You are on page 1of 175

2011

თბილისი
Tbilisi

რედკოლეგია: დავით მუსხელიშვილი (მთავარი რედაქტორი)


მიტროპოლიტი ანანია (ჯაფარიძე)
ალესანდრო მარია ბრუნი (იტალია)
ელდარ ბუბულაშვილი
ალექსანდრე დაუშვილი
ნინო ჭავჭავაძე

Board of Editors: David Muskhelishvili


Metropolitan Anania (Japaridze)
Alessandro Maria Bruni (Italy)
Eldar Bubulashvili
Alexander Daushvili
Nino Chavchavadze
UDC (უაკ) 2-9+27-9
ლ-769

გამოცემაზე მუშაობდნენ: Team working on the issue:



რედაქტორი: Editor:
დოდო ღლონტი Dodo Ghlonti

მთარგმნელი: Translator:
ელენე აბაშიძე Elene Abashidze

ტექ. რედაქტორი: Technical Editor:


ალექსანდრე დაუშვილი Alexander Daushvili

კორექტორი: Corrector:
ლუიზა ჯიქია Luiza Jikia

წარმოდგენილი სტატიების ავტორთა მოსაზრებები შეიძლება ყოველთვის არ ემთხვეოდეს რედკოლეგიის პოზიციას.


Considerations of the represented articles’ authors can sometimes not orrespond to the position of the Board of Editors.

ISSN 1987- 6661


წინათქმა

თბილისში ქრისტიანული კვლევის საერთაშორისო ცენტრის დაფუძნების


იდეა ეკუთვნით საზღვარგარეთელ მეცნიერებს, რომლებიც 2000 წელს
მონაწილეობდნენ I საერთაშორისო სიმპოზიუმში: „ქრისტიანობა: წარსული,
აწმყო, მომავალი“. ეს იდეა მოიწონა სრულიად საქართველოს კათოლიკოს-
პატრიარქმა, უწმიდესმა და უნეტარესმა ილია II-მ, დალოცა და თვითონვე
დააფუძნა ფონდი: `საქართველოს მართლმადიდებელ ეკლესიასთან არსე­
ბული ქრისტიანული კვლევის საერთაშორისო ცენტრი“.

უკვე თითქმის ათი წელია სამეცნიერო ცეტრი იღწვის ათეიზმის ბატო­


ნო­ბ ის პერიოდში ეკლესიასა და მეცნიერებას შორის ხელოვნურად ჩა­
ტეხილი ხიდის აღსადგენად, აკავშირებს რწმენასა და ცოდნას. ამ ხნის
განმავლობაში ცენტრის მიერ ორგანიზებულია რამდენიმე საერთაშორისო
სიმპოზიუმი, კონფერენცია, სემინარი. მთელ რიგ მონასტრებთან და სა­
ზო­გადოებრივ ორგანიზაციებთან შექმნილია საგანმანათლებლო კურსები
ეკლესიის ისტორიის, ლიტერა­ტუ­რ ათ­­მ ცოდნეობის, ღვთისმეტყველების,
ხელოვნებათმცოდნეობის აქტუა­ლურ საკითხებზე. საქართველოსა თუ
მახ­­ლ ობელ აღმოსავლეთში მოეწყო რამდენიმე, მეტად მნიშვნელოვანი
სამეცნიერო ექსპედიცია ანდრია პირველ­წ ოდებულის მისიონერული მოღ­
ვაწეობის ნაკვალევზე, მომზადდა და დაიბეჭდა საქართველოს ეკლესიის
ისტო­რ იისადმი მიძღვნილი არა ერთი მნიშვნელოვანი გამოკვლევა.

2011 წლის 10-11 მაისს თბილისში ჩატარდა IV საერთაშორისო სიმპოზიუმი:


`ქართველი ათონელები და ქრისტიანული ცივილიზაცია“. სიმპოზიუმი მიე­
ძღვნა წმინდა გიორგი მთაწმინდელის დაბადებიდან 1000 წლისთავს. ამ
დიდ ქართველ მოაზროვნეს, ფილოსოფოსს, მთარგმნელსა და სამონასტრო
ცხოვრების ორგანიზატორს აქვს უდიდესი დამსახურება სახელმწიფოებრივი
ცნობიერების განმტკიცების, ქართული კულტურის და საერთოდ, ქრისტი­
ანული ცივილიზაციის განვითარების საქმეში.

სიმპოზიუმში მონაწილეობდნენ მეცნიერები: ამერიკიდან, გერმანიიდან,


იტალიიდან, ლიტვიდან, პოლონეთიდან, რუსეთიდან და საქართველოდან.

სიმპოზიუმს დაესწრო და მისასალმებელი სიტყვა წარმოსთქვა უწმიდესმა


და უნეტარესმა, სრულიად საქართველოს კათოლიკოს-პატრიარქმა, მცხე­
თა-თბილისის მთავარეპისკოპოსმა და ბიჭვინთისა და ცხუმ-აფხაზეთის მი­
ტრო­პ ოლიტმა, ილია II-მ.
სიმპოზიუმს მიესალმა საქართველოს პარლამენტის თავმჯდომარე, ბ-ნი
დავით ბაქრაძე.

სიმპოზიუმზე დამუშავდა ღვთისმეტყველების, საქართველოს ეკლესიის


ისტორიის, ფილოლოგიის მეცნიერების, ხელოვნებათმცოდნეობის აქტუ­
ალური პრობლემები, რომლებიც წარმოაჩენენ ქართველი ათონელი
მა­მ ე­­ბ ის გამორჩეულ ღვაწლს მართლმადიდებლური ცივილიზაციის
განვითარებისა და განმტკიცების საქმეში. ყურადღება მიიპყრო მოხ­ს ე­
ნებებმა წმინდა გიორგი ათონელის ბიოგრაფიის უცნობი თუ ნაკლებად
ცნობილი ეპიზოდების, მისი მიერ თარგმნილი ლიტურგიკული ძეგლების
საღვთისმეტყველო მნიშვნელობის შესახებ. გამორჩეული იყო მოსაზრება
კავკასიისა და მეორე ბიზანტიური თანამეგობრობის შექმნის ისტორიული
კანონზომიერებებისა და მისი ფორმირების თავისებურებებზე. სიმპოზიუმზე
განისაზღვრა ქართველი ათონელი ბერების როლი და მნიშვნელობა ქართულ
პოლიტიკაში. შეფასდა ათონისა და კონსტანტინოპოლის სამწიგნობრო
კე­რ ების მოღვაწეთა როლი ქართული მოხატული ხელნაწერების შექმის
საქმეში და ა.შ.

სიმპოზიუმმა სამეცნიერო წრეების დიდი ინტერესი გამოიწვია. ჟურნალ


`ლოგოსის“ რედკოლეგია ითვალისწინებს რა მკითხველი საზოგადოების
ინტერესს, სრულად გთავაზობთ სამეცნიერო სიმპოზიუმზე გამომსვლელთა
სიტყვებსა და მოხსენებებს.

სარედაქციო კოლეგია
სარჩევი

შესავალი

აკად. დავით მუსხელიშვილის შესავალი სიტყვა 9

უწმიდესისა და უნეტარესის, სრულიად საქართველოს კათოლიკოს-პატრიარქის, 12


მცხეთა-თბილისის მთავარეპისკოპოსის და ბიჭვინთისა და ცხუმ-აფხაზეთის
მიტროპოლიტის ილია II-ის გამოსვლა

ედიშერ ჭელიძე ‒ ქართველ ათონელთა ღვაწლი. 15

ღვთისმეტყველება

ჭიათურისა და საჩხერის მიტროპოლიტი დანიელი (დათუაშვილი) ‒ ქართველი 25


ათონელები და ივერიის ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის ხატი.

დეკანოზი ბიძინა (გუნია) ‒ წმინდა გიორგი მთაწმინდელის მიერ თარგმნილი 30


ლიტურგიკული ძეგლების საღვთისმეტყველო მნიშვნელობა.

პარმენ მარგველაშვილი ‒ საღვთისმეტყველო სწავლების ერთი გაკვეთილისათვის 36


ეფვთიმე მთაწმინდელის „წინამძღვრის“ მიხედვით (ღვთიური შესაქმე და ქართული
სააზროვნო წიაღი).

ისტორია

მანგლისისა და წალკის მიტროპოლიტი ანანია (ჯაფარიძე) ‒ ლაზიკის ეპარქიაში 43


შემავალი „იბერიის თემი“ და ვალაშკერტის სამთავრო (XI ს.) და საეკლესიო
იურისდიქციათა ცვლილება.

გორისა და სამთავისის მიტროპოლიტი ანდრია (გვაზავა) ‒ ზოგიერთი ცნობა 52


ქართულ მონასტერთა ძველ წეს-განგებათა შესახებ.

დეკანოზი ჰენრიკი (პაპროცკი) ‒ წმინდა ექვთიმე მთაწმინდელი წმინდა გრიგოლ 56


ფერაძის სამეცნიერო ნაშრომებში.

სტეფან რეპი ‒ კავკასია და მეორე ბიზანტიური თანამეგობრობის შექმნა: 60


გაბიზანტიელება, კოსმოპოლიტობა და ქართველი მთაწმინდელები.
დეკანოზი
იოსებ (ზეთეიშვილი) ‒ „ქართულად ჴსნილად უბნობდი“: 68
ღვთისმშობლის მოწოდების განხორციელება ქართველ ათონელთა ცხოვრებასა
და მოქალაქობაში.

მაია რაფავა ‒ წმინდა იოანე ათონელი (შტრიხები ბიოგრაფიისათვის). 73

იოსტ გიპერტი ‒ ქართველი მთაწმინდელები და მათი გავლენა ქართული 79


განმანათლებლობის კერებზე.

მზია სურგულაძე ‒ საქართველოს ეკლესია გიორგი მთაწმინდელიდან დავით 86


აღმაშენებლამდე.

მანანა გაბაშვილი ‒ ათონელი ბერების ადგილი და როლი შუა საუკუნეების 92


ქართულ პოლიტიკაში.

ვალერი სილოგავა ‒ წმინდა გიორგი მთაწმინდელი წმინდა ეფთჳიმე 97


მთაწმინდელის შესახებ.

რამაზ შენგელია ‒ ათონის ივერთა მონასტრის სამედიცინო ტრადიციები. 105

ფილოლოგია

ალესანდრო მარია ბრუნი ‒ წმინდა გიორგი მთაწმინდელის ავტოგრაფების 113


იდენტიფიცირებისათვის: პალეოგრაფიული და კოდიკოლოგიური შენიშვნები
ივირონის მონასტრის ქართულ ხელნაწერებთან დაკავშირებით.

გრივერ ფარულავა ‒ წმინდა გიორგი ათონელიდან წმინდა ილია მართლამდე. 121

ეკა დუღაშვილი ‒ წმინდა გიორგი მთაწმინდელი‒ ბიზანტიური ჰიმნოგრაფიის 127


მთარგმნელი.

ელენე მაჭავარიანი ათონისა და კონსტანტინოპოლის სამწიგნობრო კერების 132


მოღვაწეთა როლი X-XI საუკუნეების ქართული მოხატული ხელნაწერების შექმნაში.

ნესტან სულავა ‒ წმინდა გიორგი მთაწმინდელი ‒ „ზეცისა კაცი და ქუეყანისა 136


ანგელოზი“.

ხელოვნებათმცოდნეობა

ლალი ოსეფაშვილი ‒ წმინდა გიორგი მთაწმინდელის გამოსახულებანი ქართულ 145


კედლის მხატვრობის ნიმუშებში.

მაგდა სუხიაშვილი ‒ რიტმული პუნქტუაცია გიორგი მთაწმინდელის 150


ავტოგრაფული ხელნაწერების მიხედვით.

ნანა ბურჭულაძე ‒ დიდ ქართველ ათონელ მამათა „ცხორებანი“ 158


და საეკლესიო ხელოვნების ისტორია.
შესავალი
შესავალი 9

შესავალი სიტყვა

დავით მუსხელიშვილი
საქართველოს მეცნიერებათა ეროვნული აკადემიის აკადემიკოსი,
ქრისტიანული კვლევის საერთაშორისო ცენტრის გამგეობის თავმჯდომარე
(საქართველო)

საქართველო, როგორც ცნობილია, ო­ს ის სახსრებით, საბერძნეთში ათონის მთაზე


ერთ-ერთი უძველესი ქრისტიანული ქვეყანაა. აგებული ქართველთა მონასტერი, თვით ბერად
დღეს უკვე ეჭვმიუტანლად შეიძლება ითქვას, შემდგარი მხედართმთავრის, ამიერიდან „იოა­
რომ ოფიციალურ სახელმწიფო რელიგიად ნეთორნიკყოფილი სჳნგელოზის“ და მისი
ქრისტიანობა საქართველოში 326 წელს „თჳსის“ ანუ უახლოესი ნათესავის, იოანე ქართ­
გამოცხადდა, თუმცა მისი ჩვენში შემოსვლა ველის, განსაკუთრებით კი ამ უკანასკნელის
და გავრცელება გაცილებით უფრო ძველი შვილის, ექვთიმე მთაწმინდელის წყალობით,
დროიდან არის სავარაუდო, კერძოდ, საეკლესიო ქართულ-ბიზანტიური საეკლესიო სამეცნიერო-
ტრადიციით ქრისტიანობის შემოსვლა საქარ­ ლიტერატურული ურთიერთობის ისეთ კერად
თველოში ანდრია პირველწოდებულისა და გადაიქცა, რომელმაც წარუშლელი კვალი
სხვა მოციქულთა ღვაწლს მიეწერება. ამი­ დაამჩნია ჩვენი ერის შემდგომი კულტურული
ტომ, ბუნებრივია, რომ ქრისტიანულ სამ­ განვითარების პროცესს. კ. კეკელიძის სიტყვით:
ყაროსთან ჩვენი ქვეყნის ურთიერთობა „არც ერთ სამონასტრო დაწესებულებას ისეთი
უძველესი ხანიდანვე იწყება, რაც გარკვეული მნიშვნელობა არ ჰქონია ჩვენი მწერლობისა
დროიდან პალესტინაში ქართული ეკლესიების და კულტურის ისტორიაში, როგორიც ათონის
მშენებლობით გამოიხატა. თანდათანობით, სა­ ივერთა მონასტერს. უიმისოდ ჩვენი კულტურის
უკუნეთა განმავლობაში ეს ურთიერთობა უფრო ისტორიას შეიძლება სხვა სახე და ხასიათი
და უფრო ძლიერდება და ფართო არეალს მიეღო“.
მოიცავს. ეს პირველ რიგში ექვთიმე ათონელის
კულტურის იმ ქრისტიანულ კერებს დაუღალავი მთარგმნელობითი მუშაობის შედე­
შორის, რომლებიც ადრეულ შუა საუკუნეებში გია, რის საფუძველზედაც ქართული ელიტა­
ქართველებმა საქართველოს გარეთ დააარსეს რული საზოგადოება ინტენსიურად ეზიარა ბი­
და რომელთა ძირითადი დანიშნულება მსო­ ზა­
ნტიურ ქრისტოლოგიურ საუნჯეს და მასში
ფლიო ქრისტიანულ კულტურასთან ქარ­ თ უ­ თავისი წვლილიც შეიტანა. სწორედ ექვთიმე
ლი კულტურის თანაზიარობა იყო, ათო­­ ნის ათონელის მოღვაწეობის შედეგად ქრისტიანული
ქართველთა მონასტერს სრულიად გან­ ს ა­
კუ­ მართლმადიდებლური სარწმუნოება „წმიდის
თრებული ადგილი უჭირავს. 983 წელს სახე­ლგან­ ამის მთისაგან და ღმრთივაღშენებულისა
თქმული ქართველი მხედართმთავრის, ლავრისა, ვითარცა მდინარისაგან ედემიანისა
ნაკადულნი ცხორებისანი, პირსა ზედა ქუე­
ჩორჩანელთა ბრწყინვალე გვარის ერთ-ერთი
ყა­ნ ი­ს ა და ნათესავისა ჩუენისასა მიეფინნეს“.
წარმომადგენლის, „დიდი თორნიკ“ პატრი­კი­
10 შესავალი

სამწუხაროდ, ექვთიმე ათონელი ადრე გარ­და­ი­ ძლიერი წარმომადგენლის, ლიპარიტ ბაღვაშის


ცვალა და ამიტომ „არა სრულ იქმნნეს წე­რ ილნი დამარცხება, რომელიც თითქმის 30 წლის
ჩუენნი“. მისი საქმე განაგრძო მეორე დიდმა განმავლობაში, იმავე ბიზანტიის ხელშეწყობით,
ათონელმა მამამ, გიორგი მთაწმინდელმა, რო­ ებრძოდა ბაგრატ IV-ს პირადი ამბიციების
მელმაც, მისი ბიოგრაფის სიტყვით, ექვთიმეს დაკმაყოფილების მიზნით. მეფემ მოახერხა მისი
მიერ „დაკლებული სრულჰყო“. ხელში ჩაგდება და ბიზანტიაში გადასახლება,
გიორგი მთაწმინდელი შუა საუკუნეების მაგრამ ახლა ყოფილი ქართლის ერისთავების,
ქართული კულტურის ერთ-ერთი უდიდესი წარ­ აბაზასძეთა გვარის წარმომადგენლები აუ­ჯა­
მომადგენელია. მან არა მხოლოდ განავრცო და ნყდნენ და მეფის დატყვევებასაც კი ცდი­ლ ო­
სრულყო ექვთიმე ათონელის მიერ დაწყებული ბდნენ. მეორე მხრივ, თვით მეფის ხელისუფ­
საქმე, კიდევ უფრო დახვეწა სალიტერატურო ლებაში ვერ იყო კარგად საქმე, რადგან ისეთი
ენა და თავისი აურაცხელი თარგმანებით გა­ სახიფათო და ქვეყნის დამანგრეველი სენი
ამ­დ იდრა ქართული საღვთისმეტყველო ლი­ გამეფებულიყო, როგორიც კორუფციაა.
ტე­რა­ტურა, რაზედაც ამ სიმპოზიუმზე უფრო მოშლილი იყო მართლმსაჯულებაც
დასა­ბუთებულად, საგანგებოდ იქნება საუბარი, და „უწესონი საქმენი კაცთა ბუნებისა“ ფრიად
არამედ ფრიად მნიშვნელოვანი კვალი დაამჩნია გავ­რ ცელებული იყო. როგორც იმდროინდელი
იმდროინდელი საქართველოს საზოგადოებრივ მემატიანე გადმოგვცემს, „ქუეყანასა დაწყნა­
ცხოვრებასაც. მაგრამ პირველ რიგში მინდა რე­
ბ ა არა ჰქონდა: ეკლესიანი და გლეხნი,
აღვნიშნო, რომ იგი შესანიშნავი პროფესიონალი აზნა­უ რნი და გლახაკნი ვერ იკითხვებოდეს“ ‒
ისტო­რ ი­კოსია. მან, როგორც ვიცით, დაგვიტოვა განუკითხაობა იყო. ამას ემატებოდა ისიც, რომ
ორი­გინალური თხზულება ‒ „ცხორებაჲ იოვანესი საზოგა­დ ო­ე ბის დიდი ნაწილი შიმშილობდა:
და ეფთჳმესი“, ‒ რომელიც ათონის ივერთა „სალმობა ჲ იგი განმამრუდებელი სიყმილისა ჲ ...
მო­ნასტრის დაარსებისა და მისი პირველი წი­ ზედა მოი­წ ია“-ო, ‒ გვამცნობს თვითმხილველი.
ნამძღვრების ღვაწლზე მოგვითხრობს. მათი აი სწორედ ამ დროს ჩამოდის საქა­
ცხოვრების აღწერისას, გიორგი მთაწმინდელი, რთველოში მეფის მოწვევით გიორგი მთაწმინ­
როგორც თვით გვეუბნება, სარგებლობდა, დელი, უკვე სახელმოხვეჭილი დიდი კულტუ­
რო­ გორც ზეპირი გადმოცემებით „სარწმუნო რულ-საზოგადოებრივი მოღვაწე და როგორც
კაც­თ აგან“, რომლებიც პირადად იცნობდნენ ჭე­შ­­მა­რ იტი პატრიოტი, რეფორმატორულ საქ­მ ი­
ათონელებს, ასევე წერილობითი დოკუმენტური ა­ნ ობას იწყებს თავისი ქვეყნისა და ხალხის სა­
მასალით და იმ მატერიალური ძეგლებითაც, კეთილდღეოდ.
რომელნიც „დუმილით წამებენ და ქადაგებენ გიორგი მთაწმინდელი აქტიურად ჩაება
ღუაწლთა და შრომათა მათთა“. ეს სწორედ ის საზოგადოებრივ ცხოვრებაში და, როგორც მი­ს ი
არსენალია, რომლითაც თანამედროვე ისტო­ ბიოგრაფი გადმოგვცემს: „ყოველნივე ცხად­
რიკოსიც სარგებლობს ამა თუ იმ ფაქტის თუ ნი და დაფარულნი უწესობანი განჰმართნა,
მოვ­ლენის შესწავლისას. რა­მ ეთუ პირველად ყოვლისა აღლესა მახჳლი
დაახლოებით 1060 წელს გიორგი მთა­ მხილებისა ჲ მეფეთა მიმართ მრავალთა უწე­
წმინდელი ბაგრატ IV-ის საგანგებო მოწვევით სო­ბ ათათჳს უშიშად“, რომ მნიშვნელოვან თანა­
საქართველოში მოდის. ეს არის პერიოდი, მდებობებზე არ დაენიშნათ „კაცნი უწესო­ნ ი და
როდესაც ჩვენი ქვეყანა საკმაოდ მძიმე უსწავლელნი და უწესობათა შინა აღზრდილნი,
მდგომარეობაშია. ჯერ ერთი, მისი სასაზღვრო არამედ გამოარჩევდეს კაცთა ღირსთა და წმი­
პროვინციები, მათ შორის აფხაზეთი, ბიზან­ დათა“.
ტიელთა მიერ არის ანექსირებული. გარდა ამისა, რაც შეეხება სასამართლოს, გიორგი
ქვეყანაშიც შიდა აშლილობაა: სულ ახლახან მთა­წმინდელი მიუთითებდა, რომ მოსამართლე
ბაგრატ IV-მ მოახერხა ფეოდალური ოპოზიციის მიუკერძოებელი უნდა იყოს, „რა ჲ თა არა მის­
შესავალი 11

დრეკდეს სასწორსა სამართლისასა დიდისა პოლიტიკურ და ეკონომიკურ აყვავებას მიაღწია,


მიმართ, გინა მცირისა“... ხოლო ქართველმა ერმა თავისი კულტურული
მდიდრებს მოუწოდებდა ქველმო­ქმე­ და ზნეობრივი პოტენციალი სრულყოფილად
დებისაკენ, ხოლო თვით იგი მრავალ მშიერ- გამოავლინა, რისი დადასტურებაცაა გენიალური
მწყურვალს საზრდელით ეხმარებოდა. „ვეფხისტყაოსანი“.
ამ დროს საქართველოში, ჩანს, განათ­ დასასრულ, არ შემიძლია არ აღვნიშნო
ლების საქმეც ფრიად მოშლილი იყო, ხოლო ერთი რამ:
რამდენადაც გიორგი მთაწმინდელის ერთ-ერთი მე ბევრ საერთოს ვხედავ გიორგი
მიზანი იყო „რაითამცა ნათესავმან ჩუენმან მთაწმინდელის ათასი წლის წინანდელსა და
დაისწავა“ ანუ განათლება მიეღო, ამიტომ მან ჩვენი კათოლიკოს-პატრიარქის, უწმიდესისა
თავისი ინიციატივითა და სახსრებით შეაგროვა და უნეტარესის, ილია II-ის დღევანდელ მოღ­
80 ბავშვი „და ესრეთ აღზარდნა ყოველნივე და ვაწეობას შორის. ეს წარმოჩნდება არა მხო­
ღმრთივსულიერითა სწავლითა სრულ-ჰყვნა“. ლოდ მათი ძალისხმევაით, აღამაღლონ ქარ­
ამგვარად, გიორგი მთაწმინდელი, თ­ვ ელი ერის კულტურულ-ზნეობრივი და
დიდი ქართველი პატრიოტი, ეწეოდა არა მხო­ სამარ­თ ლებრივი ცნობიერება, არამედ ერთი
ლოდ კულტურულ-საგანმანათლებლო სა­ ქ­ ფრიად ნიშანდობლივი საკითხით, რომელიც
მი­ანობას, არამედ ინტენსიურად და ნა­ყო­ფ ი­ გადა­ს აწყვეტი იყო XI ს-შიც და XX საუკუნეშიც
ერად მოღვაწეობდა სახელმწიფოებრივ და ‒ ეს იყო დიდი საკითხი ქართული ეკლესიის
საზოგადოებრივ სფეროშიც, კერძოდ, ქარ­ დამოუკიდებლობისა და მისი მსოფლიო
თველი ერის ზნეობრივი განმტკიცებისათვის. ქრისტიანულ ეკლესიაში იერარქიული ადგილის
უეჭველია ისიც, რომ ქართული ტერიტორიების დამკვიდრებისა. იგი დადებითად გადაწყდა XI
შემოერთებისა და ქვეყნის გაერთიანების დიდი ს-ში, გიორგი მთაწმინდელის პაექრობის დროს
პრობლემაც მისი ინტენსიური მოღვაწეობის ანტიოქიის პატრიარქთან, და ‒ XX საუკუნეშიც,
მიზანი უნდა ყოფილიყო. მისი უწმიდესობის ილია II-ის კეთილგონივრული
ამ გლობალურ ძალისხმევას არ შე­ ურთიერთობით კონსტანტინოპოლის პატრიარ­
იძ­ლება უკვალოდ ჩაეარა და ნაყოფი არ გა­ ქთან. ეს მაძლევს საფუძველს, გვქონდეს იმედი,
მოეღო. და მართლაც, მისი ცხოველმყოფელი რომ სხვა დიდი საჭირბოროტო საკითხებიც,
გავლენა აღიბეჭდება დავით აღმაშენებლის რომლებიც აწუხებდა გიორგი მთაწმინდელს
დროს რუის-ურბნისის კრების მიზნებში და, და, საბოლოოდ, დადებითად გადაწყდა, დღესაც
საერთოდ, ამ დიდი მეფის და მისი მემკვი­ დადებითად გადაწყდება.
დრეების შიდასახელმწიფო პოლიტიკურ სუ­ ამ იმედით და რწმენით დღევანდელ
ლი­ სკვეთებაში. XII საუკუნის განმავლობაში, საერთაშორისო სიმპოზიუმს გახსნილად ვაცხა­დებ.
რო­დესაც საქართველო გაერთიანდა, ქვეყანამ
12 შესავალი

საერთაშორისო სიმპოზიუმზე უწმიდესისა


და უნეტარესის, სრულიად საქართველოს
კათოლიკოს-პატრიარქის, მცხეთა-თბილისის
მთავარეპისკოპოსისა და ბიჭვინთისა და
ცხუმ-აფხაზეთის მიტროპოლიტის, ილია II-ის სიტყვა

თქვენო აღმატებულებავ, პარლამენტის გიორგი მთაწმინდელის დროს სადავო


თავმჯდომარევ, პარლამენტის წევრებო, ყოვ­ იყო საქართველოს ეკლესიის ავტოკეფალია.
ლადსამღვდელონო მეუფენო, ქალბატონებო და თქვენ წარმოიდგინეთ, დღესაც ანტიოქიის
ბატონებო! სა­
პ ატრიარქოს ვრცელ ტიტულში იხსენიება
მე გულითადად მოგესალმებით ყველას „ივერია“. და როცა ჩვენ ამის თაობაზე ვესა­
ჩვენი ეკლესიისა და პირადად ჩემი სახელით. მე უბრებით ანტიოქიის პატრიარქს ან ან­ ტ იო­
მინდა ვთქვა, რომ ათონის ივერთა მონასტერი ქი­
ი ს ეკლესიის წარმომადგენლებს, ისინი
დაარსებიდანვე განსაკუთრებული სასულიერო გვაწყნარებენ: ასე იმიტომ კი არ გვიწერია,
და სამეცნიერო ცენტრი იყო. საერთოდ ჩვე­ რომ საქართველო არ არის ავტოკეფალური,
ნი მონასტრები გამოირჩეოდნენ იმით, რომ ეს ჩანაწერი ისტორიულად დარჩა და აღარ
წარმოადგენდნენ არა მარტო სულიერი მოღვა­ ამოვშალეთო. არ ვიცი, ისტორიულია თუ ფაქ­
წეობის ცენტრებს, არამედ ‒ დიდ მეც­ნ ი­ე რულ ტობრივი დღეს, მაგრამ ეს უკვე აღარ არის სწო­
სავანეებსაც. რი.
ასეთ ცენტრს მიეკუთვნებოდა ივერთა გავიხსენოთ, რას გვიამბობს გიორ­
მონასტერი ათონზე. მე განსაკუთრებულ ყურა­ გი მცირე: ანტიოქიის პატრიარქმა იხმო გი­
დღებას ვაქცევდი ჩემი სტუდენტობის დროიდან ორგი მთაწმინდელი და უთხრა, რომ თქვე­
ამ საკითხს და ვსწავლობდი ივერთა მონასტრის ნი ეკლესია, საქართველოს ეკლესია, მე
ისტორიას. ამან განაპირობა ის, რომ აკადემიის უნდა მემორჩილებოდესო. გიორგი მთაწ­
დამთავრებისას საკანდიდატო დისერტაციის მინდელმა სთხოვა, გადმოეღოთ ანდრია
თემად ავირჩიე „ივერთა მონასტრის ისტორია“. პირველწოდებულის ცხოვრების წიგნი. მოუტანეს
ეს მონასტერი რომ არა, ძალიან ღარიბი იქნე­ და მან აჩვენა ის ადგილი, სადაც წერია, რომ
ბოდა ჩვენი ლიტერატურა და ჩვენი ისტორია. საქართველოში სახარება იქადაგა ანდრია
როგორც ცნობილია, იოვანეს და ექვთიმეს პირ­ ვ ელწოდებულმა. გიორგი მთაწმინდელმა
ცხოვრება და სულიერი მოღვაწეობა გიორგი ასე ახსნა ეს: ანდრია და პეტრე იყვნენ ძმები,
მთაწმინდელმა აღწერა, ხოლო გიორგი მთაწ­ ანდრია პირველწოდებულია და სწორედ
მინდელის ცხოვრება ‒ გიორგი მცირემ, ასე მან მოუწოდა პეტრეს. ანტიოქიის ეკლესია
უწოდებს თავის თავს გიორგი მთაწმინდელის დაარსებულია პეტრე მოციქულის მიერ; მაშინ
ცხოვრების აღმწერელი. აქ არის რამდენიმე ვინ ვის უნდა ემორჩილებოდეს, მოწოდებული
მომენტი, რომლის შესახებაც მოგვახსენეს და მე მომწოდებელს თუ ‒ პირიქითო... და ანტიოქიის
მინდა უფრო ვრცლად განვმარტო ეს. პატრიარქმა შეწყვიტა ეს საუბარი და ასე დარჩა
შესავალი 13

ავტოკეფალური საქართველოს ეკლესია. პასუხად გვეუბნებოდა, რომ ალექსანდრიას,


ყველასთვის ცნობილი კანონისტი თავის ანტიოქიას, იერუსალიმს და სხვებს მირონი
მსოფლიო კრებების განმარტებისას შენიშნავს: ჩვენგან მიაქვთო. მე ვუთხარი, ღმერთმა შეა­
ამბობენ, რომ საქართველოს ეკლესია გახ­ რგოს-მეთქი. ჩვენ გვაქვს ამის ტრადიცია და
და თავისუფალი და ავტოკეფალური ‒ აი სწო­ ჩვენ იმიტომ უნდა მოვხარშოთ და ვაკურთხოთ
რედ ამ ორ სიტყვას ახსენებს: თავისუფალი და წმინდა მირონი, რომ წმინდა მირონი არის ერთ-
ავტოკეფალური ‒ ანტიოქიის კრების დადგე­ ერთი დამადასტურებელი ავტოკეფალიისა. და
ნილების მიხედვით, ნეტარი პეტრეს დროსო. სიგელში ასე ჩაიწერა: წმინდა მირონის კურთხევა
ნეტარი პეტრე იყო მე-11 საუკუნეშიც შედგეს ტრადიციის მიხედვით. თუმცა ცოტა
და მე-5 საუკუნეშიც. ჩვენ მსოფლიო საპატ­ ბუნდოვანი იყო, თუ ვისი ტრადიციის მიხედვით,
რიარქოსთან გვქონდა ამაზე საუბარი, თუ ე. ი. ჩვენი ტრადიციის თუ იმათი, ეს არ არის
რომელ პეტრეზეა აქ ლაპარაკი; და მე ვუთხარი, ნათქვამი. დაბოლოს, შესათანხმებელი დარჩა
რომ ეს კანონისტი აუცილებლად გულისხმობს ერთი სიტყვა და იმ სიტყვაზე დაიშალა ეს კრება.
მე-5 საუკუნეში მოღვაწე პეტრეს იმიტომ, რომ მათი დელეგაცია წავიდა მოსკოვში, იქიდან უნდა
ურთავს სიტყვას „ამბობენ“, რაც იმას ნიშნავს, გაფრენილიყვნენ. ტრაპზე ასვლის წინ დამირეკეს
რომ ეს შორეული ამბავია. ესე იგი, მე-5 ‒ მსოფლიო პატრიარქის დელეგაციამ დამირეკა
საუკუნიდან მოკიდებული. კონსტანტინოპოლმა და ტელეფონით შევთანხმდით იმ ერთ სიტყვაზე.
არ სცნო საქართველოს ავტოკეფალია და ეს ასე იქნა მიღწეული შეთანხმება. ეს იყო 1500
საკითხი ნახევრად გაურკვეველი დარჩა. ამაზე წლის დავის დასასრული. ფილმიც არის გადა­
ჩვენ დავიწყეთ საუბარი 1964 წლიდან, როცა მე ღებული ამის შესახებ. დაიწერა ორი სიგელი
ვმონაწილეობდი როდოსის საეკლესიო კრებაში ‒ ერთი ავტოკეფალიისა და ერთი პატრიარქის
და იქიდან მოყოლებული, 1964 წლიდან, ჩვენ წოდებისა.
ვდაობდით საქართველოს ეკლესიის ავტო­ მე მინდა ვთქვა, რომ ივერიის მო­ნ ას­
კეფალიის შესახებ. ტერი ძალიან მნიშვნელოვანია ჩვენთვის. მას
მსოფლიო პატრიარქის აზრით, ეკლესიას აქვს უმდიდრესი ბიბლიოთეკა, რომელზეც
ავტოკეფალია შეუძლია მიანიჭოს ან მსოფლიო ჩვენ არ მიგვიწვდება ხელი. ცოტა არ იყოს,
პატრიარქმა ან მსოფლიო კრებამ. მაგრამ კრება ივერიის მონასტერში მტკივნეულად იღებენ
ვერ მიანიჭებს, რადგან დღეს არ შეიძლება ქართულ დელეგაციებს. მე ვფიქრობ, რომ აქ
მსოფლიო კრების მოწვევა იმიტომ, რომ უფრო მნიშვნელოვანი იქნება მეცნიერების და
დაშლილია ერთიანობა. პატრიარქი კი იმიტომ ყველა სასულიერო პირის ერთობლივი მუშაობა,
ვერ მიანიჭებს, რომ საქართველო არასდროს არ იმისათვის რომ არ იყოს მტკივნეული.
შედიოდა კონსტანტინოპოლის საპატრიარქოში. მე მახსენდება, ჩემს საკანდიდატო
მსოფლიო პატრიარქი მეუბნებოდა, დღესვე დი­ს ერტაციას როცა ვწერდი, სხვადასხვა
მოგანიჭებთ ავტოკეფალიასაც და პატრიარქის წიგნით ვხელმძღვანელობდი, მათ შორის იყო
წოდებასაცო; და მე ვუთხარი: თქვენ კი არ კათოლიკოს-პატრიარქის კირიონის წიგნი
უნდა მოგვანიჭოთ, თქვენ უნდა სცნოთ ის "Культурная роль Иверии в истории России". ეს
ავტოკეფალია, რომელიც მე-5 საუკუნიდან წიგნი იყო ერთადერთი ეგზემპლარი, ახლაც
მოგვენიჭა-მეთქი. და მართლაც, ჩვენ მივაღწიეთ ალბათ ასეა, და მე ვფიქრობ, რომ იმათ
ამ შეთანხმებას. რამდენიმე ეგზემპლარი უნდა გავუგზავნოთ.
ძალიან დიდი დავა იყო მირონის ლენინის ბიბლიოთეკაში ეს ერთადერთი წიგნი
კურ­­თხევის საკითხზეც. ჩვენ ძალიან გვეხ­ იყო და იქ დავდიოდი. ამ წიგნში ერთი ადგილია,
მა­­
რებოდნენ ჩვენი მეცნიერები, რომლებიც სადაც კირიონი ამბობს, რომ სიმღერა "Вечерний
მონაწილეობდნენ ამ კამათში, მაგალითად, звон" დაწერილია გიორგი მთაწმინდელის
ქალბატონი მარიამ ლორთქიფანიძე და სხვები. მიერ, და მე ეს ჩავწერე ჩემს დისერტაციაში.
მსოფლიო პატრიარქის დელეგაცია ამის მე მყავდა სამეცნიერო ხელმძღვანელად ორი
14 შესავალი

პროფესორი, რომლებმაც შეამოწმეს ჩემი


ნაშრომი და ერთმა მათგანმა დამიწერა ნიშანი
„5“ იმის გამო, რომ არ არის დამტკიცებული,
ეს მართლა გიორგი მთაწმინდელმა დაწერა თუ
არაო. ისე კი, ეს ლექსი თუ სიმღერა ცნობილია,
როგორც კოზლოვის ტექსტი... მოკლედ, აი
ასეთი ურთიერთობა გვქონდა. სამწუხაროდ,
ჩემი სტუდენტობის დროს ყოვლად დაუშვებელი
იყო ათონზე წასვლა და იქ მუშაობა. ამიტომ მე
გამოვიყენე მხოლოდ ის ლიტერატურა, რო­
მე­
ლ ზეც ხელი მიმიწვდებოდა და რომლის
მოპოვებასაც შევძლებდი.
მე კიდევ ერთხელ გილოცავთ ამ დიდ
თარიღს ‒ გიორგი მთაწმინდელის დაბადებიდან
1000 წლისთავს!
მინდა ვთქვა, რომ იმ მონასტერს, რო­
მელიც მახათას მთაზე უნდა აშენდეს ივერიის
ღვთისმშობლის ხატის სახელზე, ძალიან დიდი
მნიშვნელობა ექნება. ხუთშაბათს, წირვის
შემდეგ, ჩვენ უნდა მივიდეთ იქ და ვაკურთხოთ
ის ადგილი, სადაც ეს ტაძარი აშენდება.
ღმერთმა დაგლოცოთ, ჩვენთან არს
ღმერთი!
შესავალი 15

ქართველ ათონელთა ღვაწლი


ediSer Weliძe
Tbilisis sasuliero akademiis patristikisa da dogmatikis kaTedris gamge, filologiis
mecnierebaTa doqtori, gelaTis mecnierebaTa akademiis akademikosi (saqarTvelo)

rodesac 1028 wels didi eqvTime wmidisa mamisa efTჳmis samartჳlosa dadg-
mTawmindeli xorcielad aResrula, giorgi es”, gvauwyebs biografi, da „erTman man”, e.i.
mTawmindeli, maSin daaxloebiT 19 wlis Wa- eqvTimem, „viTarca mamaman da moZRuarman“,
buki, konstantinopolSi swavlobda da, eWvi da „meoreman”, e. i. giorgi mTawmindelma,
ar aris, am did mwuxarebas isic SeuerTde- „viTarca Svilman da mowafeman“, „pirvel-
boda, Tundac saqarTveloSi yofiliyo, man samartჳloჲT, xolo meoreman kidob-
imitom, rom aTonis mTis maSindeli real- niT urTierTars moikiTxnes”. es citata,
uri winamZRvris, mTeli aTonis mTis suli- rac amjerad movitaneT, garda imisa, rom igi
eri moZRvris aRsasruli ueWvelad gansa- TavisTavadac uaRresad grZnobadia da nebi-
kuTrebuli movlena iqneboda da gaxmian- smier adamianze, miT umetes qarTvelze, gan-
deboda, cxadia, sruliad saqarTvelosa sakuTrebul gavlenas axdens, warmoidgens
da bizantiaSi, mTel maSindel dasaxlebul ra yvela mkiTxveli ucxoobaSi myofi ori
msoflioSi, mTel qristianul oikumenaSi. didi qarTvelis amgvar sulier gazraxebas
Tumca, rogorc Cans, giorgi mTawmind- (da isini rom ucxoobaSi iyvnen, amaze Cven
eli eqvTimesTan gamosaTxovrad aTonis Semdgomac aRvniSnavT). diax, es citata, gar-
mTaze ar gamgzavrebula (safiqrebelia im da aRniSnulisa, amave dros gaxlavT didi
mizeziT, rom Tavisi Tavi ar miuCnevia amis istoriuli sinamdvilis dadastureba, es is-
Rirsad), Torem winaaRmdeg SemTxvevaSi, am toriuli sinamdvile ki aris Semdegi: gior-
gansakuTrebuli faqtis Sesaxeb is ueWvelad gi mTawmindelisa da eqvTime mTawmindelis
gvauwyebda, rodesac aRwera man iovanesa da Rvawli dacalkevebuli ar aris. isini erTma
eqvTimes cxovreba. SegviZlia darwmunebiT didma samoRvaweo mizandasaxulobam yov-
vTqvaT, rom xorciel sicocxleSi eqvTime- liTurT gaamTliana da maTi Rvwis Sedegic
sa da giorgis erTimeore ar uxilavT, ma- absoluturad erTmTliani da ganuyofe-
gram, RvTis madliT, saRvTo gangebiT, maT lia. amasTan, yuradRebamisaqcevia isic, rom
ama sofelSi erTimeorisadmi gazraxeba (es rodesac wminda giorgi mTawmindelma moi-
Zveli qarTuli termini SegviZlia gamoviy- kiTxa samartviloSi myofi eqvTime, mas mar-
enoT) anu saidumloebiTad urTierTisadmi to eqvTime ar moukiTxavs. ueWvelia, man moi-
TanaSesityveba WeSmaritad ganaxorcieles, kiTxa is didi sulieri saZirkvelic, ramac
rogorc amis Sesaxeb uaRresad STambeWdavad Cven, qarTvelebs da mTel marTlmadidebel
gvauwyebs wminda giorgi mTawmindelis bio- eklesias misca didi eqvTime, es gaxlavT misi
grafi, Tavad didi RvTismetyveli, giorgi sulmnaTi mama, ioane aToneli.
mcire. rodesac daaxloebiT 56 wlis giorgi es rom asea da giorgi mTawmindeli
mTawmindeli aResrula, misi „kidobani“, anu rom am or pirovnebas erTmTlianad Wvret-
kubo, romelSic Casvenebuli iyo igi, „winaSe da, amis dadasturebaa, Tundac saTauri im
16 შესავალი

hagiografiuli Sromisa, rac Tavad giorgim dreni rogorc aleqsandriis, aseve antio-
dawera. diax, mas ar dauweria wminda eqvTime qiis saRvTismetyvelo skolisa, iseve ro-
mTawmindelis cxovreba, man dawera cxovre­ gorc marTlmadidebeli romis, ierusali-
ba ioanesi da eqvTimesi, miiCnevda ra, rom mis, antioqiis, karTagenis saRvTismetyvelo
am ori moRvawis Rvawlic aseve erTmTliani miRwevaTa Tavis TavSi srulad Semomkrebni
iyo. ioanesagan ganuyofelia eqvTime, eqv- da gamamTlianebelni, memkvidreni am yove-
Timesagan ganuyofelia giorgi mTawmindeli livesi. maT sakuTar Tavs gaupirovnes, rom
da es sami didi moRvawe, rogorc sami erTm- moRvaweobiTad SeejamebinaT yovelive is,
brwyinavi mnaTobi, gansakuTrebuli Rvawlis rac winare saukuneTa marTlmadidebeli
gamwevi, piradad Cven gvaxsenebs sxva did eklesiis sulieri brwyinvaleba gaxldaT.
movlenas (zogjer, paralelis fonze, esa esaa maTi saRvTo morkinalobis erTi mxare
Tu is movlena ufro ikveTeba, misi sulieri da meore, aseve umniSvnelovanesi, isaa, rom
Rirseba ufro dainaxeba). imemkvidres ra yovelive winare da Rir-
qristianobis istoriam icis analo- seuli, amave dros TviTve gauxdnen umtkices
giuri SemTxveva, rodesac sami didi moRvawe safuZvlad yvela Semdgom Taobas, dRevan-
sulieri naTesaobiTa da Rvawlis gansa- delis CaTvliT.
kuTrebulobiT absoluturad gamTlianda saeklesio RvTismetyvelebasa da
da maTi roli saeklesio istoriam yvela sxva saeklesio istoriaSi arsebobs aseTi Tema
moRvawisagan gamokveTilad, yvelaze ufro ‒ sulieri madlis vlena. ჩven Segviძlia vTq­
mniSvnelovnad Seafasa da cno. es gaxlavT vaT, rom kapadokielTa madlmosilebis, maTi
me-4 saukunis kapadokieli mamebi: basili madlismieri moRvaweobis gardamovlena,
didi, grigol RvTismetyveli da grigol gadmonergva moxda saqarTveloSi xsenebuli
noseli. rodesac raime paralels vavlebT, sami aToneli moRvawis saxiT.
ra Tqma unda, yofiTi, xorcieli Strixebi aq gaxlavT mniSvnelovani erTi ram:
ar SeiZleba yovelTvis identuri iyos. Cven miuxedavad imisa, rom basili didis, grigol
xazgasma gvaqvs samoRvaweo, Sinagan Tanxve- RvTismetyvelisa da grigol noselis moR-
draze, garkveuli xorcieli naTesaoba iqac vaweoba arsobrivad absoluturad erTm-
iyo, oRond, kapadokielTa Soris xorcieli Tliania, TiToeul maTgans sruli individ-
naTesavebi (Zmebi) iyvnen basili da grigol ualuri Rirseba da pirovnuloba SenarCu-
noseli, xolo maTi sulieri megobari ‒ nebuli aqvs, rac arasodes Seezaveba meores
grigol RvTismetyveli. aq ki xorcieli da rac warmogviCndeba rogorc udidesi
naTesaoba ioanesa da eqvTimes Soris gani- simbolo da gamokrToma qmnilebaSi er-
Wvriteba da maTi sulieri megobaria giorgi Tarseba samebis saidumlosi. eklesia gvas-
mTawmindeli. maS, bevri ram xorcieli Sei- wavlis, rom rac ki qmnilebaSi Rirseulia,
Zleba ar daemTxves, magram emTxveva samo- esaa madlismieri gamokrToma da saxeobrivi
Rvaweo wesi da am wesisa da aRsrulebuli gamovlineba im uzenaesi, yoveli eris dama-
Rvawlis sworupovari Sedegi. Cven vityviT fuZnebeli saidumlosi, rac qmnis da arsebo-
mxolod daskvnis saxiT, radgan am sakiTxze bas aniWebs mTel samyaros. mTeli qmnileba
sxva drosac gvisaubria, rom xsenebuli ka- Semoqmedis nakvaleviT aris aRbeWdili da
padokieli mamebi gamoirCevian Semdegi ori „aRtvifruli“. amitom, radgan yovelive
TvisebiT: am moRvaweebma, pirvel rigSi, misi Seqmnilia, yoveliveSi saxismetyvele-
mTeli sisruliT, absoluturi moculobiT, biTad da igavurad ganiWvriteba Tavad igi ‒
udanakargod imemkvidres da sakuTar moR- erTarseba sameba.
vaweobaSi gaiTavises yvela is Rirseba da diax, sami kapadokieli mama sruliad
miRweva, rac ki winare saukuneebis saeklesio Seuzavebelia pirovnulad, magram absolu-
istoriaSia SesamCnevi. isini iyvnen memkvi- turad gamTlianebulia erToblivi Rvawl-
შესავალი 17

iT. ra aris es pirovnuli, individualuri? mTel ers mimarTavs samadlobeli sityviT da


basili didi kapadokielTagan gamoiyofa wers specialur Sromas saxelwodebiT „sa­
rogorc moqmedebis kaci. basilim uwinamZ- madlobeli” anu berZnulad „xaristerion”.
Rvra, umegzura grigol RvTismetyvelsa da es Sroma dawera wminda aTanase aTonelma,
grigol nosels, rom samive maTgans erTo- aRZrulma im gansakuTrebuli madlierebiT,
blivad, TanamosagreobiTad aResrulebina rac ioane aTonelis moRvaweobam mis winaSe
RvTivdasaxuli samoRvaweo gegma. swored gamoavlina. am ZeglSi, am „xaristerionSi”
basilis kvals mihyvnen grigol RvTismtyve- aTanase aToneli ramdenimegzis gaxazavs
li da grigol noseli. ioane aTonelis, rogorc moRvawis, gansa-
Cven vxedavT, rom eqvTimesa da gior­ kuTrebulobas. misTvis, pirdapir SegviZlia
gis moRvaweobas, basilisebr, uwinamძRvra vTqvaT, ioane aToneli maRla dgas sxva moR-
swored ioane aTonelma, romelic aseve gax- vaweebze, ara marto qarTvelebze, aramed ‒
ldaT kaci saqmisa, moqmedebis adamiani. sam- zogadad yvela sxvaze. aseT sityvebs ambobs
wuxarod, am pirovnebis Rvawli ver aris im igi:
siRrmiT gamokveTili, rogorsac igi imsax- „ara mxolod RmerTs, aramed mec,
urebs. Cven marto moqmedebiTi Tanxvdomis mdabals, da mTel Cems qristesmier saZmos
niSniT ar vakavSirebT basili didsa da io- imgvarad gvemsaxura da gvargo man (ioane
ane aTonels. basili gaxldaT rjulmdebeli aTonelma, e. W.), rogorc aravin sxvam, yvela
moRvawe. ase gansazRvravs mas grigol nose- imaTgan, romlebic ki amJamad Tu ძvel droSi
li, misi Zma, rodesac erT-erTi Sromis Ses- gabrwyinebulan”.
avalSi ambobs, rom am sakiTxze basilim rac diax, yvela moRvaweze ufro aRmateb-
dawera, es TqvenTvis rjuli iyoso. ra Tqma ulad warmouCndeba aTanases ioane aToneli.
unda, dRemde ar damdgara dRis wesrigSi io- ai, zemores msgavsi sityvebi:
ane aTonelis rjuldebiTi moRvaweobis Ses- „nacvlad am mravalricxovani, Seu­da­reblad
wavlis sakiTxi, radgan iTvleboda da iTv- didi da warmodgenazec aRmatebuli saq­
leba, rom xelnawerze darTuli anderZebi meebisa, vambob ioane aTonelis WeSmarit
Cveulebrivi bibliografiuli minawerebia, morჩilebas, Sromas, damaSvralobas, mzrun­
Tumca vecnobiT ra ioane aTonelis ander- velobas, gulmodginebas, TavSewirulobas,
Zebs (da, RvTis madliT, ramdenime aseTi an- ‒ ai, am yovelives nacvlad, ‒ moviwadineT
derZi Cvenamde moRweulia), TiToeul maT- Cvenc, rom migveniWebina misTvis da miseuli
ganSi naTlad SevicnobT uaRmatebulesi da lavrisaTvis mcire da knini ZRveni, rac,
uucTomilesi dogmaturi RvTismtyvelebis vevedreT ra, rom samadlobelis saxiT
naTelciskrovnebas. ioane aTonelis gansa- gaRebuliyo Cvengan, Zlivs Seiwynara da
kuTrebuloba vlindeba, agreTve, erT sru- dagvTanxmda”.
liad uCveulo faqtSi, riTac am pirovnebis an kidev, aseTi sityvebi:
monumenturoba srulad saCinovdeba yvelas „Semdeg, RvTis TanaSewevniT, sakuTari
winaSe. es faqti gulisxmobs Semdegs: lavrac daafuZna man (ioanem, e. W.) da mkvi-
swored ioanes Rvawli da damsaxure- drobda ra da mewinamZRvreobda mas saku-
ba gaxldaT aTonis didi damfuZneblis, didi Tari uflebamosilebiT, arc am saxiT Seu-
bizantieli moRvawis, aTanase aTonelis wyvetia, arcTu saerTod dauxanebia Tavisi
erTi sagangebo Sromis Seqmnis mizezi. qris- sulis dadeba ჩvenTvis da Cveneuli lavri-
tianobis da, vfiqrobT, zogadad, kacobrio- saTvis”.
bis istoriam ar icis analogiuri xasiaTis zemoTqmuli cxadyofs, rom eqvTime
da Janris Zegli, rodesac erTi erovnebis mTawmindelisagan rodi iwyeba aTonis mTe-
warmomadgeneli meore erovnebis warmomad- li mTis mewinamZRvreoba qarTvelTagan. es
genels piradad da, amave dros, misi saxiT iwyeba ioane aTonelisagan, romelsac, faq-
18 შესავალი

tobrivad, Tavisi lavris winamZRvradac ki dautevneli, ucvalebeli“.


