnost?«
Artemis je htjela nešto reći, ali nikakav zvuk joj nije izašao iz usta, jer um joj se
zaustavio. Vojvoda. Maximus. Penelope je i dalje bila odlučna u tome da ga uzme za muža –
naravno da jest! Nije znala – za Penelope se ništa nije promijenilo u posljednja dva dana.
Dok se Artemis promijenilo sve.
Legla je s muškarcem kojeg je njezina rođakinja željela za muža i odjednom je htjela
zaplakati. To nije bilo pošteno – ni prema Penelopi ni prema njoj. Život ne bi trebao biti tako
kompliciran. Trebala se držati podalje, što dalje od vojvode. Vojvodu je mogla držan na
udaljenosti, ali s Maximusom muškarcem bila je to potpuno druga stvar.
Unatoč osjećanju krivnje koji joj je poput otrova tekao žilama, nije mogla a da ne osjeti
kako Maximus, ako već ne vojvoda, pripada njoj, ne Penelopi.
Barem bi svijet trebao biti tako uređen.
»... tako zahvalna«, govorila je Phoebe kad je Artemis opet postala svjesna dviju žena oko
sebe i njihova razgovora. »Vrlo cijenim što ste mi je posudili.«
»Samo da je na kraju ipak dobijem natrag«, rekla je Penelope zvučeći kao da žali zbog
svojeg dobročinstva, a Artemis je bolno shvatila da se možda nikada više neće vratiti k Penelopi.
Što je Maximus namjeravao s njom? Hoće li mu postati ljubavnica ili je bio zainteresiran samo za
jednu noć?
Blackbourne se pomaknula, a jedna kutija počela joj je klizati iz naručja.
»Bit će najbolje da krenem«, rekla je Penelope odmjeravajući svoje kupljene stvari poput
kopca. »Danas je strašna gužva i morala sam ostaviti kočiju dvije ulice dalje.«
Pozdravile su se, a Artemis je gledala Penelope kako odlazi i sve vrijeme kori jadnu
Blackbourne ispod paketa.
»Najbolje da požurimo«, rekla je Phoebe i spustila ruku na Artemisinu nadlakticu.
Artemis je podignula obrve i pažljivo je vodila mlađu ženu dalje od te bučne ulice.
»Kamo?«
»Zar ti nisam rekla?« Phoebe joj se široko osmjehivala. »Idemo u čajanu Crutherbys gdje
nas čeka Hero.«
»Oh.« Artemis načas osjeti zadovoljstvo. Prilično je voljela stariju sestru Batten, iako je
nije poznavala tako dobro kao što je znala Phoebe.
Prošle su jednu ulicu i zatim pokraj trgovine elegantnim šeširima gdje im se iznad glava
pojavio raskošno urešeni znak čajane Crutherby s. Nasmiješena poslužiteljica otvorila im je vrata,
a Artemis je smjesta ugledala plameno crvenu kosu žene koja je sjedila u kutu male čajane.
»Gospođice Greaves!« Ledi Hero Reading podignula je pogled kad su joj prišle. »Kakvo
lijepo iznenađenje. Nisam znala da čete vi danas dopratiti Phoebe ovamo.«
»Ledi Penelope mi ju je posudila«, rekla je Phoebe tražeći rukom stolicu, a onda se
polako spustila i sjela. »Bile smo u kupnji.«
Hero je zakolutala očima gledajući Artemis. »Nije vas valjda odvela u onu groznu
trgovinu duhana?«
»Pa...« Artemis je pokušala smisliti što bi rekla.
»Tamo nije grozno«, rekla je Phoebe spasivši je tako. »Osim toga, kako drukčije da
iznenadim Maximusa s burmutom?«
»Maximus već ionako ima dovoljno burmuta«, rekla je ledi Hero dok su im dvije djevojke
počele servirati pribor za čaj na stoliću pred njima. »Ne mogu a da ne mislim kako je neprikladno
da jedna neudana dama bude viđena u takvoj trgovini.«
Phoebine obrve zloslutno su se skupile. »To je ona ista trgovina u kojoj ti kupuješ duhan
za lorda Griffina.«
Hero je izgledala zadovoljno sama sobom. »Ali ja više nisam djevojka.«
»Da natočim?« brzo se ubacila Artemis.
»Molim vas«, rekla je ledi Hero rastreseno. »Ah, imamo mahne. Oduvijek volim mahne.«
»Kupila sam i nešto za tebe«, rekla je Phoebe i iz džepa izvukla malu bilježnicu s
uzorkom bumbara.
»O, Phoebe, baš si draga!« Lice ledi Hero ozarilo se iskrenom srećom.
Artemis osjeti ubod tuge. Naravno da Phoebe bilježnicu nije kupila za sebe – Artemis nije
bila sigurna može li djevojka više čitati i pisati. Spustila je pogled pazeći da joj je ruka mirna dok
toči čaj. Ne bi bilo dobro da prolije vruću tekućinu.
»Izgleda baš kao i ona kakvu je majka imala«, promrmljala je Hero i dalje proučavajući
bilježnicu.
»Zaista?« Phoebe se nagnula naprijed.
»Mmm.« Starija sestra ju je pogledala. »Sjećaš se? Pokazala sam ti je u učionici. Majka se
koristila njome da zapamti imena. Znaš da je bila jako loša u tome, a nije to htjela priznati pa je
uvijek uza se imala bilježnicu i malu olovku...« Glas ledi Hero nakratko je utihnuo i zagledala se
u prazno kao da gleda nešto mnogo dalje od ove ugodne čajane. »Zaboravila ju je one noći, jer
sam je mjesecima poslije našla u njezinoj sobi.« Ledi Hero namrštila se na malu bilježnicu.
»Sigurno ju je to mučilo – jer otišli su u kazalište, sjećaš se?«
»Nisam to znala«, rekla je Artemis iako nije baš bila sigurna da ledi Hero govori njoj.
»Mislila sam da su ubijeni u St. Gilesu.«
»Jesu«, promrmljala je ledi Hero i spremila bilježnicu prije nego što je prihvatila šalicu
čaja. »Ali nitko ne zna zašto su bili tamo. St. Giles je u potpuno suprotnom smjeru od kazališta u
kojemu su bili. Štoviše, hodali su. Kočiju su ostavili mnogo ulica dalje. Zašto su izašli iz kočije i
zašto su pošli u St. Giles još je misterij.«
Artemis je skupila obrve točeći drugu šalicu. »Zar vojvoda ne zna zašto su onamo krenuli
pješice?«
Ledi Hero brzo pogleda Phoebe, a onda se zagleda u čaj. »Ne znam sjeća li se on toga.«
»Čega?« Phoebe je podignula glavu.
Ledi Hero slegnula je ramenima. »Maximus ne voli razgovarati o tome – znaš to – ali
tijekom godina skupila sam tu i tamo djeliće priče. Koliko znam, on ne želi govoriti ni o čemu što
se dogodilo te noći nakon posljednjeg čina predstave.«
Na tren su šutjele dok je Artemis sebi točila posljednju šalicu čaja.
»Vidio je kad su ih ubili, ne sumnjam u to«, šapnula je ledi Hero. »Kad su ih kočijaš i
lakaj našli, Maximus je ležao preko njihovih mrtvih tijela.«
Artemis je zatreptala zbog strašne slike i pažljivo je spustila svoju šalicu. »Nisam znala da
je on bio ranjen.«
Ledi Hero podigne pogled, a oči su joj bile umorne od stare tuge. »Nije bio.«
»Ah.« Artemisine oči su se bez razloga zamaglile. Pomisao na Maximusa, tako snažnog,
tako sigurnog, slomljenog dok je bio dječak, kako se privijao uz tijela svojih roditelja... bilo je
jednostavno previše strašno da o tome razmišlja.«
»Voljela bih da sam ih poznavala«, Phoebe je prekinula tišinu. »A i Maximusa također,
prije nego... Sigurno je bio drukčiji.«
Ledi Hero se nasmiješila kao da je to lijepo sjećanje. »Sjećam se da je imao groznu narav
i bio prilično razmažen. Jedanput je bacio tanjur s pečenim golubovima na slugu, zato što je za
večeru htio goveđi odrezak. Tanjur je slugu udario u lice – zvao se Jack – i slomio mu nos.
Mislim da ga Maximus nije htio ozlijediti – jednostavno nije mislio prije nego što je to učinio –
ali otac je bio bijesan. Natjerao je Maximusa da se ispriča jadnom Jacku i mjesec dana nije smio
jahati svog konja.
Phoebe je nabrala obrve razmišljajući o tom. »Mogu vjerovati u to što kažeš za njegovu
ćud – Maximus je prilično zastrašujući kad izgubi smirenost – ali ne mogu ga zamisliti da
postupa impulzivno. Sigurno je kao dječak bio prilično drukčiji.«
»Bio je drukčiji prije nego što su majka i otac ubijeni«, rekla je zamišljeno ledi Hero.
»Poslije je bio tako šutljiv – čak i kad je opet počeo govoriti.«
»Čudno kako se ljudi mogu promijeniti«, rekla je Phoebe. »Uznemirujuća misao, zar ne?«
»Katkad.« Ledi Hero slegnula je ramenima. »Meni je čudnije to što se vrlo često ljudi ne
mijenjaju – bez obzira na to što se događa oko njih.«
Artemis je podignula obrve. »Imate li nekoga posebnog na umu?«
Ledi Hero šmrcne. »Izvjesne muške osobe mogu postati smiješno zaštitnički raspoložene.
Možete li zamisliti? Griffin je mislio da bih trebala ostati u krevetu samo zato što sam jutros bila
malo bolesna. Pomislile biste da nikada nije vidio...«
Ledi Hero proguta ostatak rečenice, ali nije mogla zaustaviti ruku koju je lagano prinijela
trbuhu.
Artemis je podignula obrve.
»Nikada vidio što?« upitala je Phoebe.
»Pa...« Ledi Hero je jako porumenjela.