miiCnevs aTanase. da amis Semdgom modis WeSmaritad
ai, es gaxlavT ioane aToneli, agre- diadi sityvebi:
rigad warmoCenili da qebaSesxmuli didi „TჳT iZrvis maradisZrviTa TaviT
araqarTveli moRvawisagan (aTanasesgan) Se- TჳsiT Zlier, daRacaTu miiwevis pirvelisa
sabamis specialur SromaSi, romlis Targ- mizezi yoveli, romeli misi ars“.
mani Cven gamovaqveyneT da kidev gamovaqvey- Cven SegviZlia vTqvaT, rom gamoTq-
nebT, vinaidan vTvliT, rom es naSromi, moc- maze „pirveli mizezi“, rogorc gansakuTreb-
ulobiT mcire, yvela qarTvelisgan zepirad uli sirTulis filosofiur cnebaze, aura-
unda iyos daswavlili. cxeli naSromia dawerili, aq ki igive cneba
rac Seexeba imas, rodesac vambob- sruliad ubralod, sruliad Cveulebrivad
diT, rom ioane aToneli ar gaxldaT mx- aRmatebuli saRvTismetyvelo azris das­k­
olod „kaci saqmisa”, da rom igi, amave dros, vnad da gvirgvinad gvaqvs mowodebuli am
aris, basilisebr, didi RvTismetyveli, didi RvTismetyvelisgan.
misi anderZebi xmamaRla swameben amas. ker- ioane aToneli saRvTismtyvelo
Zod, man anderZi daurTo Tavisi Zis, eqv- wvdomis mxriv idga im simaRleze, rom man
Time mTაwmindelis mier Targmnil ioane uTargmnelad Semoitana erTi umniSvnelova-
oqropiris „maTes saxarebis ganmartebas”. es nesi berZnuli saRvTismetyvelo termini qa-
anderZi, RvTis madliT, Cvenamde moRweulia rTulSi, rac manamde fiqsirebuli ar iyo. es
da sruli uflebiT SegviZlia mas vuwodoT aris „usia”, qarTulad „arseba”.
wminda mamisa da wminda moZRvris gamorCeu- diax, swored „arseba“, esoden da-
li Rirsebis Teologiuri naSromi. kanonebuli termini, erT SemTxvevaSi ioane
977 wels, aTonis mTaze gadaiwera aTonelma berZnuli terminiT Caanacvla,
erT-erTi xelnaweri, romelsac aseve erT- rac mkafiod mowmobs rogorc mis ganswav-
vis saRvTismetyvelo anderZi da sruli lulobas, aseve ‒ mis saRmrTo kadnierebasa
dasabuTeba, SeiZleba imisa, rom am Teolo- da gabedulebas.
giuri naSromis erT-erTi yvelaze ufro rodesac ioane ambobs: „rameTu ese
gamokveTili avtori gaxldaT swored ioane usia RmrTeebisa (aq „usia” niSnavs, kidev
aToneli. er­Txel vambob, „arsebas“), Semohkrebs sam­
ras vxedavT Cven am anderZSi? guamovnebasa mamisa, Zisa da sulisa wmidisasa
aq aris yvelaze ufro dazustebuli da esreT Sekrebulad aRiracxebis yovlad-
terminebiT Sejamebuli mTeli saeklesio wminda sameba da dauklebel ars mama Zisagan
RvTismetyveleba, romelzec uyoymanod da suli mamisagan”, es aris Semoklebulad
xels moawerdnen yvelaze didi saeklesio gadmocemuli uaRresad aRmatebuli, ucTom-
RvTismetyvelni. kargad ismis am naSromSi eli RvTismetyveleba.
xma kirile aleqsandrielisa, maqsime aRm- daskvna ioane aTonelis, rogorc
sareblisa, ioane damaskelisa, Teodore didi RvTismetyvelis Sesaxeb sruli ver
studielisa. daunjebulia am mcire naSromSi iqneba, Tu am naSromis („anderZis“) CvenTvis
mTeli es codna, Semokrebili yvelaze ufro yvelaze mniSvnelovan nawils, adamianis Ses-
saukeTeso da warmatebuli wesiT, uaRresi axeb misgan aRmoTqmul RvTismtyvelebas ar
lakonurobiT. SevekrZalviT.
ai, rogor iqadageba masSi maRali adamianis SeqmnasTan dakavSirebiT
RvTismtyveleba yovladwmida samebisa: es didi moRvawe ambobs:
„uxilavi arsTa mier, ucvalebeli „RmerTman mosca mas (adamians, anu
RmerTi, ara dasabamieri, arca dasruleba- kacs) arseba dasabamieri da aradasasruleba­
di, ganuzomeli, maradis naTeli, uxilavi, di“.
შესავალი 19

termini „aradasasrulebadi“ rom xSirad usvams xazs amas. metic, rodesac igi
Se­qmna, sxva simaRleze unda iyo da, amasTan, eqvTimes Sromebis, eqvTimesgan Sesrule-
gansakuTrebuli gabedulebac unda gqondes, buli Targmanebis Sesaxeb gvauwyebs, araiS-
rom esoden Tavisuflad Semoitano egzom viaTad mravlobiTSi, pirvel pirSi ambobs,
rTuli da araadvilad aRsaqmeli termini. rom „Cven davwereTo”. is Tavis Tavs Tanam-
maS, ioane amgvarad RvTismetyve- Targmnelad, TanamoRvawed gangviwesebs da
lebs: es, ra Tqma unda, sruli simarTlea, radgan,
„mosca arsebaჲ dasabamieri da ara- WeSmaritad orivem erTad aRasrula es gan-
dasasrulebadi, suli ukudavi, romlisa sakuTrebuli Rvawli.
jeriTa miguaaxlna Cuen angelozTa cxore- Sesabamisad, mkafiod SegviZlia vTq-
basa, erTkerZo igi Cueni cxovelTa maT gan- vaT, rom ara mxolod ioane mTawmindeli
qarvebadTa“. aris eqvTime mTawmindelis mama (xazgasma eqv-
amis Semdgom ki ambobs: Times didebulebaze), aramed eqvTime mTaw-
„da ara ars kaci, arca angelo­ mindelic aris ioane aTonelis Ze (xazgasma
zi, arca pirutyჳ, aramed Soris maTsa sxu­ ioanes didebulebaze). marTlac, rodesac
aჲda­badebuli, orTagan erTi, sulisagan da vecnobiT ioanes, rogorc didi eqvTimes
„ჴorcTa“. mamas, cxadia, eqvTimes Rirsebaze vakeTebT
da Semdgom, adamianis moRvaweoba: aqcents, rac ueWveli da didi WeSmaritebaa,
viciT, rom rodesac RmerTma adami- magram piriqiTac Tamamad SegviZlia vTqvaT,
ani dahbada, samoTxeSi daamkvidra igi. samo- rom eqvTime mTawmindeli aris Ze didi ioane
Txis mravali ganmarteba arsebobs eklesiis aTonelisa da amiT saCinovyoT ioane mTwmin-
mamaTa Soris, rac Semokriba wminda ioane delis iSviaTi madlmosileba.
damaskelma. am ganmartebebSi xazgasma xdeba rac Seexeba eqvTime mTawmindels,
imazec, rom samoTxe ar iyo mxolod Svebisa misi RvTivmimadlebuli ganbrZnobilo-
da gancxromis adgili. is iyo, amave dros, ba WeSmaritad emsgavseba wminda grigol
didi moRvaweobis asparezi. RvTismtyvelisas. Tu vinme qarTul sinamd-
ioane aTonelis am saRvTismetyvelo vileSi asula im simaRleze, rom grigol
SromaSi swored esaa gamokveTilad namc- RvTismetyvels Sesworeboda, es gaxlavT
nebi. swored eqvTime mTawmindeli. am sulier
sad iqna dawesebuli pirvelqmnili simaRleze miniSnebad JRers wminda efrem
adamiani? mciris kargad cnobili fraza eqvTimes
kiTxvaze es pasuxia: mimarT, rom mas „madliTa sulisa wmidisaჲTa
„da daadgina igi adgilsa brძolisasa ჴelewifeboda Sematebaჲca da klebaჲca“.
da ძlevisasa da Seayena wamsa sasworisasa Cveulebriv, aravis „ჴelewifeba“
bunebaჲ misi“. da arc aqvs ufleba, wmindanis Sromas ram
aq igulisxmeba, rom sasworzea ada­ CaurTos an gamoaklos. imave basili didis,
mianis mdgomareoba, ra gzas airჩevs, rogor grigol RvTismetyvelis, grigol noselis,
iRvawebs, ra ძlevas aRasrulebs. ioane damaskelis, sxvaTa Sromebis Targm-
mTeli saeklesio marTlmadideblu- nisas mTargmneli movalea, zedmiwevniTi
ri anTropologia am erT patara abzacSi, xa- sizustiT daicvas am udides RvTismetyvelTa
zgasmiT vambobT, udidesi RvTismtyveluri teqsti, originali. magram eqvTime mTawmin-
madlmosilebiT gaxlavT Sejamebuli. deli Tavisi aRmatebuli sulieri xedviT,
ioane aTonelis amgvarad warmoCenis sadac saWirod miiCnevda, mocemul dedans
Semdeg, CvenTvis gasakviri ar unda iyos, rom avsebda sxva Sromis, sxva avtoris swavlebe-
man aRzarda eqvTime esoden aRmatebul moR- biTac, iseve rogorc, meore mxriv, saWiroe-
vawed. diax, swored man aRzarda da Tavadve bisamebr, mimarTavda teqstobrivi klebis
20 შესავალი

meTodsac. swored es mdgomareobaa damadas- magram Tundac es virwmunoT, 17-18 wlis sru-
turebeli imisa, rom mas RmrTivsulierad liad axalgazrda Wabukisgan amgvari Rvaw-
xelewifeboda is, rac sxvas araTu ar xele- lis aRsruleba uCveulo movlena gaxlavT.
wifeboda, danaSauladac CaeTvleboda da „apokalifsis” mTargmneli 17-18 wlis adami-
daisjeboda kidec sruliad samarTlianad. ani Cven ar gveguleba arc saqarTveloSi da
misTvis es iyo bunebiTi mdgomareoba, gan- arc saqarTvelos farglebs gareT, da esec
sakuTrebuli RvTivganbrZnobilobis gamo. im saswaulis gagrZelebaa, RvTismSoblis-
eqvTimeseuli samoRvaweo saswaulebrioba, gan boZebuli im sametyvelo madlis damsax-
ra Tqma unda, ganuyrelia misi cxovrebis- urebaa, rac misi bavSvobidan iRebs saTaves.
gan. Tqven kargad iciT, rom bavSvobaSive, eqvTimes moRvaweobaze aq iTqva sruliad
rodesac is qarTulad xsnilad ver ubnobda, samarTlianad, rom ara mxolod berZnuli-
yovladwminda RvTismSoblis gamocxadebam dan qarTulad Targmnida igi, aramed qar-
ganumarta mas ena qarTuli da amis Semdeg is Tulidanac ‒ berZnulad da, rogorc wminda
„dauwyuedelad aRmoadinebda“ sulier swav- giorgi mTawmindeli gvauwyebs, saberZneTis
lebebs. magram es ar gaxlavT erTaderTi eklesiebic xmamaRla gahyvirian mis dideb-
saswaulebrivi gamokrToma mis cxovrebaSi ulebas imitom, rom, rogorc miuTiTebs es
zeciuri WeSmaritebisa. mxedvelobaSi gvaqvs didi moRvawe, „balavariani”, „abukura” da
is garemoeba, rom dimitri baqraZis da, Sem- sxuanica raodennime werilni” qarTulidan
deg, Tedo Jordanias gamoTvlebiT, eqvTime uTargmnia mas berZnulad. dasaxelebul-
dabadebula 963 an 965 wels (965 wlisken Ta Soris yvelaze mniSvnelovani gaxlavT
ufro ixrebodnen isini). korneli kekeliZem „balavariani”. esaa is Zegli, romelmac
es ar gaiziara, da ar gaiziara Semdegi mizez- mTeli Sua saukuneebis saqristiano liter-
is gamoc: aturaSi mwvervalis, korife Zeglis adgili
Cvenamde moRweulia 977 w-s gadawer- daikava da amitom aris, rom igi Targmnilia
ili erT-erTi nusxa, romelic Seicavs eqv- mraval enaze. kerZod, „balavariani“ ber-
Time mTawmindelis mier Targmnil yvelaze Znulidan iTargmna laTinurad, laTinuri-
rTul wigns wminda werilisas, „apoka- dan ‒ evropul enebze, maT Soris, rusul-
lifss“, andria kesaria-kapadokielis vrce- zec. magram saidanaa TviT berZnuli teqsti?
li ganmartebebiTurT. Tavad „apokalifsi“ mkafio uwyeba gvaqvs giorgi mTawmindelisa,
anu gamocxadeba“, marTalia, mokle teqstia, rom berZnuli teqsti, esaa eqvTimeseuli
magram aRsaqmelad da sawvdomad ‒ yvelaze teqsti, anu „balavarianis” Zveli qarTuli
rTuli. Tan es xelnaweri, amis dadgena sru- Targmani, rac Tavis droze, me-9 saukuneSi,
liad iolia, Seicavs gadamwerTagan daSve- arabulidan Sesrulda qarTulad CvenTvis
bul Secdomebs, rac niSnavs, rom xsenebul ucnobi mTargmnelis mier, me-10 saukunis
manuskripts win uZRvis eqvTimeseuli avto- miwuruls eqvTimem gadaiRo qarTulidan
grafidan momdinare nusxaTa mTeli wyeba, anu berZnulad. didi paeqroba mohyva am ambavs,
Tavad Targmani, 977 welze ramdenime wliT evropuli bizantinistika aranairad ar mi-
adrindelia da, albaT, ekuTvnis, sul cota, iCnevda sando wyarod wminda giorgi mTaw-
474-75 wlebs. Tu Cven eqvTimes dabadebis mindels. iseTi saxelganTqmuli mkvlevare-
TariRad miviRebdiT 465 wels, gamovidoda, bic ki, rogorebic delgeri da beki iyvnen,
rom 8-9 wlis bavSvs uTargmnia „apokalif- korifeebi, daaxloebiT im masStabis moR-
si“, rac absoluturad daujerebelia yofiTi vaweebi bizantinistikis kuTxiT, rogoric
xedviTa da yofiTi gagebiT. Sesabamisad, qarTuli saeklesio literaturis kuTxiT
korneli kekeliZe iZulebuli gaxda, rom aris korneli kekeliZe, ‒ ai, am masStabis
10 wliT win gadaewia misi dabadebis TariRi moRvaweni aranairad ar iziarebdnen giorgi
da miiCnia, rom esaa 455 wlis axlo xanebi, mTawmindelis cnobas, magram WeSmaritebam,
შესავალი 21

rogorc ityvian, Tavi ar damala da dRes sWirdebaT. zogjer SeiZleba im xandazmuls


es sabolood dadgenilia. metic SemiZlia ufro adre gauwodo xeli, vinaidan SeiZleba
giTxraT: „balavarianis” berZnuli teqsti myis aResrulos da Seuwevneli darCes.
ueWvelad adasturebs, rom is eqvTimes ka- ai, es didi krebuli man mTawmindas
lams ekuTvnis. amas cxadyofs zogierTi te- waiyvana da am movlenis Semdeg mTawminda
qstobrivi realia, cxadia, amaze Cven amjerad umtkices balavarad Seiqna CvenTvis, saqarT-
ver vimsjelebT, ubralod, monacemis saxiT velos sisxlxorceul nawilad warmoCnda
aRvniSnavT, rom erT-erT qarTul Targ- igi. Cven SegviZlia aseTi debuleba Sevi-
manSi eqvTime mTawmindeli berZnul teqsts muSavoT: ioane mTawmindelma sulier sam-
umatebs frazas, romelic originalSi ar Soblod mogvipova, dagvifuZna mTawminda,
aris da ar aris im teqstis arc erT sxvaeno- eqvTimem da giorgim ki ioanesgan mopove-
van TargmanSi. zedmiwevniT igive fraza Cven buli ganavrces, ganamtkices da ganaZlieres,
gvxvdeba agreTve „balavarianis” berZnul anu, zemore aRniSvnisebr, saqarTvelos
teqstSi, romelic aseve ar aris im pirvelwy- sisxlxorceul nawilad aqcies igi, Tumca,
aroSi, saidanac es berZnuli teqsti iTargm- rogorc TavSi gavusviT xazi, es mainc ucxoo-
na, anu esaa sakuTriv eqvTimeseuli fraza, or ba iyo maTTvis. saidan Cans, rom isini mainc
ZeglSi SemorCenili. ucxoobaSi imyofebodnen, rac maTi erovnu-
eqvTime mTawmindelis Rvawlze dae- li gancdis mkveTri gamoxatulebaa?
fuZna giorgi mTawmindeli. „ioanesa da eqvTimes cxovrebaSi”
giorgi mTawmindeli gaxlavT gamo­ aris erTi uCveulo adgili, sadac moxse-
kveTilad monumenturi stilis moRvawe, niebulia romaeli moRvawe leoni, romelic
yvelanairi kuTxiT, praqtikuli, anu „saqmi- mcire krebulTan erTad aTonze mivida.
Ti“ moRvaweoba iqneba es Tu saRvTismetyve- didi moRvawea es leoni, marTlmadidebeli
lo. marTlac, is praqtikuli Rvawli, is laTini moRvawe, da mivida ra aTonze, igi is-
saqmiTi mosagreoba, rac giorgi mTawmind- tumres iq swored qarTvelebma.
elma aRasrula, paralels versad poulobs. ratom? ra motiviT?
sakvirvelebaa, rodesac man Semokriba oTx- biografisgan xazgasma aseTia:
moci davrdomili, upovari, arasmqone „Tqvenca ucxoobasa Sina xarT da
qarTveli, gaWirvebuli, dasneulebuli, ჩuenca ucxoobasa Sina vimyofebiTo“, anu es
da mTawmindas, rogorc sulieri arve, cx- mxare, „ucxooba“, garkveulwilad damaax-
ovarTa krebuli, Seswira ufals. ai, es gan- loebeli ram gancda aRmoCnda maT Soris,
sakuTrebuli saqme, misi biografis sityviT, raJams berZnulenovan garemoSi sxvadasxva
adamidan maT dromde aravis aRusrulebia. eris orma marTlmadidebelma moRvawem da
monumenturoba am faqtisa is ki ar aris, rom maT Sedgomilma orma krebulma erTimeori-
ubralod oTxmoci adamiani Semokriba man, sadmi sulieri kavSiri da naTesaoba igrZnes.
Cven aq xazi unda gavusvaT imas, rom es ar es kavSiri imgvar saswaulTqmedebaSic
gaxldaT 80 bavSvi, rogorc, Cveulebriv, gamoixata, romlis msgavsi Cven arsad gvx-
yurmokrulad amboben da aqac iTqva, aramed vdeba. irkveva, rom aTonis mTa sakvirveli
es iyo 80 adamiani sxvadasxva asakisa, anu mTe- xalxiT, sakvirveli moRvaweebiT yofila
li saqarTvelodan gamonakrebi. maT Soris dasaxlebuli. leonTan mWidro kavSirSi
iyvnen, rogorc biografi gamoyofs, Cvilni, Cans saxelganTqmuli qarTveli moRvawe ga-
wuTCvilni, Wabukni da xandazmulni. yvelani briel aToneli. es is gabrielia, romelmac
Semokriba, mas ar ganurCevia uZlurni asa- yovladwmida RvTismSoblis xati gamoasvena
kobrivad. diax, didi moRvawis sulieri xe- zRvidan. da ra weria leonisa da gabrielis
dva da aRmatebuleba ar ganarCevs asakisda Sesaxeb? yovelRam gamodiodnen, piradi kan-
mixedviT imaT, romlebsac Sewevna da Svela onis aRsrulebis Semdeg, da Tumca erTimeo-
22 შესავალი

ris ena saerTod ar icodnen, mTeli Rame boda Zvirfas cxedars, is yvelas eubneboda,
ezraxebodnen urTierTs saRvTo saubrebiT, sZinavs mamaso, da „gankrTeboda“ viTarca
sulieri urTierTgametyvelebiT. amgvari gonebamiRebuli. es sulieri Svili, Segvi-
saswaulebi xdeboda iq. es saswaulTqmedeba Zlia vTqvaT, zogadi saxea da asaxvaa im mZime
gabrielisa, rogorc vTqviT, gamomdin- gancdebisa, rac uklebliv yvela aTonel qa-
areobs im uCveulo movlenidan, rom man Seh- rTvels „SemsWvalavda“ mewinamZRvre mamis
beda saRmrTo gangebiT RvTivCinebuli xatis, gardacvalebis gamo. diax, es movlena uTu-
yovladwmida RvTismSoblis xatis xmeleTze od Tavzars dascemda maT. giorgi mcirec, ra
gamosvenebas. sxvaTa Soris, is, rac 12 maiss Tqma unda, amiTvea SeZrwunebuli, magram is
aRsruldeba maxaTas mTaze, dafuZneba da xedavs udiades sulier Rirsebebsac da am-
kurTxeva didi siwmindisa, es aris swored bobs aseT frazas, sakuTriv giorgi mTawmin-
im saswaulis sulieri gangrZoba, rac yov- delis gardacvalebis amsaxvels: „aRfrinda
ladwmida RvTismSoblis usaRvToesi xatis ჩuengan madli igi ganmabrძnobeli“.
aTonze movaneba iyo da romlis madlTa aq sityva „aRfrinda“ ar niSnavs imas,
vlena zogadad qarTveli erisa da mTlianad rom wavida, gagvSorda da migvatova, ar-
marTlmadideblobis istoriaSi daulevne- amed, piriqiT, man zeviT da zeviT aRimaRla
li mdinarebiT aRmowyarovda, Tumca yov- da Tavis sulier xedvaSi, RvTivmimadlebul
ladwmida RvTismSoblis madlmboZebloba mamobriv mzrunvelobaSi ufro didi sawi-
aTonelTa mimarT mxolod am udidesi siw- eri Semoicva. rac Seexeba „ganmabrძnobel
mindis naTelCeniT ar Semofarglula. Cven madls“, es iSviaTi gamonaTqvami, cxadia, ar
aRar gavixsenebT mxolod im faqts, rom yov- gulisxmobs mxolod giorgi mTawmindels,
ladwminda mariami bavSvobaSive gamoecxada radgan, rogorc aRvniSneT, giorgi mTawmin-
eqvTime mTawmindels, yuradRebas mivaqcevT deli ganuyrelia sxva didmoRvawe iviro-
imas, rom aris kidev meore xati, romlis nelTagan. Sesabamisad, „madli ganmaRmrTo­
Sesaxebac sagangebod gvauwyebs Cven giorgi beli“ esaa gamoxatuleba udidesi aToneli
mcire. qarTvelebis erTmTliani moRvaweobiTi
rodesac giorgi mTawmindeli xorc- morkinalobisa, im aToneli qarTvelebisa,
Tagan ganvida, erT xatze gamoisaxnen giorgi romlebic vaxseneT zemoT da romlebic ver
da eqvTime, magram rogor xatze? vaxseneT, e. i. ara mxolod ioanesi da eqvTi-
xati aris yovladwminda RvTismSob- mesi, anTu gabrielisa, aramed agreTve wmin-
lisa, anu „xatweril-iqmna yovladwmida da arseni ninowmindeli episkoposisa, ioane
RvTismSobeli“; qvemoT, marjvniv gamoisaxa grZelisZisa, Teofanesi, romelic gamorCe-
eqvTime, marcxniv ‒ giorgi, romlebic ve- viT uyvarda eqvTimes (maTi siaxlove uaR-
drebas aRavlenen RvTis dedisadmi. aseTi resad bunebrivad aris aRwerili giorgis
kompoziciaa samisa: ori mvedrebeli qve­ mier), didad gamoCinebuli ioane Torni-
wardgomilia ჩveni zecieri mfarvelisadmi, kyofilisa, sxvaTa da sxvaTa. ai, am mamebis
yovladwminda RvTismSoblisadmi. eWvi ar sulieri krebulisadmia naTqvami, rom „aR­
aris, rom es zeciuri mfarveloba maradisia, frinda ჩuengan madli igi ganmabrძnobeli“.
grძeldeba, ganivrcoba. diax, am mamaTa sulieri zeaRsvla xdeba, rom
metad STambeWdavia, rom rodesac ufro ganvrcobiTad dainaxon maT cisqve-
giorgi mcire, SeZruli giorgi mTawmind- SeTi da TavianT TvalsawierSi, sulier xe-
elis gardacvalebiT, udidesi realizmiT dvaSi Semoicvan ara mxolod aToni, aramed
aRgviwers mis aRsrulebas, yuradRebas mi- mTeli saqarTvelo da, Tamamad SegviZlia
aqcevs imasac, Tu rogor ver daijera erT- vTqvaT, mTeli marTlmadidebloba, mTeli
erTma sulierma Svilma, rom giorgi mTaw- „mkჳdroani“, arian ra maradis yvelas me-
mindeli marTla aRsrulebuli iyo, da oxni da mewinamZRvreni.
rodesac sTxovdnen mas, mcirediT gaSore-
ღვთისმეტყველება
ღვთისმეტყველება 25

ქართველი ათონელები და ივერიის ყოვლადწმინდა


ღვთისმშობლის ხატი

ჭიათურისა და საჩხერის მიტროპოლიტი


დანიელი (დათუაშვილი)

სიმპოზიუმი „ქართველი ათონელები და ისინი ბარბაროსებად მოიხსენიებდნენ, განსა­


ქრისტიანული ცივილიზაცია“ ეძღვნება გიორგი კუთრებულ სიმკაცრეს იჩენდნენ არაჭეშმარიტი
მთაწმინდელის დაბადების 1000 წლისთავს, აღმსარებლობის მიმართ, რომელიც მათთვის
თუმცა თამამად შეგვიძლია ვთქვათ, რომ იგი წარმოადგენდა „ბოროტ რჯულს“, „ბოროტ აღმ­
გულისხმობს იმ დიდ იუბილეს, რომელსაც ჰქვია სა­რებლობას“.
ათონის მთაზე ქართული ბერმონაზვნობის ეს სიმკაცრე გამართლებული იყო იმით,
გაბრწყინების ათასწლოვანი იუბილე. ეს ის ათო­ რომ პირველ და შუა საუკუნეებში ჭეშმარიტი
ნელი მოღვაწეები არიან, რომელთაც პირველი მოძღვრების დასაცავად ეკლესიას უხდებოდა
და მეორე ათასწლეულების მიჯნაზე მთელი ბრძოლა ათასგვარ მწვალებლობასთან (ერეს­
ეპოქა შექმნეს, ეპოქა, რომელმაც საქართველოს თან), უხდებოდა არაჭეშმარიტ სწავლე­ ბ ა­
თა
ისტორიაში ძალიან დიდი როლი ითამაშა, ეპოქა, დაგმობა. ბერძნები მიიჩნევდნენ, რომ ჭეშ­
რომლის დროსაც საქართველოს ქრისტიანულ მარიტი სარწმუნოების სრულყოფილი ფლობა
ცხოვრებაში მოხდა უმნიშვნელოვანესი მოვ­ მათი პრეროგატივა იყო.
ლენები. „შენ, ნეტარო მამაო, მართალია ეროვ­
ამ ორი ათასწლეულის მიჯნაზე ქარ­ ნებით ქართველი ხარ, მაგრამ განსწავლულობით
თულმა ქრისტიანულმა აზროვნებამ მიაღწია დიდ და ცოდნით ჩვენი სწორი ხარ“, ასე მიმართა
სიმაღლეს, გაითავისა მსოფლიო საქრისტიანოს ანტიოქიის პატრიარქმა თეოდოსიმ წმინდა
მიღწევები და, თავის მხრივ, დიდი წვლილი გიორგი მთაწმინდელს საქართველოს ეკლესიის
შეიტანა საერთო ქრისტიანულ კულტურაში. ავტოკეფალიასთან დაკავშირებით გამართული
არაბერძენი მოღვაწეებისათვის ადვი­ პაექრობის დროს.
ლი არ იყო აღიარების მოპოვება ბიზან­ ტ ი­ წმინდა ექვთიმე მთაწმინდელის მი­
ის იმპერიაში, სადაც დიდ სიმაღლეზე იდგა ერ ბერძნულ ენაზე თარგმნილი „ბალა­ვა­რ ი­­
ღვთისმეტყველება და ბერმონაზვნური ცხოვ­ ანი“ იმდენად დახვეწილი ენითა და საღვთის­
რება, ანუ სულიერი, ლიტურგიკული და ასკეტური მეტყველო სიმაღლით გამოირჩეოდა, რომ
მოღვაწეობა. გარკვეული დროის მანძილზე მეცნიერებს იგი
სიმპოზიუმზე სამართლიანად აღინიშნა, იოანე დამასკელის ნაშრომი ეგონათ.
რომ ბიზანტიური კულტურა არ იყო მხოლოდ ათონის მთაზე დიდი ლავრის დამა­
ბერძნული, არამედ იგი სხვადასხვა ერების არსებელმა წმინდა ათანასე დიდმა წმინდა
კულტურებისაგან შედგებოდა, მაგრამ ბერძნების იოანე ათონელს მიუძღვნა სამადლობელი,
როლი იყო წამყვანი და ისინი თავს მიიჩნევდნენ სადაც მის მშობელ ერს, ანუ ქართველ ხალხს
ეტალონად. და მართლაც, როგორც საეკლესიო მადლობას სწირავს მისი გამორჩეული შვილის
ხელოვნებაში, ისე საზოგადოებრივ-კულტურულ ქრისტიანული ღვაწლისათვის, ხოლო როგორც
ცხოვრებაში მიმდინარე პროცესები ძირი­ მთელი ათონის მთის სულიერმა წინამძღვარმა,
თადად ეფუძნებოდა ბერძნულენოვანი მოსახ­ თავის მემკვიდრედ გამოაცხადა იოანეს ვაჟი
ლეობისა და პიროვნებების ღვაწლს. სხვებს ექვთიმე.
26 ღვთისმეტყველება

წარმოიდგინეთ რაოდენ დიდი უნდა კვართი უფლისა გვანიჭებს მადლს, რა­­


ყოფილიყო ქართველ ათონელთა სულიერება, თა გულისხმავყოთ ჭეშმარიტება, ხოლო ღვთის­
რომ ბერძნულ სამყაროს ისინი ამგვარად მშობელი გვასწავლის, როგორ აღვას­რუ­ლ ოთ
შეეფასებინა. იგი ჩვენს ცხოვრებაში.
ასეთი მნიშვნელოვანი ნაყოფი, რა თქმა მე-4 საუკუნეში, 326 წელს, მოციქულთა
უნდა, ცარიელ ნიადაგზე არ აღმოცენებულა. სწორი წმინდა ნინოს ქადაგების შედეგად,
ეს იყო ქრისტიანული აზროვნების მრავალ­ ქრი­ ს ტიანობა საქართველოში გამოცხადდა
სა­
უ კუნოვანი განვითარების შედეგი. საქარ­ სახელმწიფო რელიგიად. მე-6 საუკუნეში სა­
თველოში ქრისტიანული ცნობიერების ჩამოყა­ ფუძველი ჩაეყარა სამონასტრო ცხოვრებას
ლიბება პირველივე საუკუნეში დაიწყო. ღვთის 13 ასურელი მამის წინამძღოლობით და მო­
განგებით, ის დაკავშირებულია საღმრთო ღვა­ წ ეობით, რომლებმაც საქართველოში
ისტორიის ორ უმნიშვნელოვანეს მოვლენასთან: გადმოიტანეს ეგვიპტისა და სირია-პალესტინის
უფლის კვართთან და ღვთისმშობლის უდაბნოთა უდიდესი მნათობების: ანტონი
წილხვდომილობასთან. ფსალმუნში უფლის დიდის, მაკარი დიდის, სვიმეონ მესვეტისა
კვართის შესახებ ვკითხულობთ: „განიყვეს და სხვა სასწაულთმოქმედ მამათა მადლი და
სამოსელი ჩემი მათ შორის და კუართსა ზედა გამოცდილება. ამას მოჰყვა ბერმონაზვნური
ჩემსა განიგდეს წილი“. გოლგოთაზე ჭეშმარიტად ცხოვრების დიდი აღორძინება ტაო-კლარჯეთში
აღსრულდა ეს წინასწარმეტყველება. ჯვარცმული გრიგოლ ხანძთელის თაოსნობით.
მაცხოვრის სამოსლის განაწილებისას VIII-IX საუკუნეებში, როდესაც ტაო-­­
ჯარისკაცებმა უფლის კვართი არ დაანაწევრეს, კ­ლ არ­ჯეთში სამონასტრო ცხოვრება იყო აღო­
არამედ წილის ყრით გაარკვიეს, თუ ვის უნდა რძინებული, იქვე, მეზობლად, ბიზანტიის იმპე­
რგებოდა იგი. წმინდა მამათა სწავლებით, რიაში, სწორედ ამ პერიოდში გავრცელდა ძალიან
დაუნაწევრებელი კვართი უფლისა არის სი­ სერიოზული მწვალებლობა- ხატმებრძოლეობა.
მ­
ბ ოლო ქრისტეს ეკლესიისა, ვითარცა მისი გარდა ხატებისა, იდევნებოდა ყოველგვარი
სხეულის განუყოფლობისა. მას, ვისაც ამ გამოვლინება სიწმინდეთა თაყვანისცემისა,
სიწმინდეს შეახვედრებდა უფალი, ექნებოდა და განსაკუთრებით ‒ ბერმონაზვნური ცხო­
მადლი ჭეშმარიტი სარწმუნოების პყრობისა, ვ­რ ების წესისა. ხატმებრძოლეობა სიწმი­ნ ­­
რომელიც იყო დაცული განუყოფელ ეკლესიაში. დეების თაყვანისცემაში ხედავდა კე­რპთა­­ყ ვანი­
ღვთის განგებით, კვართი უფლისა გოლგოთაზე სმცემლობას. ეს იყო შედეგი რაცი­ო ­­ნალიზმისაკენ
ჯარისკაცებისაგან შეიძინეს მცხეთელმა ებრა­ მიბრუნებისა და მისტიკისაგან განშორებისა.
ელებმა, ელიოზმა და ლონგინოზმა და ჩამო­ საპირისპიროდ ამისა, საქართველოში
აბრძანეს საქართველოში. მეფეები და დიდებულები, სახელმწიფოს ძლიე­
მეორე უმნიშვნელოვანესი ისტორიუ­ რების საყრდენს სწორედ ბერმონაზვნებთან
ლი მოვლენა, რომელსაც დაეფუძნა ქრისტი­ კავშირსა და მათი ლოცვების ძალაში ხედავდნენ.
ანული ცნობიერება ჩვენს ქვეყანაში, იყო ამ მწვალებლობამ იმდენად ყოვლისმომცველი
ღვ­თ ი­ს მშობლის წილხვდომილობა: ზეციურ ხასიათი მიიღო, რომ სიწმინდეთა დევნას თვით
დედო­ფალს მოციქულებრივი მისიის აღსრულება იმპერატორებიც ედგნენ სათავეში.
წი­ლ ად ხვდა იბერიაში, ანუ საქართველოში. ბიზანტიის იმპერიაში შექმნილი მძიმე
უფ­ლ ის ბრძანებით, ღვთისმშობელი დარჩა სარწმუნოებრივი მდგომარეობა კარგად აისახა
იერუსალიმში, ხოლო საქართველოში გამოა­ ანტიოქიის პატრიარქის თეოდოსის მიმართ
გზავნა ანდრია პირველწოდებული და გამოატანა წმინდა გიორგი მთაწმინდელის მიერ ნათქვამ
თავისი ხელთუქმნელი ხატი*. სიტყვაში: „წმიდაო მეუფეო, თქვენ რომ ესო­
დენ უმეცრად და მსუბუქად მიგვიჩნევთ ჩვენ,
*საქართველოში ასევე თორმეტ მოციქულთაგან იქადაგეს სვიმონ ქართველებს, თქვენი თავი კი ბრძნად და მძი­
კანანელმა, მატათამ, ბართლომემ და თადეოზმა. პირველმა ორმა
მოწამეობრივი აღსასრული მიიღო ჩვენს ქვეყანაში: სვიმონ
მედ წარმოგიდგენიათ, უნდა იცოდეთ, რომ
კანანელი დაკრძალულია აფხაზეთში, ახალ ათონში, ხოლო იყო დრო, როცა მთელ საბერძნეთში ვერსად
მატათა ‒ აჭარაში, სოფელ გონიოში.
ღვთისმეტყველება 27

იპოვებოდა მართლმადიდებლობა, რის გამოც სახელმწიფოს მიერ „ივირონისათვის“ გადა­


იოანე, გუთელი ეპისკოპოსი, მცხეთას იკურთხა ცემული სიმდიდრე ბერებმა უშურველად გაუნა­
ეპისკოპოსად“. წილეს ათონის მთის ყველა მონასტერს.
ათონი ტაო-კლარჯეთის ბერმონაზონთა მაგრამ ყველაზე მნიშვნელოვანი,
ღვაწლისა და მადლის გაგრძელებას წარმო­ რაც ქართველმა ათონელებმა გააკეთეს წმი­­
ადგენს. ვინ არის იოანე ათონელი ‒ ათანასე ნ­
დ ა მთისათვის, დაკავშირებულია ივე­ რ ი­
დიდის უპირველესი თანამოსაგრე. იგი აღკვე­ ის ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის სასწა­
ცილია ტაო-კლარჯეთის სამონასტრო ცენტრში, ულთმოქმედ ხატთან. ამ ხატს ათონის მთაზე
კერძოდ, ოთხთას მონასტერში. შემდგომ ათო­ განსაკუთრებული ადგილი უკავია. მას ათო­ნ ის
ნზე გადასულ იოანეს ტაო-კლარჯეთის სხვა მთის იღუმენიას უწოდებენ. ხატი X საუკუნის
მონასტრებიდანაც მიაშურეს ბერებმა. და ასე დასასრულს სასწაულებრივად ‒ ზღვაზე მცუ­
იქმნება ათონის მთაზე ქართველთა მონასტერი რავი მიბრძანდა ათონის მთაზე და დაემ­
„ივირონი“. როგორც უკვე აღვნიშნეთ, ათო­ კვიდრა ქართულ მონასტერში, „ივირონში“.
ნის ქართულ მონასტერს და იქ მოღვაწე მა­ ღვთისმშობელმა გამოუცხადა ათონელ ბერებს,
მებს სრულიად გამორჩეული ადგილი უკა­ვ იათ რომ მისი ხატი იქნებოდა მათი მფარველი
საქართველოს ეკლესიისა და მისი სახელ­მ წი­ უკუნისამდე ჟამთა, ანუ ვიდრე აღსასრულამდე
ფოებრივი აღორძინების საქმეში. სოფლისა.
მიუხედავად საქართველოსათვის გაწეუ­ მაცხოვრის სიტყვებით, სამყაროს აღსა­
ლი უმნიშვნელოვანესი სამსახურისა, ჩვენის სრულის მოახლოებასთან ერთად ადამიანებში
აზრით, ეს არ იყო „ივირონის“ მთავარი მისია. დაიშრიტება რწმენა და სიყვარული, რჩეულთა
„ივირონისათვის“ უმთავრესი იყო, სამსახური შორისაც კი მცირედნი გაუძლებენ ცდუნებას.
გაეწია თვით ათონის მთისათვის. ჩვენ უკვე ღვთისმშობლის აღთქმა წმინდა მთის ბოლო
აღვნიშნეთ ათანასე დიდის დამოკიდებულება ჟამამდე მფარველობის შესახებ ნიშნავს, რომ
ქართველი ათონელებისადმი, როგორც მისი ათონის მთა სამყაროს აღსასრულამდე შეი­
უპირველესი თანამოსაგრეებისადმი, მის მიერ ნარჩუნებს ღვთის მადლსა და ჭეშმარიტებას.
ექვთიმე მთაწმინდელის სულიერ მემკვი­დ რედ X საუკუნიდან დღემდე ეკლესია
გამოცხადება, ექვთიმე და გიორგი მთაწ­მინ­ არის მოწმე ამ აღთქმის აღსრულებისა.
დელების წვლილი საღვთისმეტყველო აზრო­ მართლაც, ათონის დიდება შეუცვლელია სა­
ვნებაში. ასევე უნდა ითქვას, რომ ქართველი უკუნეების მან­ძ ილზე: იგი იყო და არის მთა­­­
ათონელები ბიზანტიის იმპერატორებისა და ვარი ბურჯი და მცვე­­ლი მსოფლიო მარ­თ ­
აღმოსავლეთის პატრიარქების გამორჩეული ლ­მ ადიდებლობისა. ათონის ეს საგანგებო
ნდობითა და პატივისცემით სარგებლობდნენ. მი­­
სია იწყება ივერიის ყოვლადწმინდა ღვ­
ამ მხრივ მეტად საყურადღებოა იოანე ათო­ნე­ თის­ მ შობლის ხატის მიბრძანებით ქართულ
ლის თანამოსაგრის, ასევე იოანეს, ერში თორ­ მონასტერში. ღვთისმშობლის აღთქმა ათონე­
ნიკე ერისთავის, ღვაწლი ბიზანტიის სახელ­ ლებმა სწორედ მაშინ მოისმინეს, როდესაც
მწიფოებრივი უსაფრთხოების საქმეში. ზღვიდან გამოსვენების შემდეგ მთავარ ტაძარში
ბარდა სკლიაროსმა, ბიზანტიის იმპე­ დაბრძანებული ხატი ადგილზე არ დახვდათ და
რიის ჯარების ყოფილმა მთავარსარდალმა, იგი მონასტრის კარიბჭეზე აღმოაჩინეს. ზე­
საიმპერატორო ტახტის დამხობა და მიტაცება ციურმა დედოფალმა ბერებს აუწყა: მე მნებავს
განიზრახა. დედოფლის თხოვნით და უმაღლესი არა იგი, რათა მიცავდეთ თქვენ, არამედ თვით
საეკლესიო იერარქიის ლოცვა-კურთხევით, მე მფარველ გექმნათ თქვენ, და არა მხოლოდ
იო­ანე თორნიკყოფილი, წარსულში ქართული ამა ცხოვრებასა შინა, არამედ მომავალშიცო.
ჯარების მთავარსარდალი, სათავეში ჩაუდგა ასევე არსებობს გამოცხადება, რომ მე­
საქართველოდან ჩამოსულ მხედრობას, ჩაახშო ორედ მოსვლის წინ ივერიის ყოვლადწმინდა
ამბოხება და იმპერია იხსნა სახელმწიფო გა­ ღვთისმშობლის ხატი გაუჩინარდება, და მაშინ
და­ტ რიალებისაგან. მადლიერების ნიშნად, ბერებმა დაუყოვნებლივ უნდა დატოვონ წმინდა მთა.
28 ღვთისმეტყველება

ათონის მისია, ეკლესიის ისტორიის უკა­ გამოცხადება. ამ მხრივ მეტად საგულისხმოა


ნასკნელ, ურთულეს, აპოკალიპსურ პერიოდში მთავარი ტაძრიდან მისი სასწაულებრივი გა­
იყოს ბურჯი მართლმადიდებელობისა, შემო­ დანაცვლება მონასტრის კარიბჭეზე, რის გა­
საზღვრულია წმინდა მთაზე ივერიის ღვთის­ მოც მას ეწოდა პორტაიტისა, ანუ კარიბჭისა.
მშობლის ხატის მიბრძანებითა და მისგან განშო­ ეს სასწაული იყო წინასწარმეტყველება იმ
რებით. აღთქმისა, რომელიც ღვთისმშობელმა მოგვი­
იბადება კითხვა: რა არის მიზეზი ამ ხატის ანებით განუცხადა ათონელ ბერებს წმინდა მთის
გამორჩევისა? რაშია მისი განსაკუთრებული მფარველობის შესახებ სოფლის აღსასრულამდე.
სულიერი ძალა და მნიშვნელობა? ათონელი ბერების ცნობიერებაში პორ­
ხატის ისტორიიდან პირველი სასწაული ტაიტისას არსებობა ქართულ მონასტერში,
დაკავშირებულია ხატმებრძოლეობის, მწვა­ „ივირონში“, გაიგივებულია ღვთისმშობლის
ლებლო­ ბ ის პერიოდთან. ხატმებრძოლეობის ათონზე მყოფობასთან. ეს ის განსაკუთრებული
მიმ­
დ ევარნი ხატის თაყვანისცემას აიგივე­ შემთხვევაა, როდესაც ხატი ხდება პირველსახის
ბდნენ კერპთაყვანისმცემლობასთან. ხატმე­ მადლის იმგვარი სისრულით დამტევნელი,
ბრძო­ლეობის დამხობა ეკლესიის ისტორიაში რომ მისი თაყვანისცემა უთანაბრდება მასზე
იყო კიდევ ერთი გამარჯვება ჭეშმარიტი სარწ­ გამოსახული წმინდანის თაყვანისცემას. ხშირად
მუნოებისა. იგი გახდა საფუძველი ახალი დღე­ საგალობლებში მიმართავენ ხატს ვითარცა
სასწაულის დაარსებისა, რომელსაც ეწოდა ღვთისმშობელს, და პირიქით, არის მაგალითები,
მართლმადიდებლობის ზეიმი. მთავარი აზ­რ ი როდესაც ღვთისმშობელს უწოდებენ პორტა­
ამ დღესასწაულისა არის ის, რომ მარ­თ ლმა­ იტისას.
დიდებლობა, ვიდრე აღსასრულამდე სოფლისა, ღვთისმშობლის სასწაულთმოქმედი
წარმოადგენს ჭეშმარიტი სარწმუნოების ხა­ტ ის მიბრძანებამ წმინდა მთაზე არა მარტო
უძლეველობის საწინდარს, ყოველთა უკეთურთა გამორჩეულ სიმაღლეზე აიყვანა ათონელი
ძალთა და სწავლებათა ზედა ქრისტიანობის ბერმონაზვნების ცხოვრება, არამედ მიანიჭა მას
საყოველთაო, მრავალჟამიერ და ძლევამოსილ ქრისტეს ეკლესიაში ჭეშმარიტების სიწმინდის
გამარჯვებას. დაცვის, საღმრთო ნათელის მოფენისა და
ივერიის ყოვლადწმინდა ღვთის­ მ შო­ გაბრწყინების საყოველთაო მისია. პორტაიტისა,
ბ­
ლ ის ხატი აღმოჩნდა იმ სიწმინდეებს შო­ „ივირონი“ და ათონი თავიანთი გამორჩეული
რის, რომელთა განადგურებაც ჰქონდათ გან­ მადლმოსილებით მსოფლიოსათვის ჭეშმარიტი
ზრახული ხატმებრძოლეობის მიმდევრებს. მათ სულიერი ნავთსაყუდელია მეორედ მოსვლის
მიერ ხატისთვის მიყენებული ჭრილობიდან წინ.
გადმოღვრილი სისხლის კვალი დღემდე უცვ­ ღვთისმშობელი ბრძანდება წინამე­
ლელადაა აღბეჭდილი ღვთისმშობლის სახეზე. ბრძოლი ეკლესიისა და მან თავისი ტახტი და­
ამ სასწაულით ხატმა მოწამეობრივად ამხილა იდგა ათონის მთაზე, ქართულ მონასტერში ‒
ხატმებრძოლეობის სიყალბე და დაადასტურა, „ივირონში“.
რომ ხატზე დავანებულია მასზე გამოსახული ღვთის მადლის ტვირთვა საგანგებო
პირველსახის ძალა და მადლი. როგორც ხატ­ მზადყოფნას საჭიროებს. პორტაიტისას ათონზე
მებრძოლეობის დამხობა გახდა საფუძველი მიბრძანების ისტორიაში საყურადღებოა ის
მართლმადიდებლობის ზეიმის დღესასწაულის გარემოება, რომ ხატის ზღვიდან გამოსვენების
დაარსებისა, ასევე მწვალებლობის მამხილე­ პატივი წილად ხვდა ქართველ მოღვაწეთა
ბელმა ღვთისმშობლის ხატმა მოიპოვა მადლი შორის სიწმინდით გამორჩეულ ბერს ‒ გა­
ჭეშმარიტი სარწმუნოების დაცვისა და არაწმინდა ბრიელს, ხოლო წმინდა მთის მონასტერთა
ძალებისა თუ სწავლებათა შემუსვრისა. შორის ღვთისმშობელმა გამოირჩია ქართული
გარდა ზებუნებრივი ძალის გამოვლი­ მონასტერი „ივირონი“. უფალი ამ მისიის შე­სას­
ნებისა, ივერიის ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის რულებლად პირველივე საუკუნიდან ამზადებდა
ხატის სასწაულებისთვის დამახასიათებელია საქართველოს. მან ჩააბარა ქართველთა ქვეყანა
საღმრთო განგებულებისა თუ სწავლების ყოვლადწმინდა ღვთისმშობელს და უთხრა მას:
ღვთისმეტყველება 29

„ ... ნუ მჭმუნვარე ხარ, რამეთუ ნათესავისა უკავიათ ზეციური დედოფლის წილხვდომილ


მისთჳს მე ვიზრუნო, ხოლო შენ წარავლინე ქვეყანას ‒ საქართველოს, ათონის წმინდა მთას
პირველწოდებული ანდრია და თანა წარატანე და ივერიის ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის
ხატი შენი, ვითარცა პირისა შენსა დადებითა სასწაულთმოქმედ ხატს ‒ პორტაიტისას.
გამოისახოს და შენ წილ ხატი იგი მკჳდრობდეს პორტაიტისას დამკვიდრება ათონის
მცველად მათდა უკუნისამდე ჟამთა“. მთაზე ქართულ მონასტერ „ივირონში“, იყო
როგორც ათონზე ღვთისმშობლის წილ ნიშანი იმისა, რომ კაცთა გამოხსნის საქმეში
მკვიდრობს მისი ხატი, ასევე I საუკუნიდანვე ღვთისმშობელი საჭიროდ მიიჩნევს თავისი ორი
ინება მაცხოვრამა, რომ მადლი ღვთისმშობლისა წილხვედრი მიწის ‒ საქართველოსა და წმინდა
მისი ხატის სახით დამკვიდრებულიყო ჩვენს მთის მჭიდრო კავშირს. ამ კავშირს ვერაფერი
ქვეყანაში. ბუნებრივია, საქართველოში დაარღვევს. მაგრამ ღვთის წინააღმდგომმა
ღვთისმშობლის ხატების უმრავლესობა სწორედ ძალამ იმას მიაღწია, რომ „ივირონში“ თით­
ამ ხატის მიხედვით იქნებოდა შესრულებული. ქმის საუკუნეა, რაც ქართველი ბერები აღარ
თუ გავითვალისწინებთ, რომ ნიკეაში მცხოვრები მოღვაწეობენ. საქართველოს დღეს აკ­
ქვრივი იყო ლაზი, ანუ მცირე აზიაში მრავლად ლია ამ წმინდა ადგილზე განსაკუთრებუ­
მცხოვრები ქართველების ერთ-ერთი ტომის ლი წარმომადგენლობა, ამ წმინდა ადგილის
წარმომადგენელი, ადვილი შესაძლებელია მად­­ლთან სიახლოვე და ზიარება; მაგრამ ეს
ივერიის ღვთისმშობელი ამ ხელთუქმნელი ურ­თ იერთობა დააკლდა და დღესაც აკლია
ხატის ერთ-ერთი ასლი იყოს. საქართველოში ათონის მთას. უდიდესი მნიშვნელობა
ათი საუკუნის მანძილზე ღვთისმშობლისა აქვს ღვთისმშობლის ორი წილხვედრი მი­
და მისი ხატის გამორჩეული თაყვანისცემა, წის ‒ საქართველოსა და ათონის მთის
ღვთის განგებით, იყო ქართველთა მზადება მკვიდრთა ერთად ყოფნასა და მოღვაწეობას
ათონის მთაზე ზეციური დედოფლის სავანეში ორივეს სიძლიერისათვის და ზოგადად,
მსახურებისათვის. მართლმადიდებლობის განმტკიცებისათვის,
ყოვლადწმინდა ღვთისმშობელი მა­ განსაკუთრებით აპოსტასიის ეპოქაში.
ც­
ხ ოვრის ზეცად ამაღლების შემდეგ გახდა ღვთის მადლით, საქართველოს კავშირი
უპირველესი ავტორიტეტი ეკლესიაში, ხო­ ათონთან ჩვენს დროში განახლებულია და სულ
ლო მიძინების შემდეგ ‒ უპატიოსნესი ქე­ უფრო მტკიცდება. ამის საწინდარია ივერიის
რუ­ბ იმთა და აღმატებული სერაბიმთა. ეს ღვთისმშობლის ხატისადმი თაყვანისცემის
სიმაღლე არის შედეგი ადამიანური ბუნების სწრაფი და საყოველთაო აღორძინება ჩვენს
ღვთაებრივთან კავშირის უმაღლესი ხარისხისა, ქვეყანაში.
ანუ სრულყოფილი განმღრთობისა. ეკლესიის ყოვლადწმინდა სამების სახელზე
წევრთა განმღრთობის გზაზე ღვთისმშობელი გრანდიოზული სამონასტრო კომპლექსის
ბრძანდება უპირველესი წინამძღოლი და მეოხი. აშენების შემდგომ ჩვენი ქვეყანა იწყებს
ღვთისმშობლის მიძინების საკითხავში უფალი ივერიის ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის ხატის
ჩვენი იესო ქრისტე აღუთქვამს თავის დედას, სახელობის სავანის მშენებლობას, რითაც
რომ მისი ნებისმიერი თხოვნა შესმენილი და ერთხელ კიდევ გამოხატავს თავის ერთგულებას
აღსრულებული იქნება. სწორედ ამიტომ, ზეციურ ღვთისადმი და მის მიერ დადგენილი მფარ­
ძალთა და წმინდანთა დასისაგან განსხვავებით, ველისადმი.
მხოლოდ ღვთისმშობელს მივმართავთ თხოვნით ღვთისმშობლის თაყვანისცემის აღორ­
ცხონების შესახებ. ძინება, რაშიც წამყვანი ადგილი უკავია მის
კაცთა ცხონების კეთილად წარმართვის მიერ გამორჩეული მადლით აღვსილ სასწა­
მიზნით, ღვთის განგებით, დედამიწაზე არსებობს ულთმოქმედ ხატს ‒ პორტაიტისას ‒ სულიერად
ღვთისმშობლის განსაკუთრებული სავანეები, განამტკიცებს ჭეშმარიტი ეკლესიის წევრებს
სასწაულთმოქმედი ხატები და სიწმინდეები. და მათ ბოლოჟამის საცდურებისაგან თავის
მათ შორის გამორჩეული ადგილი დასაცავად მოამზადებს.
30 ღვთისმეტყველება

წმინდა გიორგი მთაწმინდელის მიერ თარგმნილი


ლიტურგიკული ძეგლების საღვთისმეტყველო
მნიშვნელობა

თბილისის წმინდა სამების საკათედრო ტაძრის


მღვდელმსახური დეკანოზი ბიძინა (გუნია)