Artemis je pročistila grlo, a kutovi usana podigli su joj se u osmijehu. »Možda se varam,
ali vjerujem da ćeš postati teta, Phoebe. Još jedanput.«
Sve tri su tada zacičale od veselja.
Artemis je rukom dala znak sluškinji da im donese još jedan čajnik čaja.
Kad se Phoebe naposljetku utišala, a Artemis svima natočila po još jednu šalicu čaja, ledi
Hero se udobnije namjestila na stolici. »Radi se o tome da je on postao sklon teškim mračnim
mislima.«
Artemis je pomislila da se lord Griffin – mršav muškarac koji se često smiješio – nikada
ne može ni približiti mračnim mislima Heroina brata, ali nije to željela izreći naglas.
Phoebe se veselo oglasila. »Tvoje drugo stanje sa slatkim Williamom prošlo je dobro.
Sigurno nije to zaboravio?«
»Mislim da ima neku vrstu bolesti koja mu izjeda mozak«, rekla je ledi Hero mračno.
»Sve vrijeme vrzma se oko mene.«
Phoebe zagrize usnu kao da potiskuje smijeh zbog šogora zabrinutog za zdravlje svoje
supruge. »Pa, u svakom slučaju, ovo objašnjava zašto si toliko ustrajala na tome da popodne
posjetimo krojačku.«
Ledi Hero odmah se razvedrila. »Da, naručila sam haljinu prije nego što sam znala i morat
ću je dati prepraviti. Osim toga, vidjela sam neke lijepe nove haljine iz Pariza, naročito za dame u
drugom stanju. Naravno, morat ćemo nabaviti nešto i za gospođicu Greaves.«
Artemis je zatreptala i zamalo ispustila šalicu iz ruke. »Što?«
Phoebe je kimnula glavom i nije se činila nimalo iznenađena sestrinim riječima.
»Maximus mi je jutros dao upute da joj kupimo najmanje tri nove haljine kao i sve ostalo što bi
joj moglo zatrebati.«
»Ali...« Jedna dama nikada nije mogla prihvatiti odjeću na dar od džentlmena. Čak i sa
svojim površnim obrazovanjem i odgojem, to pravilo joj je usađeno. Jedino je ljubavnica
prihvaćala od džentlmena takvu financijsku obvezu.
Ali zar ona to nije već bila?
»To je jedino ispravno«, govorila je Phoebe tvrdoglavo. »Došla si boraviti jedno vrijeme
sa mnom bez obzira na svoj vlastiti raspored.«
Artemis je stisnula usne, nastojeći se ne nasmijati. Koji raspored? Živjela je prateći svaki
Penelopin mig. Nije imala svojih planova.
»Osim toga«, rekla je Phoebe bez okolišanja, »zamorila sam se gledajući te stalno u toj
smeđoj haljini.«
Artemis je zagladila tkaninu suknje preko svog krila. »Što ne valja s mojom smeđom
haljinom?«
»Smeđa je«, rekla je Phoebe. »Nije to nijansa kave ni žućkastosmeđa ni ona divna nijansa
tamnog bakra, nego je smeđa. U svakom slučaju, to nije boja koja ti pristaje.«
»Ne«, rekla je ledi Hero zamišljeno, »mislim da bi neka nijansa plave ili možda zelene
bila prilično zanimljiva.«
Phoebe se malo iznenadila, a onda se zamislila. »A ne blago ružičasta?«
»Definitivno ne.« Ledi Hero odlučno je odmahivala glavom. »Znate, vidjela sam lijepu
krem haljinu s izvezenim crvenim, ružičastim i tamnozelenim cvjetovima. Možemo je pogledati,
ali ne bih se odlučila za pastelne nijanse. Boja njezine puti vrlo je nježna. U svijetlim bojama
izgledala bi isprano. Mislim da joj pristaju tamnije i zapravo dramatične tkanine.«
Obje dame okrenule su se da je pogledaju, a Artemis je odjedanput shvatila kako se osjeća
kao komad tijesta kad ga proučava vrhunski pekar. Od ovog jutra znat će da Phoebe, iako ne vidi
dobro oblike, nema problema s bojama, naročito ako je predmet dovoljno velik.
»Razumijem što hoćeš reći«, rekla je Phoebe žmirkajući.
Na sekundu lice ledi Hero razotkrilo je duboku tugu, a onda se odlučno uspravila. »Da,
mislim da bismo sada trebale krenuti.«
Kimajući glavom u znak slaganja, Phoebe je ispila svoj čaj i odložila šalicu.
Artemis ih je gledala kako ustaju. Smatrale su da joj samo kupuju dar kao prijateljice, ali
novac za haljine potjecao je od Maximusa, to je itekako bilo jasno.
Spavala je s Maximusom.
Misli su joj se vrtjele oko toga, ovdje u ovoj uglednoj čajani. Gladila ga je rukama po
golim leđima, obavila mu noge oko kukova i primila ga duboko u sebe kad je gurnuo penis u nju.
Bio joj je ljubavnik.
Sada primiti dar od njega značilo bi da nije ništa bolja od neke kupljene žene. A kupljena
žena bila je dno dna. Malo iznad kurve. Na tren joj je od panike zastao dah u grlu. Postala je sve
ono na što su je upozoravali. Sve što se trudila ne postati posljednje četiri godine. Podlegla je
vlastitoj slabosti i opasnostima svojeg položaja.
Posrnula je.
A zatim je opet udahnula, gotovo halapljivo hvatajući zrak. Jer bilo je nečeg
oslobađajućeg u padu na dno. Neobično je to mjesto, doista, novo i nepoznato, put do njega
mračan je i pun skrivenih opasnosti, ali otkrila je da tu može disati. Sve vrijeme ljudi su imali
krivo, svi oni koji su je upozoravali na to mjesto. Mogla je tu sasvim dobro živjeti.
Možda čak i procvjetati.
Artemis je podignula bradu i ustala sa stolice, susrevši se s pogledima svojih prijateljica.
»Da, molim. Voljela bih novu haljinu. Ili čak tri.«
Trinaesto poglavlje
ARTEMIS NIJE VIDJELA MAXIMUSA otkad je tog jutra otišla iz njegova kreveta. Nije
mogla a da se ne bavi mračnim mislima razmišljajući o tome dok je poslijepodne prilazila stolu s
čajem i kolačima. Sunce je na nebu jarko sjalo i u vrtu ledi Young dame su šetale i pile čaj. Ledi
Young organizirala je malu zabavu, navodno da pokaže ljepotu svojeg vrata ujesen – iako su
jedino cvijeće koje je Artemis vidjela bile prilično mokre i napola uvenule tratinčice.
Tužna činjenica bila je ta da nije postojao razlog zbog kojega bi ona i Maximus bili
zajedno tijekom dana. Ne, ako nisu htjeli pobuditi sumnju. Kad bi mu i službeno bila
ljubavnicom, pretpostavljala je da bi on možda provodio više vremena s njom. Možda. Ali tada
ona više ne bi bila dobrodošla na mjestima kao što je ovo.
Pa, to je bilo deprimantno.
»Gospođice Greaves!«
Srdačan glas vojvode od Scarborougha natjerao ju je da se okrene. Prilazio joj je laganim
korakom vodeći Penelopu ispod ruke. »Drago mi je što vas vidim, zaista drago!«
»Vaša Milosti.« Artemis je klecnula u naklon.
»Što radiš ovdje, Artemis?« Penelope se žustro ogledala. »Je li i Wakefield ovdje?«
»Ah, ne.« Artemis je osjećala kako joj obraze oblijeva rumenilo krivnje. »Samo Phoebe i
ja.«
»Ah.« Penelope je napućila usne, naizgled nesvjesna da se vremešni vojvoda pokraj nje
malo snuždio.
»Hm, upravo sam namjeravao donijeti čaj za ledi Penelopu«, rekao je Scarborough.
»Želite li i vi čaj?«
Artemis se potrudila da mu se nasmiješi. »To je vrlo ljubazno od vas, ali i ja sam krenula
po dva čaja – jedan za sebe i jedan za Phoebe. Nisam sigurna da možete toliko nositi...«
»Ali naravno da mogu.« Scarborough se isprsio. »Molim vas, dame, pričekajte me tu.«
Udaljio se užurbanim korakom poput kakvog viteza s plemenitim zadatkom.
Penelope ga je srdačno gledala kako odlazi. »Zaista je najšarmantniji džentlmen. Jedino je
šteta što...«
Artemis je uzdahnula. Kad bi Penelope barem Scarborougha smatrala dostojnim proscem.
Činio se savršen za njezinu rođakinju u svakom pogledu osim godina. Kad bi Penelope bacila
oko na Scarborougha, onda možda ne bi bila jako povrijeđena kada se dogodi ono neizbježno i
kada se razotkrije Artemisina veza s Wakefieldom. To, naravno, neće riješiti Artemisin problem
– Maximus će jednostavno naći drugu bogatu nasljednicu plemenita roda iz mentalno zdrave
obitelji te se oženiti njome.
Iz tih depresivnih misli prenula ju je Penelope nagnuvši se prema njoj kao da govori u
povjerenju. »Ne mogu zamisliti gdje se skriva vojvoda od Wakefielda. Čini se da ga nitko nije
vidio od njegova povratka u London. Znam da ima svoje glupe parlamentarne dužnosti, ali taj
čovjek ima obvezu i pojavljivati se u društvu.« Penelope je zagrizla usnu i izgledala ranjivo.
»Misliš li da je izgubio zanimanje za mene? Možda bih opet trebala učiniti nešto odvažno. Čula
sam da je ledi Fells prošli tjedan sudjelovala u konjskoj utrci jašući – muški.«
»Ne, draga«, rekla je Artemis, a grlo joj se stezalo od suza. Progutala je knedlu. Nikada si
ne bi oprostila kad bi pustila Penelopu da misli kako si mora slomiti vrat jašući konja ne bi li
osvojila Maximusa. »Sigurna sam da je zainteresiran kao uvijek. Samo je jako zaposlen.«
Pokušala se drhtavo nasmiješiti. »Morat ćeš se naviknuti na to kad se udaš – na njegove obaveze
u parlamentu i slično. Često će biti odsutan.« O, dragi Bože, u tom joj se trenutku gadila vlastita
podlost!