ეკლესიის წიაღში არიან ღმერთ­ მოხმობილ ლიტურგიკული ჰიმნების საღვთის-


შე­­­­მ ო­ს ილი მამები, რომელთაც თავიანთი მეტყველო მნიშვნელობაზე გავამახვილებთ
მრა­­­­ვ ალმხრივი მოღვაწეობით დიდი ლი­ ყურადღებას.
ტე­­­რ ატურული მემკვიდრეობა, საღვთისმსა­ წმინდა ეკლესია უდიდეს დღესასწაულთა
ხურო ძეგლების აღუწყავი სიმდიდრე, და­ დაწესებით, ადამიანთა ხსნის საღმრთო გან­
ულე­ ვ ელი საუნჯე დაგვიტოვეს. ღვთის გებულების არსს, საღმრთო აღმშენებლობის
გან­ გ ებამ ისათნოვა და დაადგინა ძველი გზას წარმოაჩენს, რითაც საშუალებას აძლევს
ქართული სასულიერო მწერლობის ერთ- თითოეულ მორწმუნეს ეკლესიის წიაღში
ერთი თვალსაჩინო „მუშაკი სიბრძნისა და ღვთაებრივი ცხოვრების თანაზიარი გახდეს.
მგა­ლ ობლად ღმრთივგაბრძნობილი“ წმინდა წლიური საღვთისმსახურო ციკლი (წრე),
გიორგი მთაწმინდელი. რომელიც მაცხოვრისა და ღვთისმშობლის,
თავისი საქმიანობით გიორგი მთა­ ანგელოზთა თუ წმინდანთა უძრავ დღესას­
წმინ­დელი წარმოჩინდა როგორც XI საუკუნის წაულებს მოიცავს, ყოვლადწმინდა ღვთისმშო­
სწო­ რ უპოვარი მოძღვარი და ქართული სი­ ბლის შობის დღესასწაულით (ძვ. სტ. 8. 09)
ტყვის დიდოსტატი, მთარგმნელი და ჰიმ­ იწყება და მიძინების (ძვ. სტ. 15. 08) მსახურებით
ნოგრაფი. განსაკუთრებული აღნიშვნის ღირ­ სრულდება (4. 489). აღნიშნული წრე საეკლესიო
სია ის გარემოება, რომ მისმა ნაშრომებმა წელიწადს მიეკუთვნება, რომელიც (ძვ. სტ-ით)
ფუძემდებლური და კანონიკური მნიშვნელობა პირველი სექტემბრით იწყება და 31 აგვისტოს
შეიძინა ეს ქართულ საღმრთისმსახურო პრაქ­ მსახურებით მთავრდება, რაც ლიტურგიკული
ტიკაში და დღემდე ამგვარადვე ჰგიეს. ღვთისმეტყველების თვალთახედვით, ქვეყნიე­
გიორგი მთაწმინდელის ფასდაუდებელი რების შექმნიდან მეორედ მოსვლამდე დროის
და აღუწყავი ნაშრომებიდან გამოვარჩევდით პერიოდს შეესაბამება.
ლიტურგიკულ-ჰიმნოგრაფიულ კრებულებს: მეტი სიცხადისათვის დავძენთ, რომ საე­
დიდ სვინაქსარს, რომელიც წმინდანთა მო­ კლე­ს იო წელიწადი პირობითად სამ პერიოდად
სახსენებლებსა და განგებას შეიცავს, თვეების იყოფა:
მიხედვით გაწყობილ თვენს, პარაკლიტონს, I. ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის შო­
მარხვანსა და ზატიკს. ბიდან მაცხოვრის შობამდე, რომელიც ძველი
ზემოაღნიშნული კრებულები მრავა­ აღთქმის პერიოდს, ანუ დასაბამიდან ღვთის
ლ­მ ხრივ არის ჩვენთვის საინტერესო, მაგ­ განკაცებამდე დროის ინტერვალს შეესაბამება
რამ ამჯერად ცხონებასთან მიმართებით, II. მაცხოვრის შობიდან ამაღლების
მა­­რიამობის (მიძინების) დღესასწაულსა და, სა­ დღესასწაულის (აღდგომიდან მე-40 დღე) წარგ­
ზოგადოდ, ყოვლადწმინდა ღვთისმშობელთან ზავნამდე, რომელიც მაცხოვრის ამქვეყნიურ
დაკავშირებულ სადღესასწაულო მსახურებებში ცხოვრებას ეთანადება
ღვთისმეტყველება 31

III. სულთმოფენობიდან (აღდგომიდან რომელიც მთელ სისრულეს მაცხოვრის ზეცად


50-ე დღე) ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის ამაღლებისას იძენს. ხოლო ყოველივე ის, რაც
მიძინების დღესასწაულის წარგზავნამდე, ანუ ახლა ხდება ჩვენთვის, მართლმადიდებლური
მიწიერი, მებრძოლი ეკლესიის დაარსებიდან ეკლესიის საიდუმლოებებში მონაწილეობით,
ვიდრე მეორედ მოსვლამდე პერიოდს მოიცავს პიროვნებას ეხება და ადამიანის არჩევანზეა
(4. 487). დამოკიდებული.
ამრიგად, ლიტურგიკული თვალსა­ზ რი­ ამრიგად, პიროვნული ძალისხმევით,
სით, საეკლესიო წელიწადი არსობრივადაა ღვ­თ ის ნების გამოძიებითა და მისი აღსრულებით,
დაკავშირებული ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის სულიერი ამაღლებით, ყოველი ადამიანის
ამქვეყნიურ ცხოვრებასთან. უფალთან „შეერთება“ ხდება, ანუ ხდება მი­
ათორმეტ დღესასწაულთა შორის მა­ სი განღმრთობა. ასეც ვიტყვით: ადამიანი სა­
რი­­ ამობა ‒ ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის ეკლესიო დღესასწაულებში მონაწილეობით
მიძინება ‒ ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი საღმრთო მადლის თანაზიარი ხდება, იკურთხება
საეკლესიო დღესასწაულია. მიძინება, ისევე და იკურნება, იკურნება მისი გონება, გული და
როგორც ღვთისმშობლის შობა, მსგავსად ნება. აღნიშნული ძალზე მნიშვნელოვანია და
­ღვ­თ ის განკაცებისა, ჯვარზე ვნებისა, მკვდრეთით იმ შემთხვევაში აღსრულდება თუ ადამიანს
აღდგომისა და სხვათა, ადამიანთა ხსნის სა­ გადარჩენის სურვილი აქვს და ძალას არ იშურებს
ღ­მ რთო განგებულების აუცილებელი შემა­ ამისთვის, როგორც ამას მათე მახარებელი
დგენელია და უშუალო კავშირი აქვს მაცხოვრის შეგვაგონებს (მათე 11. 12).
გამომხსნელობით ღვაწლთან, როგორც ეს ამგვარად, საუფლო თუ ყოვლადწმინდა
ჰიმნოგრაფისგანაცაა უწყებული: ღვთისმშობლის სადღესასწაულო მსახურებაში
‒ „დღეს უნაყოფო ანნა ჰშობს მშო­ მონაწილეობით, საღმრთო ისტორიის ლიტუ­რ­
ბე­ ლ­ ს ა ღვთისასა, ყოველთაგან ნათესავთა გიკული თხრობის თანამონაწილენი ვხდებით.
გამორჩეულსა, ... რომლისა მიერ ხორცნი შეის­ სახარებისეული სწავლების, ლოცვებისა თუ
ხნა მაცხოვარმან, აღსრულებად საღმრთოსა საგალობლების მოსმენით, მაცხოვარი ცოდვილ
განგებისა, რომლითა იგი კუალად მეორედ ადამიანთა სულებს მარადიული ცხოვრებისაკენ
დაგუბადნა ჩუენ“... (ღვთისმშობლის შობა, წარმართავს, ცოდვითი ქმედებებისგან გან­
უფალო ღაღად-ვჰყავსა ზედა მე-6 დასდებელი); შორების სურვილს გაუჩენს, აღძრავს მათში
‒ „განზრახვა პირველ-საუკუნეთა ღვთიურ ზრახვებს და ეშმაკის მრავალრიცხოვანი
­ღვ­­თ ი­სა ჩვენისა მოვალს აღსრულებად,“... ("Совет ხრიკებით შერყეულ გონებას განუმტკიცებს.
Превечный Превечного Бога во исполнение грядет"... სახარებისეულ თხრობასთან შედარე­
ტაძრად მიყვანების წინა-დღესასწაულის ბით, უწყება ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის
საცისკრო კანონთა I გა­ლ ობის II ტროპარი). მიძინების შესახებ, საღმრთისმსახურო ტექს­
დიდი დღესასწაულების განხილვისას ტებში უფრო განვრცობილადაა წარმოჩენილი,
უცილობლად ორი გარემოება უნდა გავითვა­ რაც საშუალებას აძლევს თითოეულ მორწმუნეს:
ლისწინოთ: ა) სულიერი მზერა საღმრთო ისტორიის
I. თუ რა მოხდა (მაშინ) ისტორიულად, უმნიშვნელოვანესი პერიოდის ზოგიერთი ეპი­
ადა­ მ იანთა ხსნის საღმრთო განგებულებით, ზოდის ისტორიულ-ლიტურგიკულ თხრობას
და II. რა ხდება ახლა, ჩვენთვის, საღმრთო აღ­ მიაპყროს, კერძოდ:
მშენებლობით. ‒ იერუსალიმში მოციქულების სას­წ ა­
განვმარტავთ, რომ ყოველივე ის, რაც ულებრივ შეკრებას;
აღსრულდა ადამიანთა ხსნისათვის (განკაცება, ‒ მათ ბოლო საუბარს ღვთისმშობელთან;
ნათლისღება, ჯვარზე ვნება, მკვდრეთით აღდგომა ‒ ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის მიძი­
და ამაღლება), ადამიანურ ბუნებას ეხებოდა ნებასა და დასაფლავებას;
‒ დაცემული კაცობრივი ბუნების აღდგენას, ‒ დასაფლავების შემდგომ მესამე დღეს
32 ღვთისმეტყველება

მის გამოცხადებას და სხვა... სიკუდილისაგან ცხორებად“... (იოანე 5. 24).


ბ) გაიაზროს ამ დღესასწაულის უდი­ ამგვარად, უთუოდ უნდა გვახსოვდეს
დესი მნიშვნელობა ცხონების გზაზე და მო­ზე­ი მე ამა სოფლიდან ჩვენი გასვლის (მიძინების)
(ზეციურ) და მებრძოლ (მიწიერ) ეკლე­ს იასთან გარდუვალობა და ჟამი, და ღვთისგან ძალა
ერთად მთელი გულით განადიდოს ღვთის­ და შემწეობა ვითხოვოთ უხილავ მტრებთან
მშობელი, რაზეც ჰიმნოგრაფიც მიგვანიშნებს: საბრძოლველად. ყოველი აზრი, ყოველი
‒ „გნატრის შენ ყოველი თესლები, სურვილი და ქმედება, ზედმიწევნით უნდა
ღვთის­მ შობელო ქალწულო, ... და ნეტარ ვართ გამოვიძიოთ მარადიული ცხოვრების ფონზე,
ჩვენცა, რომელთა მეოხად შენ გჳვი, და დღე რათა საყოველთაო აღდგომასა და საშინელ
და ღამე გუფარავ ჩუენ, ... ამისთვისცა მთა­ სამსჯავროზე ფიქრით, ვნების ალი დავშრიტოთ,
ვარანგელოზისა ხმასა გიღაღადებთ: გიხაროდენ, განვეშოროთ უჯერო ცხოვრებას და გოლგოთის
მიმადლებულო, უფალი შენ თანა“ (მარიამობა, მძიმე, მაგრამ მაცხოვნებელ გზას შევუდგეთ.
იპაკო); აკი შეგვაგონებს უფალი მოციქულის პირით:
‒ „მოვედით, კრებულნო დღესასწაულის „კმა არიან ჩუენდა წარსულნიცა იგი ჟამნი ამის
მოყვურეთანო, მოვედით და ხორო განვაწყოთ, ცხორებისანი, ნებისა მისებრ წარმართთასა
... ანგელოსნი განაწყობენ გუნდსა მოციქულთა აღსრულებად“... (1 პეტრე 4, 3). სწორედ ამიტომ
თანა, ... მენათესავებრსა თჳსებასა ნუ დაი­ვ იწ­ ჰიმნოგრაფის სიტყვებით ვევედროთ უფალს:
ყებ, დედოფალო, სარწმუნოებით მედღესას­ ‒ „ყოვლადწმიდაო ღვთისმშობელო,
წაულეთასა ყოვლადწმიდისა დაძინებისა შენი­ დღეთა ცხოვრებისა ჩემისათა ნუ დამაგდებ, და
სათა“ (იქვე, ლიტანიასა ზედა დასდებელი, კაცობრივსა განზრახვასა ნუ მიმანდობ, არამედ
დი­დების მუხლი). შენ მეოხ მეყავ და მაცხოვნე მე“ (2. 219).
ადამიანის სული ეკლესიის წიაღში სადღესასწაულო მსახურების საკით­
აცნო­ბიერებს წუთისოფლის ამაოებას, სადაც ხავებში ნათლად ჩანს, თუ როგორ ეგებებოდა
არ არის ჭეშმარიტი სიმშვიდე, ზეციური სიხა­ მიძინებას ყოვლადწმინდა ღვთისმშობელი.
რულის სისავსე, ბედნიერება, ღვთის წიაღში მისთვის ეს იყო მეტად ნანატრი დღე, დღე
განსვენება და ნეტარება, არც სრულყოფილება. ‒ უფალთან შეხვედრისა, დღე ‒ ნეტარი
მაგრამ მაინც გვეშინია დროებითი (ხორციელი) განსვენებისა, არამიწიერი, ზეციური, მარადიული
სიკვდილისა და მარადისობასთან შეხვედრისა. სიხარულისა, დღე ‒ მარადიულ ნეტარ
ძირითადი მიზეზი კი შემდეგშია: სათანადოდ არ ცხოვრებაში შობისა, სადაც მართალთათვის
გვიყვარს მაცხოვარი ჩვენი იესო ქრისტე. აკი ყოვლითურთ სავსე, კეთილისგან მოუკლებელი,
ბრძანებს უფალი: ... „უკუეთუ ვისმე უყუარდე სრულყოფილი და ნეტარი ცხოვრება სუფევს,
მე, სიტყუანი ჩემნი დაიმარხნეს, ... ხოლო რასაც ასე გადმოსცემს ჰიმნოგრაფი:
რომელსა არა უყუარდე მე, სიტყუანი ჩემნი არა ‒ „იგი წარსრული სავანესა შინა სა­
დაიმარხნეს“ (იოანე 14. 23-24). უკუნესა მხიარულ არს, და მივალს ზეცისა სი­
ამგვარად, ნაცვლად იესო ქრისტესი, ხარულად, საღმრთოსა შინა სიხარულსა და
დრო­ებითი ცხოვრება, წუთიერი სიამენი შე­ საუკუნესა საშუებელსა“ (მარიამობა, მცირე
ვი­ყ ვარეთ, მთელი არსებით ცოდვათა ზღვაში მწუხრის „უფალო ღაღადვჰყავსა ზედა“ I დას­
გადავეშვით, გული გავუხსენით მომაკვდინებელ დებელი);
ვნებებს და შედეგად სამართლიანი, მარადიული ‒ „ძლეულ იქმნნეს, ბუნებანი მე­ტ ყუ­
სასჯელის გვეშინია. ელნი, შენთვის, ქალწულო უბიწოო, ქალ­წუ­
ბრძანებს უფალი: „ამინ, ამინ გეტყჳ ლებრივი შობა, და სიკვდილი ცხოვრების მომ­
თქუენ, რამეთუ რომელმან სიტყუანი ჩემნი ცემელი, და შემდგომად შობისა ქალწულად ჰგიე
ისმინნეს და ჰრწმენეს მომავლინებელი ჩემი, და მოკუდავი ცხოველ ხარ, ღვთისმშობელო,
აქუნდეს ცხორებაჲ საუკუნოჲ, და სასჯელსა სამართლად გადიდებთ“ (იქვე, საცისკრო კა­
იგი არა შევიდეს, არამედ გარდაიცვალოს იგი ნონთა მე-9 გალობის I კანონის ძლისპირი).
ღვთისმეტყველება 33

ჭეშმარიტი მორწმუნისათვის სანატრე­ სიღრმეს, არ უნდა მივეცეთ სასოწა­ რკვეთას


ლია ცოდვილ მიწაზე ამგვარი დასასრული, და მორჩილებით და მინდობით მივყვეთ დედა
რასთანაც მხოლოდ ერთადერთი გზა, გოლგოთის ეკლესიის სწავლებას, შედეგად კი პიროვნულ
გზა მიგვაახლოებს. გზა ყოვლადწმინდა ღვთის­ ფერისცვალებას მივეახლოთ, ფერისცვალებას,
მშობლის სათნო ცხოვრებისადმი მიბაძვისა, გზა რომელიც ძირეულად ცვლის ადამიანს გარეგანი
მისდამი დაუშრეტელი ლოცვა-ვედრებისა, გზა კაციდან შინაგანისაკენ, რაზეც ასე შეგვაგონებს
სინანულისა, თავმდაბლობისა, მორჩილებისა ‒ ჰიმნოგრაფი:
ჯვარცმისა, აღდგომისა და ამაღლებისა. ‒ „დღეს ქრისტემან მთასა ზედა თა­
ადამიანი მარადიულობისთვისაა შექ­ ბორსა, ადამისა შესცვალე დაბნელებული ბუნება,
მნი­ლ ი, მაგრამ ღვთის ნებისაგან გარდასვლის და ღმერთ-ჰყო განმანათლებელმან მისმან“
გამო, დროებით სიკვდილს დაექვემდებარა. (ფერისცვალება, მცირე მწუხრი, სტიქარონსა
სწორედ ამიტომ, თვით ყოვლადწმინდა ღვთი­ ზედა I დასდებელი);
სმშობელმაც გაიარა ცათა სასუფევლისაკენ ‒ „მთასა ზედა ფერი იცვალე, ქრისტე
მიმავალი სიკვდილის „კარიბჭე“, რასაც ასე უგა­ ღმერთო, და უჩვუნე მოწაფეთა შენთა დიდება
ლობს ჰიმნოგრაფი: შენი ძალისაებრ მათისა, გამოგჳბრწყინვე ჩუენცა
‒ „ვითარცა ძემან მისმან ჯერ-იჩინა ცოდვილთა ნათელი შენი მიუაჩრდილებელი,
დადებად ნებსით საფლავსა შინა, ვითარცა მეოხებითა ღვთისმშობელისაჲთა, ნათლისა
მკუდარმან, შემოქმედმან ცათამან, ეგრეთვე მომცემელო უფალო, დიდება შენდა“ (იქვე, დღე­
დედამან მისმან, მიიღო სასუმელი სიკუდილისა“ სასწაულის ტროპარი).
(იქვე, საცისკრო კანონთა მე-4 გალობის II კა­ სწორედ ამიტომ, მიძინების დღესას­
ნონის ტროპარი). წაულს ფერისცვალების დღესასწაული უძღვის
‒ „ბუნებისაგან მოკუდავისა იშევ, წინ, რათა თითოეულმა გაიაზროს პიროვნული
რომელმან გჳშევ ჩუენ ცხოვრება, და მოიწია ფერისცვალების უაღრესად დიდი მნიშვნელობა,
შენდა დღეს, თანამდები ბუნებისა და ცხოვრებად რის გარეშეც „სიკვდილის კარიბჭის“ გავლა
მიგცვალა შენ ძისა შენისა, ღვთისმშობელო“ უდიდეს განსაცდელს მოუვლენს მოუმზადებელ
(იქვე, საცისკრო კანონთა მე-3 გალობის II ადამიანს, რისთვისაც ჰიმნოგრაფთან ერთად
კანონის ტროპარი). განვადიდებთ უფალს:
სამოთხეში ცხოვრება მანამ იყო უსა­ ‒ „ჰოი ქრისტე ღმერთო, ჩვენცა
ფრთხო, სანამ მას სიკვდილზე ფიქრი იცავდა: განგვანათლენ ნათლითა შენითა, და დიდებითა
‒ „ხოლო ხისაგან ცნობადისა კეთილისა და პირისა შენისაჲთა, და ღირს-მყუენ ჩუენ შენისა
ბოროტისა არა სჭამოთ მისგან, რამეთუ რო­ გამოუთქუმელისა ბრწყინვალებისა ხილვად,
მელსა დღესა სჭამოთ მისგან, სიკუდილით მო­ მეუფეო, და რაჲთა გადიდებდეთ ზეცისა ძალთა
ჰკუდეთ“ (დაბადება 2. 17). მაგრამ, მტერმა თანა, სახიერო“ (იქვე, ლიტანიასა ზედა მე-3
შეძლო და განაშორა ადამი და ევა სიკვდილის დას­დებელი).
შიშს: „და ჰრქუა გუელმან დედაკაცსა: არა როგორც ზემოთაც შევნიშნეთ, ჯერო­
სიკუდილით მოჰკუდეთ“ (დაბ. 3. 4), და შედეგად ვანია ფიქრი სიკვდილზე, როგორც მომავალ
სიკვდილი შევიმოსეთ, რასაც ასე გადმოსცემს უმნიშვნელოვანეს მოვლენაზე, რისთვისაც
ჰიმნოგრაფი: გულმოდგინე მზადება წინდაწინაა საჭირო, რაც
‒ „საღმრთოსა რა და ყოვლადწმიდასა უფლის ძალითა და მადლით, სიხარულითა და
მცნებასა გარდევხადით, მიწად მივიქცევით, იმედით გააცისკროვნებს მორწმუნე ადამიანის
ვინაჲ-იგი პირველ დავიბადენით, ხოლო შენ გონებას. სიკვდილზე ფიქრი დაგვიცავს ყო­
მიერ, სძალო, ზეცად ავმაღლდით ქუეყანისაგან, ველივე უჯეროსაგან, იმავდროულად ყოველივე
და სიკუდილისა ხრწნილება განვაგდეთ, ამისთჳს იმისგანაც, რაც სიკვდილს საზარელს ხდის.
გნატრით. ყოვლადუბიწოო“ (2. 222). მხოლოდ ასეთ შემთხვევაში მოგვე­
ამგვარად, შევიცნობთ რა ჩვენი და­ცემის ვლინება სიკვდილი ზეცად აღმავალ კიბედ.
34 ღვთისმეტყველება

ამგვარი სიკვდილი მარადიული სიხარულის, ლიწადის საკითხს შევეხეთ, აქ კი გვსურს მეტი


ზეციური დიდებისა და ადამიანის ღმერთთან სიცხადისათვის ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის
განუშორებელი ერთობის საწინდარია. და შობისა (8. 09) და მიძინების დღესაწაულთა
თუ ოდენ წუთისოფლით ტკბობის მიზეზით (15. 08) შორის არსებული საღვთისმეტყველო
განვიშორებთ აბეზარ აზრს სიკვდილზე, არათუ კავშირი წარმოვაჩინოთ, რისთვისაც წმინდა
მხოლოდ სხეულებრივს, არამედ საშინელ, გრიგოლ პალამას (XIV ს.) სწავლებას მოვუხმობთ,
სულიერ, მარადიულ სიკვდილს მივეახლებით. რომელიც საუბრობს რა ღვთისმშობლის შო­
მიძინების დღესასწაულის საგალობ­ ბის დღესასწაულზე, ასე გვმოძღვრავს: „ახლა
ლებისა და ლოცვების შინაარსიდან გამომ­ შემოდგომაა, და უპირატესი ადგილი ამ თვეს
დინარე, სიკვდილის წუთებში (წუთისოფლიდან (სექტემბერს) განეკუთვნება, რომელიც ჩვენთვის
მარადიულ ცხოვრებაში გადასვლისას) სულიერი პირველი თვე და წლის დასაწყისია. მიჯნა, სადაც
მხნეობისა და სიმშვიდის მისაღწევად, ქრისტიანს ჩვენი გადარჩენის საქმემ დაიდო სათავე, ...
ამ ქვეყანაზე სამი ძირითადი საშუალება გააჩნია: ესაა პირველი წმინდა დღესასწაული, რასაც
1. ეკლესიური ცხოვრება და პირადული ჩვენი განახლება უკავშირდება, ... რადგან დღეს
ღვაწლი (რომელიც რა თქმა უნდა საკმარისი არ განგვეხვნა ახალი სამყარო და მშვენიერი სა­
არის); მოთხე (იშვა ღვთის განცხადების წიაღი – დკ.
2. ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის ბ.გ.), რომელშიც განკაცდა, და რომლისგანაც
შემწეობა (რაც რწმენასა და ეკლესიურ ცხო­ვ­ იშვა ახალი ადამი“... (3. წგ. 3, 14).
რებაზე ბევრად არის დამოკიდებული); ამგვარად, ლიტურგიკული ღვთის­ მ ე­
3. ღვთის განუზომელი მოწყალება, რისი ტყველების თვალსაზრისით, შემოდგომა და მისი
იმედიც მუდამ ჟამს უნდა ჰქონდეს თითოეულ პირველი თვე სექტემბერი, რომელიც არის კიდეც
მორწმუნეს, და რომლის გარეშეც შეუძლებელია საეკლესიო წლის დასაწყისი, იმავდროულად
ცხონება. კავშირშია ჩვენი ხსნის დასაწყისთან ‒ საღმრთო
ამგვარად, მიძინების დღესასწაულის აღმშენებლობის გზასთან (4. 499). ასე რომ,
საკითხავების (საგალობლების) საღვთის­ მ ე­ ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის შობა გახლდათ
ტყვე­ლ ო მნიშვნელობიდან გამომდინარე, ორი წინკარი, კარიბჭე, იესო ქრისტეს ხორციელი
უაღრესად მნიშვნელოვანი მომენტი საცნა­ მოსვლისა. იგი მოასწავებდა ცოდვისა და სიკ­
ურდება, კერძოდ ის, რომ: ვდილისაგან დახსნის ჟამის მოახლოებას, რის
1. მორწმუნეებს ასწავლოს სხეულე­ შესახებაც სწავლება უაღრესად ნათლადაა წარ­
ბრივი სიკვდილისადმი ქრისტიანული დამოკი­ მოჩენილი საეკლესიო ჰიმნოგრაფიაში:
დებულება, და ეკლესიის წიაღში, ამ გარდაუვალი ‒ „დასაბამი ცხოვრებისა ჩვენისა, დღეს
მომენტის სათანადოდ შესახვედრად მოამზადოს იქმნა კრებულნო მორწმუნეთანო, რამეთუ ესე
ისინი. პირველთა ნათესავთაგან განჩინებული დედა
2. გააცნობიერებინოს თითოეულ მო­ და ქალწული, და ტაძარი ღვთისა ბერწთაგან
რწმუნეს ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის განსა­ აღმოსცენდა“... (ღვთისმშობლის შობა, ლიტა­
კუთრებული როლი სიკვდილის წუთებში მისი ნიასა ზედა I დასდებელი);
შემწეობისა, რისთვისაც ჰიმნოგრაფთან ერთად ‒ „დღეს ბერწისა ბჭენი განიხმიან, და
დაუცხრომლად უნდა განვადიდებდეთ მას: ქალწულებისა საღმრთო ბჭე იშუების, დღეს
‒ „გიხაროდენ, ქალწულო, რომელმან იწ­ყო დიდებულად აღყუავებად მადლმან, და
ჰშევ ღმერთი ჴორცითა, ცხოვრებად ნათესავისა ღვთისმშობელსა სოფელსა აღმოუბრწყინვებს,
კაცთასა, და ბუნებამან ჩუენმან ჰპოვა შენ რომლისაგან ქუეყანისანი ზეცისათა შეართნეს
მიერი გამოჴსნა, მეოხებითა შენითა წარგჳძეხუ საკჳრველად“ ... (იქვე, დიდი მწუხრის „უფალო
ჩუენ სამოთხედ, ღმრთისმშობელო, მარადის ღაღად-ჰყავსა“ ზედა მე-4 დასდებელი);
კურთხეულო“ (2. 216) და სხვა. ‒ „დღეს ხიდი ცხოვრებისა იშუების,
სტატიის დასაწყისში საეკლესიო წე­ რომლისა მიერ კაცთა ჰპოვეს აღმოწოდებაჲ
ღვთისმეტყველება 35

ჯოჯოხეთით“ ... (იქვე, საცისკრო კანონთა I სიახლოვეს იმყოფებოდეს, და ამ ქვეყნიდან გას­


გალობის I კანონის ბოლო ტროპარი) და სხვა. ვლის შემდეგ, იშვება კიდეც მარადიული ნეტარი
ქვემოთ გულისყურს წმინდა გრიგოლ ცხოვრებისათვის.
პალამას 37-ე ჰომილიას მივაპყრობთ, სადაც დაბოლოს დავძენთ, წმინდა გიო­ რ­
ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის მიძინებასთან გი მთაწმინდელის ჰიმნოგრაფიის ღმრთის­
დაკავშირებით ვკითხულობთ: ეს უდიდესი მოვ­ მე­
ტ ყველება (დიდებისმეტყველება), თავისი
ლენა გახლდათ ... „დასასრული, ან თუ უკეთ სულიერი სისავსით, ამქვეყნიურ ვნებათა და
ვიტყვით, დასაწყისი და ძირი ადრე აღსრულებულ განსაცდელთაგან თავისუფლებით, სრულყო­
სასწაულთა, იოაკიმესა და ანასადმი მიცემული ფილებისაკენ სწრაფვით, გზას უკვალავს თითო­
ღვთის აღთქმის აღსრულება “... (3. წგ. 2, 112). ულ მორწმუნეს ცოდვით დაცემის შედეგად
იგივე აზრია გამოხატული ჰიმნოგრაფის დარღვეული ჰარმონიის აღდგენისაკენ, ქრის­
მიერაც: ტეში ახალი ცხოვრებისაკენ, სასუფევლის დამ­
‒ „უღირდა მხედველთა სიტყჳსათა და კვიდრებისაკენ.
მსახურთა, რაჲთა იხილონ აღსრულებად რო­ ჭეშმარიტად გაუხუნარი განძი დაგვი­
მე­ლ ი იგი ჴორცითა დედა არს მისი, რამეთუ ტოვა წმინდა გიორგი მთაწმინდელმა ლიტურ­
დასასრული საიდუმლოსა მას შინა დადგრომილ გიკულ-ჰიმნოგრაფიული კრებულების სა­ ხ ით,
არს“ ... (მიძინება, „ლიტანიასა ზედა“ I დასდე­ რომელშიც მოხმობილი თითოეული სიტ­ ყ ვა,
ბელი); ამოკითხული აზრი თუ აღსავლენი ლო­ ც ვა,
‒ „გუაუწყე ჩუენ, დავით, რაჲსათჳს მარადცხოველი ტვიფრია ქართული სასუ­ლ იერო
გე­ფ უცა შენ ღმერთი, ხოლო იგი ღაღადებს, მწერლობის საგანძურში.
რაჲსათჳს იგი მეფუცა, აღმისრულა, რამეთუ
აჰა ესერა მუცლისა ჩემისაგან მომცა ქალწული,
რომლისაგან ახალი ადამ ქრისტე დამბადებელი
იშვების ჴორციელად“ ... (ღვთისმშობლის შო­
ლიტერატურა
ბა, დიდი ცისკარი, წარდგომა შემდგომად I
ტრიოდიონი ზატიკი – (თბილისი ‒ 1868წ. );
ფსალმუნებისა).
ყოველივე ზემოთქმულიდან გამომდი­
დიდი კურთხევანი – (თბილისი ‒ 2004წ. );
ნარე, ვიტყვით: ყოვლად წმინდა ღვთისმშობლის
შობისა და მიძინების დღესასწაულთა საღმრთის­
Беседы (омилии) Святителя Григория Паламы, ч. 1,3
მსახურო ინტერვალით, დედაეკლესია ადამიანთა
(Москва ‒ 1993г.)
ხსნის საღმრთო განგებულების გზას სახავს,
თითოეულის ამ ქვეყანაზე მოვლინებიდან მის
Настольная книга священнослужителя,
აღსრულებამდე, და კაცთათვის არ არის სხვა რამ
т. I (Москва ‒1977г.)
გზა უფრო წარმატებული უფალთან ერთობისა, თუ
არა ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლისადმი გან­
სადღესასწაულო ‒ (მოსკოვი ‒ 1805წ.);
საკუთრებული მოკრძალებისა, თაყვანისცემისა
და მისდამი დაუცხრომელი ლოცვა-ვედრებისა.
ტრიოდიონი მარხვანი ‒ (თბილისი ‒ 1901წ.).
ეკლესიის წიაღში ადამიანი (ნათლის­
ღებით) სულიერად იშვება, ხოლო საიდუმლოთა
მღვდელმოქმედებით, ღვთისმსახურებაში მო­
ნა­წ ი­ლ ეობით, საეკლესიო წეს-ჩვეულებების
აღსრულებით, ყოვლადწმინდა ღვთისმშობლის,
ანგელოზებისა და წმინდანთა მეოხებით, სუ­
ლიერად იზრდება, ძლიერდება და ვითარდება,
რითაც მისი სული უნარს იძენს, მუდამ უფლის
36 ღვთისმეტყველება

საღვთისმეტყველო სწავლების ერთი


გაკვეთილისათვის ეფვთიმე მთაწმინდელის
„წინამძღვრის“ მიხედვით
(ღვთიური შესაქმე და ქართული სააზროვნო წიაღი)
პარმენ მარგველაშვილი
საქართველოს მართლმადიდებელ ეკლესიასთან არსებული ქრისტიანული კვლევის საერთაშორისო
ცენტრის გამგეობის წევრი (საქართველო)

თუ კი რაიმე იცვლება, ევოლუციას არამედ ქართული სააზროვნო წიაღისა და


ექვე­ მ დებარება და ვითარდება ქვეყნად, ეს სულიერი ცხოვრების საიმედო საყრდენიც და
არის ადამიანისა და საზოგადოების სააზროვნო გამორჩეული ორიენტირიც.
წიაღი, რომელიც ენობრივი გარემოსა და ყო­ დავით აღმაშენებელი, რომელსაც მი­
ველი ინდივიდის ბუნებით ნიჭთან ერთად, სივე სიტყვებით, უფლისგან ებოძა ღვთის
არსებითად არის დამოკიდებული ცოდნის ხატებაცა და მსგავსებაც, სინანულით ბრძანებს,
მოპოვების, დაგროვება-გამოყენების უწყვეტ რომ საქმით ვერ გაამართლა რწმუნებულება
პროცესთან და ცივილიზაციის სხვადასხვა ეტა­ ‒ უზენაესის ეს მადლი მან არასჯულისამებრ
პის განსაკუთრებულობასთან. მოიმარჯვა, დაშორდა ღვთის მსგავსებას და
ათასი წლის წინ დაწყებულმა მთა­ დაბადა ბოროტი:
წმინ­დელთა მთარგმნელობითმა და საგანმა­ „ბუნებით რაჲ ძალნი არა სჯულთაებრ
ნათლებლო საქმიანობამ გააფართოვა, გააღ­ ვიჴუმიენ, მსგავსებისაგან დავაკლდი და
რმავა, გაამდიდრა, იმ ეპოქის შესატყვის დავჰბადე ბოროტი“, ‒ ბრაძანებს მეფე.
ზო­გ ადსაკაცობრიო დონეს დაუახლოვა და ხაზგასმით და ერთმნიშვნელოვნად
შეა­
ვ სო ქართულენოვანი სააზროვნო წიაღი. იგი ცხოვრების უმთავარეს მიზნად ღმერთთან
მათმა ძალისხმევამ დიდი გავლენა იქონია მსგავსებას სახავს, ეს მიზანდასახულობა კი,
თანამედროვე და მომდევნო ეპოქის ქართველ ბუნებრივია, საღვთისმეტყველო სწავლების
მოღვაწეთა განათლებისა და სულიერების გაკვეთილებიდან არის აღებული, რამეთუ
ხარისხზე და, აქედან გამომდინარე, ხელი შე­ წმინდა მეფის მსოფლმხედველობა და სულიერი
უწყო საქართველოს კულტურულ და სა­ ხ ე­ სამყარო ეკლესიის დიდი მამების იმ სწავლებათა
ლმწიფოებრივ აღორძინებას, რაც უპირვე­ლე­ საფუძველზეა აგებული, რომელთა ქართულ
სად, დავით აღმაშენებლის ეპოქას უკა­ვ­­შ ირდება. ენაზე თარგმნისა და ქართულ სააზროვნო წი­
წმინდა დავით მეფის ეპოქა მრა­ აღში დამკვიდრებისათვის არაერთი საუკუნის
ვალმხრივ არის საყურადღებო და სამაგალითო, ქართველ მოღვაწეთა ძალისხმევა დაილექა,
მაგრამ რაც ყველაზე არსებითია, ის წარ­მო­ მათ შორის ქართველ ათონელთა უდიდესი
ადგენს მატერიალური და სულიერი ასპექტების ­ღვ­თ ისმსახურებითი და საღვთისმეტყველო ღვა­
შერწყმისათვის სახელმწიფოებრივი ზრუნვის წლი.
ყველაზე წარმატებულ ნიმუშს საქართველოს საღვთისმეტყველო სწავლება ყველაზე
ისტორიიდან. მეფის მიერ შექმნილი „გალობანი მოკლედ და ნათლად ექვთიმე მთაწმინდელმა
სინანულისანი“ კი დღემდე არის არა მარტო თავის „წინამძღვარში“ წარმოაჩინა. კაცის
სწორუპოვარი ძეგლი ქართული ლიტერატურისა, ღმე­რ თთან მსგავსებასთან დაკავშირებით ამ
ღვთისმეტყველება 37

სახელმძღვანელოს მერვე თავის ასეთი სწავლება ნოებათა მიერ, რაოდენცა შესაძლებელ არს
უნდა მოვიხმოთ: მიბაძვასა მისსა“.
„მან თავადმან სამებით დიდებულმან და მართლაც, ყველასათვის აშკარა
ერთღმრთეებამან დაჰბადნა ყოველნივე ხი­ ბუნებრივი რეალობაა, რომ გონებითა და
ლულნი და უხილავნი. და მერმე უხილავისაგან თავისუფალი ნებით ნებისმიერი კაცი არის
და ხილულისა ქმნა აგებულებაჲ კაცისაჲ დაჯილდოებული და, ამდენად, უკლებლივ
სახედ უზეშთაესისა სიბრძნისა მისისა და ყოველი მათგანი წარმოადგენს ღვთის ხატს.
გარდამეტებულისა მის სახიერებისა; დაჰბადა უფლისათვის სათნო საქმიანობა კი ადამიანს
უკუე კაცი ჴელითა თჳსითა, ვითარცა წერილი შეიძლება არ გამოუვიდეს, მიუხედავად მისი
იტყჳს, ხატად თჳსად და მსგავსად. სურვილისა, და შეიძლება ამის გამო, წმინდა
რამეთუ ჴორცნი ქმნა მიწისაგან, დავით აღმაშენებლის მსგავსად, სინანულიც კი
ხო­ლ ო სული გონიერი და სიტყჳერი მისცა გამოხატოს, მაგრამ სწორედ იმ მიზეზით, რომ
თჳსით მით შთაბერვითა, რომელსაცა ვი­ ყოველ ადამიანს აქვს არჩევანის ღვთისაგან
ტყჳთ ხატად და მსგავსად ღმრთისა. რამეთუ ბოძებული თავისუფლება, იოლად შეიძლება
ხატებაჲ გონიერებასა მოასწავებს და თჳთ­ წარმოვიდგინოთ შემთხვევა, როდესაც
მფლობელობასა, ხოლო მსგავსებაჲ სათნოებათა ზოგიერთმა, საერთოდ არ ისურვოს ღვთისათვის
მიერ, რაოდენცა შესაძლებელ არს მიბაძვასა სათნო საქმის კეთება, ან პირიქით, ცნობიერად
მისსა. ესრეთ უკუე დაჰბადა კაცი უმანკო ჲ, შეეწინააღმდეგოს ღვთისათვის სათნო საქმეს.
წრფელი, სახიერი, შეუწუხებელი, უზრუნველი, ამრიგად, საღვთისმეტყველო სწავლების
ყოველთავე სათნოებითა შემკობილი, ვითარცა შესაბამისად, სოფლად ღვთის მსგავსი კაცის
მეორე სოფელი დიდი მცირესა შინა. პოვნა მეტად პრობლემატურია, მაშინ როცა
და აღსასრული საიდუმლოჲსა მის ესე ღვთის ხატების მატარებელია ყოველი ადამიანი
იყო, რაჲთა სამარადისოჲთა მით ღმრთისაგან და სწორედ ესაა კაცობრიობის მთელი ისტორიით
დადასტურებული რეალობა.
განუშორებლობითა ესოდენ მიიღოს ღმრთისა­
ამიტომ, საზოგადოდ, კაცის ღმერთთან
გან მადლი, ვიდრემდის ღმერთ იქმნეს. არა
მსგავსებაზე ვერ ვისაუბრებთ, როგორც ღვთიური
თუმცა ბუნებად ღმრთისა შეიცვალა, არამედ
შესაქმის ექვსი დღის იმ რეზულტატზე, რომლის
მსგავსებად მისა, რაოდენცა შესაძლებელ არს
ხილვის გამოც ღმერთმა წარმოთქვა ‒ „კეთილ
მისაწთომელ“.
ფრიად“. და, აქედან გამომდინარე, ღვთის გას­
ცხადია, ეს სწავლება წარმოადგენს დიდ რულებულ ქმედებად არ უნდა ჩავთვალოთ მისი
ღვთისმეტყველთა (გრიგოლ ნაზიანზელის, იო­ განზრახვა და მოწოდება ‒ „ვქმნეთ კაცი ხატად
ანე დამასკელის და სხვათა), ძირითადად ბერ­ და მსგავსად ღვთისა“.
ძნულენოვანი სააზროვნო წიაღით ნასაზრდოები და, საზოგადოდ, თუ კი ამის საფუძველს
მსოფლმხედველობიდან ამოზრდილი სახელმ­ არ იძლევა არც ხილული რეალობა და არც
ძღვანელო დებულებების თარგმანებს და გა­ წმინდა წერილი, არ უნდა მივიჩნიოთ, რომ
მოხატულებაა მართლმადიდებლური სარწმუ­ ღმერთმა შექმნა კაცი ხატად და მსგავსად
ნოებისა. ამ სწავლებით კაცი ღვთის მიერ თვისად.
შე­ქ­მ ნილია ხატად და მსგავსად ღმრთისა ხილული რეალობის შესახებ სიტყვას
(„ვი­თ არცა წერილ იტყჳს“, ანუ შესაქმისეული არ გავაგრძელებთ, მაგრამ, რაც შეეხება წმინდა
ექვსი დღის მოწმობით), თანაც შემკობილი წერილს, ხაზგასმით უნდა აღვნიშნოთ, რომ
ყველა სათნოებით, თუმცა ხაზგასმულია, რომ შესაქმისეული გამოცხადებით ტექსტში არის
ერთია ხატება ღვთისა და მეორე ‒ მსგავსება მონაცემები, რომელთა გათვალისწინება კაცის
ღვ­ თ ისა. ამ სწავლებით, ერთმანეთისაგან ღმერთთან მსგავსების საკითხს სინათლეს
გამიჯნულია „ხატება“ და „მსგავსება“, რა­ მატებს და, ჩვენი აზრით, განსჯას საბოლოო
მე­­თ უ „ხატება მოასწავებს გონიერებასა და მტკიცებულების ძალას სძენს.
თჳთმფლობელობას, ხოლო მსგავსება სათ ­ საყოველთაოდ ცნობილია, რომ ბიბ­
38 ღვთისმეტყველება

ლიური შესაქმის პირველი თავის გამოცხადებითი გასრულების ფაქტს, მხოლოდ რვა შემთხვევაში
ტექსტი ექვს დღედ აჯგუფებს ღვთიურ ქმედებებს, ამბობს ტექსტი: „და იქმნა ეგრეთ“; და მხოლოდ
მაგრამ არ არის აშკარა, ყოველ შემთხვევაში, რვა შემთხვევაში გვამცნობს ტექსტი, რომ
ჩვენთვის არ არის ცნობილი, ვინმეს იმისათვის ღმერთმა მიღებული რეზულტატი იხილა და
მიექციოს ყურადღება, რომ ტექსტში გაცილებით შეაფასა ერთი და იმავე ფორმულით: „და იხილა
მეტად სტრუქტურულად არის წარმოჩენილი ღმერთმან, რამეთუ კეთილ“.
ღვთიური ქმედებები. გამონაკლისს წარმოადგენს ცხრიდან
ღვთის განზრახვითი ქმედების აღწე­ ერთი, რიგით მერვე განზრახვითი ქმედება
რისას წმინდა წერილი ჯერ გვაფრთხილებს ღვთისა, რომლის პირველი ორი ელემენტის
‒ „და თქუა ღმერთმან“, შემდეგ გადმოგვცემს აღმწერი ტექსტი ასეთია:
ღვთის სიტყვებს, ანუ გვამცნობს იმას, თუ რა 1.26. „და თქუა ღმერთმან: ვქმნეთ კაცი
თქვა ღმერთმა და ამ სიტყვებით მჟღავნდება ხატებისაებრ ჩუენისა და მსგავსებისაებრ. და
ღვთიური განზრახვა; ამას მოსდევს ღვთიური მთავრობდეს თევზთა ზღვისათა და მფრინველთა
ნებისა, თუ განზრახვის რეალიზების აღწერა, ცისათა და პირუტყუთა და მჴეცთა ყოვლისა
ანუ აღნიშნული განზრახვის ფაქტად ქცე­ ვ ის ქუეყანისა და ყოველთა ქუეწარმავალთა,
დადასტურება; დაბოლოს, ყოველი გასრუ­ მავალთა ქუეყანასა ზედა“.
ლებული განზრახვის გამო, ანუ ღვთიური ნების განზრახვითი ქმედების მომდევნო
ფაქტად ქცევის გამო, ტექსტი გვეუბნება: „და ელემენტი კი გვამცნობს საკუთრივ ღვთის მიერ
იხილა ღმერთმან, რამეთუ კეთილ“. განხორციელებულ ქმედებას:
ამრიგად, ტექსტის მიხედვით, ყოვე­ 1.27. „და შექმნა ღმერთმან კაცი. ხატებად
ლი ღვთიური ქმედება გულისხმობს და შეი­ ღმრთისა შექმნა იგი. მამაკაცად და დედაკაცად
ცავს ერთმანეთთან მიზეზ-შედეგობრივად ქმნნა იგინი“.
დაკავშირებულ რამდენიმე ელემენტის ერთო­ უდავოა, რომ ეს მუხლი არ ადასტურებს
ბლიობას. ელემენტთა ამ ერთობლიობას, მათი წინა 1.26. მუხლით გაცხადებული ღვთიური
არსიდან გამომდინარე, ღვთის განზრახვითი განზრახულობისა და მოწოდების გასრულებას ‒
ქმედება შეიძლება ეწოდოს. აქ საუბარია მხოლოდ კაცის ხატებად ღმრთისა
პირველ თავში ასეთი, მკაფიოდ სტრუქ­ შექმნაზე და, საერთოდ, არაფერია ნათქვამი
ტურული წესით არის გადმოცემული ცხრა მეორე ასპექტზე, კაცის ღმერთთან მსგავსებაზე.
ღვთიური ქმედება. ხაზი უნდა გაესვას იმას, რომ და, რაც მთავარია, განზრახვითი ქმედების ამ
გვაქვს ერთადერთი გამონაკლისი, როდესაც ელემენტებს არ მოსდევს არც სიტყვები „და
ღვთის განზრახვითი ქმედება არ შეიცავს ყველა იქმნა ეგრეთ“ და არც ღვთის მიერ შექმნილის
ელემენტს, კერძოდ, ამ გამონაკლის შემთხვევაში ხილვისა და შეფასების ტრადიციული ფორმულა
არ დასტურდება ღვთიური განზრახვის სრუ­ლ ­ ‒ „და იხილა ღმერთმან, რამეთუ კეთილ“.
ქმნისა და ხილულად წარმოჩენის ფაქტი. მომდევნო მუხლით მოცემულია მხო­
ცხრაჯერ არის შესაქმის ტექსტში მოტა­ ლოდ ღვთიური კურთხევის სიტყვები:
ნილი სიტყვები: „და თქუა ღმერთმან“, რომელსაც 1.28. „და აკურთხა იგინი ღმერთმან,
ცხრაჯერვე მოსდევს მკაფიოდ ფორმულირებული მეტ­ყ უელმან: აღორძნდით და განმრავლდით და
შესაბამისი კონკრეტული მოწოდება, განზრახვა აღავსეთ ქუეყანა და ეუფლენით მას და მთავ­
თუ გაცხადებული ღვთიური ნება: „იქმენინ რობდით თევზთა ზღჳსათა და მფრინველთა
ნათელი“, „იქმენინ სამყარო“, „შეკრებიდ წყა­ ცისათა და ყოველთა პირუტყუთა და ყოველსა
ლი“, „ქუეყანამან გამოიღედ“, „იქმნნედ მნა­ ქუეყანასა და ყოველთა ქუეწარმავალთა, მავა­
თობნი“, „გამოიღედ წყალთა“, „გამოიღედ ქუ­ ლთა ქუეყანასა ზედა“.
ეყანამან“, „ვქმნეთ კაცი“, „აჰა მიგეც თქუენ“; 1.29. მუხლი კი, უკვე მეცხრეჯერ გვამ­
და ამ მოწოდებებს მხოლოდ რვა შემთხვევაში ცნობს: „და თქუა ღმერთმან“. და ეს უკანასკნელი
ადასტურებს ტექსტი, როგორც განზრახვის განზრახვაც, როგორც აღვნიშნეთ, კვლავ
ღვთისმეტყველება 39

დასტურდება სიტყვებით „და იქმნა ეგრეთ“ და აჩენს შესაქმის დანიშნულებით ასპექტს.


მთავრდება ტრადიციული ხილვითა და უკვე ათას ექვსასი წლის განმავლობაში
საბოლოო შეფასებით: შეი­ძ ლება გავადევნოთ თვალი ქართველთა
1.31. „და იხილა ღმერთმან ყოველნი წიგნიერებას და, რატომღაც, მეოცე საუკუნის
რაოდენნი ქმნნა. და აჰა კეთილ ფრიად. და იყო ბოლომდე არ იქნა ქართულენოვანი ბიბ­ლ ი­
მწუხრი და იყო განთიად დღე მეექუსე“. ის პირველი თავი მოყვანილი სრულ შესაბა­
შესაქმის გამოცხადებითი ტექსტის ეს მისობაში ბერძნულ და ებრაულ ენაზე არსებულ
მონაცემები ამტკიცებს, რომ ღმერთის უმნი­ ტექსტებთან.
შვნელოვანესი განზრახვა და მოწოდება ‒ მიუხედავად იმისა, რომ შუა საუკუ­
„ვქმნეთ კაცი ხატებისაებრ ჩუენისა და მსგავ­ ნე­
ე ბში წმინდა წიგნთა ქართული ტექსტის
სებისაებრ“ ‒ მხოლოდ ნაწილობრივ, კერძოდ, ბერ­ ძ ნულთან სიახლოვე ეკლესიის მიერ
კაცის ღმრთის ხატად შექმნის ასპექტით არის მკაცრად იყო მოთხოვნილი და ამ სიახლო­
ღვთის მიერვე სრულქმნილი, ხოლო კაცის ვის უზრუნველსაყოფად ქართულ ენაში გრამა­
ღმერ­თ თან მსგავსების ასპექტი ღმერთის მიერ ტიკული სქესის შემოტანასაც კი შეეცადნენ
განზრახ არის დატოვებული სრულქმნილების მთარგმნელები, არც ქართველმა ათონელებმა
გარეშე. და შუა საუკუნეებში მოღვაწე არც სხვა
დავსვათ ბუნებრივი კითხვა: რას გვას­ მთარგმნელებმა არ გადადგეს ბიბლიის პირვე­
წავლის წმინდა წერილის ასეთი მოცემუ­ლ ობა? ლი თავის ბერძნულთან დამაახლოებელი ნაბიჯი.
ჩვენ მართებულ დასკვნად და დასმულ ეს უმნიშვნელოვანესი ფაქტი უნდა ჩაითვალოს
კითხვაზე გაცემულ მართებულ პასუხად გვეჩ­ არაპირდაპირ მითითებად იმაზე, რომ, ყოველ
ვენება ასეთი თვალსაზრისი: წმინდა წერილი შემთხვევაში, ბიბლიის პირველი თავი არის
გვასწავლის, რომ ღვთიური შესაქმე არის ქრისტიანობამდელი ხანიდან დამკვიდრებული,
გარკვეული მიზანდასახულობით წარმოჩენილი წმინდა წერილის ქართველური მითოლოგიური
ქმნილება ღვთისა, და ღვთის მიერ შექმნილ ცასა სააზროვნო წიაღისათვის მისაღები ბუნებრივი
და ქვეყანას გააჩნია მკაფიოდ განსაზღვრული ტექსტი, რომელსაც მომდევნო ეპოქის მთა­რ ­
ფუნქცია და დანიშნულება. ამასთან, მხოლოდ გმნელებმა, თუნდაც წარსულისადმი განსაკუ­
პირველი თავის ტექსტიც კი კმარა იმისათვის, თრებული კრძალვის გამო, ცვლილებისათვის
რომ ნათლად დაინახო შესაქმის მიზანი და ვერ შებედეს.
დარწმუნდე, რომ ღვთის მიერ სრულქმნილი ებრაულ, ბერძნულ თუ სხვა ენებზე არ­
ექვსი დღის ხილული შედეგის პოტენცია და სებულ ბიბლიურ ტექსტებთან შედარებით,
დანიშნულება არის კაცის ღმერთთან მსგავსების შესაქმის ძველი ქართული თარგმანი განსხვა­
მიღწევა, მიზანი, რომელიც ღვთის შეწევნით, ვებულ მსოფლმხედველობრივ აქცენტებს
ცასა და ქვეყანაში უნდა რეალიზდეს თავად შეი­ც ავს. მაგალითად, ქართული ტექსტი არ
კაცის ძალისხმევით. ინტერესდება შესაქმის „ტექნოლოგიური“ ნიუ­
ღვთიური შესაქმის დანიშნულებითი ანსებით, მისთვის არ არის მნიშვნელოვანი ის,
ასპექტის მნიშვნელობა ქართულმა სააზროვნო თუ ღმერთმა როგორ და რისაგან ‒ არაფრისაგან
წიაღმა, როგორც ჩანს, იმთავითვე გააცნობიერა შექმნა თუ უკვე შექმნილი მასალისაგან
და თავისად მიიღო, როგორც კი მოსეს წმინდა ააგო განზრახული ქმნილება, და ორივე შემ­
წიგნების მეშვეობით ერთი კეთილი ღმერთის თხვევაში იყენებს ერთ სიტყვას ‒ „ქმნა“;
სწავლებას მიეახლა, ანუ ქრისტეს შობამდე ყველა­ზე არსებითი კი ის არის, რომ ქართული
რამ­დენიმე საუკუნით ადრე. და ამ ფაქტის ტექსტი მკითხველს არ უბიძგებს შესაქმის
დასტურად უნდა ჩავთვალოთ წმინდა წერილის პროცესის ხაზოვან დროში გააზრებისაკენ
ქართულენოვანი ტექსტი, რომელიც სხვა ენე­ ‒ ის პირველივე წინადადებით გვიმხელს
ბზე არსებული ტექსტებისაგან განსხვავებით, ცისა და ქვეყნის შექმნასთან დაკავშირებულ
ხაზგასმით, პირველივე წინადადებით წარმო­ ღვთიურ განზრახულებას და ამით შესაქმის
40 ღვთისმეტყველება

დანიშნულებით ასპექტზე აკეთებს აქცენტს (!). მკითხველის ინტერესის საგანს წარმოადგენს


მეოცე საუკუნის ბოლოს გაჩნდა შესაქმის არა შესაქმის „ტექნოლოგია“, არამედ, უპირ­
ისეთი ქართული ტექსტი, რომელიც ებრაულ ველესად, პასუხი შეკითხვაზე:
და ბერძნულ ენებზე არსებულ ტექსტებთან რა ინება უფალმა ცისა და ქვეყნის შე­
მაქსიმალურ სიახლოვეს და შესაბამისობას ქმნით? რისი დასაბამია მის მიერ შექმნილი ცა
ესწრაფვის და ასე იკითხება: „თავდაპირველად და ქვეყანა?
შექმნა ღმერთმა ცა და ქვეყანა“, ან „დასაწყისში აუცილებლად უნდა აღვნიშნოთ, რომ
გააჩინა ღმერთმა ცა და ქვეყანა“. აქ პირველი ამ აქცენტთან მიმართებაში სათანადო შეფე­
სიტყვა, ერთმ ნიშვნელოვნად, დროის რილობას იძენს პირველი თავის მეორე მუხლიც.
გარემოების დატვირთვისაა და იმთავითვე პირველი მუხლი გვიმხელს ღვთის ნებას
წარმოშობს ურთულეს საღვთისმეტყველო და გვამცნობს:
კითხვებს დაუსაბამო ღმერთის მოქმედებათა 1.1. „დასაბამად ქმნა ღმერთმან ცაჲ და
მიმართ და, უპირველესად, დროში მათს ქუეყანაჲ“.
გააზრებას მოითხოვს. ელინური სააზროვნო მეორე მუხლი კი აზუსტებს:
წიაღით ნასაზრდოებმა არაერთმა დიდმა 1.2. „ხოლო ქუეყანა იყო უხილავ და
მოღვაწემ, ეკლესიის არაერთმა დიდმა მამამ, განუმზადებელ, და ბნელი იყო ზედა უფსკრულთა
მაგალითად: ბასილი დიდმა, ნეტარმა ავგუ­ და სული ღმრთისაჲ იქცეოდა ზედა წყალთა“.
სტინემ, გრიგოლი ნოსელმა, არა მარტო პირველი მუხლის დანიშნულებით
წარმოაჩინეს, არამედ უზარმაზარი ძალისხმევა აქცენ­ტ თან კავშირში, ეს მუხლი უკვე სწავლების
დახარჯეს ამ უმნიშვნელოვანესი პრობლემის დასაწყისად გვევლინება და გვაკვალიანებს,
ჯეროვანი განმარტებისათვის. რომ, მართალია, ღმერთმა დასაბამად ქმნა ცა
ქართული სააზროვნო წიაღისათვის და ქვეყანა, მაგრამ ღვთიური განზრახულების
მი­საღები, ათას ექვსასი წლის განმავლობაში სათანადოდ შესრულებისათვის ქვეყანა არ იყო
შენარჩუნებული ტექსტის მიხედვით კი დაბა­ იმთავითვე მოწესრიგებული. მომდევნო მუხლები
დების პირველი წინადადება გვამცნობს: სწორედ იმ ღვთიურ ქმედებებს გადმოგვცემს,
„დასაბამად ქმნა ღმერთმან ცაჲ და ქუეყანაჲ“. აქ რომლებიც ქვეყნის მოწესრიგებისა და
პირველ სიტყვას მიზნის გარემოების დატვირთვა სრულქმნისათვის არის გამიზნული და, როგორც
აქვს, ამიტომ იგი გვასწავლის, რომ ღმერთმა აღვნიშნეთ, წმინდა წერილის ტექსტით ეს ქმე­
არა ყველაზე უწინარეს, თავდაპირველად თუ დებები ისეა სტრუქტუირებული, რომ ნათელი
დასაწყისში შექმნა ცა და ქვეყანა, არამედ ეფინება პირველი მუხლით გაცხადებულ ღვთიურ
გარკვეული მიზნის დასაწყისად, სათავედ თუ ნებას და განიმარტება მიზანი, რის დასაბამადაც
დასაბამად, ანუ ღმერთმა გარკვეული ფუნქციითა განიზრახა უზენაესმა ცისა და ქვეყნის შექმნა.
და დავალებით დატვირთა თავისი შემოქმედების უხილავი, განუმზადებელი და ბნელი
ნაყოფი. ქვე­ყ ნის სრულქმნის შედეგად, ექვს დღედ დაჯგუ­
და ასეთი ტექსტიდან გამომდინარე, ფებული ცხრა ღვთიური განზრახვითი ქმედების
ბუნე­ბრივად იბადება სხვა კითხვა ‒ არა ის, თუ საფუძველზე გაირკვა, რომ კაცის ღმერთთან
როდის, რისგან და როგორ შექმნა ღმერთმა მსგავსების დასაბამად ქმნა ღმერთმან ცა და
ცა და ქვეყანა, და ქართულენოვანი ტექსტის ქვეყანა.
ისტორია
ისტორია 43

ლაზიკის ეპარქიაში შემავალი „იბერიის თემი“ და


ვალაშკერტის სამამამთავრო (XI ს.) და
საეკლესიო იურისდიქციათა ცვლილება

მანგლისისა და წალკის მიტროპოლიტი


ანანია (ჯაფარიძე)

ივანე ჯავახიშვილის მიერ გამოთქმულია ვრცელ ქვეყნებს ვიდრე ვანის ტბამდე, მათ
მოსაზრება, რომ ივერიის, ანუ იბერიის, თემი, შორის ვალაშკერტსაც, დასავლეთით კი, ალ­
ვითარცა ბიზანტიური ადმინისტრაციული ერთე­ ბათ, არზრუმსაც. ამ მიწა-წყალზე მართლაც
ული, დააარსა იმპერატორმა კონსტანტინემ, მრა­­ვალი ქალკედონური საეპისკოპოსო იყო,
რომელიც რომანოზის შემდეგ მეფობდა. რომელნიც კონსტანტინოპოლმა X ს-ის ბო­
„ბაგრატ IV-ის თანამედროვე კეისარმა ლო­დ ან, განსაკუთრებით XI ს-ის დასაწყი­სში,
კონსტანტინემ ბიზანტია-საქართველოს საზღვ­ თანდათანობით დაუქვემდებარა კონსტან­ ტ ი­
რებს განსაკუთრებული ყურადღება მიაქცია და ნოპოლის საპატრიარქოს ‒ „ლაზიკის ეპარქიას“.
დაუცხრომლად ცდილობდა თანდათანობით კონსტანტინოპოლის საპატრიარქოს
რო­­გ ორმე გამოეგლიჯა საქართველოსათვის ლაზიკის ეპარქიის ცენტრი ტრაპეზუნტი იყო,
მონაპირე ქვეყნები. მან დააარსა ივერიის თემი ახლა მისი საზღვრები გაიზარდა, მოიცვა იბე­
‒ საკატაეპანო, რომელიც თავდაპირველად რიის თემიც, ანუ ვრცელი მიწა-წყალი, ვიდ­რ ე
და­
ვ ით კურაპალატის სამფლობელოსაგან ვანის ტბამდე.
შედგებოდა, მაგრამ მერე სხვა მიწებიც მიემატა“ იმიერ ტაოს ტერიტორიების მეტი წი­
(ივ. ჯავახიშვილი, თხზულებანი, ტ. II, 1983, გვ. ლი „იბერიის თემში“ შევიდა, შესაბამისად
137). ის გამოიყვანეს ქართული ეკლესიის იური ­
ამ მომენტიდან, თუ უფრო ადრე არა, ს­
დ იქციიდან და დაუქვემდებარეს კონსტან ­
მთლიანად შეიცვალა საეკლესიო იური­ ს დი­ ტინოპოლის პატრიარქს.
ქციაც. კერძოდ, ბიზანტიური ადმი­ნ ისტრაციული იბერიის თემის ჩამოყალიბებამ შეც­
ერთეულის ივერიის თემის დაარსება თავის­ ვალა ბიზანტიური იურისდიქცია, კერძოდ:
თავად გულისხმობდა იმას, რომ ამ მიწაზე რად­გ ანაც ეს ახალი ადმინისტრაციული
ქარ­თ ული ეკლესიის ადგილს იჭერდა კონსტა­ ერთე­ უ ლი ეკლესიურად გადაუციათ ლაზი­
ნტინოპოლის საპატრიარქო. მაშასადამე, კის ეპარქიისათვის, ანუ ტრაპეზუნტის სამი­ტ­
ვალაშკერტის ან ბანას ქართული სამამამთავრო როპოლიტოსათვის, შესაბამისად, კონსტან­
უკვე ეკლესიურად აღარ იყო უფლებამოსილი ტინოპოლის საპატრიარქოს ლაზიკის ეპარქიაში
ივერიის თემის მიწა-წყალზე, მის ადგილს ახლა შევიდა ვრცელი მიწა-წყალი მრავალი საეპის­
დაიჭერდა კონსტანტინოპოლის რომელიმე კოპოსოთი ვანის ტბის მიმართულებით, იქამდე
სამიტროპოლიტო ამ მიწა-წყალზე ბიზანტიელთა მათი ერთი ნაწილი, ჩვენი კვლევის თანახმად,
ბატონობისას, რაც XI ს-ის 70-იან წლებამდე შედიოდა ქართულ სამამამთავროში.
გაგრძელდა. ქართველი მღვდელმთავრები, ეპისკო­
ივერიის თემი, როგორც აღინი­შ ნა, მოი­ პოსები და თვით კათალიკოსმამამთავრებიც,
ცავდა დავით კურაპალატის სამფლო­ბელოებს, აქტიურად მონაწილეობდნენ ბიზანტია-საქარ­
კერძოდ, იმიერ ტაოს, ბასიანს, მის მიმდებარე თვე­ლ ოს ომის დროს მხარეთა დასაზავებლად.
44 ისტორია

1021 წელს ტრაპეზუნტში გამოსაზამ­თ რე­ ხელმოცარული ზაქარია, ვალაშკე­ რ­


ბლად დაბანაკებულმა ბასილიმ და საქართველოს ტელი ეპისკოპოსი, არც იმპერატორმა შეიწ­
მთავრობამ გადაწყვიტეს დაზავება, კერძოდ, ყნარა, პირიქით, ცილიც დასწამა, თითქოს ის
გიორგი I დათანხმდა, დაეთმო დავით III-ის სრუ­ აჯანყებულებს ემხრობოდა. საბოლოოდ კი
ლი მემკვიდრეობა. ნაწ­ყენმა ბასილი მეორემ დასაჯა ქართველი
ზავის გარანტიად ბასილიმ აირჩია სა­ ეპისკოპოსი იმით, რომ ჩამოაცილა ვალაშკერტის
ქარ­თ ველოს ეკლესიის მეთაურები. კათედრას, თავის ქვეყანას და საცხოვრებლად
ამიტომაც მან გიორგი I-ის ელჩებს თან კონსტანტინოპოლში გაამგზავრა. ლასტივერ­
გააყოლა თავისი წარმომადგენლები, რათა მა­თ ი ტეცის ცნობით, თითქოსდა, ზაქარიას იმპერა­
თანდასწრებით ქართველთა ეკლესიის მეთაუ­ ტორის ბრძანებით ენაც ამოგლიჯეს, სხვა ცნო­
რებს პირობა ჩამოერთმიათ გიორგი I-ისათვის, ბით კი ზაქარიას ენა მოკვეთეს არა 1021 წელს,
რომ ის აღარ იბძროლებდა დავით კურაპალატის არამედ შემდეგ, დაახლოებით 1025 წელს სხვა
მემკვიდრეობისათვის. აჯანყებაში მონაწილეობის გამო.
მალევე ბასილი II-ის წინააღმდეგ ბიზან­ გარდა ბასილისა, არც სხვა იმპერა­ტ ო­
ტიაში მოეწყო დიდი აჯანყება ბარდა ფოკას რები სწყალობდნენ იმჟამად ქართულ ეკლესიას,
შვილის, ნიკიფორესა და ანატოლიის მმართველ მაგალითად, იმპერატორ კონსტანტინეს ბრძა­
ქსიფეს მეთაურობით. საქართველოს მთავრობა ნებით, 1027 (1028) წელს იმპერიის ლაშქარმა
მიემხრო აჯანყებულებს, მაშასადამე მიღწეული მოარბია სამხრეთ იბერიის ქვეყანა და ზოგადად
ზავი დაირღვა. დიდი საფრთხე შეუქმნა საქართველოს სახელ­
ზავის გარანტორი ქართული ეკლესია მწიფოებრიობას (იმჟამად, მემატიანის სიტყვით,
იყო, ამიტომაც ბასილი II აღარ ენდობოდა ქა­ „განდგეს კუალად აზნაურნი და წარვიდეს
რ­­თულ მხარეს. მით უმეტეს, რომ უფრო ად­ იგინი საბერძნეთს“ ‒ ეს იმას ნიშნავს, რომ
რე, იბერიაში შემოსვლის წინ, არისტაკე ქვეყნის დიდებულებისა და აზნაურების ერთმა
ლა­ს­­ტ ივერტეცის თქმით, კეისარმა მეფე გიორ­ ნაწილმა ბიზანტიის სახელმწიფოს გადასცეს
გის­თ ან გააგზავნა ვალაშკერტელი ქართველი თავიანთი საკუთარი მამულები და მიწა-
ეპისკოპოსი ზაქარია წინადადებით, ხელი აე­ წყალი, აგრეთვე საკუთარი ციხესიმაგრეები,
ღო დავით III-ის მემკვიდრეობაზე ‒ „ტკბილი რომელთა სანაცვლოდაც იმპერიაში მიიღეს
სიტყვებით წერდა მას, რომ რაც მემკვიდრეობით სხვა მიწა-წყალი და სასახლეები. ასე რომ,
შენი არაა, ხელი აიღე იმაზე, ნუ დამიბრკოლებ ქვეყნის შუაგულშიც ბიზანტიის იმპერიას
გზას სპარსეთისკენო“. როგორც ითქვა, ბიზან­ სამართლებრივად გაუჩნდა საკუთარი მიწა-
ტია-სპარსეთის ერთ-ერთი უმთავრესი გზა გადი­ წყალი, მამულები და ციხესიმაგრეები. სუმბატ
ოდა ტაო-ქვემო იბერიის იმ მიწებზე, რომელსაც დავითის ძის ცნობით, ბიზანტიელებს მიმხრობია
დავით III-ის მემკვიდრეობა დაერქვა. წვრილი ერის ერთი ნაწილიც, ანუ გლეხობაც,
ბიზანტია-აღმოსავლეთის ომების დროს ხოლო საქართველოს მეფემ თავისი ლაშქარი
აღნიშნული ე.წ. „სპარსული გზის“ კონტროლი მოარიდა მტერს). ასეთ დროს ქვეყნის დაცვის
თვითონ სურდა ბასილი II-ს და არ სურდა, ეს გზა წმინდა საქმე თავის ხელში აიღო ქართულმა
ქართველთა ხელში ყოფილიყო. ეკლესიამ, კერძოდ, შავშეთის ეპისკოპოსმა საბა
ვალაშკერტელმა ეპისკოპოსმა ზაქა­ მტბევარმა და მეორე ეპისკოპოსმა, ასევე ძალზე
რიამ დაარწმუნა მეფე გიორგი I დათა­ნხმებოდა სახელოვანი კათედრის მღვდელმთავარმა ეზრა
ბა­ს ილის მოთხოვნებს, ჩამოართვა მეფეს ხელ­ ანჩელმა. მათ თავის ხელში აიღეს ქვეყნის
წერილი, რომ ის უთმობდა ბასილის თავისი თავდაცვის ორგანიზაციის საქმე, ააშენეს დი­
წინაპრის, დავით კურაპალატის მემკვიდრეობას დი ციხესიმაგრე, რომელიც გახდა ქვეყნის
და სიხარულით წავიდა იმპერატორთან, მაგრამ თავდაცვის ცენტრი და, მართლაც, ღვთის შე­
გზაში მას დაეწია მეფე გიორგის მალემსრბოლი წევნით, მოხდა ნამდვილი სასწაულებრივი
და მოითხოვა წერილის უკან დაბრუნება. მოვლენა ‒ ბიზანტიის ლაშქარმა და მათმა
ისტორია 45

მეთაურმა ნიკიტა პარაკიმანოსმა, რომელსაც ქართლის კათალიკოსის ანტონ II-ის რუსეთში


კონსტანტინე კეისრის მიერ საქართველოს მიწვევას და გადასახლებას.
წინააღმდეგ ბრძოლა ევალებოდა, ვერ შეძლეს როგორც აღინიშნა, XI საუკუნის 20-იან
ქართველი ეპისკოპოსების მიერ მოწყობილი წლებში ბიზანტიელებმა დავით კურაპალატის
თავდაცვითი ხაზის გარღვევა. მტერმა ვერ სამემკვიდრო მიწა-წყალზე, მისი დაპყრობის
დაიმორჩილა „სვეტი“ , ანუ როგორც აღვნიშნეთ, შემდეგ, დააარსეს იბერიის თემი.
ვერ შეძლეს ეპისკოპოსების მიერ აღმართული იქამდე, როგორც ცნობილია, ტაოსა და
ციხესიმაგრის დამორჩილება. მის ხელდებულ მიწებზე, არსებობდა ქართული
სუმბატ დავითის ძე წერს: „სუეტსა სამრევლოები, ქართული მონასტრები და
მას შინა მყოფნი ვითარცა ერთგულნი და ქართული საეპისკოპოსოები ‒ ამიერ ტაოში
ჭეშმარიტნი მარტჳლნი საღმრთონი თავ ­ ბანას ცნობილი სამღვდელმთავრო კათედრა,
თა თჳსთა განწირვიდეს და სისხლთა დასთ­ იმიერ ტაოს სამეფოში, როგორც ჩანს, მსგავსი
ხევდეს სიტყჳსაებრ მოციქულთასა და განძლი­ ღირსებისა და დიდებულების მქონე ქართული
ერდებოდეს“. სამღვდელმთავრო კათედრა იყო ქალაქ ვა­ლ აშ­
საბა მტბევარი ასე ამხნევებდა თავის კერტში.
მებრძოლებს: „ნუმცა შეგჳტყუებენ ჩუენ ლიქნანი ქალაქი ვალაშკერტი (თანამედროვე
ესე და საფასენი მსწრაფლწარმავალნი, არამედ ელაშკერტი) მდებარეობდა ბასიანის საზ­ღვა­
მოვიგოთ მადლი ერთგულებისა და გჳრგჳნი რ­
თ ან ახლოს, ერთ-ერთ უმთავრეს საერ­
ახოვანებისა“. აქედან ჩანს, რომ არა თუ თა­შორისო სავაჭრო გზაზე, უფრო მეტიც, ამ
უბრალო მებრძოლებსა და „წვრილ ერს“, არამედ ქალაქთან იკვრებოდა სავაჭრო გზების კვან­
თვითონ ეპისკოპოსებსაც კი ციხის გარშემო ძი. ქ. ვალაშკერტში, მაგალითად, დაიბა­
მდგარი ბიზანტიელი აგენტები ჰპირდებოდნენ ნა­
კ ა დავით კურაპალატმა, როდესაც ის ვა­
დიდ სიმდიდრეს ღალატის სანაცვლოდ ისევე, ნის ტბისაკენ გაემგზავრა მანასკერტისა და
როგორც ზემოთ ხსენებული აზნაურები და არჭეშის მაჰმადიანთა ბატონობისაგან გასათა­
დიდებულები მოხიბლეს ბიზანტიაში ქონების ვისუფლებლად.
მიცემით. ვალაშკერტელი ეპისკოპოსი ზაქარია
საბედნიეროდ, ამჯერად ქართულმა ცნობილი ქართველი საეკლესიო მოღვაწე იყო.
ეკ­ლესიამ გაიმარჯვა და ბიზანტიელები იძუ­ როგორც აღვნიშნეთ, ის 1021 წელს ბასილი II-მ
ლე­ბულები გახდნენ დაეთმოთ. ყოველივე ზე­ გააგზავნა გიორგი I-თან მოსალაპარაკებლად.
მოთ აღნიშნულმა ჯერ ბასილი კეისარი, შე­ წყაროებში საკმაოდ ხშირად ვალაშკე­
მდეგ კი კონსტანტინე VIII და, საერთოდ, რტელ ეპისკოპოსს ეწოდება ასევე მამამთავარი.
ბიზანტიური მთავრობა განაწყო ქართული ის ასევე ყოფილა ბანელი სვინგელოზი.
ეკ­ლ ესიის წინააღმდეგ, რაც გამოიხატა ქარ­ მამამთავარი, საეკლესიო სამართლის
თული მონასტრების ბერების დევნით ბიზანტიის ტერმინია და არის თარგმანი სიტყვისა პატრი­
იმპერიაში XI ს-ის I ნახევარში. არქი.
ქართული ეკლესია და ქართული სა­ „მამამთავარის“ მაღალი სასულიერო
სუ­ ლ იერო პირები განსაკუთრებულად იდე­ წო­დება ტაოს დამოუკიდებელი სახელმწიფოს
ვნებოდნენ ბიზანტიის მიერ დაპყრობილ დავით შემ­თ ხვევაში, ჩანს, გულისხმობდა სამიტრო­
III კურაპალატის ეგრეთ წოდებულ სამემკვიდრეო პოლიტო ოლქის მეთაურობას.
მიწა-წყალზე, ანუ არზრუმიდან ვიდრე ვანის როგორც ვიცით, სამიტროპოლიტო ოლ­
ტბამდე. ამის მაგალითია ზაქარია ვალაშკერტელი ქის მეთაურს, ანუ მიტროპოლიტს, ხელქვეით
ეპისკოპოსის დევნა და ამის მაგალითი უნდა ჰყავდა თავისი ეპისკოპოსები, რომელთა კურ­
იყოს ასევე ბანელი ეპისკოპოსი იოვანეს თხევის უფლებაც მას ჰქონდა. ასეთი იყო პირ­
საბერძნეთში წასვლა. ბანელი ეპისკოპოს იო­ ველქრისტიანული ეკლესიის მოწყობის წესი.
ვანეს ბიზანტიაში მიწვევა ემსგავსება XIX ს-ში ასეთი გაგებით, საქართველოს საპატ­
46 ისტორია

რიარქოში ძირითადად ორი სამიტროპოლიტო ვთქვით, შემდეგ ბიზანტიური „იბერიის თემი“


ოლქი არსებობდა: ქართლის საკათალიკოსო ჩამოყალიბდა, რომლის მართლმადიდებლური
და აფხაზეთის საკათალიკოსო, ოღონდ მათ საეპისკოპოსოები ბიზანტიამ შეუერთა ლაზიკის,
მეთაურებს ეწოდებოდა არა მიტროპოლიტი ანუ ტრაპეზუნტის სამიტროპოლიტო ოლქს.
ანდა არქიეპისკოპოსი, არამედ კათალიკოსი ალბათ იბერიის თემის დაარსებამდე
(საყოველთაო ეპისკოპოსი). ატარებდა ზაქარია ვალაშკერტელი მამამთავრის
IX-X სს-ში, საქართველოს ეკლე­ ს ი­ ტიტულს, ე. ი. XI ს-ის 20-25-იან წლებამდე.
ის საზღვრების ზრდის კვალდაკვალ, ახალ­ ექვთიმე მთაწმინდელის მიერ თარგმნილ
წარ­ მ ოქმნილ ქართულ სახელმწიფოებრივ და ზაქარია ვალაშკერტელისათვის გადაწერილ
ერთე­ უ ლებში ქართული სამიტროპოლიტო ერთ-ერთი სჯულის კანონის მინაწერებში იკი­
ოლქე­ ბ იც ყალიბდებოდა. მაგალითად, მათ­ თხება: „უფალო იესო ქრისტე, ადიდე წმიდა
გან ერთი იყო აფხაზეთის საკათალიკოსო მამამთავარი ზაქარია ვალაშკერტელი“, და
– თავისთავად ქართული საეკლესიო-ადმი­ „ღმერთო ადიდე ზაქარია მამამთავარი აქა და
ნისტრაციული ერთეული. როგორც ჩანს, XIV-XV საუ­კ უნესა“ (თ. ჟორდანია. ქრონიკები, ტ. I,
საუკუნეებში ჩრდილო კავკასიაში, დაღესტანში გვ. 155). თ. ჟორდანიას ცნობით, ყოფილა ასევე
ჩამოყალიბებულა მეორე ასეთი საეკლესიო სხვა წიგნის მინაწერი: „ქრისტე, ადიდე ორთავე
ერთეული, ხუნძეთის საკათალიკოსო. მოღწე­ შინა ცხოვრებათა ზაქარია მამამთავარი,
ულია მისი მეთაურის სახელი ‒ „ხუნძელი ბანელი სჳნგელოზი“ ‒ ის აღნიშნავს, რომ
კათა­ლ იკოსი ოქროპირი“ . როგორც ჩანს, მას ზაქარია ვალაშკერტელი უნდა გამხდარიყო
დაქვემდებარებაში საკუთარი საეპისკოპოსოებიც ბანელ სვინგელოზადო. ვ. კოპალიანი წერს:
ჰყავდა, ალბათ წახურისა, ჭარფიფინეთისა და „თუ ზაქარია ვალაშკერტელი იყო მაშინ, როცა
სხვ., ანუ ხუნძეთის საკათალიკოსო (აფხაზეთის მას ენა მოჰკვეთეს, ამის შემდეგ ის ბანელი
საკათალიკოსოს მსგავსად) წარმოადგენდა სვინგელოზი ვერ გახდებოდა. როგორც ჩანს,
(ბერძნული გაგებით) სამიტროპოლიტო ოლქს. ზაქარიას ენა მოჰკვეთეს არა 1021 წელს, არამედ
ჩვენ გამოვთქვამთ თვალსაზრისს, რომ 1025 წელს, რადგანაც სკილიცე ზაქარიას 1025
შესაძლოა დავით III კურაპალატის ვრცლად წლის შეთქმულების მონაწილედ, და ამის გამო
გა­დ აშლილ მიწა-წყალზე ‒ ოლთისიდან დასჯილად თვლის (ვ. კოპალიანი, დასახ. ნაშრ.
არზრუ­ მ ამდე და ვანის ტბამდე ‒ ვითარცა გვ. 115). შესაძლოა 1021 წლიდან ვალაშკერტელი
დამო­უ კიდებელ სამეფოში, ჩამოყალიბდა ზაქარია 1025 წლამდე ბანელი სვინგელოზი
ახალი ქართული საეკლესიო ერთეული, გახდა, ალბათ, კონსტანტინეპოლში მისცეს მას
სამიტროპოლიტო ოლქის სტატუსის მქონე, ეს საპატიო წოდება მას შემდეგ, რაც იოვანე
ისეთივე, როგორებიც იქამდეც იყვნენ, ბანელმა ეპისკოპოსმა ბანას კათედრა დატოვა.
ვთქვათ, ქართლის საკათალიკოსო ანდა ამასთან დაკავშირებით მნიშვნელოვანია
აფხაზეთის საკათალიკოსო, ხოლო ამ ახალი ვ. კოპალიანის მოსაზრება: „შეიძლება დანა­მ­
სამიტროპოლიტო ოლქის მეთაურს ჰქონდა არა დვი­ლებით ითქვას, რომ ზაქარია არა საქარ­
წოდება კათალიკოსისა, არამედ მამამთავრისა. თველოს სამეფოში შემავალი საეკლესიო
ჩვენ ვფიქრობთ, ასეთი ხანმოკლე რომ ობიექტის მამამთავარი, არამედ, ქართული
არ ყოფილიყო დავით კურაპალატის სამხრეთ პროვინციის, მაგრამ ბიზანტიის იმპერიის
ტაოს სამეფოს არსებობა, აღნიშნული ქართული მიერ დაპყრობილი რომელიღაც საეკლესიო
სამიტროპოლიტო ოლქი არზრუმიდან ვანის ცენტრისა და მისი მრევლის მამამთავარია“
ტბამდე ალბათ რეალურ სახეს მიიღებდა, მაგრამ, (ვ. კოპალიანი, საქართველოსა და ბიზანტიის
როგორც ჩანს, მისი არსებობა გაგრძელდა სულ პოლიტიკური ურთიერთობა 970-1070 წლებში,
რამდენიმე წელი და ზაქარია ვალაშკერტელთან 1969, გვ. 116).
ერთად გაქრა ასპარეზიდან. ჩვენი თვალსაზრისით, ზაქარია იყო
აღნიშნულ ტერიტორიაზე, როგორც მამამთავარი დავით კურაპალატის სამეფოს
ისტორია 47

მართლმადიდებელი მრევლისა, ხოლო მას ქართული სამეფო იქცა ბერძნულ „იბერიის


შემდეგ, რაც 1001 წელს ეს სამეფო დაიპყრო თემად“ , საიდანაც გაძევებული იქნა ქართული
ბიზანტიამ, ბიზანტია ერთ ხანს კიდევ ითმენდა საეკლესიო იერარქია და ის ეკლესიურად კო­
დაპყრობილ ქვეყანაში ამ ქართული საეკლესიო ნსტანტინოპოლის საპატრიარქოს ლაზიკის
ოლქის არსებობას, თუმცა კი მისი მამამთავარი ეპარქიის ნაწილად იქცა.
კონსტანტინეპოლში იყო გადასახლებული, ზაქარია მამამთავარი აქტიურად თანა­
ხოლო 1025 წლიდან, ზაქარიას ნამდვილი დასჯის მშრომლობდა ათონის მთის მთარგმნელ
შემდეგ, ქართული სამიტროპოლიტო ოლქი მამებთან, რათა თავისი ეპარქიის მრევლისათვის
გაუქმდა და იბერიის თემის მართლმადიდებელი „უბიწო“ ქართულენოვანი ლიტურგიკული ლიტე­
მრევლი გადაეცა ტრაპეზუნტის, ანუ ლაზიკის რა­ ტურა შეეთავაზებინა, რომ ამით ბერძენ
მიტროპოლიტს. „მაბრალობელთა“ გული მოეგო, მაგრამ პო­
ამ გადაცემამდე, ანუ 10 01 წლიდან ლი­ტ იკური მიზეზების გამო მისი შრომა ამაო
1025 წლამდე, თითქმის მეოთხედი საუკუნის აღმოჩნდა, მის მრევლს ქართულის ნაცვლად
განმავლობაში, ბიზანტიაში მოღვაწე ქართველი ბერძნულენოვანი წირვა-ლოცვა დაუწესეს.
სასულიერო პირები ყოველი ღონისძიებით, ჩანს, ჩრდილო ტაოს უმთავრესი საეკ­
თავდადებული შრომით ცდილობდნენ, რო­ ლესიო ცენტრი ბანაც იბერიის თემმა შეიერთა.
გო­რმე შეენარჩუნებინათ ტაოს ყოფილ ტერი­ ამ დიდი საეკლესიო მარცხის შემდეგაც,
ტორიაზე ეკლესიის ქართულენოვნება, რათა ქართველმა მამებმა ვერ შეძლეს „იბერიის
აღნიშნული მიწა-წყლის ეკლესიებსა და საე­ თემში“ ქართულენოვანი ეპარქიის შენარჩუნება
პისკოპოსო კათედრებში წირვა-ლოცვა ყოფი­ (თუნდაც კონსტანტინოპოლის საპატრიარქოს
ლიყო კვლავ ქართულენოვანი. როგორც იურისდიქციაში), ისინი უკვე იღვწოდნენ, რა­
ჩანს, ბერძენთა მხრიდან ეს წამოწყება დიდ თა დანარჩენი საქართველოს მრევლს მაინც
წინააღმდეგობას აწყდებოდა, ბერძნებს არ შეენარჩუნებინა ეროვნულ-ეკლესიური თავის­
შეეძლოთ პირდაპირი უარით ქართველი თა­ვადობა.
მრევლ ისათვის ქართულე ნოვანი წირვა - უნდა ითქვას, რომ XI ს-ის 20-50-იანი
ლოცვის აკრძალვა, ამიტომაც ეძებდნენ საბაბს. წლე­ ბ ში ქართული ეკლესიის თავდადებული
გამოჩენილან „მაყვედრებლები“ , რომლებიც ბრ­ძოლა საქართველოს თავისუფლებისათვის
ამტკიცებდნენ, რომ ქართული წმინდა წერილი მტრულად განაწყობდა ბიზანტიის სახელმწიფო
არ იყო სწორად თარგმნილი, რომ მას რაღაც და საეკლესიო ცენტრებს ქართული ეკლესიის
მონოფიზიტური ბიწი გააჩნდა, რადგანაც მიმართ. მართლაც, მთელ ბიზანტიის იმპერიაში
სომხური რედაქციებიდან იყო თარგმნილი. დაწყებული დევნა ქართული სასულიერო პი­რე­
გიორგი მცირე აღნიშნავს კიდეც, რომ ქართული ბისა და მონასტრებისა გაგრძელდა 1054-1057
საეკლესიო ლიტერატურის ნაწილი ნამდვილად წლებამდე და ძირითადად შეწყდა მხოლოდ ბა­
იყო თარგმნილი სომხურიდან. გრატ IV-ის კონსტანტინეპოლში ჩასვლისა და
გიორგი მცირის სიტყვით, ამ ბრალ­ მოლაპარაკებათა დამთავრების შემდეგ.
დე­ბ ათა გამო, ივერთა მონასტერში, ათონის შეიძლება რამდენიმე სიტყვის თქმა
წმინდა მთაზე, ექვთიმე მთაწმინდელმა წამოი­ „იბერიის თემის“ ქართულენოვანი ეპარქიიის (XI
წყო დიდი შრომა, რათა ქართული წმინდა ს.) შესახებ. საეკლესიო იურისდიქცია, როგორც
წიგნები შეეჯერებინათ და გაესწორებინათ წესი, ასახავს პოლიტიკურ ცვლილებას, კერძოდ,
იმჟამად მიღებული ბერძნული რედაქციების ბიზანტიის მიერ ტაოს სამეფოს გაუქმებამ და მისი
მიხედვით. ამ შრომას ეწეოდა რამდენიმე თაობა, ტერიტორიების ბიზანტიის იმპერიაში შეყვანამ
მაგრამ, პირველი ‒ ექვთიმე მთაწმინდელისა და იურისდიქცია მკვეთრად შეცვალა.
ზაქარია ვალაშკერტელის თაობის ‒ შემართება იქამდე ტაოს ქართული ეპარქია თავისი
ამ მხრივ გასაოცარი იყო. ქართულენოვანი საეპისკოპოსო კათედრებითა
საბოლოოდ მაინც, სამხრეთ ტაოს და მონასტრებით ბრწყინავდა მთელ ქართულ
48 ისტორია

სამყაროში, მაგრამ მას შემდეგ, რაც ქართველთა ზაქარია იბერიელი დიდგვაროვანი იყო და
სამეფო გააუქმა ბიზანტიის იმპერიამ, ხოლო დაიმსახურა ეს წოდება. იგი კონსტანტინოპოლში
მის ტერიტორიაზე თავისი ადმინისტრაციული დიდად იღვწოდა, რათა იბერიის თემის ეპარქია
ერთეული „იბერიის თემი“ დააარსა, შეიცვალა ქართულენოვანი ყოფილიყო და მან დიდ
საე­კლესიო იურისდიქციაც. წარმატებასაც მიაღწია, მაგრამ XI ს-ის 30-იან
ახლა უკვე ტაოს ყოფილ სამეფოში, წლებში იმპერატორის წინააღმდეგ შეთქმულება
რომელიც ვრცელ „იბერიის თემად“ გადაიქცა, დაბრალდა, რისთვისაც დაისაჯა.
მცხეთის ადგილი კონსტანტინოპოლმა დაიჭირა. უნდა ვიფიქროთ, რომ ზაქარია
„იბერიის თემის“ ქართული ეკლე­ ვალაშკერტელის დასჯის შემდეგ, ე. ი. XI ს-ის
სია-მო­ნ ა­ს ტრები კონსტანტინოპოლის იური­ 30-50-იანი წლებიდან, „იბერიის თემის“ ეპარქია
დისქციას, კერძოდ, ლაზიკის სამიტროპოლიტოს უკვე უშუალოდ დაექვემდებარა ტრაპეზუნტის
დაექვემდებარა. სამიტროპოლიტოს და გაერთიანებული იქნა
კონსტანტინოპოლის იურისდიქციაში ლაზიკის ბერძნულენოვან ეპარქიაში. ამით
ყოფნა, ცხადია, ითვალისწინებდა ბერძნუ­ „იბერიის თემის“, ასე ვთქვათ, კულტურული
ლენოვან წირვა-ლოცვას, მაგრამ ეს მკაცრად ავტო­ნ ომიურობა გაუქმდა. მაგრამ ამას ძნელად
სავალდებულო არ იყო, პირველ ეტაპზე მაინც. ეგუებოდნენ ქარ­თველი მამები და XI საუკუნის
როგორც მასალა მიუთითებს, „იბერიის პირველ ნახევარში, გარდამავალ ეტაპზე,
თემის“ ქართველი მამები XI საუკუნის 20-30-იან ბიზანტია-საქართველოს ზავის დადებამდე
წლებში და შემდეგაც იბრძოდნენ იმისათვის, (1054-1057 წლებამდე), თავ­ დ აუზოგავად იღ­
რათა ბიზანტიაში შემავალი „იბერიის თემის“ ვ­
წ ო­ დ ნენ „იბერიის თემის“ საე­ კ ლესიო ქარ­
ეპარქია ყოფილიყო ქართულენოვანი, რომ თულენოვნებისათვის. მათ წი­ნააღმდეგ „იბე­
კონსტანტინოპოლის საპატრიარქოში შესულ რი­ი ს თემის“ ბერ­ძ ნულ­ე ნო­ვ­ნ ე­ბ ის მოსურნე
ამ მიწა-წყალზე ეკლესია-მონასტრებში ქარ­ ბი­ზ ან­ტ იელ სასულიერო პირებს ნამდვილი ომი
თულენოვანი წირვა-ლოცვა ჰქონოდათ, ქარ­ ჰქონდათ გაჩაღებული კუ­ ლ ტურის სფეროში.
თუ­ლენოვანი წიგნებით, გალობითა და სხვა წე­ კერძოდ, ბიზანტიელი მამები მოითხოვდნენ
სებით. ქართულენოვანი წიგნების, წმინდა წერილის
ერთი სიტყვით, ქართველ მამებს სუ­ ამოღებას საეკლესიო პრაქ­ტ იკიდან, რადგანაც,
რდათ, კონსტანტინოპოლის საპატრიარქოს მათი მტკიცებით, ქართული წიგნები არასწორად
„იბერიის თემის“ ეპარქია ქართულენოვანი იყო თარგმნილი, მიუ­თ ითებდნენ, რომ ისინი
ყოფილიყო. ამ იდეის მთავარი სულისჩამდგმელი ითარგმნა სომხური რე­დაქციების, ე. ი. ბიწიერი,
და განმახორციელებელი იყო ვალაშკერტელი არასწორი, შერყვნილი ტექსტებიდან. ამის
ქართველი ეპისკოპოსი ზაქარია. მართალია, გამო, XI საუკუნის მთელი პირველი ნახევარი
იგი კონსტანტინოპოლში იყო გადასახლებული მიეძღვნა ქართული რედაქციების ბერძნულის
იმპერატორ ბასილი II-ის მიერ, მაგრამ, ჩანს, მიხედვით ჩასწორებას. მთარგმნელობითი მუ­
ინარჩუნებდა საეკლესიო თანამდებობებსა შაობის სათავეებთან იდ­გნენ ტაოელი, ზო­გა­
და ხარისხებს, ის სვინგელოზად იწოდებოდა. დად, „იბერიის თემიდან“ გამოსული ქარ­­თვე­
სვინგელოზი პატრიკიოსზე უფრო მაღალი ლი მამები. ბერძნულის მი­ ხ ე­დ­ ვ ით თარგმნა
წოდება იყო და, როგორც წესი, ენიჭებოდა რედაქტირების ეს პროცესი განსაკუთრებით
სხვებთან ერთად იბერიელ დიდგვაროვნებს გაძლიერდა კეისარ ბასილის ტაო-ბასიანში 1001
(პატრიკიოსმა თორნიკე ერისთავმა ბარდა წელს ლაშქრობის შემდეგ, რადგანაც მაშინ ტაოს
სკლიაროსთან გამარჯვების შემდეგ სვინ­ გ ე­ ქართულ ეპარქიას უკვე შეერყა საფუძველი.
ლოზის წოდება მიიღო), ისევე, როგორც კუ­ სამწუხაროდ, დიდი, გრანდიოზული
რაპალატობა იყო მაგისტროსზე უფრო მაღალი შე­მ ოქმედებითი სამუშაოს შესრულების მიუ­
წოდება (მეფე დავით III ჯერ მაგისტროსად ხედავად, ვერ მოხერხდა შენარჩუნება „იბერიის
იწოდებოდა, შემდეგ კურაპალატად). ჩანს, თემის“ ეპარქიის ქართულენოვნებისა. მარ­თ ა­
ისტორია 49

ლია, მისი ზოგიერთი ეკლესია-მონასტერი კვლავ დიდი ხნით ადრე, დაწყებული ღვაწლი.
ქართულენოვანი ტიპიკონით მოქმედებდა, საუბედუროდ, ეს დიდი ეროვნულ-
მაგრამ, საბოლოოდ, მთლიანად „იბერიის თე­ ეკლესიური აღტკინება უმოწყალოდ ჩაკლა
მის“ ეპარქია ბერძნულენოვანი გახდა. ბიზანტიის ჯარმა და იმპერატორმა ბასილი II-მ,
„იბერიის თემის“ მიწა-წყალი, როგო­ რომელიც 1001 წელს შევიდა ტაოში, დავით კუ­
რც ითქვა, მიუერთეს ლაზიკის ბერძნულ ეპარ­ რა­პალატის მემკვიდრეობის მისაღებად.
ქიას, რომლის სამიტროპოლიტო ცენტრი 1018 წელს ბასილი II მეორედ შემოიჭრა
ტრაპეზუნტში მდებარეობდა. ე. ი. 1001 წლიდან საქართველოში კიდევ უფრო დიდი ჯარით,
1030-იან წლებამდე ეს ეპარქია ქართულენოვანი ქართული ჯარი უკუიქცა, მტერმა კოლაარტაან-
იყო, ხოლო 30-70-იან წლებში თანდათან ბერ­ ჯა­
ვ ახეთი ბასიანსა და ტაოსთან ერთად
ძნულენოვნად იქცა. გაანადგურა. 1022 წელს დაიდო ქართველთათვის
იქამდე იმიერ ტაოს „ქართველთა სამე­ მძიმე ზავი. იმპერიაში დაიწყო ქართველი
ფოში“ შემავალი მიწა-წყლის სასულიერო ცენ­ ბერების, საერთოდ, ქართველების დევნა. ე.
ტრად გამოცხადდა ქ. ვალაშკერტი (პ. ინგო­ ხინთიბიძის სიტყვით, საიმპერატორო კარზე
როყვა. გიორგი მერჩულე, 1954, გვ. 67-68). იბერთა სახელი იმპერიის ორგულ მტერთა
ვა­ლ აშკერტელი ეპისკოპოსი იქცა ფაქტიურ საძულველ სახელებს შორის იხსენიებოდა.
მიტროპოლიტად, რომელიც მეთაურობდა ტა­ ივერიის ამ დაპყრობილ მიწებზე შეუ­
ოს მიერ ახლად შემოერთებული ქვეყნების ქმნია ბასილი II-ს სამხედრო-ადმინისტრა­
ქართულ ეკლესია-მონასტრებს, თავის მხრივ, ეს ცი­
უ ლი ერთეული „იბერიის საკატაეპანო“,
ქართული ეპარქია მცხეთას ექვემდებარებოდა იგი­ვე „იბერიის თემი“, მის ერთ-ერთ მმარ­
უკვე X საუკუნის 70-იანი წლებიდან. თვე­ ლ ს „მატეანე ქართლისა“ უწოდებს
ამ ახალ, ანუ ვალაშკერტის ეპარქიის „აღმო­­სავლეთის კატაბანს“, რომელსაც მა­
იურისდიქციაში, ჩანს, შედიოდა ქართველთა ნამდე მძევლად წაყვანილი ყრმა ბაგრატ IV
მიერ განთავისუფლებული მიწა-წყალი. ეს იყო ე. კონსტანტინოპოლიდან ამიერ ტაოში დაუბ­
წ. „ზემონი ქუეყანანი“ , შესული ტაოს სამეფოში. რუნებია.
ამ ვრცელი მხარეების მკვიდ­რ მა ქა­ „იბერიის თემში“, ზოგიერთი ისტორიკო­
რთველმა მოსახლეობამ განთავისუფლე­ სის თვალსაზრისით, შედიოდა: იმიერ ტაო,
ბისთანავე გადაიგდო სომხური საეკლესიო ჩრ­დ ილო ბასიანი, ოლთისი, თორთომი და
უღელი და დაუბრუნდა ქართულ დედაეკლესიას, ასევე კოლა, არტაანი, შავშეთი, ჯავახეთი და
რომელსაც მოწყვეტილი იყო საუკუნეთა მან­ ის ვრცელი მიწა-წყალიც, რომელიც შედიოდა
ძილზე. მათი სულიერი მამები, ეთნიკურად არაქს-ევფრატის ხეობებში. ვ. გოილაძის აზრით,
ასე­ვე ქართველები, ჩანს, იქამდეც, განთავი­ ამ ქვეყნების მიერთებისთანავე იმპერიის
სუფლებამდეც, ზრუნავდნენ, რათა მათ მრევლს ეკლესიამ თავისი იურისდიქცია გაავრცელა
არ დაეკარგა ეროვნულ-ქართული იდენტობა, მათზე, ამის გამო, მისივე აზრით, ოშკის ცნო­
თვითშემეცნება და ქალკედონური სარწმუნოება. ბილი ტაძარიც კი ამ პერიოდში იმპერიის
ასე, უკვე შემზადებულმა ქართულმა მრევლმა, ეკლესიაში შედიოდა, (ვ. გოილაძე, ბიზანტიის
შეადგინა მთელი სისავსე ვალაშკერტის ეპარქიის აღმოსავლური პოლიტიკის ასახვა ქართულ
მრავალრიცხვოვანი სამწყსოსი. ეპიგრაფიკაში, 2008, გვ. 122).
ეს შეუძლებელი იქნებოდა, რომ არა ბიზანტიის იმპერიის ეკლესიაში შესუ­
მრევლის საოჯახო ქართულენოვნება და მათი ლა დავით კურაპალატის სამეფოს მთელი ტე­
დიდი სურვილი, დაბრუნებოდნენ დედაე­კლე­ რიტორია (იქვე, გვ. 125).
სიას. დავით კურაპალატმა მათი დიდი ხნის იმპერიის შემადგენლობაში ეს ქართული
ოცნება აღასრულა. ისინი ქართული სახე­ლ მ­ ტერიტორიები დარჩენილა 1001 წლიდან 1072-
წიფოს მოქალაქეებად იქცნენ, მათმა სულიერმა 1074 წლებამდე ‒ თურქ სელჩუკების მიერ მათ
ქართველმა მამებმა კი განაგრძეს მანამდე, დაპყრობამდე.
50 ისტორია

ვალაშკერტი, რომელიც იქამდე იმი­ ლიკოსოს იურისდიქცია ვრცელდებოდა აფხაზთა


ერ ტაოს სამეფოს სასულიერო ცენტრი იყო, სამეფოს ფარგლებში, მცხეთისა ‒ ძველი ქარ­
კონსტანტინოპოლის საპატრიარქოს იურის­ თლის სამეფოს ფარგლებში.
დიქციას დაექვემდებარა, ოშკის ტაძართან და ვალაშკერტის სამამამთავროს, ანუ
სხვა ქართულ ეკლესია-მონასტრებთან ერთად ჩვენი თვალსაზრისით, ვალაშკერტის ე.წ.
(იხ. იქვე, გვ. 137). თუმცა ისიც უნდა ითქვას, რომ „სამი­ტ როპოლიტო ოლქის“ იურისდიქცია,
1018 წლამდე ბიზანტიის ბატონობა ამ მიწაზე ჩანს, ვრცელდებოდა იმიერ ტაოს სამეფოს
არ იყო მყარი, აქ ისევ იგრძნობოდა ქართული ფარგ­ლ ებში. ტაოს სამეფო თავდაპირველად
სახელმწიფოს ხელი. მოი­ც ავდა იმიერ ტაოს, შემდგომ, დავით
XI საუკუნის 30-იან წლებამდე, როგორც კურაპალატის დროს მას მიუერთდა ვრცელი
ითქვა, ქართველი სასულიერო პირები ცდი­ მიწები ე.წ. „ზემონი ქუეყანანი“ , გადაჭიმული
ლობდნენ შეენარჩუნებინათ ბიზანტიის იმპერი­ თითქმის ვანის ტბამდე. მაშასადამე, ჩვენი
აში შესული ამ მიწა-წყლის ეკლესიების ქარ­ აზრით, სწორედ ამ მიწა-წყლის მომცველი
თულენოვნება. ქართული წმინდა წერილის „სამეფო“ იყო ვალაშკერტის „მამამთავრის“
ხელახალმა რედაქტირებამ, ბერძნულ რედაქ­ იურისდიქციის ქვეშ. სხვა სიტყვით რომ
ციებთან შედარებამ, თითქმის ნახევარი საუკუნე ვთქვათ, საქართველოს ეკლესიაში იყო იმ­
მოიცვა. საბოლოოდ კი, მაინც, იბერიის თემის დენი საკათალიკოსო ერთეული, რამდენი
ეპარქია ბერძნულენოვანი გახდა ზოგადი თვალ­ პოლიტიკური ერთეული, ანუ „სამეფოც“
საზრისით, თუმცა ეკლესია-მონასტრების არცთუ არსე­ბობდა ქვეყანაში. თუმცა კახეთის სამე­
მცირე ნაწილმა შეინარჩუნა ქართულენოვნება. ფოს შიგნით არსებობდა თუ არა ასეთი
დავით კურაპალატის ყოფილი სამეფოს „სამიტროპოლიტო“, ჩვენთვის უცნობია. აქ
ქართული საეპისკოპოსოების მრევლი შემდგომ შე­
ი ძლება იყოს გამონაკლისი, რადგანაც
საუკუნეებშიც ქართული ეკლესიის წევრად კახეთს თავდაპირველად ქორეპისკოპოსები
და­რ ჩა თურქ - სელჩუკებისა და ოსმალების მართავდნენ, ვითარცა საერო-საეკლესიო
ბატონობის დროსაც კი, ასეთები იყვნენ არა ხელისუფალნი, ქორეპისკოპოსები კი მცხეთელი
მხოლოდ ოშკის, ბანასა თუ ხახულის, არამედ კათალიკოსის ხელქვეითები იყვნენ. ჩანს,
ვალაშკერტისა და არზრუმის და სხვა ქართული კახეთის საქორეპისკოპოსო ძველი ქართლის
საეპისკოპოსოების მრევლიც. სამეფოს საეკლესიო იურისდიქციაში იყო.
ძირითადი საეკლესიო ადმინის­ტრაცი­ აფხაზეთში, ვითარცა თავისთავად სამეფოში,
ული ერთეულის ‒ სამიტროპოლიტოს მეთაურს, საეკლესიო იურისდიქციას ახორციელებდა
ანუ მიტროპოლიტს, როგორც ცნობილია, თავის ადგილობრივი მიტროპოლიტი, ანუ კათალიკოსი.
უშუალო დაქვემდებარებაში ჰყავს საკუთარი აფხაზეთის გარეთ მსგავსი პოლიტიკური
ეპისკოპოსები. ასეთი საეკლესიო ერთეულები ერთეულები, როგორც ითქვა, იყო ქართლისა
საქართველოში იყო ქართლისა და აფხაზეთის და ტაოს სამეფოები. მაშასადამე, ჩვენი აზრით,
საკათალიკოსოები (კათალიკოსი ისეთივე საეკ­ ტაოს საზღვრებში ჩამოყალიბდა ტაოს ქართული
ლესიო ხელისუფალი იყო, როგორიც ბერძნულ საეკლესიო-ადმინისტრაციული ერთეული ‒
ეკლესიაში არის მიტროპოლიტი). ტაოს სამამამთავრო, რომლის იურისდიქცია
საზოგადოდ, მსოფლიო პირველქრის­ თითქმის ვანის ტბამდე განივრცო.
ტიანულ ეკლესიაში სამიტროპოლიტო ოლქთა მამამთავარ - პატრიარქ ი დავით
იურისდიქცია ვრცელდებოდა მის მომცველ კურაპალატის კარზე (X ს.), ასოღიკის ცნობით,
ადგილობრივ პოლიტიკურ-ადმინისტრაციულ დავით კურაპალატის კარზე იყო პიროვნება
ერთეულებზე. ესენი იყვნენ თავის დროზე რომა­ პატრიარქის წოდებით, მაგალითად 1001 წელს,
ული პროვინციები, შემდეგ ‒ ბიზანტიური ტერი­ როდესაც დავითის გარდაცვალების შემდეგ ბა­
ტორიული პოლიტიკური ერთეულები. სილი II მივიდა ქართველთა ქვეყანაში, ერთ-
საქართველოშიც აფხაზეთის საკათა­ ერთი შიდა შებრძოლების დროს დაიხოცნენ
ისტორია 51