Penelope se razvedrila tijekom tog bolnog govora i sada je blistala. »Pa, to neće biti teško
– jednostavno ću trošiti njegov novac i kupovati.« Spustila je ruku gotovo plaho na Artemisinu
nadlakticu. »Hvala ti što si mi to rekla. Ne znam što bih učinila bez tvojeg savjeta.«
Od njezine bezazlene izjave Artemis su gotovo klecnula koljena. Kako je mogla nanijeti
Penelopi takvu strašnu nepravdu? U vedrom sunčanom danu to je izgledalo poput neoprostivog
grijeha: staviti vlastite želje ispred onih djevojke koja joj je ponudila sklonište, onda kad je
Artemis bila očajna. Bez obzira na to kako se Penelope ponekad glupo ponašala, Artemis je
duboko u sebi znala da njezina rođakinja ima dobro srce.
A ono će puknuti kad sazna za Artemisinu izdaju.
Artemis je spustila pogled na svoje ruke i pokušala je smireno disati. Silno se plašila da će
je, ostane li s Maximusom, ta strašna ljaga – taj grozno pogrešan čin – iz dana u dan, iz godine u
godinu izjedati sve dok ne postane duh svojeg prijašnjeg ja. Kad je gledala u njegove oči, vidjela
je potrebu, ali je li u njima bilo i ljubavi? Je li odbacila Penelopino prijateljstvo zbog muškarca
kojemu, naposljetku, nije istinski stalo do nje?
Jer ona je njega voljela. Shvatila je to sada u ovom osunčanom vrtu, dok je pokraj nje
stajala njegova buduća supruga, a njezina rođakinja. Voljela je Maximusa apsolutno i potpuno,
cijelim svojim ogorčenim, slomljenim srcem, ali nije znala je li to dovoljno za njih dvoje.
U tom se trenutku pojavio Scarborough ruku punih šalica vrućega čaja. Artemis je brzo
uzela dvije i zahvalila vojvodi prije nego što se okrenula da odnese čaj Phoebe.
Već se skoro približila Phoebe kad ju je netko opet zaustavio.
»Nisam mislila da ću vas opet tako brzo vidjeti, gospođice Greaves.«
Artemis se okrene čuvši glas. Iznenadila se ugledavši gospođu Jellett koja ju je radoznalo
gledala.
»Hmm, drago mi je vidjeti vas«, odgovorila je Artemis pitajući se očekuje li se od nje da
klecne u naklon iako je u svakoj ruci nosila šalicu čaja. Pogledala je udesno gdje je Phoebe
sjedila u zelenoj sjenici i čekala njezin povratak. Njezina prijateljica dignula je lice uvis da uhvati
što više sunčeva svjetla.
»Naglo ste otišli iz kuće Pelham«, nastavila je gospođa Jellett i uhvatila Artemis pod ruku
prije nego što se ova mogla obraniti. Artemis je gledala šalicu punu čaja s mlijekom kako treperi
iznad fine svijetle čipke koja je resila rukav gospođe Jellett i nadala se da joj dama neće zamjeriti
ako joj čaj ostavi mrlje na odjeći. »Zapravo odmah nakon što se Wakefield žurno vratio u
London. Kakva šteta! Moja prijateljica ledi Noakes bila je razočarana zbog naše kratkotrajne
kućne zabave. Ona baš nema mnogo prilika tako dobro jesti. Ne otkad je Noakes izgubio većinu
njezina miraza. Bio je potpuno siromašan prije nego što se oženio Charlottom. Sve njegovo
bogatstvo potječe od nje, a sada ga više nema.« Gospođa Jellett nagne se bliže govoreći u
povjerenju. »Kockanje, znate. Takav strašan porok.«
Artemis je oprezno gledala stariju ženu. »Samo bih odnijela ovaj čaj ledi Phoebe ako mi
dopustite...«
»Ah, zar je i Phoebe ovdje?« klikne gospođa Jellett. Bacila je pogled u smjeru kojim je
Artemis krenula i nasmiješila se.
Artemis se nije svidio taj osmijeh.
»Pa, ne smijemo je ostaviti da čeka«, izjavila je gospođa Jellett, a Artemis se našla kako
stoji ispred Phoebe, dok ju je ova druga žena i dalje držala ispod ruke.
»Nisam uopće znala da ćeš biti ovdje, draga«, rekla je gospoda Jellett pretjerano glasno,
kao da je Phoebe osim lošeg vida imala problema i sa sluhom.
»Lijep je dan za vrtnu zabavu, zar ne?« rekla je Phoebe.
»Izvoli, tvoj čaj«, rekla je Artemis i pažljivo joj spustila šalicu u ruku. »Upravo sam s
gospođom Jellett razgovarala o kućnoj zabavi tvojega brata.«
Phoebine oči kao da su postale bistrije na spomen gospođe Jellett i Artemis je pomislila
da djevojka dotad zapravo nije znala tko ju je to pozdravio. »Hoćete li sjesti s nama, madam?«
»O, hvala ti, draga.« Starija je dama odmah sjela pokraj Phoebe tako da je Artemis morala
sjesti s njezine druge strane. »Upravo sam rekla Artemis da nam je svima nedostajala kada je
onako naglo napustila kućnu zabavu.«
»Ali otišla je sa mnom«, rekla je Phoebe slatkim glasom. »Pa ako je Artemis bila u žurbi,
onda sam valjda bila i ja.«
Gospođu Jellett kao da je smela ta jednostavna izjava, no onda joj se lice opustilo i
nagnula se lagano naprijed. »Ali znaš, Phoebe draga, ti nisi prije odlaska odlutala u šumu s
neoženjenim muškarcem.« Zahihotala se strašno veselo. »Svi smo se pitali, gospođice Greaves,
što vi to radite s Njegovom Milosti tamo u šumi.«
»Kao što sam već rekla, Njegova Milost je samo gledao pticu koju sam primijetila.«
Artemis se pomno trudila da joj glas ostane neutralan.
»Zaista? Dakle, zaista bih voljela da sam tako odvažna kao vi, gospođice Greaves! Nije ni
čudno što vas je odmah doveo u svoju kuću u gradu.«
»Zapravo, Artemis je tu kao moja družbenica«, rekla je Phoebe tiho.
Gospođa Jellett potapšala ju je po ruci. »Da, draga. Sigurna sam da je tako.«
Artemis je duboko udahnula, ali Phoebe je bila brža od nje. »Mislim da ćemo sada
prošetati po vrtu. Molim vas da nas ispričate, madam.«
Ustala je, a Artemis joj je brzo ponudila svoju ruku. Šutjele su dok ju je Artemis vodila
niz jednu stazu na kojoj je bilo manje ljudi. Tada je Artemis progovorila. »Žao mi je zbog
ovoga.«
»Da se nisi usudila ispričavati«, rekla je Phoebe žestoko. »Pakosna stara vještica. Ne
znam kako podnosi sama sebe. Samo mi je žao što si se, pomažući meni, izložila takvim
tračevima.«
Artemis je pogledala u stranu, a grlo ju je stegnulo od boli i krivice. Uskoro – vrlo brzo,
ako se može suditi po ponašanju gospođe Jellett – njezina tajna veza s Maximusom bit će
razotkrivena. Od početka je znala da ne postoji način da to dugo ostane tajna, ali nije mislila da
će se dogoditi tako naglo. Upravo se spremala ući na drugu razinu društvene ljestvice.
Onu rezerviranu za pale dame.
Sedamnaesto poglavlje
ohn Alderney bio je mršav muškarac velikih plavih očiju, koje su uvijek
nervozno treptale, a sada još više u prisutnosti vojvode od Wakefielda u salonu njegove
londonske kuće.
»Poslao sam po čaj«, rekao je Alderney i počeo se spuštati na stolicu prije nego što je
poskočio i ustao. »To vam odgovara, zar ne? Čaj? Ili... mislim da imam negdje i konjaka.«
Osvrnuo se po svojem malom salonu kao da očekuje da će se konjak pojaviti sam od sebe.
»Francuski, naravno, ali pretpostavljam da ih je većina takva.«
Brzo je treptao gledajući Maximusa.
Maximus se trudio da glasno ne uzdahne i sjeo je. »Tek je deset sati.«
»Ah, da.«
Obojicu je spasio dolazak čaja. Sluškinja je sa strahopoštovanjem gledala Maximusa sve
vrijeme dok je točila čaj, a on nije mogao a da ne pomisli kako je pravo čudo što nije prolila ni
kap po sagu. Povukla se natraške izlazeći iz sobe, a kad je otvorila vrata, razotkrila je pred njima
jato sluškinja i Alderneyjevu ružičastu ženicu kako se naviruju iz hodnika, a onda su se vrata
gotovo nevoljko zatvorila.
Alderney je objema rukama čvrsto držao šalicu iz koje se pušilo, i to kao da ga je
dovoljno smirilo pa je mogao sjesti i oblikovati suvislu misao. »Ovo je velika čast, naravno – ne
dolaze mi baš često vojvode prije podneva – i ne mogu vam dovoljno istaknuti kako... kako smo
zahvalni, ali... pitam se...«
Ali to je bilo sve što je Alderneyju hrabrost dopustila reći. Prekinuo se i u velikim
gutljajima ispio pola šalice čaja, a onda se trznuo jer je očito opekao usta.
Maximus je iz džepa prsluka izvadio smaragdni privjesak i spustio ga na stol između njih
dvojice. »Saznao sam da je ovo nekada pripadalo vama. Gdje ste to dobili?«
Alderney je zinuo i ostao otvorenih usta. Nekoliko je puta trepnuo zureći u Maximusa kao
da očekuje daljnje objašnjenje, a kad ga nije dobio, naposljetku je ispružio ruku kao da će uzeti
privjesak.
Maximus je zarežao.