ტაოს დიდებულები, მათ შორის იყვნენ: „დიდი 1001 წელს მოკლული ტაოელი პატრიარქი)
მთავართმთავარი პატრიარქი, ოჩოპინტრეს განეკუთვნებოდა ტაოს (ანუ იბერიის) უბრწყინ­
ორი შვილი გაბრიელი და იოანე, აბულხაბრის ვალეს საგვარეულოს, კერძოდ, ზაქარია იყო
შვილიშვილი ჩორდვანელი და სხვა მრავალნი“ გრიგოლ ბაკურიანის ბიძის თევდრატეს ნათე­
(ვ. კოპალიანი, საქართველოსა და ბიზანტიის სავი, ასევე ფერის ჯოჯიკის ძის ნათესავი.
პოლიტიკური ურთიერთობა 970-1070 წლებში, წყაროები იძლევა შესაძლებლობას იმი­
1969, გვ. 76). სა, რომ დავუშვათ ვარაუდი ტაოს საეკლესიო
ასოღიკის ცნობით, გარდაცვლილი პატ­ ოლქის ჩამოყალიბებისა, კერძოდ, დავით
რიარქი ტაოს დიდებულთა წრეს ეკუთვნოდა. კურა­ პ ალატს თავისი სამეფო სრულყოფილი
იაჰია ანტიოქიელიც ასევე იძლევა ცნო­ სამოხელეო სისტემით აღუჭურვია: მის კარზე
ბას, რომ დავით კურაპალატის კარზე ნამდ­ იყვნენ ისეთი იშვიათი მოხელეთმთავრები, რო­
ვილად იყო კათალიკოსი, რომელიც ამავე წრეს გორებიც არიან: „მწერალთა მთავარი“, ან „მე­
განეკუთვნებოდა. განძურთა უხუცესი“. მის სამეფო კარზე ასევე
იაჰია ანტიოქიელის ცნობით, „დამარ­ ყო­ფ ილა პირი „მთავართა მთავრის“ წოდებით.
ცხებულმა დავით კურაპალატმა კათალიკოსი ვ. კოპალიანს გარკვეული აქვს, რომ
და დიდებულები გაგზავნა ბიზანტიაში, რათა „სო­მ ხეთის სამეფო კარზე მთავართა მთავრის
მათ ერთგულების ფიცი მიეცათ ბასილი კეისრ­ ტიტულს ის პირი ატარებდა, რომელიც პასუ­
ი­ს ათვის“ (იქვე, გვ. 307). ხისმგებელი იყო მეფის წინაშე ყველა ვასა­
მაშასადამე, სხვადასხვა წყარო მიუ­ ლის მოქმედებაზე“ (იქვე, გვ. 34). მასვე ექვემ­
თი­თ ებს, რომ დავით კურაპალატის კარზე ნამ­ დებარებოდნენ საგადასახადო მოხელეები,
დვილად იყო უმაღლესი სასულიერო პატივის იგივე პირი ნიშნავდა ციხისთავებს. ასეთი მო­
მქონე პირი, პატრიარქის ან კათალიკოსის ხელე (მთავართა მთავარი) დავითის კარზე ყო­
წოდებით, ადგილობრივი წარმოშობისა. ფი­ლ ა ცნობილი დიდებული ჯოჯიკი, რომელსაც
ქართული წყარო კი მიუთითებს, რომ თავისი საკუთარი „მეგანძურთა უხუცესი“ ‒
ზაქარია ვალაშკერტელს ჰქონია „მამათ ­ გვირპელი ჰყოლია.
მთავრის“ წოდება, რაც, როგორც ითქვა, სიტყვა ასეთი სრულყოფილი სამოხელეო იერა­
„პატრიარქის“ თარგმანია და შეესაბამება სამი­ რ­ქ იის არსებობა სამხრეთ ტაოს სამეფო კარზე,
ტ­რ ოპოლიტო ოლქის მეთაურს. კიდევ უფრო გვაფიქრებინებს, რომ ზაქარია
ვინ იყო დავით კურაპალატის კარზე ვალაშკერტელის ტიტული ‒ „მამათმთავარი“
‒ მც­ ხ ეთელი კათალიკოს-პატრიარქი თუ არ იყო შემთხვევითი სახელი, და როგორც
ადგილობრივი ახალი ქართული საეკლესიო- მ თავარ თა მ თავრ ი ს მ იმარ თ ვასალე ბს
ადმინისტრაციული ოლქის მეთაური? იქნებ, ეკისრებოდათ პასუხისმგებლობა, ასევე ზა­
დავით კურაპალატმა თავის სამეფოში ად­ ქა­რ იას (ვითარცა მამამთავრის) მიმართ
მინისტრაციულად ახალი ქართული სამიტრო­ ეპისკოპოსებს ჰქონდათ პასუხისმგებლობა,
პოლიტო ოლქი შექმნა, რომლის მეთაურსაც ანუ ის იყო ეპისკოპოსთა მთავარი, ანუ სამხრეთ
მამამთავრის წოდება ჰქონდა? ტაოს ადმინისტრაციულად თავისთავადი საე­
ზაქარია მამამთავარი (ისევე, როგორც კლესიო ოლქის მმართველი.
52 ისტორია

ზოგიერთი ცნობა ქართულ მონასტერთა


ძველ წეს-განგებათა შესახებ

გორისა და სამთავისის მიტროპოლიტი


ანდრია (გვაზავა)

ღმერთთან განსაკუთრებული კავში­ ცხო­­


ვრების ორი ფორმა – ანა­ ქ ორეტული
რისათვის, სულიერი იდეალების ძიების პროცესში (გან­
დ ეგილობა) და კინოვიური (საერ­ თ ო­
კაცობრიობას ყველა დროს სხვადასხვანაირი საცხოვრებელი). ორივე განდიდებულია მას­
ასკეტური ცხოვრების ფორმა მოეპოვებოდა. ში მოღვაწე დიდი მამების მიერ. ამჟამად
ამგვარი მოღვაწეობის სახე იყო წარმართებშიც ჩვენს ყურადღებას შევაჩერებთ კინოვიური
და ძველი აღთქმის მიმდევრებშიც. კაცებიც და (საერთოსაცხოვრებელი) ცხოვრების წესის
ქალებიც ნებაყოფლობით ტვირთულობდნენ ერთ-ერთ ყველაზე მნიშვნელოვან ასპექტზე
ამა თუ იმ ღვაწლს ღვთის გულისათვის, და სამონასტრო წეს-განგებაზე (კერძოდ კი
ეს ყო­ველთვის საპატიო იყო. ქრისტიანობამ, საქართველოში შემორჩენილ ძველ წეს-გან­
განსაკუთრებით კი სამონაზვნო ცხოვრების გებათა ზოგიერთ საკითხზე).
წესმა, ადამიანთა მისწრაფებას ღვთისაკენ სა­ კინოვიურმა მონასტრებმა სწრაფი გავ­
ოცარი სიდიადე შესძინა. რცელება ჰპოვეს აღმოსავლეთსა და დასავლეთის
„იყვენით თქუენ სრულ, ვითარცა მა­ ეკლესიებში და მასთან ერთად გაჩნდა საჭიროება
მაჲ თქუენი ზეცათაჲ სრულ არს“ (მათე 5, მრავალრიცხოვანი საძმოებისათვის გარკვეული
48). მაცხოვრის ეს სიტყვები არის ერთ-ერ­ საცხოვრებელი წესების დადებისა. ამ წესებს
თი საფუძველი მონაზვნური ცხოვრებისა, თა­ საფუძვლად უდევს ორი მთავარი მცნება: სიყ­
ვის სრული უარყოფა, ლტოლვა უმაღლესი ვარული ღმერთისა და სიყვარული მოყვასისა.
სრულყოფილებისაკენ, რომელიც მხოლოდ თავად წესების დადგენის მიზანს წარმოადგენდა
ღმერთშია და ღმერთთან ერთად მოიპოვება, ქრისტიანული სრულყოფილების მიღწევა
ესაა იდეალი მონაზვნური ცხოვრებისა. ქრისტეს ყოველდღიური მოწესრიგებული მორჩილების,
სიტყვით განისაზღვრება შინაარსი მონაზვნის ლოცვის, ღვთისმსახურების ერთიანი რიტმით.
ყოველდღიური არსებობისა, მისი შინაგანი ეს წესები ყველა მონასტრისათვის შეიძლებოდა
ღვაწლი და გარეგნული ცხოვრებაც ‒ არის ყოფილიყო განსხვავებული, მაგრამ არსებობს
ქრისტეს მიბაძვა, მონაზონი მთელი არსებით ძირითადი ოთხი წეს-განგება, რომელზედაც
მიმართულია ამისაკენ. ეს არის ყოველივესგან დაეფუძნა შემდგომ არსებული ყველა მონასტრის
განსხვავებული ცხოვრების წესი. ცხოვრების მიმდინარეობა. აღმოსავლეთში
როგორც ცნობილია, სამონაზვნო დამკვიდრდა ღირსი პახომი დიდისა და წმინდა
ცხო­ვ რების წესი თავის სათავეს იღებს IV სა­ ბასილი დიდის სამონასტრო წეს-განგებები,
უკუ­ნის მოღვაწეთაგან (ღირსი ანტონი დიდი, ხოლო დასავლეთში ‒ ღირსი ბენედიქტესა და
პახომი დიდი, მაკარი დიდი და სხვანი), თუ­ ღირსი იოანე კასიანესი. ჩვენი მოხსენების თემა
მცა ადრექრისტიანული პერიოდის ას­ კ ე­­ ეხება საქართველოში არსებულ ძველ ქართულ
ტი მოღვაწეებიც მრავლად არიან ცნო­ბილი. მონასტერთა წეს-განგებებს.
მონაზვნობის დასაწყისიდანვე ცნო­ ბ ილია საქართველოში ქრისტიანობის გავრ­
ისტორია 53

ცელებამ და სამონასტრო ცხოვრების თან­ დამშვენებული, რომელიც დიდი შრომითა და


დათანობით გაფართოებამ, ბუნებრივია, ოფლითა ააშენეს ნეტარმა მამებმა მრავალთა
­ღ ვ­თ ისმსახურების ქართულად შესრულების სულთა განსასვენებლად; და სადაც აღმართეს
აუცილებლობა და მონასტერთათვის თავიანთი ზეცას მიმსგავსებული ეკლესიები, გაავსეს
წესდებების განსაზღვრა მოითხოვა. ძველად ღვთივსულიერი წიგნებით და გააბრწყინეს
ტიპიკონს, ანუ წესდებას, ქართულად აგრეთვე პატიოსანი ხატებით, ლავრას შესძინეს მიწები,
„წესი“, „განგებაჲ“ ან „წესი და განგებაჲ“ ეწო­ სოფლები, მონასტრები და დასაყუდებელი
დებოდა. სენაკები, დააწესეს სამონასტრო ცხოვრების
ცნობები ქართულ სამონასტრო წეს­ დიდებული და კეთილმშვენიერი კანონები და
დებათა შესახებ, სამწუხაროდ, ძალზედ ცოტა განგება“. სავარაუდოა, რომ ქართველთა მო­
მოგვეპოვება. V ს-ის ბოლოსა და VI ს-ის დასა­ ნასტერი იმ დროს იხელმძღვანელებდა ღირ­
წყისში საქართველოში ღვთისმსახურება უკვე სი ათანასე ათონელის ლავრის წეს-განგების
ქართულად სრულდებოდა, რის შესახებაც ელემენტებით, რომელიც ამავე დროს გამ­
საბა განწმედილი (გარდაიცვალა დაახლ. დიდრებული იყო ტაო-კლარჯეთის უდაბ­ნ ოების
532 წ.) თავის ანდერძში აღნიშნავს. ამ დროს სამონასტრო ტრადიციებით. ეს მო­საზრება ჩვენი
ქართველებს თავიანთ ენაზე ჰქონიათ არა მარტო შემდგომი მუშაობის ერთ-ერთი საკითხთაგანია.
სამოციქულო და სახარება, არამედ ჟამნობა, არსებობს აგრეთვე ერთ შიომღვიმურ
სამხრობა და ჟამისწირვაც. VI ს-ის გასულს, ხელნაწერში მოთავსებული ტიპიკონი, რომე­
საეკლესიო გან­­ ხე­თქილების გამო სომეხ და ლიც მამა სვიმეონს მიუცია შიომღვიმის მონა­
ქართველ კა­თ ა­ლ ი­კოსების მიმოწერიდან ჩანს, სტრისათვის, მას სხვანაირად „უდაბნოს წინამ­
რომ საქართველოს ეკლესიის 35 ეპარქიაში, ძღვრის რიგი“ ეწოდება. თ. ჟორდანიას აზრით,
ცურ­ტ ავის გარდა, ღვთისმსახურება ქართულად რომელმაც ძეგლი პირველად გამოსცა, ეს
აღესრულებოდა. ამის თაობაზე მიუთითებს სვიმეონი ბედიელ-ალავერდელია, რომელსაც
აგრე­თვე გიორგი მერჩულეც თავის თხზულებაში დავით დიდისაგან ჩაბარებული ჰქონდა ში­ო მ­
„გრიგოლ ხანძ­თელის ცხოვრება“: „ქართლად ღვიმის ლავრის გამგეობა. საბუთი დათა­რ ი­
ფრი­ადი ქუეყანაჲ აღირაცხების, რომელსაცა ღებულია XII ს-ით, რომელსაც პროფ. ი. დოლიძე
შინა ქართულითა ენითა ჟამი შეიწირვის და საეჭვოდ მიიჩნევს.
ლოცვაჲ ყოველი აღესრულების...“ როგორც ჩვენამდე აგრეთვე მოღწეულია უცნობი
ცნო­ბ ილია, წმინდა გრიგოლ ხანძთელი საბა­ მონასტრის ტიპიკონის ნაწყვეტი. პირველად იგი
წმინდური ტიპიკონით ხელმძღვანელობდა. ს. კაკაბაძემ გამოსცა. მისი ვარაუდით, ტიპიკონი
X ს-ის ბოლოს, ათონის სამონასტრო წარმოადგენს ნაწყვეტს ან ერთ-ერთი სომხური
ცხოვრების ჩამოყალიბების დროს, აქ არსებულ მონასტრისა (რაც ნაკლებად საფიქრებელია), ან
წესებზე ცნობებს გვაწვდის წმინდა გიორგი ბოლნისის, ან კიდევ წუღრუღაშენის ტაძრისა. ი.
მთაწმინდელი თავის თხზულებაში „ცხორებაჲ დოლიძე საბუთს ათარიღებს ივანე მხარგრძელის
იოვანესი და ეფთჳმესი“. ღირსი მამა ბრძანებს, მოღვაწეობის გათვალისწინებით: 1191 წელს იგი
რომ „იოანე და ექვთიმე და იოანე, და ნინო­ მსახურთუხუცესი ხდება, ხოლო 1212 წელს ‒
წმინდელი ეპისკოპოსი არსენი, და იოანე გრძე­ ათაბაგი. „წესისა და განგების“ შექმნასაც იგი
ლისძე, და მერე და მერე, მათი სხვა მოწაფეები"...... ამ წლებით ვარაუდობს. ეს უცნობი მონასტერი,
„არანაკლებ უნაკლონი იყვნენ, ადრე გამოჩენილ რომლის ტიპიკონიც ფრაგმენტულადაა შემორ­
წმინდანებთან შედარებით, არამედ ყოველგვარი ჩენილი, მართლაც, დაარსებული ჩანს თამარ
სათნოებით შემკულნი და ღვთის მცნებათა მეფის დროს, რადგან ნაწყვეტში თამა­რ ის დღე­
აღმასრულებელნი“ და „აღვწერეთ საქმეთაგან გრძელობაზეა საუბარი, ხოლო ივანე მხარ­
რომელნიც დუმილით მოწმობენ და ღაღადებენ გრძელი მანდატურთუხუცესადაა მოხსე­ნ იებული.
იმათ ღვაწლსა და შრომაზე: ეს არის დიდებული შემდეგი წეს-განგება, რომელიც ჩვე­
ლავრა (მონასტერი), ყოველგვარი სამკაულით ნამდე შემორჩა, არის XIII ს-ში შექმნილი „ვაჰანის
54 ისტორია

ქვაბთა განგება“, რომელიც აქამდე არსებულ არა გვარი, რაც ჯერჯერობით აუხსნელი რჩება
ქართულ მონასტერთა ტიპიკონთაგან ყველაზე (გვ. 16-18).
სრულყოფილია. სამწუხაროდ, განწესების ტექ­ ერთადერთი წესდება, რომელიც ჩვე­
სტი ნაკლულია. გრაგნილი თავდაპირველად ნამდე სრულად არის მოღწეული, არის პეტ­
15 კეფისაგან შედგებოდა, დღეს კი მხოლოდ 12 რიწონის მონასტრის ტიპიკონი, რომელიც დაწე­
კეფი მოიპოვება. რილია ორ ენაზე, ქართულად და ბერძნულად.
ძეგლი პირველად თ. ჟორდანიამ გამო­ პეტრიწონის მონასტერი ბულგარეთში
სცა, რასაც მინაწერებიც დაურთო და 1212- მდებარეობს, იგი ბოჩკოვოს მონასტრის სახე­
1227 წლებით დაათარიღა. შემდეგი გამოცემა ლითაა ცნობილი. მონასტერი XI საუკუნის
ეკუთვნის ლ. მუსხელიშვილს, რომელმაც ძეგ­ 80-იან წლებში (1083 წ.) დააარსა ქართველმა
ლი შეისწავლა, გადაამუშავა, შენიშვნები და მთავარსარდალმა გრიგოლ ბაკურიანის
ლექსიკონი დაურთო. მკვლევარმა დათარიღების ძემ. გრიგოლი ტაოელი იყო და, აკ. შანიძის
ჩარჩო უფრო გააფართოვა და იგი 1204-1234 ვარაუდით, ბაგრატიონთა გვარიდან მოდიოდა.
წლებით განსაზღვრა. ბოლოს, ტექსტი ი. დოლი­ გრიგოლი მეტად დაწინაურებულა ბიზანტიის
ძემ გამოსცა. სამეფო სამსახურში და ბიზანტიური ტიტულების
კ. კეკელიძე „ვაჰანის ქვაბთა განგებას“ ‒ სევასტოსისა და დიდი დომესტიკოსის მფლო­
კტიტორულ ტჳპიკონს უწოდებს. ბელიც გამხდარა. გრიგოლ ბაკურიანის ძემ თავის
თვითონ ვაჰანის ქვაბთა მონასტრის დაარსებულ მონასტერს ტიპიკონი განუწესა,
ადგილმდებარეობაზე სხვადასხვა მოსაზრება მონასტერი კი მხოლოდ ქართველთათვის იყო
არსებობს. ლ. მუსხელიშვილის დასკვნით, ახალ­ განკუთვნილი.
ქალაქის რაიონში, მტკვრის მარჯვენა ნაპირას, ტიპიკონის ქართული ტექსტის პირველი
ვარძიის მონასტრის ცოტა ქვემოთ მდებარე გამომცემელი, მ. თარხნიშვილი, ბერძნულ-ქარ­
ცნობილი ვანის ნანგრევები ძველი ვაჰანის თული რედაქციების შედარებისას აღნიშნავს:
ქვაბების ნაშთს წარმოადგენს. „არც ერთი ამ რედაქციათაგან არ შეიძლება
ტიპიკონს ახლავს გიორგი კათალიკოსის მიჩნეულ იქნას მეორის თარგმანად“.
სიმტკიცის ხელრთვა და ერთი მინაწერი, რო­ ქართული ტექსტის შემდგომი სრულ­
მელიც მურვან ღარიბაჲს ძეს ეკუთვნის. ძეგლის ყოფილი გამოცემა აკად. აკ. შანიძეს ეკუთვნის.
დამდებია ერისთავთ-ერისთავი მხარგრძელი ბერძნული ტექსტი ბუქარესტის ნაკლული
სარგისის ძე. აქედან გამომდინარე, ძეგლის და დამახინჯებული ხელნაწერის მიხედვით
დამდები და მონასტრის პატრონი თმოგველი გამოსცა ლუი პტიმ, რომელმაც ნუსხის ნაკლული
იყო. 1190/91 წლებიდან მოყოლებული, თმოგვი ტექსტი შეავსო გ. მუსეოსის მიერ გამოცემული
მხარგრძელებს ეჭირათ, მანამდე კი იგი მეფის ახალბერძნული თარგმანის მიხედვით. ტიპი­
განკარგულებაში იყო და დიდ მოხელეებს ებო­ კონის სრული ძველბერძნული ტექსტი ქართული
ძებოდა ხოლმე სამფლობელოდ. მას შემ­დეგ, თარგმანითა და გამოკვლევით გამოსცა აკად. ს.
რაც თმოგვი მხარგრძელთა ხელში სამემ­კვი­ ყაუხჩიშვილმა. მისი აზრით, არის ადგილები,
დრეო სამფლობელოდ იქცა, სარგისი თმო­ სადაც შეიმჩნევა ბერძნული გავლენა ქართულ
გველად იწოდებოდა. თმოგველებისათვის კი ტექსტზე, და პირიქით, არის ადგილები, სადაც
საგვარეულო მონასტერი იყო ვაჰანის ქვაბი, მოიპოვება იბერიზმები ბერძნულში. ამასთანავე,
რომელიც 1204 წლამდე სამეფო მონასტრად არის ადგილები ‒ სრულიად თავისუფალი გავ­
ითვლებოდა (ამ წელს ანტონ ჭყონდიდელ- ლენისაგან. რომელი ვარიანტია დედანი ‒
მწიგნობართუხუცესს მონასტრისთვის ზღუდე ქართული თუ ბერძნული, ეს ჯერ კიდევ დასა­
აუშენებია). დგენია.
ლ. მუსხელიშვილის აზრით, თმოგველნი ს. ყაუხჩიშვილის ვარაუდით, ქიოსური
მართლაც მხარგრძელები იყვნენ, მაგრამ ვა­ ნუსხისა ბერძნული ტექსტი XI ს-ის მიწურულს
ჰანის ძეგლში „მჴარგრძელი“ სახელი ჩანს და ან XII ს-ის დასაწყისს მიეკუთვნება, ხოლო ამავე
ისტორია 55

ნუსხის ქართული ტექსტი, პალეოგრაფიული წმინდა იოანე ნათლისმცემლისა და წმინდა


ნიშნებით XIII-XIV სს-ზე გვიანდელი არ უნდა გიორგის სახელზე.
იყოს (გვ. 272). აკად. აკ. შანიძის აზრით, ქარ­ ტიპიკონიდან ჩანს, რომ გრიგოლი მრა­
თული ტექსტი გადაწერილია არა უადრეს XIIIს- ვალ მამულს ფლობდა. აქვე მოთხრობილია,
ის ნახევრისა, ე. ი. ქართული რედაქცია თავის თუ როგორ შესწირა მან თავის დაარსებულ
დედანს საუკუნე-ნახევრითაა დაშორებული. მონა­სტერს სოფლები გლეხებითურთ, ციხეები,
გრიგოლ ბაკურიანისძის წარმოშობის სახნავ-სათესი ადგილები, საძოვრები, ტყეები,
შესახებ აზრთა სხვადასხვაობა წარმოიშვა. მი­ ტბა, აგრეთვე საეკლესიო ნივთები და ა. შ.
სი სომხური წარმომავლობის საკითხზე პირ­ ნიკოლწმიდაში ქართული სასწავლებელი
ველად აზრი გამოთქმული აქვს XII ს-ის I გაუხსნია, სადაც ექვსი ყმაწვილი სწავლობდა.
ნახევრის ბიზანტიელ მწერალ ქალს ანნა კომ­ გრიგოლი იყო დაახლოებული პირი
ნენესს, რომლის შეხედულებასაც, გარდა ნ. ალექსი I კომნენოსისა (1081-1118), ახლო ურთი­
მარისა, არავინ იზიარებდა. შემდგომში მათ ერთობა ჰქონია საქართველოს მეფე გიორგი
დაეყრდნო სომეხი მეცნიერი პ. მ. მურადიანიც, II-სთან (1072-1089), განსაკუთრებული პატივით
თუმცა არსებობს მრავალი მეცნიერის დასკვნა იყო მიღებული ბიზანტიის იმპერატორ მიხეილ
ამ მოსაზრების გასაბათილებლად. პირველ VII დუკას (1071-1078) დროსაც. პეტრიწონის
რიგში, აღსანიშნავია ის ფაქტი, რომ ბერძნული მონასტერი გრიგოლის გარდაცვალების შემდეგ
ტექსტის შესავალში თვით გრიგოლი ამბობს: „ ... მარიამ დედოფლის მფარველობით სარ­ გ ებ­
წარმოშობით ვარ აღმოსავლეთი მხარეებიდან, ლობდა (მარიამი იყო ასული საქართველოს მეფე
იბერთა უბრწყინვალესი გვარიდან“-ო. ბაგრატ IV კურაპალატისა, იმპერატორი მიხეილი
XII ს-ის სომეხი ისტორიკოსი მათეოს მისი პირველი ქმარი იყო).
ურჰაელი წერს, რომ გრიგოლ ბაკურიანისძე მონასტრის დაარსების შემდეგ გრიგოლ
ტომით ქართველი იყო. ამ წყაროს ცნობას იზი­ ბაკურიანის ძეს დიდხანს აღარ უცოცხლია, იგი
არებს მრავალი მკვლევარი. ცნობილი ბიზა­ გმირულად დაეცა პაჭანიკებთან ბრძოლაში 1086
ნტინისტი ე. ჰონიგმანი საისტორიო წყაროების წელს.
ანალიზის საფუძველზე, ბაკურიანისძეთა გენეა­ ქართულ მონასტერთა ტიპიკონებს უნი­
ლოგიურ ნუსხასაც კი წარმოგვიდგენს. კალური მნიშვნელობა აქვს ქართული კულტურის
პეტრიწონის მონასტერი შედგებოდა ისტორიაში და, კანონიკური სამართლისა და
სამი ეკლესიისა და საცხოვრებელი სენაკებისაგან. სამონასტრო წესწყობილების მოწესრიგების
მთავარი იყო ღვთისმშობლის სახელობის ეკლე­ თვალსაზრისით, განსაკუთრებული ღირებულების
სია და ორი შედარებით მომცრო ტაძარი ‒ ძეგლებს წარმოადგენს.
56 ისტორია

წმინდა ექვთიმე მთაწმინდელი წმინდა გრიგოლ


ფერაძის სამეცნიერო ნაშრომებში

დეკანოზი ჰენრიკი (პაპროცკი)


ვარშავის მართლმადიდებლური საღვთისმტყველო სემინარიის პროფესორი (პოლონეთი)

ამ წერილის დაწერის საბაბი გახდა წმი­ სალიტერატურო საქმიანობა: „იგი ინარჩუნებდა


ნდა გრიგოლ ფერაძის სამეცნიერო ნაშ­რ ომების ერთგვარ თავისუფლებას ორიგინალური ტე­
სრული გამოცემის მომზადება. პირველი ტომი, ქსტის მიმართ, დროდადრო ჩაასწორებდა ხო­
რომელშიც შესულია ნაშრომები ქართული ბე­ ლმე, ამავე დროს, კვეცავდა ან აგრძელებდა
რობისა და ქართული ლიტურგიის შესახებ, მას, როდესაც მოსწონდა იგი. აქ გთავაზობთ
გამოიცა შარშან ვარშავაში. დასრულების სტა­ თარგმანების სიას, რომელიც დაყოფილი ­გვა­ქ ვს
დიაშია მუშაობა სხვა ტომებზეც, რაც საშუალებას თემების მიხედვით სავალდებულო განმარ­ტ ე­
მოგვცემს, სრულად დავინახოთ წმინდა გრიგო­ ბებითა და ბიბლიოგრაფიული მონაცემებით1“.
ლის სამეცნიერო მიღწევები. წმინდა გრიგოლ ფერაძის მიხედვით,
ნაწილობრივ შემონახულ თავის სადოქ­ წმინდა ექვთიმე მთაწმინდელს წმინდა წერილი
ტორო დისერტაციაში „ქართული მონაზვნობის სრულად არ უთარგმნია ქართულად, არამედ
ისტორია დასაბამიდან ვიდრე 1065 წლამდე. მხო­ლ ოდ ‒ წმინდა იოანე ღვთისმეტყველის
აღმო­სავლური მონაზვნობის ისტორიის შეს­წავ­ გამო­ც ხადება და ოთხთავი. აგრეთვე, ის პირ­
ლის საკითხისთვის“, წმინდა გრიგოლ ფერაძემ ველი ქართველი მწერალი იყო, წმინდა გრი­
ერთი თავი მთლიანად მიუძღვნა ათონის მთაზე გოლ ფერაძის რწმუნებით, ვინც სამეცნიერო
ივერთა მონასტერში ქართველი ბერების მოღვა­ და საეკლესიო შეფასების თვალსაზრისით სწავ­
წეობას. ეს თავი გამოქვეყნებული იყო ჟურნალში ლობდა აპოკრიფებს.
"Revue d’Histoire Ecclésiastique" 1927 წელს ამ 1936 წელს ჟურნალში "Kyrios" წმინ­
თავში მოცემულია წმინდა ექვთიმე და წმინდა და გრიგოლ ფერაძემ გერმანულ ენაზე გამო­
გიორგი მთაწმინდელების მთარგმნელობითი აქ­ვ ეყნა წმინდა ექვთიმე მთაწმინდელის
საქმიანობის სისტემატიზაცია: პირველი ნაწილი პასუხები წმინდა საბას მონასტრის ბერის თე­
წმინდა ექვთიმეს საქმიანობას ეძღვნება და ოდორეს შეკითხვებზე 2 . ეს თარგმანი წარ­
დაყოფილია ცხრა ძირითად ნაწილად, კერ­ძ ოდ: მო­ ა დგენს მიხეილ საბინინის წიგნის „ქარ­
ბიბლიური ტექსტები – ლიტერატურა – აპოკ­ თული სამოთხეს“ ფრაგმენტს, რომელიც
რიფები – ეგზეგეტიკა – დოგმატიკა და პო­ პე­ტ ე­რბურგში გამოიცა 1882 წელს. დოკუმენტი
ლემი­კური ტექსტები – ასკეტური და ჭვრეტითი დასათაურებულია როგორც „წმინდა ექვთიმეს
წე­
რ ი­
ლები – ჰომილიები – აგიოგრაფიული შე­გონებები“ და ფასდაუდებელი მნიშვნელობა
ნაშრო­მები – ლიტურგიული და სიმბოლისტური აქვს XI ს-ის დასაწყისის ქართული საეკლესიო
ტექსტები – კანონიკური სამართალი. ამავდრო­ ლიტურგიისა და ტრადიციის შესწავლის საქმეში.
ულად, ეს არის წმინდა ექვთიმეს ქართული
თარგმანების სრული ჩამონათვალი. 1. Św. Grzegorz Peradze, Działa zebrane, pod redakcją
H. Paprockiego, Warszawa, 2010, I, s. 118.
წმინდა გრიგოლ ფერაძემ შემდეგნაირად 2. Św. Grzegorz Peradze, Ein Dokument der mittelalterli-
დაახასიათა წმინდა ექვთიმეს მთარგმნელობითი chen Liturgiegeschichte Georgiens, Kyrios, 1(1936).
ისტორია 57

წმინდა ექვთიმე ჯერ კიდევ მიიჩნევს, რომ იწრთობოდა დიდი პეტრე მთაწმინდელი. თან­
შესაძლებელია წმინდა მოციქული იაკობისა დათან, რაც იმატა საქართველოდან ათონზე
და წმინდა მოციქული პეტრეს ლიტურგიების ჩასული ბერების რაოდენობამ, მათ საკუთარი
მსახურება, მაგრამ სომხურ ეკლესიასთან მონასტრის აშენება გადაწყვიტეს. მონასტერი
ერ­თ ობის დრო წარსულს ჩაბარდა და ამ დიდი ლავრიდან 40 კილომეტრის მოშორებით
ეკლესიის ტრადიციებიც დაგმობილ იქნა, ააშენეს, სწორედ იმ ადგილას, სადაც ლეგენდის
როგორც მცდარი. წმინდა ექვთიმე ქართულ თანახმად, ოდესღაც თავად ღვთისმშობელი
ეკლესიაში ბიზანტიური ტრადიციის ერთ- გა­
დ მოვიდა ნაპირზე და ათონის წარმართ
ერთი პირველი წარმომადგენელი იყო. ამ მოსახლეობას უქადაგა ქრისტიანობა. ამ ადგილს
მი­
მ ართულებამ საქართველოდან განდევნა წმინდა კლიმენტის ყურესაც უწოდებდნენ.
ანტიოქიისა და იერუსალიმის ტრადიციები 3. სხვებთან ერთად მონასტერში ქართველი
დღეისთვის ეს დოკუმენტი პოლონურადაც არის მხედართმთავარი (იოანე) თორნიკე ერისთავიც
გამოქვეყნებული 4. ჩამოვიდა, რათა აქ ბერული ცხოვრებით
1935 წლის 14 ივლისიდან 22 სექტემ­ ეცხო­ ვ რა, მაგრამ არ დასცალდა. ერთ-
ბრამდე გრიგოლ ფერაძე სამეცნიერო მივ­ ერთი ბიზანტიელი მხედართმთავარი ბარდა
ლინებით იმყოფებოდა რუმინეთში, ბულ­გა­რეთსა სკლიაროსი საიმპერატორო ოჯახს აუჯანყდა
და საბერძნეთში. მისთვის განსა­ კუთრებული და გულადი ქართველი იძულებული გახდა,
მნიშვნელობა ჰქონდა მოგზაურობას წმინდა მონასტრის სიმყუდროვე დაეთმო და ბრძოლის
ათონის მთაზე. ველზე გასულიყო. აჯანყებულთა დამარცხების
ათონი მთელი მართლმადიდებლური შემდეგ თორნიკე კვლავ მონასტერში ბრუ­
სამყაროს კულტურისა და მეცნიერების ცენტრს ნდება. თორნიკეს აღჭურვილობა დღემდე
წარმოადგენდა. X საუკუნემდე ცოტა რამ არის ინახება მონასტრის საგანძურში. თორნიკეს
ცნობილი ათონის მთაზე მყოფი ქართველი დამსახურებისათვის ქართველმა ბერებმა
ბერების შესახებ. იმ დროს წმინდა მთაზე იმპერატორისგან ჯილდოდ წმინდა მთაზე მიწები
ცხოვრობდნენ განდეგილები, რომელთა შორის მიიღეს და განთავისუფლდნენ ყოველგვარი
ყველაზე ცნობილი იყო წმინდა პეტრე. წმინდა გადა­სახადისგან.
ათანასე, რომელსაც უკავშირდება წმინდა მთის მონასტრის ისტორიაში X-XI სს. ოქროს
ისტორიული ეპოქის დასაბამი, წარმომავლობით ხანას წარმოადგენდა. წმინდა ათანასემ სიკვ­
ტრაპიზონელი ყოფილა, ხოლო დედამისი – დილის წინ მემკვიდრედ წმინდა ექვთიმე
ზოგიერთი ხელნაწერის მიხედვით – ქართველი. დაასახელა. ქართველები, დიდ სქიზმამდე,
დედის მხრიდან ის ენათესავებოდა ივერთა ბენედიქტელ ბერებს მფარველობდნენ და
მონასტრის დამაარსებელს წმინდა იოანე დაეხმარნენ მათ ამალთეველთა მონასტრის
ვარაზვაჩე ჩორდვანელს (გარდაიცვალა 998), აშენებაში. ამ მონასტრის ნანგრევები დღესაც
წმინდა ექვთიმეს (გარდაიცვალა 1028) და წმინდა მოჩანს ზღვის მხრიდან, დიდ ლავრასა და
გიორგი მთაწმინდელს (გარდაიცვალა 1065). ივერთა მონასტერს შორის სავალ გზაზე.
ერთმანეთთან ნათესაურ კავშირში მყოფ ამ სამ ივერთა მონასტერში ჩქეფდა სალი­
ქართველთან (იოანე იყო ექვთიმეს მამა, ხოლო ტერატურო მუშაობა. ექვთიმე და გიორგი არა
გიორგი ‒ მათი ახლო ნათესავი) ერთად შეიძლება მარტო ბერძნულიდან თარგმნიდნენ ქართულად,
ვახსენოთ მათთან სულიერად დანათესავებული არამედ პირიქითაც, ქართულიდან ბერძნულად.
წმინდა გაბრიელი. იგი ცხოვრობდა იმ მღვი­ წმინდა გიორგი ლექსებსაც კი წერდა ბერძნულ
მეში, რომელშიც ოდესღაც ასკეტურად ენაზე. დღეისათვის მონასტრის ბიბლიოთეკაში
შემორჩენილია იმ პერიოდის 100-ზე მეტი
3. H. Paprocki, Życie i dzieło św. Grzegorza Peradze, [w:] ქართული ხელნაწერი. ამ ხელნაწერთა მხოლოდ
Św. Grzegorz Peradze, Dzieła zebrane, I, s. 15.
4. Św. Grzegorz Peradze, Dzieła zebrane, I, s. 203-210. მცირე ნაწილი არის შესწავლილი და, კიდევ
უფრო ნაკლები, გამოქვეყნებული.
58 ისტორია

ივერთა მონასტრის დაფუძნებასთან ერ­ შესაბამისად, გაჭირდა საქართველოდან მო­


თად ქართული კულტურის ახალი მიმდინარეობაც ნასტრის მხარდაჭერა. ქართველებს მხოლოდ
იღებს დასაბამს: ბიზანტია ანაცვლებს იერუსა­ ერთი ან ორი მონასტერი რომ ჰქონოდათ
ლიმის, ანტიოქიის და კოპტური ეკლესი­ების ქვეყნის ფარგლებს გარეთ, მათი შენახვა,
გავლენას. ბიბლია, ლიტურგია, საეკლესიო ასე თუ ისე, შესაძლებელი იქნებოდა, მაგრამ
სა­
მ ართალი, და ივერიონამდელი ეპოქის მონასტრები გაცილებით მეტი იყო. მარტო
ქარ­თ უ­ლ ი საღვთისმეტყველო მეცნიერების პალესტინა დაახლოებით ოცამდე მონასტერს
ყველა დარგი დაექვემდებარა ცვლილება- ითვლიდა. ამას გარდა, ცნობილი იყო ქართველ
შესწორებებს. ამ რეფორმას, რომელსაც ივერთა ბერთა კოლონიები სირიაში და სინაზე.
მონასტრის ქართველები ახორციელებდნენ, ქართველ ბერთა კოლონიები არსებობდა,
უდიდესი მნიშვნელობა ჰქონდა ქართული კულ­ აგრეთვე, ანტიოქიაში, ალეპოში, დამასკოში,
ტურისათვის. კონსტანტინოპოლში, კვიპროსზე, ოლიმპოს
ქართველი მეფეები და კეთილმოსურნე მთაზე, ბოჩკოვოში, და კიდევ ბევრ სხვა ადგილას.
ხალხი ყოველმხრივ მხარს უჭერდნენ ამ საქმეს. ბრძოლა თვითგადარჩენისთვის საშუალებას
ივერთა მონასტერი დიდ შემწეობას იღებდა არ აძლევდა დაქუცმაცებულ საქართველოს,
საქართველოდან: ძვირფას ხატებს, სალიტურგიო მოეხდინა ძალთა კონცენტრაცია ერთი, თუნდაც
სამოსელს, ფულად სახსრებს, მუშახელს. იმ დროს ყველაზე შეძლებული და მნიშვნელოვანი ივერთა
მძლავრი და მდიდარი საქართველო ძალ-ღონეს მონასტრის დასაცავად. ურთიერთობა შორეულ
არ იშურებდა, რათა მონასტერი, რომელიც საქართველოსთან სულ უფრო რთულდებოდა.
ბიზანტიის იმპერიის ცენტრში მდებარეობდა, თურქები ძარცვავდნენ და კლავდნენ ქართველ
ყოფილიყო ქართული ძლევამოსილების სათა­ ბერებს. ვინაიდან, მონასტერი საკმაოდ დიდი
ნადო და საუკეთესო წარმომადგენელი. საე­ იყო და საჭირო იყო, რომ მასში ბევრ ბერს
კლესიო საგანძური დღემდე არის დაცული ბევრ ეცხოვრა, ქართველები იძულებული იყვნენ,
ქართულ წერილობით წყაროში. ბერძნებიც მიეღოთ იქ დასადგომად. თუმცა,
ივერთა მონასტერს, სადაც ივერიის ეს მონასტრის დამფუძნებელთა ანდერძს
ღვ­თ ისმშობლის სასწაულმოქმედი ხატი ეწინააღმდეგებოდა. როდესაც ბერძნებმა
იმყო­ფ ებოდა, დიდ პატივს მიაგებდნენ არა უმრავლესობა შეადგინეს, მათ ხელში ჩაიგდეს
მარტო ქართველები, არამედ მთელი მართ­ ძალაუფლება და ქართველებს აღარ იღებდნენ
ლმადიდებლური სამყაროს მორწმუნეები. მონასტერში. ბერძნებს ყოველთვის უნდოდათ
ივერთა მონასტრის სიმდიდრე ბერძენი ივერთა მონასტრის ხელში ჩაგდება, დაბოლოს,
ბერების სიხარბეს ახელებდა. როგორც თავიანთ საწადელს მიაღწიეს. ჩვენ არ ვი­
წმინდა გრიგოლ ფერაძე გვაუწყებს, ისინი ცით, როდის გახდა საბოლოოდ მონასტერი
ყველა ხერხით ცდილობდნენ, ამ სიმდიდრეს ბერძნული. ივერიონის ისტორია არ არის ბო­
დაუფლებოდნენ. XI ს-ის დასაწყისში, როგორც ლომდე ცნობილი ჩვენთვის5.
ქართული წყაროებიდან ჩანს, ბერძნებმა სცადეს წმინდა გრიგოლ ფერაძე თავისი მო­­
ქართველების გამოძევება ივერიონიდან, მაგ­ გზაურობის შესახებ მოხსენებაში წერს: „ხე­
რამ ამაოდ. თუმცა, მომდევნო საუკუნეებში ლნაწერთა შორის, რომლებიც ათონიდან
ბერძნებისგან თავდაცვა გართულდა. მიზეზი წა­
მ ოვიღე, იყო მოციქულთა აპოკრიფული
მრავალი იყო. XIII ს-ის შუა წლებში საქა­ ცხო­ ვ რების აღწერები, წმინდა მამათა გა­
რთველოში პოლიტიკური ძალაუფლება და­ მო­ნ ათ­ქ ვამები (Apophtegmata Patrum), დი­
კნინდა. სახელმწიფო დაიშალა. მონღოლების,
სპარსელებისა და თურქების შემოსევებმა
ქვეყანა კატასტროფამდე მიიყვანა. ამავე დროს, 5. Św. Grzegorz Peradze, Udział Gruzji w dziejach kultury
duchowej na Bałkanach, „Wschód-Orient“, 7(1936), z. 1,
შიდა პრობლემებმაც იჩინა თავი, რაც ქვეყნის s. 56-64.
მცირე სამთავროებად დაშლაში გამოვლინდა.
ისტორია 59

ო­­­ნ ისე არეოპაგელის ნაშრომები, წმინდა


მა­კარ დიდის ჰომილიები, წმინდა ისააკ ასუ­
რის ჰომილიები, ქართველი მწერლის, იონა
გაბაშვილის ხელნაწერები (XIX ს-ის პირველი
ნახევრის მწერალი), რომელთაც უდიდესი მნი­
შვნელობა ჰქონდათ პეტერბურგში ქართული
ემიგრაციის ისტორიისათვის. ნაბეჭდ წიგნებთან
დაკავშირებით, უნდა ვახსენო „საქართველოს
სამოთხის“ იშვიათი და ძვირფასი გამოცემა,
1882 წლის ქართველ წმინდანთა ცხოვრების
აღწერა XIXს., სალიტურგიო წიგნები (XIX ს.),
კატეხიზმოების კოლექცია და ბევრი სხვა“6.
წმინდა გრიგოლ ფერაძის ნაშრომების
ანალიზის საფუძველზე შეგვიძლია დავასკვნათ,
რომ იგი უმაღლეს შეფასებას აძლევდა წმინდა
ექვთიმე მთაწმინდელის მოღვაწეობას და მას
მიიჩნევდა უდიდეს ქართველ მეცნიერად და ას-
კეტად.

6. Tamże, przypis 63.


60 ისტორია

კავკასია და მეორე ბიზანტიური თანამეგობრობის


შექმნა: გაბიზანტიელება, კოსმოპოლიტობა
და ქართველი მთაწმინდელები

stefan repi
profesori, oklahomas universiteti (aSS)

bizantiისtikis dasabamidanve mkvl- ele­mentebis Semcveli wyaroebis raode-


evarebi konceptualuri dilemis winaSe aR- noba. Tundac mkvlevars hqondes saTanado
moCndnen: TiTqmis yvela mkvlevarma, garda lingvisturi da paleografiuli momzadeba,
ukiduresi eTnocentristebisa, gaacnobieres wyaroebi – iSviaTi nabeWdi masaliT dawye-
bizantiuri gakveTilebis multikulturuli buli, Sua saukunebis xelnawerebis CaTvliT
da kosmopolituri xasiaTi. magram mxolod – xSir SemTxvevaSi miuwvdomeli xdeba.
mcire nawilma Tu SeZlo, mTeli seriozu- cxadia, rom bizantiologebi urTu­
lobiT gaeazrebina bizantiuri samyaros es lesi winaaRmdegobebis winaSe dganan, rode-
fundamenturi ganzomileba. rasakvirvelia, sac saqme exeba bizantiis mdidar kulturul
am garemoebas Tavisi mizezebi aqvs. erT-er- mravalferovnebas. magram, Cven mx­riv, mcd-
Ti enobrivi barieria. arc erTi mecnieri, elobas nu davaklebT.
Tundac yvelaze niWieri, ar flobs yvela 1971 wels dimitri obolenskis naS-
im ZiriTad enas, romelic gavrcelebuli romis „bizantiis Tanamegobroba: aRmosav-
iyo bizantiasa da aRmosavleT qristianul leTi evropa, 500-1453 ww.“ gamoqveynebiT
samyaroSi. imperiis centris kvlevasTan da- udidesi nabiji gadaidga2. obolenski udavod
kavSirebuli proeqtebis enebic sakmaod mra- pirveli mecnieri iyo, romelmac warmoaCina
valferovania: bizantiuri da Tanamedrove bizantiis eTnikuri da kulturuli siWrele.
berZnuli, laTinuri, germanuli, ingli- dRemde udidesi gavlenis mqonea mis mier
suri, rusuli da franguli – da es mxolod SemoTavazebuli gansxvavebuli da, amave
ramdenime ZiriTadi enaa. dros, integrirebuli bizantiuri Tanamego-
epoqis Tanadroul wyaroebs specifi- brobis koncefcia, sadac erTian sivrceSi ga-
kuri moTxovnebi aqvT. miuxedavad drois nixilebodnen berZnebic da slavebic. obo-
xangrZlivi periodisa, romelic daaxloe- lenskis Sexeduleba metwilad kulturolo-
biT aTaswleuls moicavs da sakmaod vrce­ giuria. misi azriT Tanamegobrobis ZiriTad
li geografiisaა, dasavleTiT – xmelTa­ SemakavSirebel Zalas saerTo kulturuli
SuazRvispireTidan, aRmosavleTiT – Sav da tradicia warmoadgens, kerZod „aRmosav-
kaspiis zRvebamde, bizantiam Zalian mcire luri qristianobis saerTo aRmsarebloba;
raodenobiT Semogvinaxa pirvelwyaroebi. bizantiis imperatoris avtoritetis aRi-
pirvel rigSi es dokumentur masalas exeba1. areba – Tundac oficialuri deklarirebis
kidev ufro mwiria dReisTvis SemorCenili
aRmosavleT saqristianos araberZnuli 2. Tanamedrove qarTuli sityva „samyaro“ sakmaod axlo
kavSirSia kulturuli Tanamegobrobis cnebasTan. did mad-
lobas vuxdi doq. Tamila mgalobliSvils da doq. giorgi
1. mark vitou, bizantiიs Seqmna 600-1025 (Berkeley, 1996), 1-14. WeiSvils am sakiTxTan dakavSirebuli Rrma msjelobis gamo.
ისტორია 61

gareSe – mTels orTodoqsul qristianul bas warmomadgenlobiTi uflebebis gareSe


sivrceze; romaul-bizantiuri kanonis tovebda da ar iTvaliswinebda samefo di-
normebis gaziareba; da imis daweseba, rom nastiis gansxvavebul formulirebas, ro-
literaturuli standartebi da imperiis melic evsevis mier iyo Camoyalibebuli, da
skolebSi, monastrebsa da saxelosnoebSi romelic gavrcelebuli iyo kavkasiisa da
damkvidrebuli mxatvruli teqnika misabaZi afrikis rig qveyanaSi.
da universaluri Rirebulebis mqone unda Tavis mxriv, foudeni metwilad Za­
yofiliyo“3. bizantiuri Tanamegobrobis lauflebis faqtoriT, kerZod, monoTei­
ufro specifiuri modeli Camoyalibebu­ zmTan dakavSirebuli politikuri da re-
lia 1993 wels gamocemul garT foudenis ligiuri avtoritarizmiT gamowveuli uk-
naSromSi „imperiidan Tanamegobrobamde: mayofilebiT iyo ufro metad dainterese-
monoTeizmis Sedegebi gviandel antikuro- buli, da im SemTxvevaSi, rodesac igi ufro
baSi“. foudenis azriT, konstantines mier vrcel geografiul da kulturul areals
Sekedlebulma qristianulma monoTeizmma ganixilavda, xSirad kulturuli aspeqtebi
biZgi misca daundobel brZolas orTodo- misi yuradRebis miRma rCeboda. foudeni
qsalur qristianobasa da eress Soris.4 am ZiriTadad gamoarCevs bizantiuri Tanamego-
daZabulobis Sedegi gaxda imperiis gar- brobis or periods: erTs, romelic kon-
dasaxva pirvel bizantiur Tanamegobrobad. stantines gaqristianebis Semdgom daiwyo,
maSin, rodesac, erTi mxriv, Teologias, meoTxe msoflio saeklesio krebis mier
xolo, meore mxriv, kulturasa da eTnokuT- diofizitobis aRiarebis Sedegad, da meores
vnilebas SeeZloT erTmaneTis gamyareba, – „aRmosavleT evropaSi“, romelsac avtori
foudeni swored monoTeistur garemocvaSi balkaneTis xelaxal gaqristianebas ukav-
myof Teologias miiCnevs ganmsazRvrel faq- Sirebs5. unda aRiniSnos, rom, marTalia, ka-
torad Tanamegobrobebis CamoyalibebaSi. vkasia gamokveTil rols TamaSobs foudenis
vfiqrob, obolenskisa da foude- pirvel periodis bizantiur Tanamegobro-
nis modelebis SeTavseba SesaZlebelia, ma- baSi, igi ar scnobs kavkasiis, kerZod, saqa-
gram amjerad es Cveni moxsenebis sagans ar rTvelos rols meore periodTan kavSirSi 6.
warmoadgens. miuxedavad maTi gamorCeuli aq ibadeba kiTxva: ra SegviZlia
Rirebulebebisa, orives aqvs naklovani mxa- ­vTqvaT ufro dazustebiT kavkasiis mimar­
reebi. magaliTad, marTalia obolenskim Tebis Sesaxeb bizantiis TanamegobrobebTan?
marTebulad moaxdina gansxvavebuli sla- da, simpoziumis Tematikidan gamomdinare, ra
vuri da bizantiuri gamocdilebebis integra- roli Seasrula kavkasiam meore bizantiuri
cia, magram man ver moaxerxa, gaevrcelebina Tanamegobrobis istoriaSi, kerZod, ra Sei-
sakuTari xedva berZnul da slavur enebze Zleba iTqvas danamdvilebiT im epoqis bizan-
molaparakeTa miRma. amdenad, arsad არ Cans tiuri samyaros Sesaxeb qarTvel aTonelTa
kavkasiel xalxTa wvlili. am sakiTxs sul moRvaweobis Seswavlidan gamomdinare?
male davubrundebiT. amas garda, obolens- oriode sityva unda iTqvas kavka-
kis ar aqvs bolomde gaazrebuli Tanamego- siisa da pirvel bizantiur Tanamegobrobaze;
brobis politikuri da religiuri mra- es ukanaskneli termini zusti araa, vinaidan
valferovnebis sruli speqtri. misi sqema
araqalkedonuri warmomavlobis mosaxleo-
5. foudeni, imperiidan Tanamegobrobamde, 169.
6. foudeni, imperiidan Tanamegobrobamde, 104-109. foudeni
3. დimitri obolenski, bizantiuri Tanamegobroba: aRmosav- pirvel bizantiur da Semdeg islamur Tanamegobrobaze
leT evropa, 500-1453 (niu iorki – vaSingtoni, 1971), 1. akeTebs aqcents. misi azri sakmaod gansxvavdeba obolenskis
4. foudeni, imperiidan Tanamegobrobamde, Zvel antikur Sexedulebisagan meore Tanamegobrobis Sesaxeb, romelic
xanaSi monoTeizmis Sedegebi (prinstoni, 1993). qronologiuri TvalTaxedviT foudenis kvlevas scildeba.
62 ისტორია

gviani romis imperiis bizantiis imperiad okiidan, xolo mexuTe saukunis Semdgom ukve
transformaciis procesi meSvide saukuneSi palestinidan momdinareobda.
dasrulda7. miuxedavad imisa, rom kavkasia marTalia, gviandeli SeTxzuli is-
xangrZlivi periodis ganmavlobaSi, jer toriebi mogviTxroben moqcevis Sesaxeb, ro-
kidev aqemenidTa droidan moyolebuli, gorc eTnikuri sazRvrebis farglebSi mimdi-
iranuli samyaros wevri iyo, nare procesze, sinamdvileSi gaqristianebis
aRmosavleT saqarTvelom, somxe­ procesi mravali TvalsazrisiT scilde-
Tma da kavkasiis albaneTma Seitanes wvlili boda calke aRebuli eTnikur-kulturuli
pirveli bizantiuri Tanamegobrobis Camo- jgufebis farglebs. miuxedavad imisa, rom
yalibebaSi. marTalia, kavkasiis strategi- sazogadod, iranuli warmomavlobis struq-
uli mdebareoba, rogorc damakavSirebeli turuli mowyobis mqone kavkasiuri sazoga-
romaulsa da iranul imperiul sferoebs doeba xeluxlebeli darCa, gaqristianebam
Soris, Zalzed mniSvnelovani iyo, mxolod qarTvelebsa da somxebs fanjara gauWra ro-
somex arSakunianTa da qarTvel xosroianTa maul samyaroSi. ufro metic, maTi gaqris-
gaqristianebis Sedegad moxda kavkasiisa da tianebis procesma, romelic ZiriTadad
romauli samyaros uprecedento daaxloe- konstantinopolisgan damoukideblad mim-
ba. evsevis TeoriiT STagonebulebi, kon- dinareobda, Tavisi mniSvnelovani wvlili
stantine da misi STamomavlebi – ivliane Seitana pirveli bizantiuri Tanamegobro-
gandgomilis garda – sakuTar Tavs ganixi- bis SeqmnaSi. Teologiuri TvalsazrisiT
lavdnen, rogorc sruliad qristianTa Rv- (romelic Zalian mniSvnelovania foudenis
TivkurTxeul mfarvelebad. im epoqis ro- modelisTvis), kavkasielebi rogorc Sin,
maelTa SexedulebiT, imperia warmoadgenda ise sakuTari qveynis sazRvrebs gareT, aq-
saqristianos fundamentur, privilegiur da tiurad monawileobdnen qristesa da RvTae-
centralur komponents. gasakviri ar unda brivis Sesaxeb mimdinare debatebSi, ramac
iyos, rom swored romaelebma, xolo Semd- dasabami misca aRmosavleT qristianuli sa-
gom bizantielebma, aiRes pasuxismgebloba myaros gayofas qalkedonur da araqalke-
saqristianos miRwevebze. garkveul SemTx- donur banakebad. sinamdvileSi, Teologi-
vevaSi es gamarTlebuli iyo. kirilesa da uri principiT ganxorcielebuli gamijvna,
meTodes misia moraviaSi amis brwyinvale romelic, xSir SemTxvevaSi, kulturuli da
magaliTs warmoadgens. sxva SemTxvevaSi, politikuri mosazrebebiT iyo gamyarebuli,
romaul-bizantiuri triumfi da sakuTari SeiZleba ganvixiloT, rogorc dasavleT
gansakuTrebulobis gancda dafuZnebuli iyo xmelTaSua zRvipireTisagan gansxvavebuli,
mxolod miTosze da istoriis sasurvel in- „aRmosavleTis saqristianos“ Seqmnis mniS-
terpretaciaze. vnelovani katalizatori.
aviRoT samxreT kavkasiis gaqris- kavkasiis moqceva qristianul sarw-
tianeba. realurad, es iyo sxvadasxva kul- munoebaze, xSir SemTvevaSi, aRwerilia ro-
turaTa Soris mimdinare transregionaluri gorc somxeTis, saqarTvelosa da albane-
procesi, romelic ramdenime saukunis ganma- Tis bizantiur orbitaze gadasvlis momenti.
vlobaSi grZeldeboda. am procesis masaz- ra Tqma unda, meti SesaZlebloba gaCnda
rdoebeli impulsi konstantinopolidan ki urTierTobebis gaaqtiurebisaTvis. magram
ara, ufro misi mimdebare siriidan da kapad- daskvna aSkarad naCqarevia. mxolod mecxre
da meaTe saukuneebSi xdeba kavkasiis religi-
7. anatoliaSi gavrcelebuli qalaquri cxovrebis daknineba uri da politikuri kulturis intensiuri
kritikuli iyo: kliv fossi, „sparselebi mcire aziaSi da
antikurobis dasasruli,“ The English Historical Review 90/357 „gabizantieleba“, es ki, swored, meore bi-
(Oct. 1975): 721-747. zantiuri Tanamegobrobis krista­lizaciis
ისტორია 63

periods emTxveva. Cemi azriT, meore Tana­ danebdnen basili II-s eqspansionistur poli-
megobrobis Camoyalibeba zustad isevea tikas, qarTvelebma moaxerxes tao-klarjeT-
davalebuli kavkasiisagan, rogorc aRmosav- Si religiuri da politikuri Zalebis kon-
leT evropis slavebisagan. orive SemTxveva- solidireba da safuZveli Cauyares bagrat
Si, araberZnulma sazogadoebebma ara marto III-is mier gaerTianebuli qarTuli samefos
SeiTvises, aramed Tavisi wvlilic Seitanes daarsebas, romelic momavalSi pankavkasiur
imperiasa da TanamegobrobaSi8. imperiad mogvevlineba daviT aRmaSeneblisa
marTalia, bevri TvalsazrisiT, ro- da misi memkvidreebis mefobis xanaSi.
gorc pirveli Tanamegobrobis kavkasieli tao-klarjeTi aRmoCnda umniSvne­
monawileebi, ufro somxebi da sxvadasxva lo­vanesi და makavSirebeli, romlis meS-
somxuri miwebi dominirebdnen, magram meo- veobiTac moxda bizantiuri kulturis SeR-
re TanamegobrobaSi ukve qarTuli samefo- weva saqarTvelos miwa-wyalze. dasavle-
samTavroebi euflebin wamyvan rols. miuxe- Tis mecnierebi yovelTvis saTanadod ver
davad imisa, rom kavkasieli bagratidebis afasebdnen im garemoebas, rom qarTvelebi
Stoebis mier somxuri da qarTuli samefoe- iSviaTad iTvisebdnen bizantiuri kulturis
bis aRorZinebam garkveuli impulsi gaaCina, sxvadasxva aspeqts biTumad. faqtebi aSkarad
Cemi TvalsazrisiT, ufro cxovelmyofeli ewinaaRmdegebian calmxrivad mimarTul
iyo saeklesio kulturis ayvaveba bikul- difuzionistur models12. iseve, rogorc
turul mxareSi, romelsac qarTulad tao- slavebi aRmosavleT evropaSi, qarTvelebic
klarjeTi hqvia9. am regionSi mkvidrdebod- aqtiurad gamoarCevdnen da iTvisebdnen –
nen arabebis mier aRmosavleT saqarTvelos zogjer mcdari interpretaciiT an aramizno-
okupaciis periodSi devnili qarTvelebi. brivad – bizantiur modelebs da gamocdile-
sxva adgilas, xsenebul konfiguracias me bas. ra Tqma unda, mecxre-meaTe saukuneebSi
vuwode „neo-qarTli“, raTa jerovnad gan- da meTerTmete saukunis dasawyisSi moxda
vasxvavoT erTmaneTisgan tao-klarjeTi da kavkasiis, kerZod, saqarTvelos kulturis
qarTli10. xelsayreli geografiis wyalo- uprecedento xarisxiT „gabizantieleba“,
biT, tao-klarjeTSi gaxiznuli qarTvelebi Tumca, ar unda daviviwyoT seleqciis, adap-
– Cemi azriT, maT pirvelebma ixmares ter- taciisa da sinkretizmis meqanizmebi. Semd-
mini saqarTvelo11, – uSualod aRmoCdnen gomSi, „gabizantielebis“ procesi ormxrivi
dakavSirebulebi ara marto bizantiur, ar- moZraobis quCas daemsgavsa. qarTvelebi ara
amed, am adgilebSi didi raodenobiT mo- marto iTvisebdnen bizantiur kulturas, ar-
saxle qalkedoneli somxebis wyalobiT amed, Tavis mxriv amdidrebdnen mas qarTuli
– somxur kulturasTanac. maSin, rodesac da kavkasiuri kulturis aspeqtebis SetaniT,
somexi bagratidebisa da arwrunis samefoebi da am gziT, monawileobdnen Tavad bizan-
tiuri kulturis arsebiTi bunebis Camoya-
8. ix. aRmosavleTis qristianobis enebi da literatura, libebaSi. bizantiuri Tanamegobroba iseve,
Sesavali: Georgian, Stephen H, Rapp Jr. and Paul Crego eds., rogorc Zveli samyaros sxva, msgavsi far-
aRmosavleT qristianobis qveynebi, 300-1500 (Ashgate, forth-
coming in 2011). TomasStabiani, multikulturuli da kos-
9. termini tao-klarjeTi gamoviyene farTo geografiuli da mopolituri konfiguracia, ZiriTadad war-
kulturuli mniSvnelobiT.
10. Stephen H, Rapp Jr., istoriis warmosaxva gzajvaredinebze: moadgenda sinkretulobis dinamikuri urT-
sparseTi, bizantia da saqarTvelos werilobiTi warsulis ierTgacvlis Sedegs. kavkasiis SemTxvevaSi
arqiteqtorebi, vol. 1, unpublished Ph.D. dissertation (Ann Arbor,
1997).
12.premodernul evraziaSi kulturaTa gadakveTis
11. Stephen H, Rapp Jr., Sua saukuneebis qarTuli istorio-
sakiTxebisTvis ix. Jerry H. Bentley, Sexvedrebi Zvel sa-
grafiis kvlevebi: adreuli teqstebi da evraziuli konte-
myarosTan: kulturuli kontaqtebi da urTierTgacvla pre-
qstebi, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, vol. 601,
modernul droSi (Oxford, 1993).
Subsidia, vol. 113 (Louvain, 2003), 413-440.
64 ისტორია

es procesi yovelTvis ar iyo distancirebu- ris15. rogorc yvelasTvis cnobilia, gior-


li. bevri qarTveli uSualod monawileobda gi, warmoSobiT samcxidan, pirvel gamoc-
bizantiis saimperio karis cxovrebaSi, rasac dilebas iZenda samSoblos gareT siriaSi,
adasturebs mariam „alani“13, aRmosavleTis Sav mTaze, sadac Tavisi moZRvris SegonebiT
domestikosi grigol bakurianis-Ze, qarTve- man miiRo gadawyvetileba, gaegrZelebina
li aToneli berebi da qarTuli da Sereuli qarTveli aTonelis, eqvTimes didi mTargm-
kavkasiuri ojaxebi, romlebic damkvidrebu- nelobiTi saqme. antioqiis maxloblad,
li iyvnen aRmosavleT anatoliis bizantiur romanas monasterSi, damatebiTi rCeva-da­
provinciebSi14. rigebis miRebis Semdgom, giorgi ierusa-
tao-klarjeTis msgavsad, samonas- limSi Cavida mosalocad da iqidan aTonis
tro kompleqsebi, romlebic gafantuli iyo mTaze gaemgzavra, sadac iverTa monasterSi
qristianuli aRmosavleTis iseT adgilebSi, iRumenis adgili daikava eqvTimes Semdeg16.
rogoric aris: Savi mTa siriaSi, sinas mTa bizantiis uSualo gavlenebma Sua
egvipteSi, ierusalimi, kviprosi da olim- saukuneebis kavkasiur qristianobaze Tavis
pos mTa biTviniaSi – is arxebi iyo, romle- kulminacias swored iverTa monasterSi mi-
bic uzrunvelyofdნენ bizantiuri kulturis, aRwia. nebismieri SefasebiT, XI-XII ss-Si qa-
kerZod, bizantiuri saeklesio kulturis, rTvel aTonelTa literaturuli wvlili
Semodinebas ukan, kavkasiaSi. isini izolire- ganuzomeli iyo, romelic agrZelebda tao-
bul samonastro kunZulebs ki ar warmoad- klarjeTis konsolidaciidan momdinare
gendnen evraziis vrcel okeaneSi, aramed, tendencias17. ufro zustad rom vTqvaT, eqv-
rogorc amas Tanamedrove xelnawerebi da Time, giorgi da maTi Tanamemamuleebi iR-
kolofonebi adastureben, ayalibebdnen si- vwodnen imasaTvis, rom moexdinaT reforma
cocxlisunarian tri-kontinentur qarTul da xelaxla ganesazRvraT qarTuli „nacio-
saeklesio qsels, romelic Tavs uyrida, naluri“ eklesiis cneba, rac ormag mizans
rogorc imperiis farglebSi myof, ისე mis isaxavda: erTi mxriv – avtokefaliisa da
gareT mdebare sxvadasxva centrs. garda gamorCeulobis SenarCunebas, meore mxriv,
amisa, yvela msgavs adgilSi qarTvelebi ax- mis ufro metad misadagebas saimperio ekle-
orcielebdnen urTierTaqtiur kontaqtebs siasTan. bizantielebsa da qarTvelebs Soris
mravali erovnebis, rogorc qristian, ise arsebuli mZafri religiuri da politikuri
araqristian xalxebTan. konkurencia kidev ufro asazrdovebda am
giorgi mTawmindelis moRvaweoba wamowyebas18. ierusalimuri liturgiis kon-
kargad asaxavs gacvliTi xasiaTis urTier- stantinopoluriT Secvlam da mwvaleblobis
Tobas, romelic Camoyalibda Tanamedrove winaaRmdeg mZafrma brZolam, ramac gansa-
bizantiisa da saqarTvelos eklesiebs So- kuTrebiT farTo xasiaTi miiRo somxebTan
saeklesio ganxeTqilebis Semdeg, meSvide
13. ix. Lynda Garland and Stephen H. Rapp Jr., “mariam ‘al-
ani’: imperatori da qali or samyaros Soris,“ bizantieli
15. am da momdevno epizodebisTvis ix. giorgi mcire, giorgi
qalebi:sxvadasxva gamocdileba, 800-1200, Garland ed. Centre
mTawmindelis cxovreba, caps. 2-10 = cxorebaჲ giorgi
for Hellenistic Studies, King’s College London, Publications vol. 8
(Aldershot, 2006), 91-123.
mTawmidelisaჲ,Zveli qarTuli agiografiuli literaturis
14.A.P. Kazhdan, Armiane v sostave gospodstvuiushchego klassa
Zeglebi, Ilia Abuladze ed., vol. 2 (Tbilisi,1967), 109-128.
16. e. metreveli, “Le rôle de l’Athos dans l’histoire de la culture
vizantiiskoi imperii v XI-XII vv. (Erevan, 1975); ibid, “somxebi bi-
géorgienne,“ Bedi Kartlisa 41 (1983), 17-26.
zantiis mmarTvel klasSi ZiriTadad IX-XIIss.“ Sua saukuneebis
17. msgavs teqstebTan dakavSirebiT monastris administraciSi
somxuri kultura, Thomas J. Samuelian and Michael E. Stone
Semonaxulia mravali dokumenti: Actes d’Iviron, Jacques Lefort,
eds. (Chico, CA, 1982), 439-451. ix.: V.A. Artiunova-Fidanian, Arm-
Nicolas Oikonomidès, and Denise Papachryssanthou eds. with Hélène
iano-vizantiiskaia kontaktnaia zona (X-XI vv.): rezul’taty vzaimode-
Métrévéli, Archives de l’Athos, vols. 14, 16, and 18-19 (Paris, 1985-1990).
istviia kul’tur (Moskva, 1994), with English summary, 233-235; and
18. elguja xinTibiZe, qarTul bizantiuri saliteraturo
Peter Charanis, somxebi bizantiis imperiaSi (Lisboa, 1963).
kontaqtebi, Arrian Tchanturia trans. (Amsterdam, 1996), 10.
ისტორია 65

saukunis dasawyisSi, stimuli misca bizan- qsandrielis, basili kesarielis, grigol


tiuri da saeklesio naSromebis masobriv nazianzelis, grigol noselis, grigol
Targmnas. giorgi mTawmindelis cxovrebis saswaulmoqmedis, ioane klemaqsis, ioane
avtori, giorgi mcire, yuradRebas amaxvi- damaskelis, ioane oqropiris, maq­sime aRm-
lebs uSualod berZnulidan zusti Targm- sareblis21, miqael svingelosis, Te­o­dore
nis saWiroebaze: „marTalia, Cven odiTganve studielis, andria kritelisa da patriarq
mogvepoveboda wminda werilica da Seu- fotiosis Txzulebebi.
ryvneli da WeSmariti rwmena, Cveni miwa-wy- marTlac, meti yuradReba eqceoda
ali mainc Sors imyofeboda saberZneTisgan; ekumenuri mniSvnelobis Txzulebebis Targm-
xolo borotma somxebma, veragebma da gaiZ- nas qarTulad. marTalia, aTonelebi, dro-
verebma, Cven Soris daimkvidres adgili ro- dadro, yuradRebas araeklesiuri teqstebis
gorc uwmindurma Teslma, da didi ziani mog- mimarTac iCendnen, magram bizantiuri is-
vayenes. miuxedavad imisa, rom Cvenma xalxma toriografia, ZiriTadad mainc, maTi yur-
SeinarCuna siwminde da ubiwoeba, [somxebma] adRebis miRma rCeboda.
tyuil-marTliTa Tu cdunebiT moaxerxes is, aTonelebis mier berZnuli enis
rom [Cven qarTvelebma] vTargmneT ramden- saukeTeso codna bizantielebis gaocebas
ime wigni maTi [enidan]“19. somxebSi giorgi iwvevda. im dros Cveuli ambavi iyo, rom eqv-
mcire egreT wodebul monofizitebs gulisx- Timem miiRo rogorc qarTuli, ise berZnuli
mobda. Tumca is, rac ar iTqva, aris qarTuli ganaTleba22. antioqiis patriarqma gior-
eklesiis SesamCnevi doqtrinaluri moqni- gisTan dakavSirebiT pativiscemiT warmoTq-
loba da, albaT, misi ufro araqalkedonuri va: „axla me vxedav, rom, RvTis wyalobiT,
pozicia, romelic mas dvinis mesame krebamde miuxedavad qarTuli warmomavlobisa, Seni
hqonda. TiTqmis aSkaraa, rom qarTvelebi ganaTlebiT Camoyalibebuli berZeni xar“23.
emxrobodnen zenonis henotikonSi deklari- sxva Tanamedrove qarTvelebic iyvnen cno-
rebul qristologiur kompromiss, vinaidan bili berZnulis kargi codniT; maT Soris
am gziT maT saSualeba eZleeodaT, ufro yvelaze mniSvnelovani iyo neoplatoneli
axlo urTierToba hqonodaT imperiasTan ioane petriwi24, miqael fselosis da io-
ise, rom uari ar eTqvaT qalkedonis mimarT ane italosis saukeTeso mowafe. marTlac,
TavianT orazrovan mimarTebaze. orivem, petriwmac da arsen iyalToelmac25
qarTveli aTonelebi iRvwodnen Ta­ ganaTleba konstantinopolis akademiaSi
r­gmanebis dasaxvewad da amas uSualod ber- miiRo. maT msgavსad, sxva pirovnebebmac Sei-
Znuli wyaroebidan akeTebdnen maTi sizustis tanes TavianTi wvlili berZnul-bizantiur
gamo. naSromebi, romlebic ukve Targmnili
iyo qarTulad – saxarebebis CaTvliT20 – 21. ix. maqsimus aRmsarebeli da saqarTvelo, T. mgalobliSvili
kidev erTxel mowmdeboda Sesabamisobis da l. xoferia eds., Iberica Caucasica, vol. 3 (London, 2009), esp.
xoferia, “maqsimus aRmsarebeli: cxovreba da Sromebi qarTuli
dasazusteblad. ramdenime mniSvnelovani tradiciiT “ 25-48. eqvTimes mier Targmnili maqsimusis
teqsti srulad iqna xelaxla Targmnili. (maqsimes) naSromebisTvis, ix. gv. 27-30. eqvTimes mier maqsimusis
nawerebis Targmna gagrZelda gelaTis samonastro skolaSi
eqvTimesa da giorgis mier Targmnil mraval
dasavleT saqarTveloSi.
ekumenur naSroms Soris iyo anastasius ale- 22.giorgi mTawmindeli, ioanes da eqvTimes cxovreba, cap. 13 =
cxorebaჲ giorgi mTwmidelisaჲ, Zveli qarTuli agიografiuli
19. giorgi mcire, giorgi mTawmindelis cxovreba, cap. 8, Zeglebi, i. abulaZe, vol. 2 (Tbilisi, 1967), 60.
Abuladze ed., 123 = qarTveli berebi aTonis mTaze: XI s-is iverTa 23. giorgi mcire, giorgi mTawmindelis cxovreba, cap. 17,
ori iRumenis cxovreba, Tamara Grdzelidze trans. (London, 2009), 111. abulaZe, 151.
20
mag. adiSis saxareba (897), jruWis(936), parxalis saxareba 24. korneli kekeliZe, qarTuli literaturis istoria, vol. 1
(973), oSkuri (978), urbnisis saxareba XI s., ierusalimis XI s., (Tbilisi, 1960), 284-305; mixeil TarxniSvili da Julius Assfalg,
palestinis saxareba XI s. adiSis teqsti ix. adiSis oTxTavi Geschichte der kirchlichen georgischen Literatur (Città del Vaticano,
1955), 211-225. ix. agreTve: ioane petriwis Sromebi, S. nucubiZe
897 wlisaa. z. sarjvelaZe (Tbilisi, 2003).
66 ისტორია

kulturaSi, da ara mxolod mamakacebma – maciis Teoriuli dasabuTeba – yovelive es


sakmarisia, gavixsenoT qarTveli dedofali aris imavdroulad, rogorc bizantiuris,
mariami – „alani“, ori bizantieli impera- aseve qarTulisa da kavkasiuris triumfi.
toris meuRle (miqael VII dukasis da nikifo- giorgi da eqvTime qarTvelebi da
ros III botaniatesisa), romelic, amave dros, kavkasielebi iyvnen, magram amasTanave – bi-
literaturis mniSvnelovani mecenatic iyo. zantielebic, ra Tqma unda, aTonelebi didi
savaraudod, mariami mxars uWerda saliter- sifrTxiliT epyrobodnen qarTul mem-
aturo saqmianobas petriwonis monasterSi, kvidreobas. amave dros, isini mcdelobas
bulgareTSi, romelic 1083 wels grigol ba- ar aklebdnen TavianT sasargeblod gamo-
kurianis-Zem daaarsa. SesaZlebelia, swored eyenebinaT is garemoeba, rom saqarTvelo
is afinansebda petriwonis saxelovani Svi- qristianobis uZvelesi warmomadgeneli
lis, filosofos ioane petriwis moRvaweo- iyo kavkasiaSi da am gziT kidev ufro myarad
basac. Ca­erToT TavianTi samSoblo bizantiur
magram es mxolod ambis nawilia. sivrceSi. sxvagvarad rom vTqvaT, maT sur-
Tundac mkacri imperiuli xedviT, berZnebi, daT msoflio orTodoqsul, da saerTod,
bizantiaSi Semavali mravali eTnosTa So- Tanamegobrobis sferoSi saqarTvelo ufro
ris mxolod erT-erTs warmoadgendnen. sruli integraciiT CaerToT da ufro vrce-
aRmosavleT evropis siRrmidan kavkasia- lis, ufro mniSvnelovnis nawilad eqciaT.
mde, xolo samxreTiT – Soreul eTiopiamde amrigad, qarTveli aTonelebi gvev­
gadaWimuli Tanamegobrobis TvalsazrisiT, linebian im multikulturuli da kosmo-
berZnebi, „erovnul umciresobebTan“ Se- polituri tradiciis nawilad, romlis
darebiT, Tavad imyofebodnen umciresobaSi. kvalsac TviT qristianobis safuZvlebamde
sakiTxi is ki ar aris, ramdenad sasicocxlo mivyavarT. bevri TvalsazrisiT, pre-mod-
mniSvneloba hqondaT Tavad berZnebs bizan- ernobisTvis damaxasiaTebeli identuro-
tiuri Tanamegobrobisa da, saerTod, aR- bis gancda gacilebiT ufro moqnili iyo
mosavluri qristianobisTvis. ra Tqma unda, Cveni drois eTno-nacionalur sixistesTan
hqondaT. sakiTxi is aris, Tu ra mimarTeba SedarebiT. maSin, rodesac Sua saukunee-
arsebobda, balansirebis TvalsazrisiT, bis papizmi saRvTo msaxurebisTvis mxolod
berZnebsa da bizantiuri Tanamegobrobis da- sam enas aRiarebda, aRmosavleTis qris-
narCen mosaxleobas Soris. amis pasuxi mniS- tianebi ver eleodnen TavianT kulturul,
vnelovanwilad unda iyos imis aRiareba, rom socialur, lingvistur da eTnikur mra-
qarTvelebis msgavsi xalxebis Rvawli ar valferovnebas. es debuleba mkafiod aris
warmoadgenda mxolod eTnocentrul miR- warmodgenili kirile da meTodes cxovre-
wevebs, romlebic agreTve bizantiuric iyo. baSi, sadac kirile akritikebs kaTolikeebis
originaluri qarTuli literaturis brwy- samenovnebas: „gana RmerTis movlenili
invaleba, gamokveTilad kavkasiuri saekle- wvima yvelas Tanabrad ar esxmis? anda mze
sio arqiteqturis ganviTareba, daviTiano- yvelafers erTnairad ar anaTebs? da yvela
baze dafuZnebuli qristian mefeTa legiti- Cvengani gana erTnairad ar sunTqavs hae-
riT? ara grcxveniaT, rodesac mxolod sam
da s. yauxCiSvili., 2 tom. (Tbilisi, 1937-1940); N.Ia. Marr, “Ioann enas aRiarebT, da mouwodebT sxva erebsa
Petritsskii, gruzinskii neoplatonik XI-XII veka,“ Zapiski voctochnago da tomebs, gaxdnen brmani da yruni? miTx-
otdeleniia imperatorskago russkago arkheologicheskago Obshchestva
19/2-3 (1909), 53-113; da l. gigineiSvili, ioane petriwis
ariT, nuTu migaCniaT, rom RmerTi uZluria,
platonuri Teologia, Gorgias Eastern Christian Studies, vol. 4 rom mas ar ZaluZs amis boZeba? an, rom igi
(Piscataway, NJ, 2007).
25. k. kekeliZe, qarTuli literaturis istoria, tom. 1, 273-
Suriania da es ar surs? Cven viciT araerTi
284. xalxi, romelTac aqvT damwerloba da vinc
ისტორია 67

aRavlens uflis sadidebels, yoveli Tav-


Tavis enaze... somxebi, sparselebi, afxazebi,
iberielebi [mag. qarTvelebi], sogdielebi,
goTebi, avarebi, Turqebi, xazarebi, arabebi,
egviptelebi, da bevri sxva...“26.
giorgi da eqvTime agreTve iyvnen
xangrZlivi tradiciis mqone kavkasiuri kos-
mopolitizmis warmomadgenlebi. qarTul
konteqstSi am movlenis yvelaze TvalsaC-
ino nimuSi vaxtang gorgasalia. cxovrebai
vaxtang gorgasalisais adre Suasaukuneebis
avtori Tavis gmirs warmoadgens, rogorc
kosmopolits, kulturaTa urTierTgacvlis
Sedegsa da mis matarebels, kacs, romelmac
warmatebiT moaxerxa Tavisi qarTuli war-
momavlobis SeTanxmeba iranulsa da pirvel
bizantiur Tanamegobrobas Soris arsebul
Rrma kavSirebTan.27 vaxtangi ara mxolod
qarTveli iyo, aramed kavkasielic da bizan-
tiuri da iranuli kulturuli sivrcis wevri
da monawile. amrigad, giorgi da eqvTime ar
iyvnen pirveli qarTveli moRvaweebi rom-
lebmac gadaabijes sazRvrebs da Suamavlis
roli Seasrules kulturebs Soris. faqto-
brivad, es iyo sayovelTao norma maTTvis,
vinc pre-modernul kavkasiaSi cxovrobda,
romelic im droisTvis warmoadgenda evra-
ziaSi yvelaze gacxovelebul da mniSvnelo-
van gzajvaredins.

26. Sua saukuneebis slavi wmindanebis da princebis cxovreba


mervin kentori, Targ. (Ann Arbor, 1983), cap. 16.

27. Rapp, istoriis warmosaxva gzajvaredinebze, tom. 1, esp. 383-


479 ix. agreTve Rapp, Sua saukuneebis qarTuli istoriografiis
kvlevebi, 197-242.
68 ისტორია

„ქართულად ჴსნილად უბნობდი“:


ღვთისმშობლის მოწოდების განხორციელება
ქართველ ათონელთა ცხოვრებასა და მოქალაქობაში

dekanozi ioseb zeTeiSvili


wm. panteleimonis saxelobis vilniusis marTlmadidebeli eklesiis winamZRvari (litva)

„awRa warmomidga vinme didebuli calkeuli eris, saxeldobr, qarTvelebis


dedofali da mrqua qarTuliTa eniTa:... adgilze qristianuli samyaros, eklesiisa
„nu geSinin da qarTulad ჴsnilad ubnobdi“ da kulturis sivrceSi.
(giorgi xuces-monazoni (mTawmindeli) aToneli mamebis swavla emyareba qar-
„cxorebaჲ netarisa mamisa Cuenisa TvelTa erisa da eklesiis istoriuli gamoc-
iovanesi da efTჳmesi“ , VIII) dilebis safuZvels da aris am gamocdilebis
unda iTqvas, rom aTonis iverTa mo- erT-erTi Semadgeneli nawili, magram amave
nastris damaarseblebi da misi pirveli bina- dros, Tavisi sicxadis, simkveTrisa da ga-
darni imJamad ar warmoadgendnen unikalur momxatvelobis wyalobiT, am gamocdilebis
movlenas, vinaidan im droisaTvis qarTvel mwvervals warmoadgens. maTi swavla ganmt-
bermonაzonTa da RvTismsaxurTa saqarTve- kicebulia maTive udidesi avtoritetiT,
los farglebs gareT moRvaweoba, ucxoeTSi ara marto qarTvelebis, aramed ucxoelTa
monastrebis daarseba, mTargmnelobiTi TvalSic, romelTa garemocvaSic maT Ta-
Sro­ma, anu is, rac upirveles yovlisa axasia- visi cxovrebis udidesi nawili gaatares, im
Tebs ivironis moRvaweebs Cveuli ambavi iyo. avtoritetiT, romelic damowmebulia wmin-
magram qarTvel aTonel mamebs, da aTanase aTonelTan pirveli qarTveli
garkveuli mizezebis gamo, gansakuTrebuli aTonelebis siaxloviT, aTanases mier maTi
adgili ukaviaT Cveni eris istoriaSi, kul- maRali SefasebiT; iovane aTonelis, xolo
turasa da cnobierebaSi. isini, TavianTi mis Semdgom misi Svilis, efTvimes, aTanases
pirovnuli TvisebebiT, cxovrebiTa da moR- mier Tavis memkvidred gamocxadebiT aTo-
vaweobiT, mTlianobaSi, ara marto Cveni nis mesveurisa da sulieri mamis xarisxSi,
erovnuli yofis da meobis saZirkvlis mniS- bizantiis da qarTvel mefe-didebulTa,
vnelovan nawils Seadgenen, aramed, amasTan eklesiis maRal warmomadgenelTa sapatio
warmoadgenen erTgvar moZRvrebas, swavlas, mopyrobiT, ara marto didgvarovani warmo-
romelic, gavbedavT amis Tqmas, mniSvnelo- Sobis, aramed ufro metad, sulieri simaR-
vanwilad ar iyo saTanadod gagebuli da Se- lis gamo. dabolos imiTac, rom sazogadod
fasebuli. es miT ufro gasakviria, rom aTo- iovane, efTvime da giorgi aTonelebi Tavisi
neli qarTveli mamebis moZRvreba ar aris drois bizantiuri da qarTuli civilizaciis
idumali, daSifruli epistoles msgavsi, TvalsaCino warmomadgenlebad gvesaxebian.
romelic saTanado meTodebiT axsnas moi- magram maTi swavla kidev ufro maRali san-
Txovs, arc raime manamde an mas Semdeg gau- qciiT, anu am sityvis qarTul Sesatyviss Tu
gonar mosazrebebs Seicavs. is mxolod gv- vixmarT, kurTxeviTaa mosili. iverTa mo-
Tavazobs Tavisebur midgomas, Sexedulebas nastris damaarsebelTa RvawlSi RvTismSo-
ისტორია 69

blis ori uSualo Carevis faqti aRiniSneba. miRebuli madlis memkvidred6.


sakvirvelia, rom pirvel aTonelTa bio- magram, amave dros, didi qarTveli
grafi giorgi mTawmindeli arafers gviyveba aTonelebis pirovnuli Tvisebebis, qmede-
erTi maTganis – RvTismSoblis xatis, Semd- bis, Rvawlisa da naazrevis gaTvaliswinebiT
gomSi „iverTa“ -d wodebulis, monasterSi RvTismSoblis kurTxeva itevs gacilebiT
saswaulebrivi gamoCenis Sesaxeb, romliTac mets da erTgvar ganvrcobas iTxovs. kerZod,
saxeli gaiTqva aTonel qarTvelTa savanem, yovladwmidis mier Tqmuli „qarTuli“ ara
da am xatis Sesaxeb mcire uwyebiT kmayofil- marto garkveuli eris enaze miuTiTebs,
deba1. RvTismSoblis meore Careva misi pira- aramed agreTve mis gamocdilebaze, am ero-
di gamocxadebis saxiT moxda, roca yovlad- vnebisaTvis damaxasiaTebel cnobierebaze,
wmidam gankurna momakvdavi yrma efTvime da Tavisebur msoflmWvretelobaze, qveynie-
„qarTuliTa eniTa“   aseTi davaleba misca: rebasTan urTierTobis misTvis Cveul wessa
„araraჲ ars vnebaჲ Sen Tana, aRdeg, nu geSi- da rigze, xolo „ჴsnilad ubnoba“ ‒ sityvis
nin da qarTulad ჴsnilad ubnobdi“. amaze moqnilad xmarebis garda, yovelive amis
netari ioane, mama efTvimesi, ase dasZenda: gacnobierebaze da cxadad, uSiSrad („nu ge-
„mun Jamadmde Zniad ubnobn qarTulad da Sinin“), SeuboWavad gamocxadebaze. aToneli
friad mwuxare viyav amis pirisaTჳs, xolo mamebi xom qristes eklesiis Svilebi da Ta-
mieriTgan dauyenebelad, viTarca wyaroჲ, vdadebuli msaxurebi arian, maTTvisac, ro-
aRmodin uwmides yovelTa qarTvelTasa“2. gorc „qarTvelobis“ pirveli ideologis
es brwyinvale gamocxadeba, anu moxedva, ioane sabanisZisaTvis, qarTli, saqarTvelo
sasikvdilod ganwiruli efTvimes gankur- – aris „deda wmidaTa“ , qveyana-eklesia,
neba da misTvis dauyenebeli da uwmidesi eri-eklesia, Tanac aris „deda“ ara marto
qarTuli metyvelebis boZeba, efTvimes ma- qarTvelTa („romelTame TჳT aqa mkჳdrTa“),
mis iovanesi da misi cxovrebis aRmwerlis, aramed agreTve ucxoelTa („da romelTame
giorgi mTawmindelis azriTac, efTvimes mo- ucxoTa da sxჳT mosrulTa Cuen Soris“ ). ami-
maval mTargmnelobiTs Sromebs iTvaliswi- tom yovelive „qarTuli“ qristes moZRvre-
nebda, romliTac man „gananaTla qarTvelTa basTan da mis eklesiasTan aris dakavSirebu-
enaჲ da queyanaჲ“3. es garemoeba TxzulebaSi li, da daclilia eTnikurobisagan, qToniu-
xazgasmulia iovanes waxalisebiT: „Svilo robisagan7, viwro, SezRuduli da egoisturi
Cemo, qarTlisa queyanaჲ didad naklulevan erovnulobisagan8.
ars wignTagan da mravalni wignni aklიan, da aToneli mamebis „cxovrebebze“ da­
vxedav, romel RmerTsa moumadlebia Senda. yrdnobiT Cven SegviZlia Tvali gavadevnoT
aw iRuawe, raTa ganamravlo sasyideli Seni RvTismSoblis danabarebis ganxorcielebas
RmrTisagan“ 4 aseve efTvimes mier Targmnil xuTi-eqvsi Taobis warmomadgenelTa maga-
nawarmoebTa iqve moyvanili grZeli siiT5. liTze, maT Soris, giorgi mTawmindelisa da
aseTsave sias giorgi mTawmindelis cxore- misi mowafis giorgi mcirisa. maT ara marto
baSic vpoulobT, rac aseve warmogvidgens iverTa monastris daarsebis, misi gamoCe-
am moRvawes, rogorc, upirveles yovlisa, nili moRvaweebis istoria Seqmnes, aramed
efTvimes mTargmnelobiTi mowodebisa da Seajames da daafiqsires qarTveli aTonele-
bis zemoaRniSnuli moZRvreba. am ori didi
1. giorgi xuces-monazoni (mTawmideli). cxorebaჲ netarisa
mamisa Cuenisa iovanesi da efTჳmesi, X. 6. giorgi mcire. cxorebaჲ da moqalaqobaჲ wmidisa da netarisa
2. iqve, VIII. mamisa Cuenisa giorgi mTawmidelisaჲ, XIII.
3. iqve, I. 7. berZnulisagan - miwa, niadagi.
4. iqve, VIII. 8. iovane sabanisZe. wamebaჲ wmidisa da netarisa mowamisa
5. iqve. qristჱsisa haboჲsi, pirveli Tavi.
70 ისტორია

mwerlis gagebiT, ara marto efTvimes, gior- im mxrivac, rom man gaiazra maTi gamocdile-
gis da maT TanamosagreTa mTargmnelobiTi ba – „qarTulad ჴsnilad ubnobis“ CarCoebi
saqmianoba, aramed qarTveli aTonelebis kidev ufro ganavrco, da igi sityviTac dag-
mTeli moRvaweoba unda CaiTvalos sityvis- vixata da saqmiTac. Semdgom ukve misi, gior-
gebad RvTismSoblis mowodebaze. magali- gis, memkvidre da saqmis gamgrZelebeli,
Tad, Cven viciT, rom efTvime ar dakmayo- WeSmariti mowafe giorgi mcire aRmoCnda,
filebula berZnulidan qarTulad Targm- romelmac bolomde miiyvanა saqme, giorgi
niT da ramdenime nawarmoebi berZnul enaze mTawmindelis cxovreba da moRvaweoba aRwe-
Seqmna, romelTa safuZvels qarTul enaze ra da igi ara marto pirvel aTonelTa Rvaw-
manamde arsebuli teqstebi Seadgenda. amis lis gamgrZeleblad, aramed maT WeSmaritad
gamo giorgi mTawmindeli aRfrTovanebiT da msoflmxedvelobiT, mentalur memkvidred
siamayiT SeniSnavs, rom efTvimem „gananaTla warmogvidgina.
qarTvelTa enaჲ da queyanaჲ,.. romlisa-igi „qarTulad ubnobis“ eseviTari ga­
namuSakevi axarebs SorielTa da maxlobel- far­Toeba mwvervals imiT aRwevs, rom su-
Ta, da TargmnilTa misTa wignTa sitkboebaჲ, lieri ganwmedisa da amaRlebis garkveul
viTarca nestჳ oqroჲsaჲ ჴma-maRali, oxris doneze deda-ena meta-enad iqceva da mSo-
yovelsa queyanasa, ara xolo qarTlisasa, bliur enasaviT gasagebi xdeba ucxoeli
aramed saberZneTisaca, rameTu balahvari sulmnaTisaTvis, iseve, rogorc am sulmna-
da abukuraჲ da sxuanica raodennime werilni Tis ena (italiuri) ‒ qarTveli wminda kaci-
qarTulisagan Targmna berZnulad„9. gior- saTvis: „pirvel moჴsenebulsa mas Rirssa
gis azradac ar mosdis, gamijnos, ganasxvavos mRdelsa gabriels qarTvelsa da amas wmida-
efTvimes saqmianobis es ori mimarTuleba, sa bersa didsa leons hromsa friadi siyua-
maxlobelTa da SorielTa „gaxareba“, berZ- ruli aqunda sulieri... da Tჳsisa enisagan
nul-qarTuli da qarTul-berZnuli Targ- kide arca man icoda, arca man. da viTarca
manebi. misTvis erTic da meorec aris qar- Sebneldis, gamovidian TჳsTa senakTagan da
TvelTa enis da qveynis ganaTleba. locva-yvian da dasxdian da vidre ciskrisa
efTvimes qmedeba da giorgis gamox- rekadmde ubnobdian sityuaTa saRmrToTa...
maureba am qmedebaze (erTi ‒ saqmiT, faq- da ityodes mamani Cuenni, viTarmed: „maTisa
tiT, meore ‒ am saqmis mowonebiT) mowmobs, siwmidisagan yovelive SesaZlebel iyo da
rom didebuli dedoflis danabarebi maT sarwmuno, rameTu did iyvnes igini winaSe
viwro gagebiT ar esmodaT. rom „qarTulad RmrTisa da srul“ 10.
ჴsnilad ubnoba“ ara marto qarTul enaze Se- erovnul qmedebas, „qarTulad ub­no­
moqmedebas niSnavs, ara marto qarTuli eni- bas“ igive gafarToebulი mniSvneloba eni­
sa da kulturis da cnobierebis gamdidrebas Weba TviT iverTa monastris daarsebis da
da daxvewas gulisxmobs, aramed qarTul nia- mSeneblobis dros. aqac qarTveli berebi ar
dagze aRmocenebul, qarTuli Semoqmedebisa kmayofildebian erovnuli sasuliero keris
da niWis, qarTvelTa gamocdilebis nayofTa SeqmniT, „qarTvelTa gansuenebisaTჳs“, ‒
sxva enebisaTvis, sxva erebisaTvis Setyo- giorgi mTawmindelis sityviT. qarTvelTa
binebasac. am mxriv giorgi mTawmindelis aTonze gamoCenas da iverTa monastris da-
moRvaweoba iyo pirvel aTonelTa saqmis fuZnebas Tan sdevda aTonis sxva monastre-
dagvirgvineba, ara marto imitom, rom igi bis, romlebic, aseve giorgi mTawmindelis
efTvimes mTargmnelobiTi saqmianobis mem- sityviT, „mas Jamsa wuTRa glaxak iyvnes“,
kvidre da gamgrZelebeli aRmoCnda, aramed uxvi dasaCuqreba alafidan, Zlevamosilma

9. cxorebaჲ netarisa mamisa Cuenisa iovanesi da efTჳmesi, I. 10. iqve, IX.


ისტორია 71

Tornikem barda skliarosis damarcxebis ioane da efTvime ar Semoifarglnen „qar-


Sedegad rom Caigdo xelT11. TvelTa aRSenebiT“, anu damoZRvriT, da aTa-
magram qarTvelma mamebma arc ese- nase didis anderZiT, mTeli aTonis sulieri
viTari zomieri qvelmoqmedeba ikmares. xelmZRvaneloba da meurveoba iTaves14.
qarTvelebisaTvis sagangebod gankuTvnil „qarTulad ubnobis“ zemoaRniSnul
da Seqmnil monasterSi Tavidanve, qarTve- farTo gagebas aTonelma mamebma, ase vTqvaT,
lebis garda, berZnebic da sxva ucxoelebic geografiul-eklesiuri mizandasaxu­lobac
aRmoCndnen. berZnebis monasterSi Seyvana, misces. pirveli qarTveli aTonelebis
giorgi mTawmindelis cnobiT, garkveuli Jams, uaRres simwvaves miaRwia eklesiis
yoymanis Semdeg da, erTi SexedviT, mxolod aRmosavleTi da dasavleTi nawilebis, da
sameurneo saWiroebis gamo moxda, „rameTu zogadad, aRmosavleTel da dasavleTel
Cuen, viTarca xedavT, zRჳsa raჲTurTiT qristianTa urTierTdapirispirebis pro-
gamocdilebaჲ araჲ guaqus,... da merme cesma. es procesi bevrad adre daiwyo da
Tჳnier mWedelTa da xuroTa da galatozTa ukve giorgi aTonelis dros moxda ambavi,
da mevenaჴeTa da navis-moqmedTa da sxuaTa romelic eklesiis am ori nawilis saboloo
eseviTarTa amis eseviTarisa vrcelisa la- da aqamde ganukurnebeli ganyofis TariRad
vrisa damWirvaჲ uRono ars. da ese yoveli aris miCneuli. swored am dros Cven vxedavT
gamonaxes wmidaTa mamaTa CuenTa da, Tu unda imas, rac „qarTulad ubnobis“ erT-erT ga-
da Tu ara, viTarca vTquT, Seiwynares igi- movlinebad SegviZlia miviCnioT, kerZod,
nica“ 12. qristianuli dasavleTisadmi da misi war-
Tumca Zneli warmosadgenia, rom momadgenlebisadmi Tbil da guliTad damo-
eso­­den amaRlebul adamianebs esoden mniS- kidebulebas. dasavleTTan daaxloebisadmi
vnelovani sakiTxi mxolod sameurneo do- swrafva imdenad Zlieri iyo, rom ivironis
neze gadaewyvitaT. im eklesiis Svilebs, ro­ damaarsebelma ioane aTonelma dasavleTSi,
melic dasabamidan „TviT aqa mkvidrTa“ da saxeldobr, espaneTSi gadaxvewa daapira,
„sxჳT mosrulTa“ saerTo dedad moevlina rac bizantiis mefeTa winaaRmdegobis mize-
qveyanas, ucxotomTaTvisac unda gaeRoT ziT CaiSala. dasavleTi ara marto saqris-
monastris kari, „Tu unda da Tu ara“, giorgi tianoa pirveli aTonelebisaTvis, aramed,
mTawmindelisa ar iyos, sameurneo saWiroe- erTgvarad, saqarTveloc kia, radgan, maTi
baTa an sxva sababiT. Tu maincdamainc berZen- cnobebis mixedviT, maSindeli samyaros uki-
Ta ivironSi Sekedleba mTlad xalasi, gul- dures dasavleTSi, espaneTSi, Turme qar-
qarTli grZnobiT ar momxdara, „hromTa“, TvelTa mravali tomi binadrobs15.
italiel bermonაzonTa monasterSi miwveva dasavleTisadmi gamokveTili inte-
da Sewynareba namdvilad Zmuri simpaTiiT resi qristianuli samyaros aRmosavluri
iyo nakarnaxevi. Tuki berZnebi qarTvele- naxevris ugulebelyofas ar moaswavebda.
bma garkveuli yoymanisa da bWobis Semdeg aTonelebma da, zogadad, qarTvelma sasu-
miiRes, italielebs isini „evedrebodes aqa liero moRvaweebma mravali saukunis man-
yofasa“ . SemdgomSi ki erovnuli monastris Zilze naTel-yves, rom maTi samSoblo aris
aSenebaSi xeli Seuwyves, uyides adgili da kaTolike eklesia da mTeli is sivrce, sadac
„yovlisave saჴmriTa“ Seewies13. qarTvelo- es eklesia binadrobs. qarTvel aTonel-
bis imave gafarToebas vxedavT wminda sasu- Ta aseT farTo geografiul da saeklesio
liero sferoSic, roca TavianT monasterSi Tvalsawiers Tan axlda saTanado Sexedu-
leba saeklesio sakiTxebze. yvelaze naT-
11. iqve, V.
12. iqve. 14. iqve, XV.
13. iqve, IX. 15. iqve, VI.
72 ისტორია

lad es giorgi mTawmindelis moRvaweo-


baSi gamovlinda. swored mas vxedavT moZR-
vris rolSi saqarTveloSi, antioqiasa da
konstantinოpolSi. SemTxveviTi araa, rom
misi mowafe da hagiografi giorgi mcire mas
„ziari mamis“ da „zogadi moZRvris“ wodebas
aniWebs16.
am mxriv gansakuTrebiT metyvelia
giorgi mTawmindelis sityvis-geba bizantie-
li imperatoris, konstantine X dukas Seki-
Txvaze, sxvadasxva adgilobrivi eklesiis
moZRvrebisa da praqtikis marTebulobis, ke-
rZod, dasavleTis eklesiis mier liturgia-
Si xmiadis, anu ucomo puris, xmarebis gamo17.
aq giorgi warmogvidgeba, rogorc piru-
Tvneli da miukerZoebeli  eqsperti, rome-
lic nebismier auditoriis winaSe mzadaa,
ganacxados da daicvas is, rac WeSmaritebad
miaCnia. mas ar aSinebs ukve fesvgadgmul
da gavrcelebul SexedulebaTa sawinaaRm-
dego azris gamoTqma da kaTolike eklesiis
mTlianobis dacva Sidasaeklesio SuRlisa-
gan. Tumca TavisTavad cxadia, rom keisar-
Tan saubari berZnul enaze mimdinareobda,
magram es epizodi „qarTulad ჴsnilad“, anu
gasagebad, araorazrovnad da gabedulad
ub­nobis ubrwyinvales magaliTad da nimu-
Sad gvesaxeba. am epizodSi TiTqos winaswa-
ri ganxorcieleba hpova daaxloebiT amave
dros gamoTqmulma ganWvretam qarTuli enis
momaval mowodebaze: „damarxul ars enaჲ
qarTuli dRedmde meored moslvisa misisa
sawamebelad, raჲTa yovelsa enasa RmerTman
amxilos amiT eniTa“18, rac agreTve gviCve-
nebs, Tu ra sulier, zneobriv da gonebriv
simaRles moiTxovs es mowodeba.

16. giorgi mcire, XXI.