Alderney je naglo povukao ruku k sebi. »Ja... hm... što?«
Maximus je duboko udahnuo i polako ispustio zrak iz pluća pokušavajući donekle
smanjiti napetost tijela – ali taj njegov pokret kao da je uznemirio Alderneyja. »Sjećate li se ovog
privjeska?«
Alderney je naborao nos. »Ah... n-ne?«
»Prošlo je dosta godina«, rekao je Maximus skupivši ruke kao da u njima drži svoje
strpljenje. »Otprilike trinaest godina.«
Alderney je računao, a usne su mu se pritom nečujno pomicale. Onda mu se lice naglo
razvedrilo. »Ah, Harrow! Tamo sam bio prije trinaest godina. Naravno, tata nije to mogao sam
plaćati, ali rođak Robert bio je tako ljubazan i poslao me tamo na školovanje. Odlična je to škola,
Harrow. Upoznao sam tamo mnogo dobrih prijatelja. Hrana nije bila takva da biste je nazvali
elegantnom, ali obroci su bili obilni, a sjećam se kobasica koje su jednostavno bile...« Alderney
je u tom trenutku podignuo pogled i morao je nešto vidjeti na Maximusovu licu što ga je prenulo
i preplašilo. »Oh, hm, ali to vjerojatno nije ono što vas zanima.«
Maximus je uzdahnuo. »Vikont Kilbourne rekao mi je da je ovaj privjesak dobio od vas.«
»Kilbourne...« Alderney se nasmijao visokim i nervoznim smijehom. »Ali svi znaju da je
on lud. Imao je nekakav napadaj i ubio trojicu ljudi.« Alderney je zadrhtao. »Čuo sam da je
jednome glava gotovo bila odrezana. Krvavo. Nikada to ne bih pomislio za Kilbournea. U školi
se činilo da je dobar momak. Sjećam se da je jedanput pojeo cijelu pitu od jegulja. To nije nešto
što vidite svaki dan, kažem vam. Pite od jegulja bile su prilično velike u Harrowu i obično...«
»Znači poznavali ste Kilbournea u Harrowu?« upita ga Maximus da razjasni situaciju.
»O, da, bio je u mojem dormitoriju«, rekao je Alderney odmah. »Ali bilo je tamo još
mnogo drugih mentalno zdravih dječaka. Primjerice, lord Plimpton. Koliko čujem, prilično je
velika zvjerka danas u parlamentu. Iako« – Alderney je zamišljeno skupio obrve – »on nije bio
simpatičan dječak u školi. Često je otvorenih usta jeo krvavo pečeni odrezak.« Alderney je
zadrhtao. »Kad bolje razmislim, čudi me da na kraju on nije završio kao sumanuti luđak. Ali tako
to ide: takve se stvari očito ne mogu predvidjeti. Možda je to bilo zbog one pite od jegulja.«
Maximus se na trenutak netremice zagledao u Alderneyja pokušavajući odgonetnuti laže
li taj čovjek ili je stvarno tako glup, koliko se moglo zaključiti prema njegovim riječima.
Alderney kao da se razvedrio u svojoj zbunjenosti. »Zanima li vas još što?«
»Da«, rekao je Maximus kroz stisnute zube, zbog čega se muškarac trznuo unatrag.
»Razmislite: kad ste mogli ovaj privjesak dati Kilbourneu?«
»Pa...« Alderney je skupio obrve. »Nikada, koliko znam. Ne sjećam se ni da sam
razgovarao s Kilbourneom osim uobičajenih pozdrava ‘Dobro jutro’ i ‘Hoćeš li pojesti do kraja
svoju porciju kobasica?’ Zapravo nismo bili prijatelji. Nije se radilo o tome«, požurio je dodati
Alderney jer se Maximus sve više mrštio, »da ja nisam prema njemu bio prijateljski raspoložen ili
takvo što. On je bio od onih koji su stvarno čitali latinske tekstove, a mene su više zanimali
slatkiši i kako u dormitorij prokrijumčariti duhan.«
Alderney je naglo zašutio i prilično se bespomoćno zagledao u Maximusa.
Maximus je zaklopio oči. Prije nego što je došao ovamo, bio je tako siguran da je
naposljetku našao trag koji može slijediti i koji će ga odvesti do ubojice – ali zaustavio ga je ovaj
glupan i njegovo slabo sjećanje. Naravno, pod pretpostavkom da mu je Kilbourne rekao istinu.
Ipak je on bio lud čovjek.
Maximus je otvorio oči, uzeo privjesak u ruku i ustao. »Hvala vam, Alderney.«
»To je sve?« Muškarac nije skrivao da mu je laknulo. »Ah, pa drago mi je da sam vam
pomogao. Kako rekoh, ne dolaze mi baš često ovako znameniti gosti, samo rođak Robert, a on
nije svratio još od Miholja prošle godine.«
Maximus je zastao na pola puta do vrata i polako se okrenuo jer mu je nešto palo na
pamet. »Alderney, tko je taj vaš rođak Robert?«
Njegov domaćin široko se nacerio i pritom izgledao prilično idiotski. »O! Mislio sam da
znate. On je vojvoda od Scarborougha.«
TE VEČERI ARTEMIS je upravo sjela večerati s Phoebe i Maximusom u kući Wakefield
kad joj se cijeli svijet srušio pred nogama.
Samo što je sa simpatijama pogledala Maximusa koji se mrštio nad ribom na svojem
tanjuru, kad je počelo komešanje. Glasovi u hodniku pred blagovaonicom najavljivali su
Armagedon, zajedno s užurbanim koracima služinčadi.
Phoebe je nagnula glavu u stranu. »Tko bi to mogao biti u ovo doba noći?«
Nisu trebali dugo nagađati.
Vrata su se silovito otvorila i na njima se pojavila Bathilda Picklewood. »Dragi moji,
trebali ste vidjeti ceste! Pravi užas, od prve do posljednje. Mislila sam da ćemo zauvijek ostati
tamo gdje smo zapeli u blatnoj rupčagi na mitnici blizu Tyburna. Wilson je morao sići sa svojeg
sjedala i povesti konje, a ne mogu vam ponoviti riječi koje je izgovorio.«
Belle, Starling, Percy i Bon Bon pritrčali su gospođici Picklewood da je pozdrave, a
Mignon se migoljila u njezinom naručju želeći se pridružiti ostalim psima.
»Ššš Mignon«, korila ju je gospođica Picklewood. »Zaboga, zvučiš kao bumbar! Odakle
su se svi ti psi stvorili? Niste ih valjda doveli iz Pelhama?«
»Mislili smo da će nam malo unijeti promjenu«, rekla je Phoebe vedro. »Jako mi je drago
što ste došli! Nismo vas očekivali još dva tjedna ili tako nekako.«
»Pa, pomislila sam da malo svratim i vidim kako ste vas troje«, rekla je gospođica
Picklewood i pogledala Maximusa pogledom koji Artemis nije mogla protumačiti.
Vojvodino lice postalo je bezizražajno i zatvorilo se kao što se čvrsto zatvaraju vrata.
»Nadam se da je vaša prijateljica bolje?«
»O, mnogo bolje«, rekla je gospođica Bathilda i sjela. Lakaji su žurnim koracima prišli
pod budnim okom batlera i postavili još jedno mjesto za večeru. »A draga gospođa White bila je
tako srdačna. Rekla mi je da moram odmah doći, samo u kratak posjet, tako da se ne zasitim
Batha.«
»Ljubazno od nje«, odvratio je Maximus kratko.
»A sada, draga.« Gospođica Picklewood okrenula se k Phoebe. »Moraš mi reći što si
danas radila.«
Artemis je šutjela i nježno vilicom probadala ribu na tanjuru dok je slušala kako Phoebe
brblja. Jedanput je podignula pogled i vidjela da je Maximus zamišljeno promatra. Nije mogla
suzbiti drhtaj zloslutnog predosjećaja. Bilo je vrlo neobično to što je gospođica Picklewood
ostavila bolesnu prijateljicu samo da »malo svrati«.
Tek nakon što je poslužena slasna pita od jabuka, koju je jedva mogla kušati, Artemis je
otkrila prave namjere gospođice Picklewood.
Ona i Phoebe ustale su da se povuku u salon gdje će popiti čaj, ali stara je dama
progovorila i zaustavila ih. »Artemis, draga, hoćeš li ostati ovdje? Željela bih razgovarati o
nečemu s tobom i Njegovom Milosti.« Phoebe je naborala čelo, ali gospođica Picklewood
obratila se i njoj. »Phoebe, Agnes će ti pomoći otići u salon. Mi ćemo začas doći.«
Phoebe je oklijevala, no naposljetku je prihvatila ruku sluškinje Agnes i izašla iz
prostorije.
Artemis se polako vratila do svoje stolice.
»Panders«, gospođica Picklewood obratila se batleru, »možete li ostaviti konjak za
Njegovu Milost? Mislim da nam nećete biti potrebni sljedećih pola sata.«
»Da, madam«, rekao je Panders bez imalo znatiželje.
»Ah, još nešto Panders. Znam da ćete se pobrinuti da nas nitko ne prisluškuje.«
Nakon te profinjene aluzije na služinčad koja je voljela prisluškivati, Panders se
neprimjetno ukočio. »Naravno, madam.«
A zatim je i on otišao.
Maximus je sjedio na svojoj stolici i izgledao kao posebno opasna mačka koja se odmara.
»Što je sve ovo, Bathilda?«
Artemis se divila hrabrosti gospođice Picklewood. Nije nimalo oklijevala kad je pogledala
svojeg moćnog rođaka. »Zaveli ste gospođicu Greaves.«
Maximus se nije pomaknuo. »Gdje ste to čuli?«
Gospođica Picklewood odmahnula je rukom, a onda je uzela staklenu bocu s konjakom.
Govorila je dok si je točila dva centimetra u praznu vinsku čašu pred sobom. »Nije važno gdje
sam čula. Ono što jest važno je da je to istina i sada je već, ili će vrlo brzo biti, poznata cijeloj
javnosti.«
»Ono što činim u privatnosti svojega doma ne tiče se nikoga osim mene«, rekao je
Maximus sa svom arogancijom muškarca koji iza sebe ima tisuću godina aristokratskih predaka.