17. iqve, XX.
18. ioane-zosime. qeba da dideba qarTulisa enisa.
ისტორია 73

წმინდა იო­ა­ნ ე ათო­ნ ე­ლ ი


შტრი­ხ ე­ბ ი ბი­ო გ­რ ა­ფ ი­ი­ს ა­თ ვის

ma­ia ra­fa­va
xelnawerTa erovnuli centris ufrosi mecnier-TanamSromeli (saqarTvelo)

aTo­nis kul­tu­ru­l-sa­mwer­lo­bo ke­­­­­ Tac Se­iZ­le­ba da­xa­si­aT­des qar­Tvel aTo­nel­


ris is­to­ri­a­Si did qar­Tvel moR­va­we­Ta So­­­ris Ta moR­va­we­o­ba. es kon­cep­ti araer­Tgzis aris
Tval­sa­Ci­no Rvaw­liT gamo­ir­Ce­va ef­T­­vi­­mes ma­ mo­xmo­bi­li upir­ve­les wya­ro­Si ‒ „io­a­ne­sa da
ma, io­a­ne aTo­ne­li. aTon­ze Seq­mni­­­li li­te­ra­ ef­Tvi­mes cxov­re­ba­Si“. gi­or­gi mTaw­mi­ნde­lis
tu­ru­li Zeg­le­bi­sa da ivi­ro­nis mo­nas­tris mi­er ram­den­jer­me aris da­fiq­si­re­bu­li io­
is­to­ri­as­Tan da­kav­Si­re­bu­li do­­­­ku­men­te­bis a­ne­sa da sxva qar­Tve­li be­re­bis mi­er „ucxo
sa­fuZ­vel­ze ik­ve­Te­ba io­an­ e aTo­ne­lis gan­sa­ qvey­nad wa­svla“: „ku­al ­ ad ucxo­o­ba­sa­ve mi­
kuT­re­bu­li ro­li aTo­nis sa­mwig­nob­ro ke­ris hmar­Ta“ (gi­or­gi mTaw­mi­de­li, 1967: 44); „war­
sa­qmi­a­no­ba­Si. wi­nam­de­ba­re mo­xse­ne­bis mi­za­ vi­den ucxo­sa qu­e­ya­na­sa“ (gi­or­gi mTaw­mi­de­
nia, we­ri­lo­biT wya­ro­eb­sa da do­ku­men­teb­Si li, 1967: 56); aTon­ze mi­sul la­Tin bers qar­
io­a­nes Se­sa­xeb da­cu­li cno­be­bis Tav­moy­ra da Tve­li be­re­bi ase Se­e­geb­nen: „Cu­en­ca ucxo­ni
ma­Ti sa­Su­a­le­biT ga­rkve­u­li Stri­xe­bis Se­ma­ varT da Se­nca ucxo xar“. „ucxo­e­ba­Si wa­svla“
te­ba io­a­ne aTo­ne­lis bi­og­ra­fi­i­sa­Tvis. es na­ zo­gad-kul­tu­ro­lo­gi­u­ri fe­no­me­nia. XX sa­u­
wi­lob­riv ma­inc Se­av­sebs im xar­vezs, ro­mel­ ku­nis is­to­ri­i­sa da kul­tu­ris fi­lo­so­fi­a­Si
sac ad­gi­li aqvs io­a­ne aTo­ne­lis Rvaw­li­sa da es cne­ba Camo­ya­li­be­bul iq­na ro­gorc „ga­
dam­sa­xu­re­bis sa­Ta­na­dod warmo­Ce­nis sa­qme­Si. svli­sa da da­bru­ne­bis“ pa­ra­dig­ma, igi mi­iC­
io­a­ne aTo­ne­li ivi­ro­nis qti­tor­Ta ne­va erov­nu­li aR­mav­lo­bis wi­na­pi­ro­bad da
So­ris dam­sa­xu­re­bu­li av­to­ri­te­tiT mo­ix­se­ni­ aseve ata­rebs msof­lio ci­vi­li­za­ci­as­Tan zi­
e­ba ro­gorc Ta­na­med­ro­ve­Ta mi­er, ise bev­rad a­re­bis ten­den­ci­as. qar­Tu­li mi­To­lo­gia da
gvi­an, XVII-XVIII saukuneebSi ivi­ron­Si moR­va­ li­te­ra­tu­ra sa­vsea am pa­ra­dig­me­biT. ma­Ti
we ber­Ze­ni be­re­bis mi­e­rac. Cven da­wvri­le­biT oden Camo­Tvlac Sors wa­gviy­van­da. is­to­
ar Se­ve­xe­biT io­a­nes cxov­re­bis gzas ta­o­dan ri­u­li re­a­lo­bi­dan ki „ucxo­e­ba­Si wa­svlis“
aTo­na­mde. es kar­gad aris cno­bi­li gi­or­gi iden­tur pa­ra­dig­mad Se­iZ­le­ba „Ter­gda­le­
mTaw­mi­de­lis „io­a­ne­sa da ef­Tvi­mes cxov­re­bi­ u­lo­ba“ da­va­sa­xe­loT. ro­gorc ilia da sxva
sa“ da sxva we­ri­lo­bi­Ti wya­ro­e­bis mi­xed­viT. qar­Tve­li moR­va­we­e­bi wa­vid­nen pe­ter­burgs
„io­a­ne­sa da ef­Tvi­mes cxov­re­ba“ da­wvri­le­biT ganaT­le­bi­sa da cod­nis ga­Rrma­ve­bis miz­niT
mo­gvi­Txrobs io­a­nes bi­og­ra­­fi­ul de­ta­lebs. da ukan da­bru­ne­bu­le­bi „Ter­gda­le­u­le­bad“
ivi­ro­nis aq­te­bi da sxva ber­Znu­le­no­va­ni do­ mo­i­naT­lnen, ise cxra sa­u­ku­niT ad­re io­a­ne
ku­men­te­bi adas­tu­re­ben gi­or­gi mTaw­miნ­de­lis aTo­ne­lis Ta­vi­si qvey­ni­dan ga­svla, bi­zan­
mi­er gadmo­ce­mul cno­bebs. ti­is kul­tu­rul-sa­rwmu­no­eb­riv cxov­re­ba­Si
vid­re we­ri­lo­biT wya­ro­eb­Si da­cul Ca­rT­viT, moR­va­we­o­bis mas­Sta­be­bis ga­far­
cno­bebs Se­ve­xe­bo­de, ori­od ­ e si­ty­viT mi­nda To­e­ba­sa da di­di sa­gan­ma­naT­leb­lo prog­ra­
Se­vCer­de im sa­in­te­re­so kon­cept­ze, rom­li­ mis gan­xor­ci­e­le­bas isa­xav­da miz­nad. ro­gor
74 ისტორია

gana­xor­ci­e­la io­a­ne aTo­nel­ma Ta­vi­si sa­ io­an­ e ibe­ris mi­marT (ivi­ro­nis ar­qi­vi, n.6).
moq­me­do prog­ra­ma, amis Se­sa­xeb Se­um­cda­rad aR­niS­nul aqt­Si aTa­na­se lav­re­li aTo­nis
me­tyve­le­ben we­ri­lo­bi­Ti wya­ro­e­bi. isi­ni iver­Ta mo­nas­tris wi­nam­ZRvars, io­a­nes, da
mo­gvi­Txro­ben, Tu ro­gor ga­xda io­a­ne aTa­ mis sa­Zmos gada­scems ba­si­li im­pe­ra­to­ris oq­
na­se lav­re­lis mo­wa­fe, ro­go­ri su­li­e­ri ur­ ro­be­Weds gada­sa­xa­di­sa­gan Ta­vi­su­fa­li 6000
Ti­er­To­ba da ax­lo kav­Si­re­bi da­myar­da maT me­di­nis te­va­do­bis xo­mal­dis Se­sa­xeb. do­
So­ris. io­a­nes gamo­rCe­ul ­ i su­li­e­ri Rir­se­ ku­men­ti warmo­ad­gens aTa­na­ses sa­mad­lo­bel
be­bis garda, Se­iZ­le­ba amas xe­li Se­u­wyo ima­ si­tyvas io­a­nes mi­marT. mas­Si ga­cxa­de­bu­lia
nac, rom aTa­na­se warmo­So­biT pon­to­e­li iyo, ber­Ze­ni be­re­bis mxriv udi­de­si pa­ti­vis­ce­ma
de­da kol­xi hyav­da da tra­pi­zon­Si aRi­zar­da da aRi­ar ­ e­ba io­an­ es pi­rov­nu­li siq­ve­li­sa da
(Lefort, 2008: 26). lav­ris­Tvis ga­we­u­li di­di dam­sa­xu­re­bi­sa. si­
bar­da skli­a­ros­ze ga­mar­jve­bis Sem­ ge­lis ber­Znu­li teq­sti gamo­ce­mu­lia t. di­
deg aSe­ne­bul qar­Tvel­Ta sa­va­ne­Si, ivi­ron­ ol­ge­ris mi­er (Dol­ger, 1948: n.108). teq­stis
Si, fun­qci­eb­ i Sem­deg­na­i­rad gana­wil­da: as­ qar­Tu­li Tar­gma­ni gamo­sca da ko­men­ta­re­bi
ke­tu­ri da su­li­er ­ i xel­mZRva­ne­lo­ba io­a­ne da­ur­To s. ya­ux­CiS­vil­ma (ya­ux­CiS­vi­li, 1970:
aTo­nel­ma, iber­ma, it­vir­Ta, mTar­gmne­lo­bi­ 171-178). Cven sa­Su­a­le­ba gvqon­da ga­vcno­bo­
Ti sa­qmi­an­ o­ba ef­Tvi­me mTaw­mi­dels da­e­va­la, diT am do­ku­men­tis axal, Cve­ni az­riT, Se­sa­
sa­qmis or­ga­ni­za­cia ‒ Tor­ni­ke svin­ge­lozs. niS­nav qar­Tul Tar­gmans, Se­sru­le­buls e. We­
qar­Tvel be­rebs aTa­na­se mfar­ve­lob­da, maT li­Zis mi­er Sem­de­gi sa­Ta­u­riT: „Cve­ni Rir­si
im­pe­ra­to­re­bis wya­lo­bac ar ak­ldaT (Lefort, da Rmer­TSe­mo­si­li aTo­ne­li ma­mis aTa­na­ses
2008: 31). am mxriv, gamo­rCe­u­li pa­ti­viT io­ sa­mad­lo­be­li io­an­ e yov­lad ke­Til­mo­Si­Si
a­ne sa­rgeb­lob­da. mas im­pe­ra­to­re­bis ‒ ni­ki­ mo­na­zo­ni­sa da wi­nam­ZRvris, ibe­ris, mi­marT“.
fo­re fo­kas, Se­mdgom io­a­ne ci­mis­xis da ba­si­ io­a­ne aTo­ne­lis, ivi­ro­nis wi­nam­Z­
li II-is ‒ oq­ro­beW­de­biT sa­kma­od STa­mbeW­da­ R­­vri­sa da mo­ZRvris, upir­ve­le­si zrun­vis
vi ma­te­ri­a­lu­ri da­xma­re­ba hqon­da mi­Re­bu­li, sa­ga­ni ma­inc skrip­to­ri­u­me­bis Seq­mna da gan­
ro­mel­sac aTa­na­ses lav­ris da Se­mdgom, qar­ vi­Ta­re­ba iyo. gada­War­be­bu­li ar iq­ne­ba, Tu
Tvel­Ta mo­nas­tre­bis ke­Til­dRe­o­bas ax­mar­da vi­ty­viT, rom aTo­nis sa­mo­nas­tro ke­ris sa­
(gi­or­gi mTaw­mi­de­li, 1967: 40; Dol­ger, 1948: mwer­lo­bo cen­trad Camo­ya­li­be­ba­Si mniS­
n.108, f.12; Lefort, 1989: 28). vne­lo­va­ni ro­li Se­as­ru­la io­an­ e aTo­ne­lis
io­a­ne aTo­ne­li far­To or­ga­ni­za­ kul­­tu­rul-sa­gan­ma­naT­leb­lo prog­ra­mam.
ci­­ul sa­qmi­an­ o­bas ewe­od
­ a: zru­nav­da aTon­ze qa­r­­­Tul skrip­to­ri­u­meb­ze zrun­va, upir­ve­
qar­­Tvel­Ta sa­Zmos ga­far­To­e­ba­ze, yi­du­lob­ les yov­li­sa, ga­mJRav­nda ima­Si, rom man Ta­
da do­me­nebs, im­pe­ra­to­re­bis­gan iReb­da mo­ vi­­­si Svi­li ef­Tvi­me gan­swav­la qar­Tu­lad da
nas­trebs (ko­lo­vu, po­li­gi­ro­si), afar­To­eb­ ber­­Znu­lad, da ber­Znu­li sa­su­li­e­ro Zeg­le­
da sa­mo­nas­tro mi­wa-ma­mu­lebs (me­nab­de, 1980: bis qar­Tul ena­ze Tar­gmnis gran­di­o­zu­li
191-196). igi da­uz­ a­reb­lad war­mar­Tav­da sa­ prog­ra­ma da­u­sa­xa miz­nad.: „vi­Tar­ca wa­me­ben
mo­nas­tro kom­pleq­sis Se­mdgo­mi ga­Zli­er ­ e­bis mis mi­er [ef­Tvi­mes] Tar­gmnil­Ta wign­Ta Si­
sa­qmes da go­niv­ru­li mar­Tvi­Ta da xel­mZRva­ na aR­we­ril­ni an­derZ­ni amis Rir­si­sa [io­a­nes]
ne­lo­biT aya­li­beb­da qar­Tvel­Ta mo­nas­tre­ mo­Ru­a­we­bi­Ta gan­swav­lul iq­mna yov­li­Ta sib­
bis ke­Til­me­zob­lur ur­Ti­er­To­bas ber­Zen da rZni­Ta gan­ma­naT­le­be­lad da Se­mam­ko­be­lad
la­Tin bermo­naz­vneb­Tan (me­nab­de, 1980: 192). ek­le­si­a­Ta Cu­en­Ta“ (gi­or­gi mTaw­mi­de­li,
gan­sa­kuT­re­biT sa­yu­ra­dRe­boa aTo­nis 1967: 41). io­a­nes brZa­ne­bi­Ta da xel­Se­wyo­biT
ber­Znul lav­ras­Tan ur­Ti­er­To­ba. am mxriv qar­Tve­li be­re­bi iwer­dnen ef­Tvi­mes Tar­gma­
uaR­re­sad sa­in­te­re­soa aTa­na­se lav­re­lis Se­ nebs. xel­na­we­re­bi ig­zav­ne­bo­da ori mi­mar­Tu­
wi­ru­lo­bis aq­ti, 984 wlis si­ge­li, ga­ce­mu­li le­biT: aTo­ni > tao, tao > aTo­ni.
ისტორია 75

io­a­ne aTo­ne­lis Rvaw­li qar­Tul ena­ (ma­Cxa­ne­li, 1982: 19, 24).


ze Tar­gmni­sa da qar­Tu­li xel­na­we­re­bis Seq­ ber­Znul xel­na­we­reb­Si da­das­tu­re­
mnis sa­qme­Si yve­la­ze cxa­dad ga­mJRav­ne­bu­lia bu­lia io­a­ne aTo­ne­li­sa­dmi mi­ZRvni­li epig­
aTon­ze gada­we­ri­li xel­na­we­re­bis an­derZ- ra­ma ber­Znul ena­ze. XVI s-is ber­Znul xel­
mi­na­we­reb­Si. ef­Tvi­mes mi­er Tar­gmni­li Zeg­ na­wer­Si (ГИМ № 442, f. 32) aris jEpig­ravm­ma
le­bis gada­mwe­re­bi ef­Tvi­mes gver­diT TiT­ ejiõ to;n o{si­ on jIwavnnhn to;n jJjIbhraJJjjJ.
qmis yo­vel­Tvis ix­se­ni­e­ben io­a­nes, mis amag­sa gamo­Tqmu­lia az­ri, rom es epig­ra­ma Se­dge­
da dam­sa­xu­re­bas Tar­gmni­sa da xel­na­wer­Ta ni­lia uf­ro ad­re ivi­ro­nis mo­nas­ter­Si da
gada­we­ris sa­qme­Si. io­an­ e aTo­ne­lis dam­sa­ Se­mdgom, XVI s-Si igi gada­we­ri­lia aR­niS­nul
xu­re­bas aTo­nis sa­mo­nas­tro ke­ris da­fuZ­ne­ xel­na­wer­Si aTo­ne­li moR­va­wis mi­er (Фонкич,
bi­sa da ga­Zli­er ­ e­bis sa­qme­Si Ta­na­med­ro­ve­Ta 1971: 118). epig­ra­ma warmo­ad­gens xot­bas io­
mxriv sa­Ta­na­do aRi­a­re­ba mo­hyva. io­a­ne aTo­ a­ne aTo­ne­li­sa. mkvle­vars epig­ra­mis Tar­
nel­ze Se­iq­mna sa­ga­lob­le­bi. „aTo­nis kre­bu­ gma­ni ar mo­u­cia, rad­gan ro­gorc Tvi­Ton Se­
lis“ (A 558) me­or ­ e re­daq­ci­a­Si (XII s-is I na­ niS­navs, am epig­ra­mis Se­swav­lis pri­o­ri­tets
xe­va­ri) Se­su­lia ori sa­ga­lo­be­li io­a­ne­ze. I igi qar­Tvel me­cni­e­rebs uT­mobs. ro­go­ric
sa­ga­lob­lis (163r-169v) av­to­ria ez­ra, me­or ­ e ar un­da iyos epig­ra­mis Se­swav­lis Se­de­ge­bi,
sa­ga­lob­lis (169v-171r) av­to­ri uc­no­bia (me­ er­Ti ram Tval­naT­liv cxa­dia: ber­Ze­ni moR­
tre­ve­li, 1998: 52). sa­ga­lob­le­bi da­we­ri­li va­we­e­bis mi­er io­a­ne­sa­dmi mi­ZRvni­li epig­ra­ma
un­da iyos uf­ro ad­re, vid­re gi­or­gi mTaw­mi­ mi­si dam­sa­xu­re­bi­sa da av­to­ri­te­tis sa­qvey­no
de­lis „io­a­ne­sa da ef­Tvi­mes cxov­re­ba“ da­i­ aRi­ar­ e­bis gamo­mxat­ve­lia.
we­re­bo­da, vi­na­i­dan sa­ga­lob­lebs ar etyo­ba am­je­rad Cven gvin­da sxva ku­TxiT
„cxov­re­bis“ kva­li da ga­vle­na. sa­ga­lob­leb­ warmo­va­Ci­noT io­a­ne aTo­ne­li. ro­gorc Cans,
Si io­a­ne ze­aR­ma­te­bu­li epi­Te­te­biT aris mo­ io­a­ne aTo­ne­lis ro­li ivi­ron­ze mxo­lod
xse­nie­bu­li. mo­ZRvris sta­tu­siT, arc mxo­lod skrip­to­
io­a­ne aTo­ne­lis pi­rov­ne­bas aRi­a­re­ba ri­u­me­bis xel­mZRva­ne­lo­biT ar amo­i­wu­re­bo­
arc mo­mdev­no sa­u­ku­ne­eb­Si mo­hkle­bia. „aTo­ da. ef­Tvi­me mTaw­mi­de­lis mi­er Tar­gmni­li
nis kre­bul­Si“ xel­na­we­ris yo­ve­li fur­clis Zeg­le­bis Se­mcve­li xel­na­we­re­bi Se­i­ca­ven
aSi­a­ze aris ber­Znu­li war­we­ra XVI-XVII sa­uk­ u­ an­derZ-mi­na­we­rebs, rom­le­bi­da­nac kar­gad
ne­e­bi­sa. ber­Znu­li war­we­ra Sem­de­gi Si­na­ar­ Cans, rom io­a­ne Tvi­Ton ewe­va ka­lig­ra­fi­ul
si­saa: „wi­nam­de­ba­re wig­ni ekuT­vnis aTo­nis sa­qmi­a­no­bas. uf­ro me­tic, igi Semo­qme­de­bi­
wmin­dad sa­xel­de­bul mTa­ze mde­ba­re Cve­ni Tad ere­va Ta­vi­si Svi­lis mTar­gmne­lo­biT
wmin­da mo­nas­tris, ivi­ro­nis, qti­to­rebs“ mi­ moR­va­we­o­ba­Si.
na­we­ri 11-jer me­or­de­ba xel­na­wer­Si. es faq­ti amis er­Ti ni­mu­Sia ef­Tvi­mes mi­er Tar­
mow­mobs, rom im­dro­in­del ber­Zen­Ta So­ris gmni­li ba­si­li di­dis „swav­la­ni“. uZ­ve­les
ga­Rvi­Ze­bu­lia in­te­re­si mo­nas­tris is­to­ri­i­ xel­na­wer­Si (Ath. 32 (977 w.) aris an­derZ-mi­
sa da mi­si qar­Tve­li qti­to­re­bis mi­marT ( me­ na­we­re­bi, rom­leb­Sic ef­Tvi­me mTar­gmne­lis
tre­ve­li, 1998: 27). gver­diT mo­xse­ne­bu­lia io­a­nec. ef­Tvi­mes
io­a­ne­sa da sxva aTo­ne­li moR­va­we­e­ an­der­Zi: „loc­va – yavT cod­vi­li­sa ef­Tvi­
bis xsov­nis aR­sa­niS­na­vad XVIII s-is I na­xe­var­Si mesTჳs, ro­mel­man ese vTar­gmne da uf­roჲsad
Se­iq­mna io­a­nes, ef­Tvi­me­sa da gi­or­gi mTaw­mi­ wmi­di­sa ma­mi­sa Ce­mi­sa io­a­va­nesTჳs, ro­mel­man
de­le­bis cxov­re­ba ber­Znul ena­ze. ano­ni­mi av­ ixar­ka gan­swav­lai Ce­mi“... (58 r). gada­mwer sa­
to­ri, ro­gorc Tvi­Ton acxa­debs, Ta­vis wmin­ bas an­derZ-mi­na­we­ri: „adi­de su­li­Ta ma­maჲ
da mo­va­le­ob­ ad mi­iC­nevs ivi­ro­nis da­ma­ar­se­ io­va­ne da Svi­li ma­Ti su­li­e­ri ef­Ti­me, ami­si
be­li qar­Tve­li be­re­bis pa­ti­viT mo­xse­ni­eb­ as, Tar­gma­ni...“ (313r). io­a­ne aTo­ne­lis an­der­Zi:
ma­Ti Rvaw­li­sa da dam­sa­xu­re­bis warmo­Ce­nas „me, io­va­ne, Rirs viq­men mo­ge­bad wmi­di­sa amis
76 ისტორია

wig­ni­sa, ro­me­li Tar­gmna Svil­man Cem­man ef­ na­li­sa­gan gan­sxva­ve­biT, da­ma­te­bu­lia sa­mi
Ti­me ber­Zნu­li­sa­gan, da Sro­maჲ di­di va­Cu­e­ sxva­das­xva Si­na­ar­sis teq­sti: 1. sa­RvTis­me­
neT amas ze­da saჴse­ne­be­lad su­li­sa Cu­en­ i­sa... tyve­lo Si­na­ar­sis traq­ta­ti, 2. io­a­ne aTo­ne­
Rmer­Tman da­ga­je­ros, loc­va­sa mogჳჴse­ne­niT lis teq­sti da 3. sa­xa­re­bis „swav­la­Ta“ zan­
me, io­va­ne, da su­li­er ­ ad da ჴor­ci­e­lad Zmaჲ du­ki. aR­niS­nu­li mo­nak­ve­Te­bis at­ri­bu­ci­as­
Ce­mi io­va­ne Tor­nik­yo­fi­li, da Svi­li Ce­mi Tan da­kav­Si­re­biT mkvle­var­Ta mi­er sru­li­ad
ef­Ti­me, ro­mel­man Tar­gmna ese...“ (ba­si­li gan­sxva­ve­bu­li Se­xe­du­le­be­bia gamo­Tqmu­li (A
ke­sa­ri­e­li, 1983 : 013). io­a­ne, ro­gorc an­der­ fon­dis aR­we­ri­lo­ba, 1973: 72; quT. xel­na­wer­
Zi­dan Cans, mo­mge­be­lia wig­ni­sa, mag­ram mi­na­ Ta aR­we­ri­lo­ba 1953: 95; lo­laS­vi­li, 1982:
we­ris si­tyve­bi „Sro­maჲ di­di va­Cu­e­neT amas 62-64; me­tre­ve­li, 1996: 114-115,120; Sa­ni­Ze,
ze­da“ aS­ka­rad me­tyve­lebs, rom mas ef­Tvi­mes­ 1996: 8). „ma­Tes Ta­vis Tar­gma­ne­bis“ qar­Tu­li
Tan er­Tad sxva xa­si­a­Tis wvli­lic mi­uZ­ Rvis Tar­gma­nis Se­dge­ni­lo­bas­Tan da­kav­Si­re­biT
Txzu­le­bis Tar­gmna­Si da wig­nis Seq­mna­Si. Cven sa­gan­ge­bod Se­vis­wav­leT Txzu­le­bis Se­
mTa­va­ria, rom ga­we­u­li Sro­mis gamo io­a­ne ar mcve­li yve­la nus­xa. Cve­ni mo­saz­re­be­bi am sa­
eri­de­ba xel­na­wer­Si Ta­vi­si Rvaw­lis da­fiq­ ki­Tx­Tan da­kav­Si­re­biT gadmo­ce­mu­li gvaqvs
si­re­bas da Tvi­Ton ake­Tebs mi­na­wers. io­a­ne­sa cal­ke we­ril­Si „io­a­ne oq­ro­pi­ris „ma­Tes Ta­
da ef­Tvi­mes an­derZ-mi­na­we­re­bi Ath. 32-sTvis vis Tar­gma­ne­bis“ ef­Tvi­me mTaw­mi­de­lis Tar­
ki ar ari­an Se­dge­ni­li, ara­med gadmo­ta­ni­li gma­nis Se­dge­ni­lo­bi­sa­Tvis“ (ibeW­de­ba).
Ca­nan ad­re­ul ­ i xel­na­we­ri­dan, al­baT ef­Tvi­ am­je­rad, Cvens dRe­van­del mo­xse­ne­bas­
mes av­tog­ra­fi­dan. Tan da­kav­Si­re­biT Se­ve­xe­bi mxo­lod im mo­nak­
io­a­ne aTo­ne­lis Semo­qme­de­bi­Ti moR­­ veTs, ro­me­lic io­a­ne aTo­nels ekuT­vnis. yve­
va­we­o­bis yve­la­ze ueW­vel da­das­tu­re­bas war­ la­ze ad­re­u­li da­mow­me­ba am teq­sti­sa gvaqvs
mo­ad­gens cno­bi­li eg­ze­ge­ti­ku­ri Sro­ma io­a­ne „ma­Tes Ta­vis Tar­gma­ne­bis“ Se­mcve­li yve­la­ze
oq­ro­pi­ris „ma­Tes Ta­vis Tar­gma­ne­ba“, ro­ ad­rin­de­li xel­na­we­ris, 1008 wels gada­we­ri­
me­lic Tar­gmni­lia ef­Tvi­me mTaw­mi­ნde­lis li sa­mwig­ne­u­lis (Ath.13-Ath. 4- Ath.10) me­sa­
mi­er. Sro­ma gamo­ce­mu­lia (io­a­ne oq­ro­pi­ri, me wign­Si ‒ Ath.10. xel­na­wer­Si io­a­nes teq­sti
1996, 1997, 1998). es Tar­gma­ni iS­vi­a­Ti ni­mu­Sia Ca­rTu­lia sa­RvTis­me­tyve­lo traq­tat­sa da
ma­ma-Svi­lis, io­a­ne­sa da ef­Tvi­mes er­Tob­li­ zan­duks So­ris. sa­mi­ve mo­nak­ve­Ti ro­gorc am
vi moR­va­we­o­bi­sa. io­a­ne oq­ro­pi­ris Txzu­le­ xel­na­wer­Si, ise yve­la Sem­deg­dro­in­del xel­
bis ef­Tvi­me­se­ul ­ i Tar­gma­ni 30-mde xel­na­we­ na­wer­Si, erT ga­bmul teq­stad aris da­we­ri­li.
riT aris mo­Rwe­u­li1. xel­na­we­reb­Si mrav­lad mag­ram am ga­bmul teq­st­Si ga­rkve­u­li teq­ni­ku­
das­tur­de­ba mTar­gmne­li­sa da gada­mwe­re­bis ri niS­ne­bis (jvru­lad da­smu­li oTxwer­ti­li)
an­derZ-mi­na­we­re­bi. es an­derZ-mi­na­we­re­bi mi­xed­viT ma­inc xer­xde­ba io­a­nes teq­stis gamo­
mdi­dar in­for­ma­ci­as Se­i­ca­ven ro­gorc ef­ yo­fa sxva mo­nak­ve­Te­bi­sa­gan.
Tvi­mes, ise io­a­nes da­mo­ki­de­bu­le­bis Se­sa­xeb io­a­nes teq­sti Ta­vi­s mxriv sa­mi na­wi­
kon­kre­tu­lad am Txzu­le­bis Tar­gmnas­Tan, li­sa­gan Se­dge­ba: 1) „xo­lo ena­sa amas Cu­en­sa
ase­ve zo­ga­dad, ber­Znu­li sa­ek­le­sio-li­te­ qar­Tul­sa ara­vin sa­da pov­nil iyo aqa­mo­mde,
ra­tu­ru­li Zeg­le­bis qar­Tul ena­ze Tar­gmnas­ raჲTam­ca gamo­e­xu­nes wmi­da­ni ese wign­ni...
Tan da­kav­Si­re­biT. aRi­wer­nes Cu­en mi­er... wign­ni, ra­od­ e­ni­ca uZ­
cno­bi­lia, rom „ma­Tes Ta­vis Tar­gma­ leT we­rad“ (io­an­ e oq­ro­pi­ri, 1996: 13-14). am
ne­bis“ qar­Tul Tar­gman­Si, ber­Znu­li ori­gi­ mo­nak­veT­Si io­a­ne acxa­debs, Tu ro­gor gan­
1. ioane oqropiris „maTes Tavis Targmanebis“ efTvimes Tar­gmani
swav­la man Ta­vi­si Svi­li ef­Tvi­me ber­Znu­li­
sam wignad aris gamocemuli. ix. wmida ioane oqropiri, Targm­a­ dan qar­Tul ena­ze wig­ne­bis sa­Tar­gmne­lad.
nebaჲ maTes saxarebisaჲ, Targmani wmida efTvime mTawmidelisa, qar­Tul ena­ze es wig­ni ar mo­i­po­ve­bo­da, ma­
wigni I, Tbilisi, 1996; wigni II, Tbilisi, 1997; wigni III, Tbilisi,
1998. Sin, ro­de­sac sa­ber­Zne­Tis da ro­mis ek­le­si­
ისტორია 77

ebs igi mrav­lad hqon­daT. me cod­vi­li io­va­ne warmo­ad­gens es wig­ni: „me­ox ey­ve­niT wi­na­Se
mwu­xa­re vi­yav, rom qar­Tlis qve­ya­na na­klu­li sa­ydar­Ta qris­tes­Ta ma­ma­sa io­va­nes da ma­ma­sa
iyo wig­nTa­gan, ami­tom Ce­mi Svi­li ef­Tvi­me ef­Tvi­mis, mu­Sak­Ta su­li­e­ri­sa ve­naჲisa­Ta“ (A
gan­vswav­le swav­li­Ta ber­Znu­li­Ta da wig­ne­ 1338 (XI) 330r; A 280, (XVIII) 401r; A 285 (XVIII),
bis Tar­gmna­Si ga­vwa­fe. 2) ef­Tvi­mes mi­er Tar­ 401; A 389 (1754), 461r; A 20(1764), 693; H 1341
gmni­li wig­ne­bis in­deq­si (io­a­ne oq­ro­pi­ri, (XVIII), 488v). an­derZ-mიna­we­reb­Si ef­Tvi­mes
1996: 14); 3) teq­sti, ro­mel­Sic io­a­ne acxa­debs gver­diT yo­vel­Tvis io­a­nes­Tvi­sac aris aR­
imas, Tu ro­gor da­a­va­la man Ta­vis Svils io­a­ vle­ni­li loc­va-ved­re­ba RmrTis mi­marT.
ne oq­ro­pi­ris Txzu­le­bis Tar­gmna: „xo­lo aw uZ­ve­le­si xel­na­we­ris (Ath.10) ‒ is erT-er­
Jam­sa si­be­ri­sa da uZ­lu­re­bi­sa Ce­mi­sa­sa war­ Ti an­derZ-mi­na­we­ri ki pir­da­pir acxa­debs
vhmar­Te Svi­li Ce­mi efTჳme da vi­xar­ke, raჲTa io­an­ es mo­na­wi­le­o­bas Txzu­le­bis Tar­gmna­Si:
Tar­gma­ne­baჲca ma­Tes Ta­vi­saჲ wmi­di­sa sa­xa­re­ „loc­va yavT sa­nat­re­li­sa ma­mi­sa io­va­nes­Tvis
bi­saჲ da­we­ros ena­sa Cu­en­sa, ro­me­li–igi sim­ da ne­ta­ri­sa ma­mi­sa efTჳmisTჳis, ro­mel­Ta
rav­li­saTჳs Sro­mi­sa aqa­mo­mde ara da­gu­e­we­ mi­er iTar­gmna wmi­daჲ ese sa­xa­re­baჲ“ (95v).
ra“ (io­a­ne oq­ro­pi­ri, 1996: 15). „ma­Tes Ta­vis Tar­gma­ne­bis“ an­der­Zis,
io­a­ne aTo­ne­lis am ori­gi­na­lu­ri ro­gorc mra­val­mxriv sa­yu­ra­dRe­bo do­ku­men­
te­q­­stis mi­xed­viT aS­ka­rad ik­ve­Te­ba io­a­nes tis, sa­Su­a­le­biT Cven vec­no­biT io­a­ne aTo­ne­
Se­mo­qme­de­bi­Ti li­te­ra­tu­rul-mTar­gmne­ lis mwig­nob­rul-li­te­ra­tu­rul in­te­re­seb­sa
lo­­bi­Ti sa­qmi­a­no­ba. mo­ZRvris fun­qci­ebs igi da kul­tu­rul-Semo­qme­de­biT sa­qmi­a­no­bas (me­
mwig­nob­rul sa­qmi­a­no­ba­sac uxa­mebs, rac sa­ nab­de, 1980: 194). am Txzu­le­bis „wi­naT­qma­Si“
bo­lo­od qar­Tve­li eris ganaT­le­ba­sa da bi­ warmo­Ce­ni­lia ef­Tvi­mes er­Tob­li­vi moR­va­
zan­ti­u­ri kul­tu­ri­sa da mwer­lo­bis gan­vi­Ta­ we­o­ba io­a­ne qar­Tvel­Tan 1005 wla­mde (me­tre­
re­bis pro­ce­seb­Si mis Ca­bmas isa­xavs miz­nad. ve­li, 1996: 125).
„aRi­wer­nes Cu­en mi­er wign­ni... ra­od ­ en­ni­ca da­bo­los, „ma­Tes Ta­vis Tar­gma­ne­ba­
uZ­leT we­rad...“ ‒ „wig­ne­bis aR­we­ra“ sru­ ze“ da­rTu­li wi­naT­qmis, ro­gorc „sa­max­sov­
li­ad aS­ka­rad me­tyve­lebs mis pi­rad Rvawl­ ro wig­nis“ mi­xed­viT e. me­tre­ve­lic Se­niS­
ze xel­na­wer­Ta gada­we­ra­sa da ga­mrav­le­ba­Si. navs, rom am wigns atyvia io­a­ne­sa da ef­Tvi­mes
vi­na­i­dan „aR­we­ra“ „gada­we­ras“ niS­navs, xo­ er­Tob­li­vi moR­va­we­o­bis kva­li (me­tre­ve­li,
lo „Tar­gma­ne­baჲca... da­we­ros“, ro­me­lic 1996: 114-125).ON
aqa­mde ara da­gvi­we­ria ‒ „da­we­ra“ Tar­gmnas, io­a­ne aTo­ne­lis mxriv aTo­nis mo­
Se­Txzvas, Tar­gma­nis Seq­mnas niS­navs. io­a­nes nas­ter-skrip­to­ri­u­meb­ze mzrun­ve­lo­ba da
mo­ndo­me­ba da pi­ra­di Rvaw­li qar­Tul ena­ze Tav­Se­wi­ru­lo­ba, ase­ve mi­si kul­tu­rul-sa­
wig­ne­bis Tar­gmnis sa­qme­Si sis­te­ma­tu­rad aris gan­ma­naT­leb­lo mi­sia qar­Tve­li eri­sa da
mo­xse­ne­bu­li xel­na­we­re­bis gada­mwer­Ta mi­ sru­li­ad qar­Tu­li sa­xel­mwi­fos wi­na­Se Se­
er. an­derZ-mi­na­we­re­bis mi­xed­viT, io­a­ne aris gviZ­lia im si­tyve­biT Se­va­ja­moT, rom­le­bic
„mi­ze­zi“ anu ini­ci­a­to­ri Txzu­le­bis qar­Tul ga­cxa­de­bu­lia aTa­na­se lav­re­lis sa­mad­lo­
ena­ze Tar­gmni­sa (A 280, XVIII, 259v). io­a­ne aris bel si­gel­Si: io­a­ne aTo­ne­li iyo Semo­qme­di
wig­nis me­xar­ke anu ma­te­ri­a­lu­rad xe­lis­Sem­ „mra­val­ri­cxo­va­ni, Se­u­da­reb­lad di­di da
wyo­bi (Ath. 10, 199v). io­an­ e ef­Tvi­mes­Tan er­ warmo­dge­na­zec aR­ma­te­bu­li sa­qme­e­bi­sa“.
Tad aris mu­Sa­ki su­li­e­ri ve­na­xi­sa, ro­mel­sac
78 ისტორია

ლიტერატურა me­tre­ve­li 1996 ‒ e. me­tre­ve­li, aTo­nis kul­


tu­rul-sa­gan­ma­naT­leb­lo ke­ris is­to­ri­i­dan,
Tbi­li­si, 1996.
ba­si­li ke­sa­ri­e­li 1983 ‒ ba­si­li ke­sa­ri­e­lis
„swav­la­Ta“ ef­Tvi­me aTo­ne­li­se­u­li Tar­gma­
me­tre­ve­li 1998 ‒ e. me­tre­ve­li, aTo­nis qar­
ni, c. qur­ci­ki­Zis gamoc., Tbi­li­si, 1983.
Tvel­Ta mo­nas­tris sa­aR ­ a­pe wig­ni, Tbi­li­si,
1998.
gi­or­gi mTaw­mi­de­li 1967 ‒ cxo­re­baჲ ne­ta­
ri­sa ma­mi­sa Cu­en­ i­sa io­va­ne­si da efTჳme­si da
ya­ux­ჩiS­vi­li 1970 ‒ ge­or­gi­ka, VIII, s. ya­ux­CiS­
uwye­baჲ Rir­si­sa mis mo­qa­la­qo­bi­sa ma­Ti­saჲ,
vi­lis gamoc., Tbi­li­si, 1970.
aR­we­ri­li gla­xa­ki­sa ge­or­gis mi­er xu­ces­
mo­na­zo­ni­sa, Zვ­e­li qar­Tu­li agi­og­ra­fi­u­li
Sa­niძe 1996 ‒ w. io­a­ne oq­ro­pi­ri, Tar­gma­
Zeg­le­bi, wig­ni II, Tbi­li­si, 1967.
nebaჲ ma­Tes sa­xa­re­bi­saჲ, wig­ni I, mz. Sa­ni­Zis
wi­na­si­tyva­o­ba, Tbi­li­si, 1996.
ivi­ro­nis aq­te­bi 2008 ‒ ivi­ro­nis aq­te­bi, I,
dip­lo­ma­ti­u­ri gamo­ce­ma, J. le­fo­ris, n. iko­
Фонкич 1971 ‒ Фонкич Б. А., О рукописи «Стра-
no­mi­di­sis, d. pa­pax­ri­san­Tus, v. kra­va­ris, e.
тегикона» Кекавмена, ВВ, 31, 1971.
me­tre­ve­lis Ta­na­av­to­ro­biT, c. bi­bi­le­iS­vi­
lis Tar­gma­ni, Tbi­li­si, 2008.
Dol­ger 1948 ‒ Dol­ger, T. Aus des Schat­zkam­
mern des Hei­li­gen Ber­ges, Munich, 1948.
io­a­ne oq­ro­pi­ri 1996, 1997, 1998 ‒ wmi­da io­a­
ne oq­ro­pi­ri, Tar­gma­ne­baჲ ma­Tes sa­xa­re­bi­saჲ,
Lefort 1983 – Lefort J et Deni­se Papac­hrysan­
wig­ni I, 1996; wig­ni II, 1997; wig­ni III, 1998, sa­xel­
thos, Les pre­mi­ers géor­gi­ens à l’ Athos dans les
mwi­fo uni­ver­si­te­tis aTo­nis xel­na­wer­Ta Se­
Docu­ments Byzan­tins, Bedi Kar­tli­sa, 41, 1983.
mswav­le­li la­bo­ra­to­ri­is „ori­o­nis“ gamo­
ce­ma, Tbi­li­si.
quT. xel­na­wer­Ta aR­we­ri­lo­ba, 1953 ‒ qu­
Ta­i­sis sa­xel­mwi­fo is­to­ri­ul-eT­nog­ra­fi­u­
lo­laS­vi­li 1982 ‒ i. lo­laS­vi­li, aTo­nis
li mu­ze­u­mis xel­na­wer­Ta aR­we­ri­lo­ba, Tbi­
siZ­ve­le­Ta si­ax­le­ni, Tbi­li­si, 1982.
li­si, 1953.
ma­ჩxa­ne­li 1982 ‒ io­a­ne, ef­Tvi­me da gi­or­gi
fon­dis aR­we­ri­lo­ba, 1973 ‒ qar­Tul xel­na­
aTo­ne­le­bis ber­Znu­li cxov­re­ba, ber­Znu­li
wer­Ta aR­we­ri­lo­ba, yo­fi­li sa­ek­le­sio mu­ze­
teq­sti Tar­gma­niT da gamo­kvle­viT gamo­sca m.
u­mis (A) ko­leq­ci­i­sa, I, Tbi­li­si, 1973.
ma­Cxa­nel­ma, Tbi­li­si, 1982.

me­nab­de 1980 ‒ l. me­nab­de, Zve­li qar­Tu­li


mwer­lo­bis ke­re­bi, II, Tbi­li­si, 1980.
ისტორია 79

ქართველი მთაწმინდელები და მათი გავლენა


ქართული განმანათლებლობის კერებზე

iost giperti
frankfurtis universitetis profesori (germania)

qristianuli epoqis pirveli aTas­ Seqmnili unda yo­filiyo ierusalimis wmin-


wleulis miwuruls qarTveli berebi ukve da jvris qar­Tul monasterSi2; da iqve unda
didi xnis damkvidrebulebi iyvnen Ta­vi­anTi yofiliyo 1880-ian wlebSic, rodesac ale-
samSoblodan Sors, ierusalimsa da sinas qsandre ca­ga­­relma monastris biblioTekaSi
mTaze. aTonis mTaze qarTveli mTawmind- dacu­li xelnawerebis katalogi Seadgina3.
elebis mier qarTuli monastris daarsebiT faq­tob­rivad, venis xelnaweri cagarეlis
„diasporas“ kidev erTi sagan­manaTleblo ka­­talogSi 37-e nomrad Setanil nimuSs em-
centri Seemata. miuxedavad imisa, rom iver- Txveva, romelic moixsenieba rogorc „pa­
Ta monastris winamZRvrebi didi manZiliT limfsesturi warmomavlobis, pergamen­tze
iyvnen mocilebuli TavianT qveyanas, sayov- Sesrulebuli, maisis Tvis saeklesio ka­
elTaod cnobilia, rom sul mcire droSi lendari“4.
maT sakmaod Zlieri gavlenis moxdena moax- rogorc Cans, ierusalimSi cagarე­
erxes Teologiur mecnierebasa da azrovne- lis vizitis Semdgom (1881 w.), mokle xa­nSi,
baze saqarTveloSi. mocemuli werili miznad xelnawerTa krebuli monastridan gam­
isaxavs, warmoaCinos am gavlenis gavrceleba qrala, radganac igi aRar moixsenieba arc
„diasporis“ sxva cen­trebzec, wminda miwasa me­ore katalogSi, romelic niko marma Se­
da sinas mTaze, da gamoiTqvas varaudi am sam adgina 1902 wels5, da arc robert pierpont
kerasa da mSobel qveyanas Soris mWidro kav-
SirurTierTobaTa arsebobis Sesaxeb.
1. TviT is faqti, rom mTawmindelebi
cnobilni iyvnen wminda miwaze da maT pativis- 2. Ib., p. 222.
cemiT moixseniebdnen, dasturdeba werilo- 3. 3. Cf. A. A. Цагарели, каталог Грузинских рукописей монастыря
св. Креста, близ Иерусалима (приложение I: памятники Грузинской
biTi ZegliT, romelic mxolod bolo dros старины на святой земле и на Синае). Православный Палестинский
gaxda xelmisawvdomi kvle­vi­saTvis. ker- сборник 10-IV\1, Санктпетербург 1888, стр. 143-192. (ხელახლა
დაბეჭდილი იმავე ავტორის - сведения о памятниках Ггузинской
Zod, igulisxmeba venaSi, avs­triis erovnul писменности, т. 1, Санктпетербург 1889).
biblioTekaSi daculi qa­r­Tuli palimf- 4. Cf. Цагарели, ო.ც. პ. 164: “Минея за мъсяцъ Май ... на пергаментъ
палимпсестнаго происхожденiя”. პირველად ამავე ხელნაწერის
sesti (krebuli #2). sava­raudod, sarwmuno შესახებ ცნობა მოიპოვება მოხსენებაში: “Описание Крестного
unda iyos xelnaweris pirveli mkvlevris, монастыря, близ Иерусалима и некоторых Грузинских рукописей
grigol feraZis1 das­kvna imis Sesaxeb, rom is хранящихся в нем” ჩუბინაშვილის მიერ, 1845, დაბეჭდილია
ცაგარელის გამომცემლობაში, сведения о памятниках Грузинской
писменности, т. 1, Санктпетербург 1894, стр. 44-52; აქ გვ. 48 #5.
5.Cf.gardacvalebis Semdeg gamocemuli maris katalogi, n. mari,
1. Cf misi werili “Über die georgischen Handschriften in ierusalimis berZnuli sapatriarqoს wignsacavis qarTuli
Österreich“, Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes xelnawerebis mokle aRweriloba, dasabeWdad moamzada el.
47, 1940, pp. 219-232. metrevelma, Tbilisi 1955.
80 ისტორია

bleikis (1923-1924 ww.)6 mier Sedgenil mesame li, mas aklia fol. 72 da boloSi ramdenime
katalogSi. xelnaweris gauCinarebis mizezi gverdi10.
SeiZleba is garemoeba yofiliyo, rom swo- saeklesio kalendarSi moxseniebul
red am wlebSi monastris biblioTeka ieru- wmindanTa da dResaswaulTa CamonaTval-
salimSi saberZneTis sapatriarqos ga­daeca7. Si mxolod ramdenime TariRi ar emTxveva
krebulSi Sesuli saeklesio ka­le­ uZveles qarTul saeklesio kalendars, ro-
n­dris teqstis pirveli analizi am we­ri­lis melic warmoadgens bizantiuris wina epoqis,
avtoris mier iqna Sesrulebuli, palimfse- ierusalimis kalendris Targmans, Sesrule-
stis qveda fenis redaqtirebis mi­­zniT8. saek- buls X s-Si ioane zosimes mier sinas mTaze11,
lesio kalendris teqstis pro­­priumi iwyeba da konstantinopolis berZnul svinaqsars12
krebulis9 fol. 1r meore stri­qonidan, dawe- (cf. tabula I). erTi Tavisebureba, romelic
sebuli locvis Sesavali si­t­yvebis Semdeg: am saeklesio kalendars gamoarCevs da arse-
„ufalo iesu qriste, Rme­­rTo, Segჳndven Cuen biTi mniSvneloba aqvs Cveni kvlevis sagnis-
da warhmarTen saqmeni Cuenni“, da ekuTvnis Tvis, aris 13 maiss evTvime mTawmindelis (anu
maisis pirvel ricxvs da am dRes mosaxsene- eqvTimes) moxsenieba. rac mniSvnelovania
bel „wminda ieremia winaswarmetyvels“. igi im TvalsazrisiT, rom misi gardacvalebis
uwyvetad ga­dadis gverdidan gverdze, mxo- weli 1028 q.S. gvaZlevs terminus post quaem-s,
lod erTis gamotovebiT (fol. 64v), da mTavr- mocemuli saeklesio kalendris teqstis Se-
deba fol. 135v-iT, 31 maiss ori wmindanis ‒ qmnisa da ierusalim-venis krebulSi (dauTa-
niste­ri­onisa da kitionosis ‒ moxseniebiT, riRebelia) misi Setanis TariRis dadgenisT-
rac maisis mTel Tves moicavs; Tumca cxadia, vis. vinaidan am narkvevis formati SezRu-
rom mocemuli saxiT xelnaweri ar aris sru- dulia da ar iZleva saeklesio kalendarSi
eqvTimes angariSis teqstis srulad moyvanis
saSualebas, saTauris transkrifcia da pir-
veli striqonebi albaT sakmarisi iqneba imis
warmosaCenad, Tu raoden aris masSi qebuli
6. Cf. Catalogue des manuscrits de la Bibliothèque patriarchale „axali oqropiri“, „romelman gananaTla
grecque à Jérusalem; [I]: Revue de l’Orient Chrétien, 3.sér. 3 = 23,
1922-23, pp. 345-413; [II]: 4 = 24, 1924, pp. 190-210; [III]: pp. 387-
qarTvelni TargmanebiTa wignჲTaTa“13. mxed-
429; [IV]: 5 = 25, 1925-6, pp. 132-155. velobaSi aris misaRebi, rom wmindanis saxe-
7. Cf. ნ. მარი (რედ.), აღაპნი ჯვრის მონასტრისანი იერუსალიმსა
შინა/Синодик Крестного монастыря в Иерусалиме, Санктпетербург
li saTaurSi gamoiTqmis rogorc „evTჳme“
1914 (Bibliotheca Armeno-Georgica, 3) და ბლეიკის, კატალოგი... xolo ZiriTad teqstSi ‒ „eptჳme“ (zogjer
[I] ცფ. გვ. 350. „eptჳmi“).
8. Cf. Zveli qarTuli palimfsestebis krebuli Vindo­bonensis
georgicus 2, gamocemuli iost გipe­rtis mi­er-operation with
lamara qajaiasa da zurab sarjve­la­ZesTan TanamSromlobiT,
Turnhout, 2007 (Monumenta Palaeographica Medii Aevi, Series
Ibero-Caucasica, 1), pp. vi-xi. – qveda Sre Seicavs fragmentebs,
sul mcire ToTxmeti sxvadasxva xelnaweridan, cameti maTgani
asom­Tavruli asoebiT aris dawerili, xolo eqvsi maTgani
miekuTvneba qarTuli damwerlobis uZveles xanas, xanmetobis
periods. yvela fragmenti, garda nusxuri asoebiT Ses­ru­­
lebulisa, aRdgenilia da warmodgenilia mocemul gamo­ 10. unda aRiniSnos, rom a. cagarეlis katalogSi Setanilia
cemaSi. 145 furceli, misi no. 37 (Katalog... [cf. n.], p. 164).
9. savaraudod, krebulis (daunomravi) Tavfurceli da 11. Cf. Gérard Garitte (ed.), Le calendrier palestino-géorgien du
bo­lo furceli ekuTvnis Zveli qarTuli kalendris xe­ Sinaiticus 34 (Xe siècle), (Subsidia Hagio­graphica, 30), Bruxelles
lnawers, kerZod imas, romelic inaxeba vaSingtonSi, dumba­ 1958.
rton oqsis kvlevebis centris biblioTekaSi, da romelic 12. Cf. Hippolyte Delehaye (ed.), Synaxarium Ecclesiae Constanti-
identificirebuli iyo robert pierpont blaikis mier nopolitanae e codice Sirmondiano adiectis synaxariis selectis (Pro-
rogorc ierusalimis wminda jvris qarTuli monastris pylaeum ad Acta Ss. Novembris), Bruxelles 1902 / repr. 1954.
xelnaweri, no. 36 aleqsandre cagarეlis katalogSi; cf. ga­ 13. qveda Sris teqsti ekuTvnis protoevangelist iakobs; ix.
mo­­cema, gv. xii-xvii. gamocema, gv. 5-6–7.
ისტორია 81

sur. 1: fol. 67v, vena-ierusalimis maisis Tvis saeklesio kalendris qveda striqonebi

თთუესა მაისსა ი˜გ. წმიდისა და ღმერთშემოსილისა wili eZRvneba netar iodasafs („cxorebaჲ
მამისა ჩუენისა ევთჳმე მთაწმიდელისაჲ
da moRvaweobaჲ netarisa iodasafisi, Zisa
ახლისა ოქროპირისაჲ. რომელმან განანათლ-
ნა ქართველნი თარგმანებითა წიგნთაჲთა mefisaჲ, romelman moaqcia wmindaman mamaman
ჴმაჲ დ გუერდი. ჵ სასწაული. მამაო წმიდაო ეფთჳმი. balahvar, da man moaqcia mamaჲ Tჳsi abenes
აღიღე შენ სიჩჩოჲთგან ჯუარი შენი მჴართა mefe da queyanaჲ hindoeTisaჲ monebad qri-
შენთა. და შეუდეგ ქრისტესა ყოვლად ქებულო ღირსო.
stesa“)17. mocemul konteqstSi imis aRniSvna
და ჴორციელი განზრახვაჲ განიშორე . და . . .
iqneba mniSvnelovani, rom ierusalimSi na-
saeklesio kalendris sxva aRsaniS- povni qarTuli balavarianis ori redaqcia
navi Tavisebureba14, romelic SesaZlebelia gvafiqrebinebs axlo kavSiris arsebobas
mTawmindelebTan iyos dakavSirebuli, aris wminda miwasa da aTonis mTaze moRvawe eqv-
19 maiss „iodasaf hindoTa mefis“ moxsenie- Times naSroms Soris18.
ba. am wmindanis kalendarSi Seyvanis mize- 2. eqvTimes cxovrebis aRweridan Cans,
zi is unda iyos, rom qarTulma tradiciam rom misi mTargmnelobiTi saqmianoba ar Se-
Semoinaxa varlaamisa da iodasafis Sesaxeb moifargleboda mxolod wminda mTaze moR-
legendis Zveli versia, „balavariani“15, vaweobiT (da kidev, olimpos mTaze biTinia-
romelic eqvTimem berZnulad Targmna, ro- Si: „ara Tu ulumbaTa da mTa-wmindas oden
gorc amas misi cxovrebis aRwera gvauwyebs16: Targmnna“ 62, 7-8), aramed, xorcieldeboda
„rameTu balahvari da abukuraჲ da sxuanica samefo karzec, mag., konstantinopolSi, da
raodeni-me werili qarTulisagan Targmna „sameufosaca da gzasa da sxuaTa eseviTarTa
berZnulad“ (41, 20). am legendis meore na- adgilTa“ 62, 9). mis mier naTargmn nawarmoe-
bTa Soris, misi cxovrebis aRweraSi, pirvel
rigSi, moxseniebulia sruli ioanes saxareba
14. kidev erTi Tavisebureba mdgomareobs ori wmindanis,
Zmebis ‒ wm. daviTis da wm. tiriganiს, romlebic bavSobaSi
(„Targmna ukue viTarca vTquT: Targmanebaჲ io-
gardaicvalnen somxeTSi VII s-Si da romelTa Sesaxeb legenda vanes Tavisa saxarebisaჲ“ 62, 10-11), ufro mog-
mxolod Zvel qarTul tradiciaSi arsebobs.
vianebiT ki naxsenebia maTes saxarebis sruli
15. ix. ilia abulaZe, balavarianis qarTuli redaqciebi
(Zveli qarTuli enis Zeglebi, 10), Tbilisi 1957. Targmani („Targmanebaჲ wmidisa maTes Tavisa
16. იხ. ძველი ქართული აგიოგრაფიული ლიტერატურის ძეგლები, saxarebisaჲ“ 64, 2).
წიგნი II (XI-XV სს.) დასაბეჭდად მოამზადეს ილ. აბულაძემ, ნ.
ათანელიშვილმა, ნ. გოგუაძემ, მ. დოლაქიძემ, ც. ქურციკიძემ, ც.
ჩანკიევამ და ც. ჯღამაიამ, ილია აბულაძის ხელმძღვანელობითა
და რედაქციით/памятники древнегрузинской агиографической
литературы, книга II (XI-XV вв.) подготовили к печати И. Абуладзе, Н.
Атанелишвили, Н. Гогуадзе, М. Долакидзе, Ц. Курцикидзе, Ц. Чанкиева
и Ц. Джгамаия, под руководством и редакцией И. Абуладзе, Тбилиси 17. Redaction A; pp. 90 ff. in the edition by Abuladze, 1957.
1967, стр. 38-100 (აქ ციტირებული გვერდისა და სტრიქონის 18. teqstis gamomcemlis mixedviT, il. abulaZe (Jer. 36 and
მიხედვით). 140: p. 08).
82 ისტორია

fol. Tar. wmindani / movlena ioan. qarT.


zosime svinaqsari
1r 1.5. იერემია Ieremias propheta = =
4r 2.5. ათანასი Athanasius episcopus Alexandriae (†373) = =
15v 3.5. სევასტიანე Sebastiana martyr (ca. †90 sub Domitiano) – 16.9.

ტიმოთე და მავრა Timotheus diaconus et Maura ( 286 in Thebaide)



18.3., 3.6. 3.5.

24v 4.5. ირინე Irene martyr (ca. †310 sub Licinio) – =


27v 5.5. პელაგია Pelagia martyr Tarsi (ca. †300) 4.5. 5.5.
29v 6.5. იობ Iob iustus (patriarcha Veteris Testamenti) = =
32r 7.5. ჯუარი Apparitio Sanctae Crucis (A.D. 351) = =
39r 8.5. არსენი Arsenius Magnus anachoreta (ca. †450) = =
47r 9.5. ესაია Isaias propheta 5.5. / 9.5. 9.5.
ქრისტეფორე Christophorus martyr (et sociae; ca. †250) 18.4. / 27.4. 9.5.
52v 10.5. სიმონ Simon zelota, apostolus = =

53r ალფიოს, ფილადელფოს, კჳრინე Alphius, Philadelphus, Cyrinus (ca. 250 in Sicilia)

– =

56v 11.5. სატფურებაჲ კონსტანტინეპოლისაჲ Foundation of Constantinople (A.D. 330) – =


57r მუკიოს Mocius martyr (ca. †304 in Amphipoli) = =

61r 12.5. ეპიფანე კჳპრელი ეპისკოპოსი Epiphanius episcopus Salaminae in Cypro (†403) 13.5., 12.5. 12.5.

67v 13.5. ევთჳმე მთაწმიდელი Euthymius abbas Hagiorita (†1028) – –


71r 14.5. ისიდორ Isidorus martyr (†249 in insula Chio) = =
[72] 15.5. ზაქარია Zacharias propheta 16.5. 16.5., 8.2.
74v 16.5. ანდრონიკე (და იუნა) 19 – 17.5.
Andronicus et Iunias apostoli

დავით და ტირიჭან David et Tiricianus martyres (ca. 693 in Armenia)



– –

80v 18.5. თეოდოტე (და შჳდნი ქალწულნი) Theodotus et virgines VII (ca. †303 in Ancyra) 3.8. 18.5., 7.6.
Patricius ep. Prusensis, Polienus, Acacius, Menander (ca.
84v 19.5. პატრიკი, პოლჳენოს, აკაკი, მენანდროს = 19.5.
100)

იოდასაფ ჰინდოთა მეფე


88v Jodasaph rex Indiae – –

91r 20.5. იერუსალჱმის წარტყუენვაჲ Devastatio Hierosolymae (A.D. 614) 17.5., 20.5. –
93v თალელე Thalelaeus martyr (ca. †284 in Aegis) = =
99r 21.5. კონსტანტინე და ელენე Constantinus I imperator et Helena (†330/337) 22.5., 21.5. 21.5.
103r 22.5. ვასილიკოს Basiliscus martyr (ca. †310 in Comanis) 3.3., 30.4. 22.5.; 3.3.
106v 23.5. მიქაელ სჳნადელ ეპისკოპოსი Michael episcopus Synnadorum (ca. †821) 24.5. 23.5.
109r 24.5. სჳმეონ საკჳრველთმოქმედი Symeon stylita iunior (ca. †592) 24.5., 23.5. 24.5.
მესამე პოვნაჲ თავისა იოანე
119v 25.5. Inventio tertia capitis Iohannis Baptistae (ca. 850) – =
ნათლისმცემელისაჲ
122r 26.5. კარპო მოციქული Carpus apostolus20 – =
124r იუდა ღმრთისმეტყუელი Iudas apostolus 14.5., 22.5. 16.5., 22.5.
125r 27.5. ელადი / კლიმი Helladius episcopus martyr (saec. VI–VII) 16.5., 17.5. 27.5.
127r 28.5. თერაპონ მღდელი 21 25.5., 26.5. 26.5.
Therapon martyr
128v 29.5. თეოდოსია Theodosia martyr (†308 in Caesarea) = =
130v 30.5. ისააკ Isaak monachus (†383) 26.3., 3.8. 30.5., 3.8.
132v 31.5. ერმი Hermias martyr (saec. III in Comanis) = =
135r ნისთერეონ და კატიანოსი Nistherous et Catianus monachi22 30.5., 31.5. –

tab. I vena-ierusalimis saeklesio kalendarSi moxseniebuli wmindanebi (Cod. Vind. georg. 2)

19. wmida pavles Tanamedrove (ix. rom. 16,7).