Gospođica Bathilda delikatno je otpila malo konjaka. »Oprostite, ali moram se ne složiti s
vama, Vaša Milosti. Ono što radite, čak i u privatnosti vlastitog doma, utječe na mnoge druge
ljude, uključujući i Phoebe.« Čvrsto je spustila čašu. »Ne možete držati svoju ljubavnicu u istoj
kući kao i svoju neudanu sestru. Čak se i vi morate pokoriti diktatu društvenih normi.«
Artemis je spustila pogled na stol. Odsutno je primijetila da joj ruke drhte, iako ih je
mirno položila na drvenu plohu pred sobom. Oprezno je stisnula prste u šaku i pustila da joj ruke
padnu u krilo.
Maximus je odmahnuo rukom kao da želi ubiti muhu. »Sigurno ste svjesni da Artemis
neće iskvariti Phoebe.«
»Ali i vi dobro znate da se renome temelji isključivo na onome što se percipira, a ne na
realnosti. Učinili ste gospođicu Greaves palom ženom. Već svojom prisutnošću ona kalja sve
dame oko sebe.«
»Bathilda!« Maximusovo upozorenje zvučalo je poput režanja.
Artemis nije mogla a da istodobno tiho ne usklikne. Bila je svjesna što je postala, ali čuti
to tako grubo iz nečijih usta, od osobe koju je smatrala prijateljicom bilo je šokantno.
Gospođica Picklewood sada se prvi put okrenula prema Artemis. Lice joj je bilo odlučno,
ali gledala ju je suosjećajno. »Žao mi je, draga, ali upozorila sam te.«
Artemis je kimnula glavom, ignorirajući Maximusov bijesan pogled. »Doista jeste.«
»Moraš otići.«
Artemis je izdržala ženin pogled. »I hoću. Ali Phoebe ima veliku želju sutra navečer otići
u operu u perivoj Harte’s Folly zajedno s ostalim damama iz Damskog društva. Bit će
uznemirena ako ne pođem s njom.«
Gospođica Picklewood se namrštila.
»Zaboga, Bathilda«, oštro je rekao Maximus. »Jedan dan više neće okaljati Phoebe.«
Gospođica Picklewood je napućila usta. »Dobro. Vjerujem da jedan dan ne znači veliku
razliku. Otiđite u operu, a onda, draga moja, ovo mora završiti.«
Artemis je letimično pogledala Maximusa. Bio joj je okrenut licem, zube je stiskao tako
jako da je vidjela kako mu se mišići trzaju u čeljusti. Njihova veza neće završiti – ponudio joj je
kuću – ali pretpostavljala je da to neće biti važno gospođici Picklewood dokle god će Artemis biti
skrivena negdje daleko.
Artemis je ustala od stola, ali više nije pogledala Maximusa. »Ne morate više ništa reći,
gospođice Picklewood, jer potpuno ste u pravu. Ne mogu ostati ovdje s Phoebe. Oprostite mi
oboje, ali idem se početi pakirati.«
Prišla je vratima blagovaonice visoko držeći glavu, no ipak nije mogla potisnuti tihi jecaj
kad je za sobom zatvorila vrata a da se nitko nije tome protivio.
BILO JE KASNO kad su se otvorila vrata podruma. Apollo se nije potrudio ni okrenuti.
Sluga mu je već bio donio večeru. Sada je samo ležao na leđima, ruku je prebacio preko očiju i
drijemao.
Ali koraci koji su prilazili krevetu bili su laganiji nego što bi bili ijednog muškarca.
»Apollo.«
Artemis je stajala nad njim držeći u ruci vreću od tkanine.
Sjeo je.
»Moramo se požuriti«, rekla je i spustila vreću na pod pokraj njegova kreveta. U vreći je
zazvečalo nešto metalno.
Sagnula se i izvadila drveni bat i dlijeto. »Nećeš vjerovati koliko mi je dugo trebalo da
ovo nabavim. Naposljetku sam zamolila jednog od stajskih momaka i dobila ovo.«
Izgledala je neobično zadovoljna za jednu ženu koja se zbog njega izlaže riziku. Namrštio
se i poželio opsovati. Prokletstvo.
Wakefield ju je zaveo – znao je to – a ona će sada riskirati da se izloži vojvodinom bijesu.
Što će biti s njom ako je taj gad sada odlučiti izbaciti iz kuće?
»Pa?« spustila je ruke na bokove. »Ja to nikako ne mogu učiniti.«
Zgrabio je bilježnicu i nešto napisao, a onda joj to pružio. Prihvatila je bilježnicu, a on je
uzeo dlijeto i namjestio ga na prvu kariku lanca koji se spuštao od obruča oko njegova gležnja.
»Neće li te vojvoda kazniti?« čitala je Artemis naglas.
Udario je dlijeto koje je glasno odjeknulo.
Artemis je spustila bilježnicu i ogorčeno ga pogledala. »Ne, naravno da neće. Čitao si
previše onih melodramatičnih pamfleta koje sam ti donosila u Bedlam. Nisam čak sigurna da su
priče o kojima su pisali stvarne. U svakom slučaju, Maximus će se možda naljutiti na mene, ali
neće me kazniti. Zaista. Kakva pomisao.«
Ponovno je udario po dlijetu prije nego što ju je znakovito pogledao i usnama oblikovao
riječ: Maximus?
»Već sam ti rekla da mi je prijatelj.«
Zakolutao je očima. Artemis mu je lagala o tom kopiletu. Poželio je da mu se vojvodina
lubanja nađe pod drvenim batom. I treći put je udario dlijeto najjače što je mogao. Karika se
otvorila.
»O, izvrsno!« uskliknula je Artemis i sagnula se da mu pomogne odvojiti slomljenu
kariku od preostalih dviju, koje su visjele s okova na njegovu gležnju. »Morat ćeš to omotati
nekom krpom da ne zveči. Donijela sam odjeću.« Pokazala je rukom na vreću.
Uzeo je bilježnicu od nje i napisao: Zašto sada?
Pročitala je njegove riječi, a lice joj je polako postalo bezizražajno prije nego što se
nasmiješila i pogledala ga. »Uskoro odlazim iz kuće Wakefield i htjela sam biti sigurna da si
slobodan prije nego što odem.«
Zašto je odlazila? Što se još događalo? Nečujno je oblikovao riječ: »Artemis.«
Pravila se da nije vidjela. »Požuri se i odjeni.«
Zabrinut zbog njezina požurivanja i neodgovorenih pitanja, poslušao ju je. Već je prije od
sobara dobio hlače i košulju. Sada se presvukao u čistu odjeću, s dodatkom prsluka, kaputa i
cipela.
Sve mu je bilo mrvicu premaleno, uključujući i cipele.
Artemis ga je gledala kao da se ispričava. »Dobila sam ih od jednog lakaja. On ima
najveća stopala u kućanstvu.«
Apollo odmahne glavom smiješeći joj se, a onda se sagnuo da poljubi sestru. Nije imao
ništa osim onoga što mu je ona dala. Zgrabio je bilježnicu i napisao: Kako ću stupiti u kontakt s
tobom?
Zagledala se na tren u bilježnicu i on shvati da nije na to mislila.
Ponovno je uzeo bilježnicu. Artemis. Moramo ostati u kontaktu. Ti si mi sada sve što
imam, a tvojem vojvodi ne vjerujem. Nimalo.
»No, to je baš budalasto, taj dio o Maximusu«, rekla je kad je pročitala što je napisao.
»Ali imaš pravo – ne smijemo izgubiti jedno drugo. Znaš li kamo možeš otići odavde?«
Danima je o tome razmišljao dok je ležao na krevetu i imao je donekle spreman odgovor.
Pažljivo je napisao: Imam prijatelja koji se zove Asa Makepeace. Možeš poslati pismo na njegovo
ime u perivoj Hartes Folly.
Pružio joj je bilježnicu i vidio kako je razrogačila oči od iznenađenja. »Perivoj Hartes
Folly? Ne razumijem. Zar ćeš tamo otići?«
Odmahnuo je glavom i nježno joj uzeo bilježnicu iz ruku.
Bolje je da ne znaš.
Čitala je preko njegova ramena. »Ali...«
Pazi na sebe.
Učinilo mu se da joj na usnama vidi naznaku smiješka dok je čitala, a onda ga je čvrsto
zagrlila. »Ti si taj koji mora paziti na sebe. Tvoj bijeg još je velika vijest. Svi će te tražiti.«
Odmaknula se da ga pogleda, a on se uznemirio vidjevši joj suze u očima. »Ne bih mogla
podnijeti da te opet izgubim.«
Sagnuo se i poljubio je u čelo. Čak da je i mogao govoriti, nije bilo ničega što bi joj
mogao reći da je utješi.
Okrenuo se da pođe.
»Čekaj.« Spustila mu je ruku na nadlakticu da ga zaustavi. »Evo.« Gurnula mu je u ruke
manju vrećicu. »Tu su tri funte i šest penija. To je sve što imam. I malo kruha i sira. O, Apollo.«
Njezin hrabar govor završio je jecajem. »Idi!«
Lagano ga je odgurnula baš kad se spremao opet sagnuti prema njoj.
Zato se okrenuo i ne pogledavši je, a onda pognuo gornji dio tijela i ušao u niski tunel u
koji je ranije te noći vidio Wakefielda kako ulazi.
Nije imao pojma kamo će ga odvesti.
MAXIMUS NIJE ZNAO koliko je dugo tražio po St. Gilesu te noći kad je začuo pucanj
iz pištolja. Brzo je zašao iza ugla i otrčao niz ulicu, ravno prema zvuku. Nad glavom mu je sjala
luna, njegova lijepa ljubavnica, njegova nedostižna ljubav.
Ispred sebe čuo je promukle povike muškaraca i topot kopita po kaldrmi.
Našao se u poprečnoj ulici i sa svoje desne strane ugledao Trevilliona kako brz poput
vihora jaše ravno prema njemu. »Krenuo je prema Sedam satova5!«
Maximus je protrčao poprijeko ispred konja, tako blizu da je na obrazu osjetio dah
životinje. Kako nije imao konja, mogao je brzo krenuti jednom od mnogih uličica preuskih za
konjanika i prepriječiti put Starom Vragu. Jer duboko u duši znao je da Trevillion noćas progoni
Starog Vraga. Čovjeka koji je na vratu nosio privjesak njegove majke.
Starog Vraga, koji mu je jedne kišne noći prije devetnaest godina ubio roditelje u St.
Gilesu.
Lagano trčeći skrenuo je lijevo, zatim odmah desno. Noge su ga boljele, dah ga je pržio
ulazeći i izlazeći mu iz pluća. Stup sa sedam satova pojavio se u daljini na kružnom trgu sa
sedam ulica. Stari Vrag ležerno je sjedio na konju pokraj stupa kao da ga čeka.
Maximus je usporio i povukao se u sjenu kuća. Razbojnik nije izvukao pištolj, ali sigurno
je bio naoružan.
»Vaša Milosti«, povikao je Stari Vrag. »Mislio sam da si već davno prerastao igru
skrivača.«
Osjetio je kako mu hladnoća obuzima grudi, strah da je premalen i preslab. Bespomoćnost
kakvu je osjećao kad je vidio da mu ovaj čovjek puca u majku. Na grudima joj se pojavila krv,
grimizna mrlja na njezinoj poput mramora bijeloj koži, krv koja se s kišom razlijevala u njezinu
kosu.
Osjetio je potrebu da povraća. »Tko si ti?«
Stari Vrag je nakrivio glavu. »Zar ne znaš? Tvoji su roditelji znali – zato sam ih morao
ubiti. Tvoja me je majka prepoznala, čak i ispod rupca na licu. Šteta. Bila je prelijepa žena.«
»Znači da jesi plemić.« Maximus nije htio zagristi u mamac. »A ipak si potonuo tako
nisko da kradeš u St. Gilesu.«
»Pljačkam, tek toliko da znaš.« Stari Vrag je zvučao razdraženo, kao da je smatrao da je
pljačkanje na neki način iznad krađe. »Ugodan je to hobi. Natjera krv da brže teče žilama.«
»Očekuješ da povjerujem kako to činiš zbog uzbuđenja?« podrugljivo reče Maximus. »Ne
smatraj me glupim. Jesi li siromašan mlađi sin plemićke obitelji? Ili ti je otac prokockao
nasljedstvo?«
»Pogrešno, sve pogrešno.« Stari Vrag odmahivao je glavom. »Dosađujem se, Vaša
Milosti. Ne budi kukavica. Izađi, izađi i igrajmo se!«
Maximus je iskoračio iz sjene. Više nije bio dječak koji se skriva. »Imam ih sve osim tog
jednoga, znaš to.«
Stari Vrag cmokne kad je veliki vranac premjestio težinu s jedne noge na drugu.
»Smaragdni kamen poput ovoga?« Rukom u rukavici dotaknuo je smaragdni broš na vratu. »To
je sigurno prilično koštalo, jer znam da sam ih skupo prodao. Ogrlica tvoje majke mnogo me je
godina opskrbljivala vinom i djevojkama.«
Maximus osjeti kako u njemu raste bijes, ali ga je zauzdao. Neće dopustiti da ga lako
izbaci iz takta. »Potreban mi je samo još taj da ponovo sastavim ogrlicu.«
Stari Vrag pozove ga savinutim prstom. »Dođi i uzmi ga.«
»To i namjeravam«, reče Maximus polako kružeći oko konja i čovjeka. »Uzet ću ga, a s
njim i tvoj život.«
Razbojnik je zabacio glavu i nasmijao se. »Zar sam ja razlog tome?« Pokazao je rukom na
Maximusov kostim. »Pa, gospodine, priznajem da sam polaskan. Da sam vojvodu od Wakefielda
doveo do ludila tako da se preobukao u običnog glumca i natjerao ga da trči ulicama St. Gilesa.
Pa, ja...«
Dogodilo se tako brzo da Maximus nije imao vremena misliti, a kamoli djelovati. Čuo je
iza sebe topot kopita, ugledao bljesak metala kad je Stari Vrag podignuo lijevu ruku, koju je
držao skrivenu u kaputu.
A onda je bljesnulo i čuo se pucanj.
Strašan, strašan pucanj.
Konj je zanjištao, Maximus se trznuo i okrenuo oko sebe. Iza njega konj je padao na
zemlju i ritao se. Okrenuo se opet prema Starom Vragu. Razbojnik je tjerao konja u jednu od
sedam ulica.
Maximus je krenuo za njim.
Konj je opet zanjištao.
Kad je ovaj put pogledao, vidio je muškarca pritisnutog ispod konja. Kriste. Konj je pao
na jahača.
Potrčao je natrag do ranjenog konja. Noge konja su se ukočile i cijelo mu je tijelo
zadrhtalo.
Jedan dragun je dojahao, zastao i samo je buljio.
»Pomozi mi da ga izvučem!« poviče Maximus.
Pogledao je zakrvavljeno lice muškarca na zemlji i vidio da je to Trevillion. Ispod krvi
koža mu je bila sablasno bijela. Dragunski kapetan je šutio, stiskao zube, a usne su mu se
razvukle u grimasi agonije.
»Uhvati ga za drugu ruku«, zapovjedi Maximus mladom vojniku. Ovaj je zgrabio
kapetanovu nadlakticu i zajedno su ga povukli.
Trevillion je duboko i strašno zastenjao kad su mu noge izvukli ispod konja. Maximus je
vidio da je kapetanova usna krvava jer ju je zagrizao od muke. Kleknuo je pokraj Trevilliona i
lecnuo se ugledavši njegovu desnu nogu – istu na koju je Trevillion šepao zbog neke prethodne
povrede. Bila je savinuta pod neprirodnim kutom, a kost je očito bila slomljena – i to gadno
slomljena.
Trevillion je ispružio ruku i zgrabio prednji dio Maximusove tunike iznenađujuće snažno.
Privukao ga je k sebi dovoljno blizu da drugi vojnik nije mogao čuti. »Wakefield, nemojte je
pustiti da pati.«
Maximus je pogledao kobilu – Cvjetka, sada se sjetio. Glupo ime za vojnog konja.
Pogledao je Trevilliona, čija je brada bila krvava od pokušaja da utiša vlastiti bol.
»Učinite to«, procijedio je kapetan kroza zube, a oči su mu blistale. »Prokletstva mu,
učinite to.«
Maximus je ustao i zakoračio preko kobile. Prestala se bacakati i ležala je mirno, a velika
prsa su joj se teško nadimala. Neobično je držala prednju desnu nogu, bila je ili slomljena ili jako
ranjena. Ružna rana nagrđivala je glatku čokoladno smeđu dlaku konjskih prsa, a griva kobile
vukla se, vlažna od krvi, po kaldrmi. Na tren kao da je ugledao majčinu kosu koja se isto tako
krvava rasula po vlažnoj ulici uz kanal.
Zatresao je glavom i zakoračio bliže. Cvjetka je u strahu i boli zakolutala jednim okom
kad joj je prišao.
Izvukao je svoj kratak mač.
Maximus je kleknuo, prekrio joj nikom oko i prerezao joj vrat.
Osamnaesto poglavlje
rtemis se iskrala kroz stražnja vrata kuće Wakefield, s ono malo svojih
stvari koje je spremila u prilično ofucanu torbu, koju je sada čvrsto držala. Oklijevala je, a u
grudima joj je rasla panika. Morala je otići – otići odmah sada dok je mogla, dok Maximus nije
pred njom, da je dovodi u napast svime čemu se oduvijek nadala, a što nikada neće moći imati –
ali nije znala kamo bi pošla. Nije joj se činilo ispravno vratiti k Penelopi – ne nakon onoga što je
učinila s Maximusom. A nikako nije mogla pitati ni ledi Hero ni ledi Phoebe.
Vrata su se otvorila iza nje i pripremila se na najgore. Ne opet. O, dragi Bože, nije bila
sigurna da može još jedanput sve proći s Maximusom. Osjećala je kao da joj je dio duše otrgnut,
rana je krvarila polako i uporno, negdje duboko u njoj.
Ali glas koji joj se obratio bio je ženski.
»Draga moja.«
Okrenula se i ugledala gospođicu Picklewood kako je suosjećajno gleda. »Mogu li kako
pomoći?«
I prvi put u životu Artemis Greaves briznula je u plač.
MAXIMUS JE IZAŠAO na prednja vrata svoje kuće i zapovjedio da mu dovedu konja.
Činilo se da je to sve što mu je ostalo: osveta. Pa ako je tako, onda je namjeravao taj zadatak
obaviti brzo i s najviše krvi koliko je moguće.
Već za nekoliko minuta kaskao je niz ulicu.
Trg Havers doista nije bio baš mondeni dio Londona. Kuća koju je tražio bila je dopola
građena od drvenih greda, iako nije bila ni blizu tako oronula kao neke u St. Gilesu. Maximus je
sjahao i jednom dječaku dao šiling da mu pazi na konja. Illingsworth je očito živio samo u dva
gornja kata i na svu sreću bio je kod kuće. Jedna starija sluškinja otvorila je Maximusu vrata i
stubama ga odvela na kat u skučeni salon. Tamo ga je ostavila bez ijedne riječi.
Maximus se okrenuo i počeo ogledavati oko sebe. Soba je bila namještena rasparenim
pokućstvom, a neki su komadi svojedobno bili skupocjeni. U neočišćenom ognjištu kamina nije
gorjela vatra, vjerojatno zbog štednje, a na zidu su visjele dvije jeftine uokvirene gravure.
Vrata salona su se otvorila.
Maximus se okrenuo i ugledao muškarca u izlizanom kućnom kaputu, s mrljama sprijeda,
najvjerojatnije od žumanjka. Na glavi je imao mekanu kapu i bio je neobrijan. Rijetka riđa brada
prekrivala mu je mršavo lice s tako oštrim jagodičnim kostima da je izgledalo kao da mu je koža
previše zategnuta.
»Da?« upitao je oprezno Illingsworth.
Maximus je ispružio ruku. »Ja sam Wakefield. Došao sam vam postaviti nekoliko
pitanja?«
Illingsworth je zbunjeno zurio u pruženu ruku prije nego što ju je prihvatio. Dlan mu je
bio vlažan.
»Da?« ponovio je.
Očito mu domaćin nije namjeravao ponuditi da sjedne.
Maximus je zavukao ruku u džep i izvadio privjesak. »Prije trinaest godina ovo ste
izgubili na okladi s Johnom Alderneyjem. Odakle vam to?«
»Što...?« Illingsworth se nagnuo naprijed da pogleda privjesak. Ispružio je ruku kao da će
ga uzeti, ali Maximus je bez razmišljanja zatvorio šaku.
Na to ga je Illingsworth pogledao. »Zašto želite znati?«
»Zato«, rekao je Maximus »jer je ovaj privjesak bio dio ogrlice koja je pripadala mojoj
majci.«
»Ah.« Illingsworth je imao znalački pogled koji se Maximusu nije svidio. »Založila ga je,
zar ne?«
»Ne. Opljačkana je one noći kad je ubijena.«
Da ga nije gledao, Maximusu bi to možda promaknulo: lagani pomak, neznatno raširene
oči. U sljedećoj sekundi je nestalo i na Illingsworthovu licu se vidio samo umor. »Prije trinaest
godina bio sam petnaestogodišnji dječak. Uvjeravam vas, Vaša Milosti, da nemam ništa sa
žalosnom pogibijom vaše majke.«
»Nisam ni rekao da imate«, rekao je Maximus. »Samo želim znati tko je čovjek od kojeg
ste ovo dobili.«
Ali Illingsworth je zatresao glavom i brzo prišao kaminu. »Nikada u životu nisam vidio
taj dragi kamen.«
Ponašao se previše ležerno – taj čovjek je lagao. »John Alderney kaže suprotno.«
Illingsworth se nasmijao, ali bio je to šupalj smijeh, poput graktanja. »Alderney je u školi
bio glupan. Ne vjerujem da se s godinama to imalo promijenilo.«
Okrenuo se licem k Maximusu, a pogled mu je bio iskren i čvrst.
Maximus ga je promatrao. Illingsworth je nešto znao – Maximus je to osjećao u kostima –
ali ako taj čovjek nije želio reći što zna, Maximus nije mogao mnogo učiniti. Donio je odluku i
spremio privjesak u džep. »Lažete.«
Illingsworth je počeo prosvjedovati.
Maximus ga je prekinuo oštrim pokretom ruke. »Mogao bih batinama izvući iz vas ime
čovjeka koji vam je to dao, ali nisam ljubitelj nasilja. Zato ću vam predložiti nagodbu: dajem vam
dan i noć da mi kažete tko je to. Ako mi na kraju tog roka ne date ime koje želim, uništit ću vas.
Uzet ću vam ono malo što imate. Ovu kuću, odjeću, sve do čega vam je stalo. Do kraja tjedna bit
ćete prosjak u jarku uz cestu ako mi ne kažete ono što želim znati.«
Maximus se okrenuo dok se Illingsworth sav zapjenjen bunio i bijesno tvrdio kako je
nedužan. Bilo je to gubljenje vremena.
Maximus se spustio stubama, a da ga stara sluškinja nije došla ispratiti.
Vani ga je, stojeći uz konja, strpljivo čekao dječak. »Dobar si momak«, rekao mu je
Maximus. »Bi li želio danas još malo zaraditi?«
Dječak je željno kimnuo glavom.
»Potrebno mi je da odneseš jednu poruku.« Maximus je dječaku dao svoju adresu i
poruku za Cravena, natjeravši ga da je ponovi od riječi do riječi. Zatim je otposlao dječaka.
Maximus je uzjahao i napravio pravu predstavu od svojega udaljavanja na konju.
Kad se udaljio od Illingsworthove kuće, sjahao je i poveo konja zaobilazno do ulice iz
koje su se vidjela Illingsworthova ulazna vrata.
Tamo se smjestio i čekao da vidi što će Illingsworth učiniti s njegovim ultimatumom.
»ZNALA SAM DA ĆE vam ova lijepa nijansa tamnozelene izvrsno pristajati«, rekla je
ledi Hero te večeri dok su hodale prema kazalištu u perivoju Harte’s Folly.
»Hvala vam.« Artemis je rastreseno gledala okolo po perivoju prije nego što se sjetila da
je malo vjerojatno da bi Apollo bio ovdje na otvorenom. Nema sumnje da je našao neko mjesto
gdje se sakrio od pogleda.
Tužno je zagladila suknje svoje nove haljine. Isprva je trebala biti sašivena za ledi Hero,
ali kad je ona shvatila da će joj ubrzo trebati potpuno drukčije krojene haljine, inzistirala je da je
Artemis uzme. Krojačica ju je tog poslijepodneva donijela u Dom za siročad i nezbrinutu djecu,
zajedno s druge dvije haljine sašivene posebno za nju. Gospođica Picklewood odlučila je da je
sirotište najbolje mjesto na kojemu se Artemis može skloniti dok ne bude mogla otputovati k
njezinoj dragoj prijateljici gospođici White. Izgleda da je gospođici White trebala družbenica.
Artemis je uzdahnula. Bila je zahvalna – doista je bila – ali mogućnost da se opet vrati
starom životu, čak i s drugom gospodaricom, u njoj je izazivala depresiju.
Ili je bila očajna zato što je ostavljala Maximusa.
Spustila je pogled na svoju prekrasnu haljinu. Gdje će je moći nositi kad bude u Bathu
živjela kao pratilja starije dame? Možda bi je mogla prodati. Opet ju je pogladila, prilično
čeznutljivo. Sašivena od svilenog damasta, haljina je imala dubok okrugao izrez, obrubljen
tankom delikatnom čipkom. Volančići od čipke također su krasili rub rukava dugih do lakta.
Cjelina je bila jednostavno uzvišena i Artemis je gorko pomislila da nikada u životu nije imala
takvu lijepu stvar.
Poželjela je da je Maximus vidi u toj haljini.
Artemis je pomalo s očajem gledala blistavi perivoj oko sebe. Svjećice u malim staklenim
kuglama visjele su s fantastično oblikovanog grmlja i stabala, stvarajući čaroban ugođaj. Već je
mogla čuti melodiju žicanih instrumenata kako lebde zrakom. Lakaji su bili napadno odjeveni u
žuta i ljubičasta odijela, neki su u raskošnim vlasuljama imali cvijeće lavande ili vrpce.
Perivoj Hartes Folly bio je tako prekrasno mjesto, a nakon ove večeri za nju će biti
izgubljen.
Osim nje tu su bili Phoebe, ledi Hero sa suprugom, lordom Griffinom Readingom,
gospođica Picklewood, a također Isabel i Winter Makepeace, njezini domaćini u sirotištu, i ledi
Margaret i njezin suprug, Godric St. John. Gospodu nije dobro poznavala, ali dame je smatrala
svojim prijateljicama. Sve su bile članice Damskog društva za dobrobit Doma za siročad i
nezbrinutu djecu. Penelope je također bila članica, ali još nije bila stigla.
No Penelope je gotovo uvijek kasnila, pomislila je Artemis pomalo čeznutljivo.
Phoebe je brbljala sa svojom sestrom kad su stigli do kazališta i čekali da svi ostali
pristignu s doka – jer Hartes Folly nalazio se na južnoj obali Temze i najbolji način da se stigne
do perivoja bio je unajmljenim brodicama. Gospođica Picklewood uhvatila je Artemisin pogled i
kao da je znala u kakvom je raspoloženju, jer dok je kimala glavom, na licu joj se vidjelo da sve
razumije.
Artemis je spontano pognula glavu pred starijom damom kad su kroz široka vrata ulazile
u kazalište. »Hvala vam.«
»O, draga moja, nema potrebe da mi zahvaljuješ.« Gospođica Picklewood je porumenjela.
»Nadam se da znaš da te nikada nisam osuđivala zbog tvojih odluka. Vrlo dobro poznajem tugu i
usamljenost dama kao što smo mi.«
»Da.« Artemis je skrenula pogled u stranu. »Voljela bih da je moglo biti drukčije.«
Gospođica Picklewood prezirno otpuhne. »Moglo bi, kad bi Maximus to takvim učinio.«
Artemis joj je htjela odgovoriti, ali upravo ih je pozdravio lord Noakes, koji je ušao u
kazalište sa svojom suprugom. »Gospođice Picklewood, gospođice Greaves, drago mi je. Nisam
znao da ste se vratili u grad, gospođice Picklewood.« Zamišljeno je pogledavao Phoebe.
Mršavo i blijedo lice ledi Noakes večeras je izgledalo nervozno dok se čvrsto držala mužu
ispod ruke.
Gospođica Picklewood, iskusna dama kad se radilo o zlobnim aluzijama, samo se
nasmiješila. »Navratila sam samo nakratko prije nego što se vratim prijateljici. Zaista volim
Harte’s Folly. A vi, lorde? Moja ledi?«
»O, doista«, zacvrkutala je ledi Noakes prije nego što je pogledala supruga, a onda je
naglo zašutjela.
Lord Noakes lagano je kimao glavom. »Zar vojvoda večeras nije u pratnji dama?«
»Ne nedostaju nam pratitelji«, rekla je gospođica Picklewood, pokazavši na lorda Griffina
i ostalu gospodu koji su im sada prilazila s damama. »Bojim se da vojvoda večeras ima druge
poslove.«
Neobičan, izvijen osmijeh pojavio se na licu lorda Noakesa. »Nadam se da nije otišao
ganjati neke sablasti.«
Artemis ga je oštro pogledala. Je li on aludirao na Duha? Ali on nikako nije mogao znati
Maximusovu tajnu.
»Ispričajte me, dame, ali moramo otići u moju ložu.« Lord Noakes se poklonio i poveo
suprugu dalje.
»Kako neobična stvar za izreći«, mrmljala je gospođica Picklewood, nabrana čela. »Što
misliš da je htio reći time ‘ganjati sablasti’?«
Artemis je pročistila grlo. »Nemam pojma.«
»Ah, evo napokon ledi Penelope«, radosno je izjavila Isabel Makepeace. »Nesretno
stvorenje, sve nas je ostavila čekati.«
Naravno, Penelope je ušla slavodobitno. Nosila je haljinu protkanu zlatnim nitima, a bila
je u pratnji vojvode od Scarborougha. Kad se pojavila u krcatom kazalištu, raširila je lepezu i
ležerno je gledala oko sebe.
Artemis je osjetila navalu nježnosti prema svojoj rođakinji. Bila je tako tašta, tako lijepih
manira, ali ispod svega toga često je znala biti vrlo draga. A Artemis ju je jako povrijedila iako to
Penelope nije znala. No, barem je odlučila ostaviti Maximusa. Mogla se samo moliti da Penelope
nikada ne otkrije istinu. Artemis se smiješila i pružila je ruku Penelopi kad joj se ona približila.
Danima se nisu vidjele.
Penelope je prikupila suknje i ubrzala korak, zamalo jurnuvši na nju.
Ipak, Artemis se iznenadila kad je dobila pljusku.
»Kurvo!« povikala je Penelope, a glas joj je odjeknuo po cijelom predvorju kazališta.
Artemis je zateturala natraške od udarca i ostala bez daha.
Ledi Hero i Isabel Makepeace uhvatile su je da ne padne.
Gospođica Picklewood hrabro je zakoračila između nje i Penelope, ali to nije bilo
potrebno. Vojvoda od Scarborougha brzo se pomaknuo i dostigao Penelopu. Grubo ju je zgrabio
za ruku i povukao natrag. Njegovo inače veselo lice sada je bilo namršteno. »O čemu se ovdje
radi?«
Penelope nije skidala pogled s Artemis dok je govorila: »Znaš da želim Wakefielda, a
ipak si pred njim raširila noge kao obična bludnica.«
Artemis je samo gledala, ruku je prinijela obrazu dok joj se ledeno mrtvilo širilo rukama i
nogama.
»Nisi imala pravo na to!« vikala je Penelope sa suzama u očima. »Nikakvo pravo. Nikada
se neće vjenčati tobom, a pogotovo zbog Apollove ludosti. Završit ćeš na ulici, a meni će biti
drago zbog toga! Drago, kažem ti, jer...«
Naglo je prekinuta u svojoj tiradi jer ju je Scarborough okrenuo i jedanput protresao. Dok
je Penelope vikala, njegovo lice postalo je potpuno bezizražajno. Sada je bilo mračno od bijesa.
»Prestanite! Odmah prestanite!« obrecnuo se Scarborough.
Penelope ga je pogledala i zaustavila dah. »Ali...«
»Ne. Kakve god uvrede da ste zamišljali, ne možete ih izvikivati ovdje na javnom mjestu
kao kakva luda piljarica. I još ste udarili svoju bespomoćnu rođakinju! To je bilo ružno,
Penelope. Vrlo ružno, zaista.« Okrenuo se k Artemis i poklonio joj se. »Gospođice Greaves,
nadam se da niste povrijeđeni. Ispričajte me, otpratit ću groficu kući.«
Artemis je treptala i jedino što je mogla bilo je ukočeno kimnuti glavom.
Penelope je razrogačila oči u kojima su blistale suze. »Ali Roberte...«
»Ne.« Vojvoda se strogo mrštio. »Imam puno strpljenja, draga moja, i mislim da sam
pokazao svoju naklonost, ali i ja imam svoj ponos. Jednostavno neću dopustiti da ovako plačete
za drugim muškarcem. Bojim se da moram opet procijeniti svoje udvaranje vama.«
»Oh«, rekla je Penelope kroz stisnuto grlo i Artemis je prvi put vidjela bojazan na njezinu
licu.
»Dođite.« Scarborough ju je uzeo za ruku i odlučno odveo Penelope iz kazališta.
Nastupio je trenutak apsolutne tišine.
Artemis se činilo da joj se srce stisnulo i da je boli. Nježno se odvojila od Isabel i Hero i
okrenula se licem prema svojim prijašnjim prijateljicama.
KAD JE ILLINGSWORTH otišao u Harteš Folly, Maximus je bio razočaran. Cijeli je dan
promatrao i na kraju ga je navečer pratio da bi završio u kazalištu. Činilo mu se da je uludo
potratio vrijeme. Odjedanput je shvatio da bi, odrekne li se svojeg lova makar samo jedanput,
mogao provesti večer s Artemis i svojim sestrama. One su vjerojatno već našle svoja mjesta i
sjedile su u kazalištu. Možda će mu Artemis čak dopustiti da razgovara s njom.
Držao se podalje dok je Illingsworth mrmljao nešto s jednim jarko odjevenim lakajem, a
onda se iskrcao iz barke nakon što je njegov plijen otišao naprijed.
»Što je gospodin Illingsworth želio?« upitao je Maximus istog lakaja pritisnuvši mu
novčić u dlan.
»Pitao je: je li lord Noakes večeras došao u kazalište«, bio je odgovor.
Maximus je podignuo obrve. »I je li došao?«
»Da, Vaša Milosti«, rekao je lakaj. »Lord i ledi Noakes večeras su ovdje. Sada su u
kazalištu, kao što sam rekao gospodinu Illingsworthu.«
Maximus je pogledao lakaja – mladić je izgledao bistro. Uzeo je veću kovanicu, ovaj put
zlatnik. »Poznajete li lorda Noakesa?«
»O, da, Vaša Milosti.« Lakaj je pogledavao zlatnik. »On i njegov nećak često dolaze u
kazalište.«
»Njegov nećak?«
Lakaj je podignuo obrve. »Zar ne znate, Vaša Milosti? Gospodin Illingsworth je nećak
lorda Noakesa.«
Maximus je rastreseno pritisnuo zlatnik mladiću u dlan. Ne, nije to znao. Noakes mu nije
bio blizak poznanik. Bio je zapravo prijatelj njegova oca, iako se Maximus sada prisjetio da majci
taj čovjek nije bio osobito drag i jedanput ju je slučajno čuo kako kritizira Noakesovo kockanje.
Odjedanput mu se u sjećanju javila slika Noakesa, koji je u novom odijelu došao na pogreb
njegovih roditelja.
Maximus se naglo okrenuo i velikim koracima pošao stazom koja je vodila u perivoj i
prema kazalištu. Dosad je uglavnom sumnjičio Scarborougha, ali Noakes i Scarborough bili su
sličnih godina. K tome su – sad mu je palo na pamet dok je o tome razmišljao – imali sličnu
građu tijela. Prosječne visine, s blago vidljivim trbuščićem, ali atletske građe za svoje godine.
Istoga stasa kao i Stari Vrag.
Ali sigurno nije sve tako jednostavno.
Maximus je lagano potrčao.
Netko je viknuo.
Maximus je stao i osluhnuo. U daljini se čula glazba, žamor glasova i smijeh. Ovo je
mjesto imalo bezbroj staza, umjetnički osvijetljenih tako da su neka mjesta ostavljena u mraku,
savršeno za romantične sastanke. Čovjek se tu vrlo lako mogao izgubiti.
Nešto se bacakalo u grmlju s njegove desne strane.
Maximus je potrčao u tom smjeru.
Neki je muškarac istrčao odande, pognute glave. Brzo se udaljio ne primijetivši
Maximusa. Maximus je napravio tri koraka kao da će potrčati za njim, ali tada ga je zaustavio
povik.
»Upomoć!«
Okrenuo se i pošao prema glasu umalo se spotaknuvši preko tijela.
Kleknuo je i pipajući rukama oko sebe našao muškarca. Prsni koš mu je bio vlažan od
neke tople tekućine.
»Ubio me je«, rekao je Illingsworth. »On me je ubio.« »Tko?« upitao je Maximus.
»Ja...« Illingsworth se zakašljao strašnim grgljanjem baš kad je Maximus otkrio da mu iz
prsnog koša viri nož.
»Rekao sam mu da ste me došli vidjeti, da vam namjeravam reći kako sam kao dječak u
ladici njegova radnog stola vidio onaj privjesak. Trebalo mi je samo malo novca, ne puno. Nije
pravedno...« »Illingsworth, tko je to bio?« oštro je pitao Maximus.
Glas drugog muškarca pretvarao se u zujeće udisaje. »Nije... pravedno. Ja sam mu rod.
Dugovao je...«
Illingsworth je zadrhtao i umirio se.
Maximus je opsovao i prinio drugu ruku Illingsworthu iznad nosa.
Ništa nije osjetio.
Ustao je i osvrnuo se oko sebe. Illingsworth to nije izričito rekao, ali bilo je očito da ga je
ubio njegov ujak. Ako je to bio Noakes, bi li pobjegao iz perivoja ili otišao natrag u svoju
kazališnu ložu kao da se ništa nije dogodilo?
Maximus je krenuo prema doku.
Iza sebe je začuo pucketave zvukove. Okrenuo se. Jedna je žena vrisnula.
Već je trčao prema kazalištu kad je osjetio miris.
Dim.
Artemis.
Dvadeseto poglavlje
1 Noćno smeće, eufemizam za fekalije koje su se noću bacale kroz prozor na ulicu.
2 Grčka božica Artemida (engl. Artemis) ili njezin rimski pandan Dijana, bila je božica
lova, Mjeseca i prirode.
3 Veliki požar iz 1666. kada je izgorjela trećina Londona.
4 Londonski Tower (Tower of London), tvrđava koja je najpoznatija kao tamnica i mjesto
smaknuća, ali tijekom povijesti bila je i kraljevska palača, kovnica i riznica, a imala je i zoološki
vrt s egzotičnim životinjama. Danas se u njoj čuvaju krunski dragulji.
5 Sedam satova (Seven Dials), kružni trg u Covent Gardenu na koji izlaze sedam ulica, a
u sredini je stup sa sedam sunčanih satova.