20. wmida pavles Tanamedrove (ix. 2 tim. 4,13).
21. gaurkvevelia, romeli wmindanis saxeli igulisxmeba, kiprusi Tu sardesi (IIIs.).
22. ix. Garitte, Le calendrier... (cf. n.11), gv. 237 ori wmindanisTvis.
ისტორია 83

aTonis mTaze eqvTimes Semdgom ara­ dideblur samyaroSi, rasac mowmobs rogorc
nakleb cnobilia mTargmnelobiTi saqmiano­ vanis, eCmiaZinis da gelaTis XII-XIIIss.25 saxare-
biT giorgi. marTalia, misi cxovrebis aR­ bebi, ise ierusalimisa26 da sinas zogierTi xel-
weraSi23 amis Sesaxeb vrceli informacia moi- naweri, (krebuli sin. 19 1074w q.S.)27, romlebic
poveba, magram is yovelTvis ver gamoirCeva warmoadgenen giorgis mier Sedgenili teqstis
saTanado sizustiT. mis mier Targmnili naS- uZveles nimuSs. aRsaniSnavia, rom krebulis
romebis CamonaTvalSi swored saxarebebia gadamweris kolofoni (fol. 262r, ix. sur. 2)28,
ga­motovebuli (128, 14ff): „kualad Targmna romelic daTariRebulia qoronikoni sJd,
wmidaman mamaman giorgi Semdgomad svinaqsa- pirdapir gvauwyebs, rom teqsti gadawerilia
risa gamokrebuli saweliwadoჲ, pavle gamo- sinas wminda mTaze („daiwera mTasa wmidasa
krebuli saweliwadoჲ, sawinaswarmetyveloჲ sinasa“) axali Targmanidan, („axal Targmni-
saweliwadoჲ“. is, rom aq naxsenebi svinaqsari lisagan dagჳweria“), rom is zustad emTxveva
iyo „didi“, da rom pirveli „wlis krebuli“ dedans („dedad diad marTal ars“) da Zveli
(„gamokrebuli saweliwadoi“) faqtobrivad saxarebidan zogierT sityvas ar mowmobs („amaT
warmoadgenda saxarebis amonaridTa krebuls ZuelTa saxarebaTa zog-zogi sityuaჲ ar ewame-
(„saxarebaჲ gamokrebuli“), irkveva CamonaT- bis“). yovelive zemoT Tqmuli gvafiqrebinebs,
validan: „wigni, romelni eTargmnes dekano- rom giorgis naSromma wminda ekaterines mona-
zobasa Sina gina winamZRurobasa, yovelnive sters misi dasrulebis Semdgom maleve miaRwia.
eklesiasa dautevna: svinaqsari didi, saxarebaჲ
gamokrebuli, pavle gamokrebuli“24 (142, 16ff).
meore mxriv, cxovrebis aRweraSi naTlad aris
naTqvami, rom giorgim daasrula da ganavrco
eqvTimes mier Targmnili nawarmoebebi, da rom
zogierTi Seadara berZnul nimuSebs da Caas-
wora uzustobebi: „xolo kualad sxuani wignni
wmidisa mamisa Cuenisa efTჳmes mier Targmnil-
ni da wuT ucalobisagan ver srul-qmnulni,
aramed sulmcired aRwerilni, ganasrulna da
ganavrcelna. kualad sxuani romelnime berZ- 25. sami krebuli warmodgenilia, rogorc H, I, da K `aTonele-
bis“ onlain gamocemaSi. ganxorcielebulia `armazis“ proeqtis
nulsa Seamwesa da yovlisa naklulevanebisagan farglebSi (`kavkasiuri enebisa da kulturis eleqtronuli
ganasrulna da sityua-duxWirobisa da verago- doკumentacia“, qveproeqti „Zveli qarTuli saxarebis (oTxTavi)
fragmentebis kritikuli redaqcia“, mxardaWerilia folksvage-
bisagan ganaSuenna da ganabrwyinva, viTarca
nis fondis mier; ix. http://armazi.uni-frankfurt.de and http://armazi.
TჳT Tavadi saxarebaჲ da pavle“ (146,11ff). uni-frankfurt.de/armaz7a.htm) elguja giunaSvili, manana maCxane-
didi xania, rac aRiarebulia, rom sa- li, sofio sarjvelaZe, darejan TvalTvaZe, zurab sarjvelaZe da
werilis avtori ix. http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etca/cauc/ageo/
xarebis Targmanis swored giorgiseuli re- nt/giornt/giorn.htm.
daqcia iyo gavrcelebuli qarTul marTlma- 26. onlain gamocemaSi Sesulia: Jer. 49 (XIth c.) = Q, Jer. 103 (XIIIth c.)
= Z, Jer. 153 (XIIth c.) = Y, Jer. 102 (XIIth-XIVth cc.) = U, Jer 93 (XIIth c.) = X,
23. იხ. გამოცემაში ძველი ქართული აგიოგრაფიული ლიტერატურის and Jer. 122 (XIIIth-XIVth cc.) = J.
ძეგლები, წიგნი II (XI-XV სს.) დასაბეჭდად მოამზადეს ილ. აბულაძემ, 27. N onlain gamocemaSi.
ნ. ათანელიშვილმა, ნ. გოგუაძემ, მ. დოლაქიძემ, ც. ქურციკიძემ, 28. Cod. Sin. 19 da sinas mTis saxarebis sxva qarTuli xelnawerebi
ც. ჭანკიევამ და ც. ჯღამაიამ, ილია აბულაძის ხელმძღვანელობითა Seiswavla qarTveli mecnierebis jgufma: m. SaniZis, s. sarjvela-
და რედაქციით/ памятники древнегрузинской агиографической Zis, d. TvalTvaZis, B. da am narkvevis avtoris SemadgelobiT
литературы, книга II (XI-XV вв.) подготовили к печати И. Абуладзе, wmida ekaterines taZarSi Catarebuli kvlevis dros, 2009-is
Н. Атанелишвили, Н. Гогуадзе, М. Долакидзе, Ц. Курцикидзе, maisSi, proeqtis: „maTes da markozis saxarebis Zveli qarTuli
Ц. Чанкиева и Ц. Джгамаия, под руководством и редакцией И. versiebis xelnawerTa da Targmanebis katalogis kritikuli re-
Абуладзе, Тбилиси, 1967, стр. 101-207 (აქ ციტირებული გვერდისა და daqcia“ farglebSi (mxardaWerili INTAS mier, Brussels, under ref.
სტრიქონის მიხედვით). no. 05-1000008-8026). jgufis wevrebi madlierebas gamoTqvamen
24. amdenad, სახარებაჲ-is restavracia mocemul adgilze (128,15) monastris biblioTekaris, mama iustines mimarT im mxardaWe-
gamarTlebulia. risTvis, romelic man aRmouCina jgufis wevrebs.
84 ისტორია

naxsenebia: „aqebdes da akurTxevdes“ (fol.


"38v")30.

sur. 2 kreb. sin. 19, fol. 262r (kolofonis fragmenti).

rogorc axali redaqciis nimuSi, Seg- sur. 5:kuraSis oTxTavi, fol. 38v (fragmenti: luka 24,52–53)

viZlia moviyvanoT lukas saxarebis bolo mux-


li (luka 24,53), romelic sin.19-Si berZnul giorgiseulisgan gansxvavebiT, gac-
εὐλογοῦντες-s ornairad Targmnis „maT aqes“ ilebiT ufro Zneli aRmoCnda eqvTimes Targ-
da „maT akurTxes“ („aqebdes da akurTxebdes“: manis an, ufro zustad, redaqciis kvalis
fol. 199v, ix. sur. 3), rac ewinaaRmdegeba 100 dadgena. Tumca arsebobs varaudi, rom is Sesa-
wliT adre ioane zosimes mier Seqmnili sinas mCnevia urbnisis (XI s.), tbeTis (995 q.S.), mestiis
saxarebis ufro Zvel xelnawerebs (krebuli (1033 q.S.) da palestinis (1048 q.S.) saxarebebSi31.
sin. 15), da romelSic, Sesabamis adgilze, mxo- ufro sakvirvelia is garemoeba, rom kuraSis
lod „maT akurTxes“ aris naxsenebi („akur- krebuli, zogierTi nawilis garda, romlebic
Txevdes“) (fol. 224v, ix. sur. 4)29. arqaizmebs warmoadgenen, palestinur saxare-
bas, sul mcire, erTi mniSvnelovani elementiT
emTxveva, kerZod, ioanes saxarebaSi im frag-
mentTa Tanmimdevroba igulisxmeba, romelic
sur. 3: kod. sin. 19, fol. 199v (fragmenti: luka 24,53). exeba iesos da codvil qals. maSin, rodesac,
umetes SemTxvevaSi, Zvel qarTul saxarebebSi es

30. kuraSis saxarebebi Seiswavla mecnierTa jgufma B. Ou­


ttier, m. TandaSvilis, e. kvirkvelias, g. farcxalaZis da
werilis avtoris SemadgenlobiT, svaneTSi 2010 w. seqtembris
eqspediciis dros, saerTaSoriso proeqtis: „Zveli qarTuli
palimfsesturi xelnawerebi“ (mxardaWerili iyo folksvagenis
sur. 4: kod. sin. 15, fol. 224v (fragmenti: luka 24,52-53).
fondis mier). jgufis wevrebi did madlierebas gamoxataven
soflis macxovreblebis mimarT, aRmoCenili TanadgomisTvis.
giorgis TargmanisTvis damaxasiaTebe- ukiduresad danawevrebuli krebulis gverdebis uaxlesi
li Tavisebureba aRmoaCnda svanuri saxarebis numeracia Secdomebis gamomwvevi mizezi xdeba vinaidan, iwyeba
luka 6, 49 (numeraciiT fol. „1r“), Tumca, mis win moTavsebuli
erT-erT xelnawersac, romelic dRemde inax- lukas saxarebis yvela pasaJi, aseve maTes da markozis saxarebebis
eba soflis eklesiaSi, kerZod, sof. kuraSSi, umetesi nawilebi SenarCunebulia. krebulis ufro dawvrilebiTi
dauTariRebeli, Zlier dazianebuli, savarau- Seswavla, romelic Seicavs or palimfsests asomTavruli
warwerebiT, mosamzadebel stadiaSi imyofeba.
dod, XII-XIIIss. nusxa-xucuri asoebiT dawerili 31 ix. m. maCxaneli, anbandidi saxareba – oTxTavis IX saukunis
krebuli; (ix. sur. 5). aRniSnul fragmentSi xelnaweri, Tbilisi, 2010, gv. 8-11. pirvelad ivane imnaiSvilis
mier gamoqveynebuli urbnisis da palestinis ori krebuli
„qarTuli oTxTavis ori bolo redaqcia“ (Tbilisi 1979)
Setanilia (rogorc F da G) protovulgatis onlain gamocemaSi,
romelic Seiqmna proeqt „armazis“ farglebSi e. giunaSvilis,
m. maCxanelis, s. sarjvelaZis, z. sarjvelaZis, d. TvalTvaZis da
29. sxva, ufro Zveli mowmoba ("Protovulgate") aris codexes Sin. 16 werilis avtoris mier ix. http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etca/
(fol. 243v) and Cod. Vind. georg. 1 (p. 168). cauc/ageo/nt/cinant/cinan.htm.
ისტორია 85

fragmentebi „kanonikur“ adgilzea moTavsebu-


li (mag., ioane 7. 53-8. 11). orive, palestinursa
da kuraSis saxarebaSi, fragmenti moTavsebu-
lia ioane 7. 44-sa da 7. 45-s (fol “53rv“) Soris.
Tumca am fragmentis auTenturoba sakamaToa,
vinaidan igi ar moipoveba ara mxolod uZve-
les berZnul saxarebebSi (codd. Sinaiticus and
Vaticanus, papyri 66 and 75), aramed arc qarTuli
„protovulgatas“32 xelnawerebis umetesobaSi
da arc arqaul mowmobebsa da fragmentTa Tan-
amimdevrobis gavrcelebul variantebSi (mag.,
ioanes saxarebis dasawyisSi an boloSi).
Riad rCeba sakiTxi, ramdenad aris
dakavSirebuli qarTul krebulebSi aRmoCe-
nili specifiuri Tanamimdevroba eqvTimes
saxelTan, imis gaTvaliswinebiT, rom mas
ekuTvnis ioanes saxarebis sruli Targmani (an
redaqtireba). samomavlod, ori mTawmindelis
mier Sesrulebuli saredaqcio saqmianobis
zedmiwevniT Seswavla udidesi mniSvnelobis
sakiTxs warmoadgens qarTvelologiisTvis.

32 ix. maCxaneli, anbandidi gv. 17


86 ისტორია

საქართველოს ეკლესია
გიორგი მთაწმინდელიდან დავით აღმაშენებლამდე

mzia surgulaXe
xelnawerTa erovnuli centris ufrosi mecnier-TanamSromeli (saqarTvelo)

Sua saukuneebis saqarTvelos poli- maRal safexurze asvlas moaswavebda, magram


tikuri gaerTianeba ar iyo erTjeradi poli- am kulturuli erTobidan saxelmwifoe-
tikuri aqti. igi iyo xangrZlivi, TiTqmis briv erTobaze gadasasvlelad kidev didi
saukunovani procesi, romelsac hqonda Ta- da Zneli gza aRmoCnda gasavleli. am gzam
visi aRmavali da daRmavali fazebi. gamoavlina imdroindeli qarTuli sazoga-
es gaerTianeba Seamzada im eTno- doebis SigniTve momwifebuli politikuri,
kulturulma da politikurma procesebma, socialuri, pirovnuli Tu RirebulebiTi
romlebic uwyvetad mimdinareobda samefo- winaaRmdegobani, romelTa daZlevis gareSe
samTavroebad daSlil qarTul provincieb- SeuZlebeli xdeboda sazogadoebis konsol-
Si. kargad aris cnobili, rom samefo-sam- idacia saxelmwifoebrivi ideis garSemo. XI
Tavroebis periodSi qarTul eTnikur TviT- saukunis saqarTvelos istoria am winaaRm-
Segnebas asazrdoebda saerTo ena, xalxuri degobaTa gamovlenisa da daZlevis saukunea.
tradiciebi, saerTo warmomavlobis miTi saxelmwifoebrivi erTobis mTavari
da saxelmwifoebrivi erTobis xsovna, qris- sayrdeni iyo mefis figura da mis irgvliv
tianuli eklesia qarTulenovani RvTismsax- konsolidirebuli feodaluri ierarqia.
urebiT, samarTliTa da eTikiT. swored am saqarTvelos gaerTianebis Tanmdevi movle-
periodSi vrceldeba iseTi zogadi Sinaar- nebis gadmocemisas „qarTlis cxovreba“ Za-
sis cneba, rogoricaa „naTesaviT qarTveli“ lze did yuradRebas uTmobs erTiani taxtis
(abulaZe, 1967: gv. 10), iqmneba erovnuli hagi- pretendentis, bagrat III bagrationis legi-
ografiuli mwerloba, yalibdeba qarTvel timurobis sakiTxs. es ki imaze migvaniSnebs,
wmindanTa kulti, intensiurad mimdinareobs rom feodaluri elita mzad iyo loialoba
didi aRmSenebloba axali xuroTmoZRvruli gamoexata mxolod legitimuri mefisadmi.
formebis ZiebiT. amave periodis dasasruls am mxriv bagrationTa dinastiis mefeebs se-
Zlierdeba berZnul imperiul kulturasTan riozuli upiratesoba hqondaT sxva Sesa-
gatolebis tendencia, risi mkafio gamoxat- Zlo dinastiebTan SedarebiT (vTqvaT, kax-
ulebac iyo qarTuli enis misiis egzegeti- eTis mefeebTan), radgan maT legitimurobas
kuri gaazreba (doborjginiZe, 2010: gv. 100- gansakuTrebulad maRal xarisxs aniWebda
105) da bizantiuri saeklesio mwerlobis bagrationebis bibliuri warmomavlobis
saukeTeso nimuSebis gacxovelebuli Targm- miTi (surgulaZe, 2004: gv. 3-22), qarTlis
na, maT Soris, adre naTargmni Txzulebebis uZveles samefo dinastiasTan genealogiuri
ufro zusti, adekvaturi gadmoqarTuleba. kavSirebi da afxazTa mefeebis samarTalmem-
yovelive es qarTuli feodaluri sazoga- kvidreoba. bagration mefeTa amgvari „upi-
doebisaTvis kulturuli erTobis ufro ratesoba“ kanonierebis CarCoSi svamda maT
ისტორია 87

pretenziebs erTiani samefos taxtisaTvis, fuZvlebis Camoyalibeba; mefis pirovnuli


ramac Seuwyo kidec xeli feodaluri elitis avtoritetis amaRleba samefo kultamde;
samxedro da inteleqtualuri Zalebis mom- qarTuli eklesiis organizaciuli gaZlie-
etebuli nawilis Tavmoyras bagrationთა reba da moraluri gajansaReba; qarTuli
gvaris mefeTa garSemo. amave dros feodal- mwerlobis gatoleba berZnul mwerloba-
uri zedafenis meore nawili, romelic war- sTan; sazogadoebis konsolidacia qristia-
momavlobiT, TviTSegnebiT, sulieri da ma- nuli zneobrivi idealebis safuZvelze.
terialuri interesebiT sakuTar mamulebze am amocanaTa Sesruleba imdroin-
iyo mijaWvuli da amdenadve ufro konserva- del swavlul bermonazonTa mizanmimar-
torulic, srulebiT ar iyo samefo xelisu- Tul da xangrZliv inteleqtualur Sromas
flebisadmi loialuri. maT saamisod sakma- moiTxovda. maTi saqmianobis mimarTulebebi
risi kulturuli, socialuri da pirovnuli rom marTlac Tanadrouli amocanebiT iyo
xasiaTis motivacia hqondaT. aseTTa war- gansazRvruli, amas uCvenebs XI saukunis qar-
modgenaSi mefisadmi morCileba laxavda Tuli kulturis miRwevebi. es aris saqarTve-
maT socialur Rirsebas da Tavisuflebas. los warsulisa da awmyos gaazreba msoflio
mefis momxre Zalebis mxridan calkeuli istoriis konteqstSi, qarTuli saxelmwifos
feodalebisa an, vTqvaT, imdroindeli kaxe- ideologiuri konceptis SemuSaveba (leonti
Tis aseve legitimuri mefeebis gandgomebi mroveli), saqarTvelos eklesiis avtokefa-
„ukanono„ regionalur amboxad aRiqmeboda. liisa da avtoritetis dasacavad axali ar-
swored am ganwyobas gamoxatavs oficialu- gumentebis moZieba, bizantiuri renesansuli
ri istoriografia mefis mowinaaRmdegeTa kulturisa da samarTlebrivi azris aTviseba
Sefasebisas, Tumca ver malavs, rom e. w. re- (giorgi mTawmindeli, efrem mcire, arsen
gionaluri amboxebi advilad uTxrida Zirs iyalToeli) da a.S. magram es kulturuli
qveynis politikur mTlianobas, TiSavda fe- monapovrebi, rasakvirvelia, swavlulTa
odalur wreebs da seriozul sazogadoebriv mcirericxovani jgufebis kuTvnilebad rCe-
da politikur krizisebs iwvevda. CvenTvis boda, rasac ar SeeZlo sazogadoebis cxo-
cnobilia, rogor ganudga giorgi I-s kaxeT- vrebaze zegavlenis moxdena.
hereTi, bagrat IV-s klarjeTis aznaurTa da sazogadoebaze zemoqmedeba ­‒ misi su-
episkoposTa nawili, rogor daiyo mTeli lieri da materialuri cxovrebis organize-
qveyana bagrat IV-is da liparit baRvaSis ba saxelmwifoebriv amocanebTan TanxmobaSi
momxreTa Soris (yauxCiSvili, 1955: gv. 284, SeeZlo mxolod eklesias, magram imdroin-
291-292, 300-303). aseT movlenebs srulebiT deli eklesia Tavad aRmoCnda CaTreuli
ver SeuSala xeli verc qarTuli feodalu- Sida Tu sagareo konfliqtebSi. eklesiis
ri sazogadoebis kulturulma da saeklesio mesaWeTa aristokratiuli kontigenti poli-
erTobam da verc mefis personis sakralurma tikur banakebs Soris meryeobda.
legitimaciam. es iyo uaRresad daZabuli pe- Cvens xelT arsebuli mcirericxova-
riodi Cvens istoriaSi, roca mimdinareobda ni cnobebidan Cans, rom XI saukunis dasawyi-
im problemaTa kristalizacia, romelTa sidan qarTlis kaTalikosebi, romlebic
gadauWrelad sazogadoeba veRar SeZlebda bagrationTa uaxloesi vasaluri wridan
konsolidacias da, maSasadame, saxelmwifos Canan gamosulni da, pirovnulad, cxadia, me-
aSenebas. aseT problemaTa Soris, romle- fis xelisuflebis mtkice damcvelni iyvnen,
bic, rogorc Cans, imdroindel politikur amravlebdnen mcxeTis samflobeloebs
da saeklesio elitas kargad hqonia gaazre- saqarTvelos yovel kuTxeSi. mcxeTis admi-
buli, unda vivaraudoT: qarTuli saxelmwi- nistraciuli qselis gafarToeba zrdida ad-
fos istoriuli misiis ideologiuri sa- gilebze sakaTalikoso eparqiis kulturul
88 ისტორია

da politikur gavlenas (surgulaZe, 2008: gv. pa­suxismgebloba feodaluri elitis mora-


177). lur qcevaze, magram saamisod maT akldaT
mcxeTis taxtis es nabijebi mniSvne- pirovnuli gabedulebac, ganswavlulobac
lovani iyo saqarTvelos gaerTianebis saw­ da, rogorc Cans, socialuri gamocdilebac.
yis etapze, magram srulebiT aRar iyo sakma- yovelive es ki hqonda giorgi mTawmindels,
risi Semdgom etapebze, rodesac qveyanaSi da man, rogorc maRali avtoritetis mqone
mwvave politikuri da sazogadoebrivi kri- berma, gamoiyena es SesaZleblobebi. gior-
zisebi unda daZleuliyo. eklesias ufro gi mTawmindelma upirvles yovlisa amxila
qmediTi roli unda Seesrulebina, raTa mefe: „yovelTa uwinares aRlesa maxvili
monawileoba mieRo saxelmwifoebrivi eris mxilebisaჲ mefeTa mimarT mravalTa uwesoe-
formirebaSi, magram imJamad mas amis unari bisaTvis uSiSad da Tualuxuavad, sibrZniT
ar aRmoaCnda. es usaTuod yvelaze rTuli da gonierad, raჲTa ara hyiddes saepiskopo-
amocana iyo, romelzedac gaamaxvila yu- soTa kacTa mimarT uwesoTa da uswavlelTa
radReba saqarTveloSi Camosulma giorgi da yovliTurT soflisa SemsWvalulTa, da
mTawmindelma. uwesoebaTa da mimosvlaTa Sina aRzrdil-
„giorgi mTawmidelis cxorebidan“ Ta, aramed gamoarCevdes kacTa RirsTa da
irkveva, rom im dros saqarTvelos ekle- wmidaTa, monazonebasa Sina aRzrdilTa da
siaSi gabatonebuli yofila simonia, raSic RmrTiv-sulierTa moZRuarTa mier wamebul-
CarTuli yofila TviT samefo xelisufle- Ta...“ (abulaZe, 1967: gv. 162).
ba. cxadia, aman kidev ufro daaknina ekle- giorgi mTawmindelma gamoavlina
siis sazogadoebrivi da saxelmwifoebrivi qarTuli eklesiis kidev erTi naklovaneba
funqciebi da dasca misi avtoriteti. „maSin- ‒ es iyo eklesiis sruli gulgriloba upo-
del qarTvel samRvdeloebas Tavisi pir- varTa da Rarib-glaxakTa mimarT. giorgi
dapiri movaleobis pirnaTlad asrulebis mTawmindelma Turme gakicxa erTi „friad
saSualeba aRar hqonda“ (javaxiSvili, 1984: mdidari“ episkoposi, romelmac mis winaSe
gv.63-64). bunebrivia, aseTi eklesia Zalze Tavi moiwona eklesiaTa SemkobiT da saku-
Sors iqneboda qristianuli idealebisagan, Tari sulisaTvis mdidruli aRapis dawe-
romelTa daviwyeba cxovrebaSi Zaladobis, sebiT, maSin rodesac qveyanaSi SimSiloba
anarqiis da usamarTlobis garemos qmnida. mZvinvarebda (abulaZe, 1967: gv.166). giorgi
aseTi eklesia daxvda giorgi mTawmindels, mTawmindelma episkoposs dauwuna saqcieli
rodesac igi bagrat IV-is mowveviT saqarTve- saxarebiseuli SegonebiT: „...rameTu ara Tu
loSi Camovida. amas guetyvis RmerTi, viTarmed eklesiani
magram „giorgi mTawmidelis cxo- ara SeamkveniTo, aramed: „rameTu mSioda
rebis“ avtori imasac aRniSnavs, rom sazo- da ara meciT me Wamadio“ (maTe: 25, 42). am
gadoeba imavdroulad grZnobda moraluri episkoposTan erTad giorgi mTawmindel-
krizisis simwvaves da cdilobda misgan Tavis ma saerTod dagmo Sewirulebis institu-
daRwevas. avtori mogviTxrobs, rogor mo- tisaTvis damaxasiaTebeli, materialurisa
diodnen giorgi mTawmindelTan aRsarebis da sulieris „gacvlaze“ damyarebuli e.w.
saTqmelad mefe, kaTalikosi, mRvdlebi, di­ „Sezavebis“ eTika, romlis saTave adamianis
akvnebi, monazvnebi, moweseni, didebulebi da uZveles miTosur warmodgenebSi ikarge-
mTavrebi, mdidrebi da glaxakebi, ‒ mTeli ba da, romelmac, transformirebuli sa-
feodaluri ierarqia (abulaZe, 1967: gv.162). xiT, Sua saukuneebis qristianul eklesiaSi
sainteresoa, rom am CamonaTvalSi umaR- metnaklebad yvelgan SeaRwia (surgulaZe,
lesi sasuliero ierarqebic ixseniebian, 2003: gv.295-298).
anu is pirebi, romelTac Tavad unda aeRoT giorgi mTawmindels, sazogadod,
ისტორია 89

ro­gorc ganswavlul bermonazvnebs, Sua sau- erovnuli saxelmwifos mSeneblobis idea


kuneebis saqarTveloSi did pativs scemd- saeklesio organizaciis gajansaRebis gareSe
nen. mis naTqvams bejiTad usmendnen da ix- marcxisaTvis iqneboda ganwiruli. am amo-
somebdnen, Tumca mis Segonebebs uecari canis gadawyveta daviT aRmaSenebels xvda
Sedegi ar mohyolia da arc SeiZleboda mo- wilad.
hyoloda. man Seaxsena imdroindel feoda- saeklesio cxovrebis normalizacia
lur sazogadoebas qristianuli idealebisa Zalze mtkivneuli da rTuli procesi iqne-
da zneobrivi kodeqsis mniSvneloba TviT boda im viTarebaSi, rodesac saepiskopo-
misive sulieri da zneobrivi warmatebisaT- so kaTedraTa umravlesoba Zlier sagva-
vis, sazogado sikeTisaTvis. rasakvirvelia, reuloebs memkvidreobiT hqondaT xelSi
Sua saukuneebSi eklesiis feodaluri orga- Cagdebuli. es garemoeba eklesias memamulu-
nizacia, ara marto saqarTveloSi, aramed ri TviTSegnebis CarCoebSi tovebda da xels
yvelgan, met-naklebad daSorda qristiano- uSlida, monawileoba mieRo saxelmwifoe-
bis Tavdapirvel idealebs da es SesaniSna- brivad mniSvnelovani amocanebis ganWvreta-
vad icoda giorgi mTawmindelmac. magram Si. eklesiis warmomadgenelTa viwro Tval-
igi aseve kargad icnobda bizantiis saekle- sawieri qmnida udides problemas, romlis
sio praqtikas, romelic qmediT sazogadoe- mosagvareblad iqna mowveuli ruis-urbni-
briv institutad Camoyalibda. bizantiis sis kreba. CvenTvis cnobilia, rom saekle-
eklesia yovelTvis moqmedebda saxelmwi- sio kreba daviT aRmaSenebelma moiwvia ara
foebriv da sazogadoebriv garemoebaTa gamefebisTanave, rac TiTqos ufro mosa-
mixedviT: aarsebda saqvelmoqmedo daweseb- lodneli unda yofiliyo, aramed gamefe-
ulebebs damSeulebis, oblebisa da sneulTa bidan 16 wlis Semdeg. es faqti TavisTavad
TavSesafrebis saxiT, agrovebda Semowiru- uCvenebs am movlenasTan dakavSirebul sir-
lobebs gaWirvebulTa dasaxmareblad, xmas Tuleebs, romelTa dasaZlevad mefe da misi
imaRlebda Zaladobis da usamarTlobis gundi, rogorc Cans, sagangebod emzadeboda.
winaaRmdeg (Гийу, 1974: с. 198; Литаврин, 1989, am samzadisSi, sxva sagareo da saSinao faq-
с.71-72) da sxv. aseT saqmianobaTa wyalobiT torebTan erTad, usaTuod unda vivaraudoT
eklesia praqtikulad inarCunebda did ze- zrunva sakanonmdeblo bazaze. swored drois
moqmedebas adamianebze da SeeZlo maTi ma- am monakveTSi iTargmna saeklesio cxovrebis
terialuri da sulieri resursebis mimarTva ZiriTadi kanoni, „didi sjuliskanoni“, ro-
sazogado Tu saxelmwifoebrivad sasarge- melic safuZvlad daedo ruis-urbnisis
blo saqmeebisaken. bunebrivia, giorgi mTaw- krebis dadgenilebebs (gabiZaSvili, 1975).
mindeli, romelic SesaniSnavad grZnobda, amiT mefem SesaZlebloba Seqmna, rom im
raoden amaRlebda aseTi saeklesio praqtika samRvdelo pirTa gankveTa, romelic maso-
sazogadoebis konsolidaciis xarisxs, Tavi- brivad mohyva ruis-urbnisis krebas, sazoga-
si qadagebebiT da konkretuli saqmianobiT doebas daekavSirebina ara mefis pirad ne-
cdilobda, aexsna qarTveli samRvdeloebi- basTan, aramed kanonierebasTan. TavisTavad
saTvis eklesiis sazogadoebrivi daniSnule- aseTi midgoma Sua saukuneebis monarqis mier
ba. sazogado problemisadmi, misgan gamomdi-
giorgi mTawmindelis saqarTvelo- nare SedegebiT, saetapo mniSvnelobis mov-
dan wasvlis Semdeg qarTul eklesiaSi, ro- lenad unda qceuliyo imdroindeli qar-
gorc Cans, araferi Secvlila, magram misma Tuli sazogadoebis samarTlebrivi Segnebis
Segonebebma da samagaliTo qristianulma amaRlebisaTvis.
qcevam usaTuod STaagona qarTuli saxelm- am Zeglis qarTul enaze Targmnas
wifos momaval politikur mesveurebs, rom udidesi mniSvneloba hqonda saqarTvelos
90 ისტორია

eklesiisaTvis maSinac da samomavlodac. am- rebis axali sistema, romlis farglebSi


ieridan qarTvel samRvdeloebas saSualeba ramdenime Taobis ganmavlobaSi saeklesio
mieca, mSobliur enaze gascnoboda saekle- marTvis axleburi tradicia Camoyalibda.
sio cxovrebis savaldebulo wesebs. giorgi mTawmindelis saqarTveloSi
ruis-urbnisis krebis dadgenile- yofnisas mkafiod gamovlinda kulturuli
bebis cxovrebaSi gatarebis saWiroebam, Ta- uTanabroba ucxour kerebSi ganswavlul
vis mxriv, biZgi misca cvlilebebs qveynis bermonazvnobasa da adgilobriv samrevlo
administraciul mowyobaSi. gamoricxuli ar eklesiis mRvdelmsaxurTa Soris. am gan-
unda iyos Wyondidel-mwignobarTuxucesis sxvavebam, erTi mxriv, mogvca XI saukunis
Tanamdebobis pirdapiri kavSiri ruis-urb- saqarTvelos udidesi kulturuli miRw-
nisis krebis miznebis ganxorcielebasTan. evebi, meore mxriv, xelsayreli foni mZime
daviTma usaTuod gamoiyena sazogadoebis krizisuli situaciebisaTvis. daviT aR-
maRali ndoba beris personisadmi, roca maSenebels, rogorc ganaTlebul monarqs,
Wyondidel-mwignobarTuxucesis Tanamdebo- SeuZlebelia ar ganeWvrita samRvdeloe-
ba umaRlesi administaraciuli uflebebiT bis gaunaTleblobidan momdinare safrTxe
aRWurva. es Tanamdeboba mefem kaTalikosze qveynis stabilurobisaTvis. amitom mianiWa
zemdgom instanciad aqcia, rac, rasakvirve- man saganmanaTleblo saqmes saxelmwifoe-
lia, kaTalikosebis administraciuli fun- brivi mniSvneloba da gadaWra kidec igi ge-
qciebis nawilobriv gadafarvas niSnavda. laTis akademiis daarsebiT.
Seqmnil viTarebaSi es gamarTlebuli iyo, gelaTis akademiaSi iswavleboda
radgan gamoricxavda maRal saeklesio kvadriviumis sagnebi, RvTismetyveleba,
TanamdebobaTa gamoyenebas Zlier fe­o­dalur liturgika, egzegetika da sxv. cxadia, swored
sagvareuloTa interesebisaTvis. aqedan vrceldeboda saqarTveloSi bizan-
meore TvalsaCino Sedegi, rac sae­ tiuri codna, iTargmneboda filosofiur-
klesio centralizaciis ganmtkicebisaTvis Teologiuri nawarmoebebi, rasac iTvisebda
Wyondidel-mwignobarTuxucesis Tanamde- axali Taobis samRvdeloeba da mas sazogado
bobas mohyva, iyo dasavleT da aRmosavleT sikeTis samsaxurSi ayenebda. daviTis istor-
saqarTvelos zogierTi eparqiis Serwyma. ikosi SemTxveviT ar adarebs gelaTs aTens:
cnobebi iseTi ierarqebis arsebobis Sesaxeb, „moZRurad swavlulebisad, sxuad aTinad,
rogorebicaa: bediel-alaverdeli, Wyon- friad uaRres missa“ (yauxCiSvili, 1955: gv.
didel-samTavneli, Wyondidel-ujarmeli 331).
(ya­uxCiSvili, 1959: gv. 122), migvaniSnebs, rom daviT aRmaSeneblis RonisZiebani
eparqiaTa Serwymis idea samefo karze unda saeklesio cxovrebis mowesrigebisaTvis
SemuSavebuliyo. igi gamoxatavda imdroin- gaTvlili iyo grZelvadian Sedegebze. am
del saeklesio politikas, romelic qveynis RonisZiebebiT mefem eklesiisa da saxelm-
centralizaciis emsaxureboda. msgavsi cv- wifos urTierToba daafuZna bizantiur „sim-
lilebebi saeklesio administrirebaSi ewi- foniur“ principze (Абашидзе, 2010: с.49-50),
naaRmdegeboda saeklesio kanonmdeblobas, kanonikur CarCoebSi Casva samoqalaqo da
romelic krZalavda eparqiaTa rogorc saeklesio cxovreba, Seqmna axali biurokra-
SeerTebas, ise dayofas, magram praqtikaSi tia, romelsac es gadawyvetilebebi sis-
aseTi cvlilebebi yvelgan da yovelTvis ruleSi unda moeyvana. Tavis mxriv, eklesiam
mxolod saero xelisufalTa politi- SeimuSava mefis RvTissworobis idea da uzo-
kuri nebis Sesabamisad xdeboda. amgvari mod aamaRla misi personaluri avtoriteti.
RonisZiebebiT daviTma mxolod gaaZliera amieridan mefeebi RvTissworebad ixse-
saqarTvelos eklesia, Seqmna administri- niebian oficialur istoriografiaSi, do-
ისტორია 91

kumentebsa Tu mxatvrul mwerlobaSi. mefeTa


daxasiaTebisas mematianeebi „ganmartaven“
ლიტერატურა
RvTissworobis formulis Sinaarss: esaa mt-
Абашидзе, 2010: Заза Абашидзе, Диархия Давида
kice nebeloba, saeklesio sibrZne, qvelmoq- Строителя, Тбилиси,2010.
medeba, samarTlianoba, Tavmdab­lo­ba, gul-
mowyaleba da sxva qristianuli saT­noebani. abulaძe, 1967: Zveli qarTuli agiografiuli
ase rom, qarTul sinamdvileSi mefeTa „Rv- literaturis Zeglebi, w. II, ilia abulaZis
Tissworoba„ qristianuli idealis mibaZviT xelmZRvanelobiTa da redaqciiiT, Tbilisi,
gamoixata. 1967.
zogadad, aseTi gza ganvlo saqar­ გაბიძაშვილი, 1975: დიდი სჯულისკანონი 1975:
Tvelos eklesiam giorgi mTawmindeli- დი­
დი სჯულისკანონი, გამოსაცემად მოამზადეს ე.
dan daviT aRmaSeneblamde. didma krizisma გაბიძაშვილმა, ე. გიუნაშვილმა, მ. დოლაქიძემ, გ.
Sem­dgomSi didi aRmavloba gamoiwvia. ma- ნინუამ, თბილისი, 1975.
gram es gardatexa SesaZlebeli aRmoCnda
Гийу, 1974: Fylht Ubqe7 Dbpfynbqcrfz wbdbkbpfw-
Tanadrouli amocanebis ganWvretis unariT bz7Arthaud, 1974, Trfnthby,ehu E-Afrnjhz7 c8198.
dajildoebuli saero da saeklesio moR-
vaweebis inteleqtualuri da praqtikuli doborjginiძe, 2010: nino doborjginiZe, ena,
saqmianobis Sedegad. rogorc giorgi mTaw- ideნtoba da saistorio konceptebi.
mindeli, ise daviT aRmaSenebeli da maTi Литаврин, 1989: Литаврин Г.Г. Политическая теория
Tanamoazreni, bizantiuri modeliT xelmZ- в Византии с середины 7 до начала 13 в., Культура
Rvanelobdnen, magram mas qarTul sinamd- Византии, вторая половна 7-12 вв. М. 1989.
viles usadagebdnen.
berZnul-bizantiur saganmanaTleb­ surgulaძe, 2003: i. surgulaZe, miTosi, kulti,
rituali saqarTveloSi, Tbilisis universite-
lo procesebTan ziarebam usaTuod Seuwyo
tis gamocema, 2003.
xeli qarTuli saxelmwifoebriobisaTvis me-
brZoli Zalebis kulturuli „fizionomiis“ surgulaძe, 2004:m.surgulaZe, bagrationTa war-
Camoyalibebas, ramac SesaZlebeli gaxada moSobis bibliuri legenda, klიo 22, Tbilisi,
konservatoruli memamuluri TviTSegnebis 2004.
daZleva da saxelmwifoebrivi Segnebis ama- m.surgulaძe, 2008: m. surgulaZe,
Rleba feodaluri elitis yovel safexure- mcxeTiSvilebi,analebi,istoriis, eTnologiis,
bze. rom ara aseTi cnobierebis gamarjveba, religiis Seswavlisa da propagandis centri,
iseTi Zlieri monarqic ki, rogoric daviT Tbilisi, 2008.
aRmaSenebeli iyo, ver moaxerxebda im yov-
lismomcveli krizisis daZlevas, romelSic yauxჩiSvili, 1955: qarTlis cxovreba, I, teqsti
dadgenili yvela ZiriTadi xelnaweris mixed-
qveyana aRmoCnda CaZiruli da, miT ufro,
viT s. yauxCiSvilis mier, Tbilisi, 1955.
Suasaukunovani tipis erovnuli saxelmwifos
aSenebas. yauxჩiSvili, 1959: qarTlis cxovreba, II, teqsti
giorgi mTawmindels da, masTan er- dadgenili yvela ZiriTadi xelnaweris mixed-
Tad, im epoqis qarTvel bermonazonTa brwy- viT s. yauxCiSvilis mier, Tbilisi, 1959.
invale pleadas am udides saqmeSi sruliad javaxiSvili, 1984: iv. javaxiSvili, Txzulebani
gansakuTrebuli wvlili miuZRviT. 12 tomad, t. VII, Tbilisi, 1984.
92 ისტორია

ათონელი ბერების ადგილი


და როლი შუა საუკუნეების ქართულ პოლიტიკაში

manana gabaSvili
akad. giorgi wereTlis saxelobis aRmosavleTmcodneobis instituti,
istoriis mecnierebaTa doqtori (saqarTvelo)

aTonis qarTvelTa savane („iviro- Cans, Tu ramdenad kargad iyo cnobili bi-
ni“) ara marto religiuri kera iyo, sadac zantiisTvis maTi kavSiri daviT kurapala-
kulturuli da samecniero muSaoba mimdin- tis politikasTan. ar gamovricxavT, rom
areobda, aramed umniSvnelovanesi politi- aTonze berad aRkvecili Tornike erisTavi
kuri centric, razec jer kidev Sua saukuneeb- pasuxis gaWianurebiT erTgvar fsiqologiur
Si gaamaxviles yuradReba. miuxedavad amisa, TamaSsac eweoda, rac bizantias aiZulebda,
aRniSnuli sakiTxi Tanamedrove qarTul kidev ufro kargad gaeazrebina imperiisT-
istoriografiaSi saWiro siRrmiT ar aris vis umZimesi mdgomareoba da qarTvelebis
Seswavlili. daxmarebis fasi, romlis sanacvlodac da-
aTonis qarTvelTa savanis daarseba viTma strategiulad umniSvnelovanesi te­
(980-983) im procesebisa da politikis gamo- ri­to­riebi miiRo. daviTis am warmatebuli
Zaxilia, romelic saqarTvelos gaerTiane- svlebis Sedegi iyo aTonis qarTuli monas-
basa da saerTaSoriso viTarebas, bizantiis tris daarsebac.
gavlenisagan ganTavisuflebis mcdelobas aRsaniSnavia, rom „oSkis saxarebis
ukavSirdeba. daviT kurapalatis mmarTv- axal anderZSi“ (979 w.) barda skliarosis
elobis es periodi (966-1001) erovnuli TviT- da­marcxebasTan dakavSirebul movlenebs
Segnebis danergvis, ganaTlebis xelSewyo- aRmosavluri politikis kvalifikacia Ta-
bis, qarTuli enisa da kulturis, qarTuli vad misma qarTvelma monawileebma misces. es
eklesiis aqtiurobis niSniT warimarTa. dokumenti daviTTan SeTanxmebiT Tornike
daviTi, am mizanmimarTuli politi­ erisTavma Seadgina. manve, am dokumentis
kiT, mzad aRmoCnda bizantiaSi Seqmnili mniSvnelobidan gamomdinare, mis popular-
mZime viTarebisTvis, ramac misi cnobili aR- izacias mohkida xeli. man es dokumenti ax-
mosavluri politikis warmateba ganapiroba. lad daarsebul aTonis qarTvelTa lavraSi
mxedvelobaSi gvaqvs bizantiis imperatoris („ivironi“) dado, saidanac aTonisa da bi-
basili II-is winaaRmdeg ajanyebuli (976-979) zantiis sxva savaneTa wignsacavebSi gavr-
barda skliarosis damarcxeba, romelSic celda. aSkaraa, rom dasustebuli bizantiis
gadamwyveti iyo daviT kurapalatis mier pirobebSi saqarTvelo ar erideboda da
bizantiis imperatoris mxardaWera [giorgi Riad acxadebda Tavis pretenziebs. amdenad,
mTawmindeli 2007: 376-380]. TavisTavad, im qarTuli politikis perspeqtivaze gaTv-
faqtidan gamomdinare, rom bizantiis saim- lil am dokuments, romelSic dasavleTis
peratoro karma daviT kurapalatTan Sua- politikazec aris miniSneba, didi ideolo-
mdgomloba qarTvel aTonelebs sTxova, giuri, politikuri da propagandistuli
ისტორია 93

datvirTva hqonda [gabaSvili, 2007: 131-132]. da aToneli berebis yofas. amaze metyvelebs
mis popularizaciaSi mniSvnelovan rols Semdegi faqtic: droTa ganmavlobaSi qarT-
asrulebdnen aToneli berebic, romelTa velTa savane namdvil cixe-simagres daems-
Rvawlis warmoCenaze daviT kurapalatis gavsa. magram calke Temaa berZeni marTl-
politikasa da, zogadad, maSindel saerTa- madideblebis brZola qarTveli aToneli
Soriso movlenebze amaxvilebs yuradRebas berebis winaaRmdeg, romlis miRmac, cxadia,
giorgi mTawmindeli „ioanes da eqvTimes politika igulisxmeba. miuxedavad amisa,
cxovrebaSi“. „ivironma,“ sadac, mkvlevarTa aRiarebiT,
politikaSi aTonelebis gaTviTcno- imTaviTve taoelTa ideebi batonobda, gan-
bierebisa da monawileobis dasturi Tavad sakuTrebuli misiis Sesruleba SeZlo. Ta-
maTi Txzulebebia, sadac daculia umniS- vad aTonis qarTuli lavris damaarsebelTa
vnelovanesi cnobebi saqarTvelos, bizan- biografiebic politikasTan iyo dakavSire-
tiisa da axlo aRmosavleTis politikuri buli. ioane, eqvTime da Tornike daviT kura-
cxovrebis Sesaxeb [gabaSvili, 1983: 90]. kidev palatis garemocvidan iyvnen.
erTi garemoeba iqcevs yuradRebas: aTonze magram aris mTeli rigi sakiTxebisa,
arsebul monastrebs Soris qarTvelebis romlebic saTanado gaazrebas saWiroebs.
wignTsacavi yvelaze mdidari iyo. vfiqrobT, am mxriv sagulisxmoa aTanase aTonelis
esec umniSvnelovanesi faqtia, Tu mxedvelo- pirovneba (920-1000), romlis roli didia
baSi miviRebT ganaTlebis kavSirs politi- aTonze samonastro mSeneblobis gaSlis
kasTan [gabaSvili, 2007: 112-119]. saqmeSi. rogorc cnobilia, igi trapizoneli
movlenebze dakvirvebam gviCvena, iyo, dediT lazi. misi moRvaweoba saqarT-
rom aToneli berebi daviT kurapalatis velos istoriis zogierT im sakiTxs ukav-
im politikaSi iyvnen CarTuli, romelic Sirdeba, romlebic qarTul istoriogra-
gacilebiT masStaburi aRmoCnda, vidre es fiaSi ar dasmula. es aris trapizon-saqa-
aqamde iyo aRiarebuli. amis dasturia oS- rTvelos urTierToba im kuTxiT, romlis
kis taZris fasadze bizantiis saimperatoro mniSvnelovan centrsac, rogorc saTanado
gvirgvinSi gamosaxuli daviT kurapalati analizma gviCvena, aTonic warmoadgenda.
(966 w.), rac bizantiis memkvidreobaze ga- am TvalsazrisiT calke Temad unda gan-
nacxads niSnavda. am miznis miRwevis gzaze vixiloT aTanase aTonelis qarTvelebTan
daviTisaTvis erT-erTi etapi aRmosavlur saqmiani urTierToba, rasac safuZveli jer
politikaSi warmateba iyo. niSandoblivia, kidev aTanasesa da qarTvelebis aTonze ga-
rom zemoT aRniSnul „oSkis saxarebis axal moCenamde, olimpos mTaze Caeyara, da maTi
anderZSi“ daviT kurapalati iwodeba „yov- cxovrebis bolomde gagrZelda. aTanases
lisa aRmosavleTisa kurapalatad“ da „mar- anderZis Tanaxmad, misi gardacvalebis
Tlmadideblobis Tualad,“ rac bunebiT me- Semdeg mis lavras jer ioane, Semdeg ki eqv-
brZoli qarTuli qristianobis politikas- Time unda gasZRoloda. rogorc saTanado
Tan kavSirze mianiSnebs. kvlevam gviCvena, maTi urTierTTanamSrom-
aRniSnuli dokumentis SedgenaSi lobis erT-erTi mTavari mamoZravebeli
Tornike erisTavis aqtiuroba imazec me- faqtori iyo saqarTvelosa da trapizonSi
tyvelebs, Tu raoden didi iyo aRmosavlur mimdinare politikuri procesebi da am pro-
politikaSi aToneli berebis roli. poli- cesebTan dakavSirebuli interesebi. amas di-
tika sxva mxrivac iTxovda maT mobilizacias. dad Seuwyo xeli aTanase didis mier aTonis
rogorc ki saqarTveloSi an saerTaSoriso mTaze damkvidrebulma axalma wesma, romlis
arenaze viTareba iZabeboda, is maSinve zegav- ganmarteba da formulireba mocemulia 971
lenas axdenda da seriozul safrTxes uqmni- wlis tipikonSi. mas aTonis mTis samonastro
94 ისტორია

korporacia dRemde eqvemdebareba [xinTi- moukideblobis mxardamWeri da xelSemwyobi


biZe, 1983: 292]. iyo.
aTanasem manamde miRebul mkacr saqarTvelosa da trapizonis urTi­
gandegilur cxovrebas daupirispira samo- erTobis amgvari kuTxiT kvleva SesaZle-
nastro cxovrebis axali wesi. mTavari masSi blobas iZleva, aToneli berebis Rvawli
amqveyniuri sazrunavisa da saqmianobis Se- axleburad gaSuqdes. es sakiTxi garkveu-
tana iyo, riTac SesaZlebeli gaxda saero lad ukavSirdeba ioane aTonelis interess
saqmeebsa da politikasTan daaxloeba. saqarTvelos gareT mcxovreb qarTvelTa
erT-erTi pirvelebi, romlebmac aTanases monaTesave xalxisadmic. magaliTad, giorgi
am cvlilebebs dauWires mxari, qarTvelebi mTawmindelis Tanaxmad, ioane espaneTisken
aRmoCndnen. amiT maTi moRvaweobis sfero miiltvoda: „rameTu asmioda viTarmed qa-
gafarTovda, ramac isini kidev ufro da­ rTvelni aramciredni naTesavni da erni
ა­axlova daviT kurapalatis im politi- mkჳdr arian mun“ [giorgi mTawmindeli, 1989:
kur gegmebTan, rac man aTonze qarTvelTa 284]. ioanes am ganwyobidan gamomdinare,
lavris daarsebisas Tavidanve Cado. bunebrivia misi gansakuTrebuli daintere-
aTanase aTonelTan mimarTebiT gi­ seba qarTuli modgmis lazebiTac.
orgi mTawmindelis TxzulebaSi yuradRe- aTonze qarTvelebisa da trapi-
bas iqcevs erTi niuansi: bizantiis karma zonelebis urTierTobis erT-erTi gamov-
ajanyebuli barda skliarosis winaaRmdeg linebaa aTonis qarTvelTa monastris wign-
daviT kurapalatTan saSuamavlod, qarTvel sacavSi daculi trapizonuli warmoSobis
berebTan erTad, aTanase aTonelsac mimarTa xelnawerebi da sxvadasxva xasiaTis masala.
[giorgi mTawmindeli, 1989: 376]. es imas niS- am masalebidan Cans isic, ramdenad popu-
navda, rom bizantiam kargad uwyoda qarTve- laruli iyo aTonze wminda evgeni.
lebsa da aTanase trapizonels (aTonels) Cveni kvlevisTvis wminda evgeni
Soris mWidro urTierTTanamSromlobis uაRresad mniSvnelovania im TvalsazrisiT,
Se­saxeb. Tavis mxriv, isic Cans, rom aTanase rom is qalaq trapizonisa da trapizonis
aToneli garkveuli iyo qarTveli berebis imperiis mfarvels warmoadgenda. amas-
Sexedulebebsa da maT politikur mrwamsSi Tan, wminda evgeni Tavis gansakuTrebul
jer kidev manamde, sanam isini aTonze ga- popularobas trapizonis imperiaSi aRwevs
moCndebodnen. Tamamad SeiZleba iTqvas, [Rosenqvist J.O, 2003: 197-9, 200; Eastmond A,
rom aTanase aTonelis Tanxmoba niSnavda 2004: 146]. igive unda iTqvas aTanase aTon-
da­viT kurapalაtis politikis mxardaWe­ elzec, rogorc trapizonis erT-erT wmind-
ras. amasTan dakavSirebiT Semdegi faqtori anze1*. magram ufro mniSvnelovani am mxriv
unda gaviTvaliswinoT: saqarTvelos gaer- mainc wminda evgenis kultia, romelic gac-
Tianebisa da bizantiis diqtatisagan ganTa- ilebiT Zvelia da trapizonis regionSi
visuflebisken swrafvis periodi emTxveva qristianobis gavrcelebas ukavSirdeba.
trapizonSi separatistuli moZraobis daw- Cveni yuradReba im faqtmac miipyro,
yebas. amitom am periodSi aTanases mWidro rom wminda evgenis kultis gaZliereba iw-
kavSiri aTonel qarTvel berebTan ar unda yeba X-XI saukunidan, anu im droidan, rode-
yofiliyo SemTxveviTi da saerTo interese- sac aTonis qarTvelTa monasteri arsdeba
biTa da miznebiT iyo gaნpirobebuli, rac bi- da viTardeba. amdenad, wminda evgenis kul-
zantiis imperiisTvis aseve ar warmoadgenda tis aRzeveba yvela im politikur process
saidumloebas. am mosazrebis gamoTqmis sa-
1 * arsebobs versia, rom saqarTveloSi sofel aWis wminda
Sualebas gvaZlevs saqarTvelos im rolis giorgis eklesiis freskaze gamosaxuli „aTanase trapizoneli“
gaTvaliswineba, romelic trapizonis da- aTanase aTonelia.
ისტორია 95

SeiZleba mivusadagoT, romlebsac feo- garkveul daTmobebze wasasvlelad. aseT vi-


daluri saqarTvelos gaerTianebidan (X TarebaSi logikuria, rom giorgi mTawmind-
saukunidan) eyreba safuZveli, da romleb- eli sagangebo yuradRebas amaxvilebs daviT
Sic qarTuli eklesia da aToneli berebic kurapalatis im gegmaze, romlis Tanaxmadac
monawileobdnen. es procesebi, rogorc zRva da zRvaosnoba gansakuTrebul adgils
cnobilia, trapizonis imperiis daarsebiT ikavebs aTonelebis cxovrebaSi. daviT kura-
dagvirgvinda. sakiTxis ase dasma miT ufro palati maT miTiTebebsac ki aZlevs am mimar-
sainteresoa, rom wminda evgeni, „adgilo- TulebiT arsebuli xarvezebis aRmosafx-
brivi“ (trapizonuli) mniSvnelobis kulti vrelad. mravlismetyvelia, rom iseve, ro­
iyo, romelic bizantiasTan dapirispirebis, gorc daviTis mier aRmosavluri politi­kis
trapizonis damoukideblobisaTvis brZo- gatarebisas, am viTarebaSic kvlav aqti-
lis simbolos warmoadgenda. rac mTavaria, urobs aTanase aToneli. igi bizantiis im-
mogvianebiTac is mxolod qarTuli modg- peratorTan Suamdgomlobs (984-985), raTa
mis xalxSi darCa popularuli. mis Camoya- qarTvelebma aTonze navebis yolis ufleba
libebas xels uwyobda qarTuli saxelmwifo miiRon [gabaSvili, 2007: 141-142].
[Rosenqvist J.O, 2003: 200-201, 210; CixlaZe, amgvarad, daviT kurapalatis mier
2010: 433, 438]. vfiqrobT, amis dasturia wmin- aTonis qarTvelTa monastris daarseba saqa-
da evgenis gamosaxva varZiis freskaze (1184- rTvelos dasavluri politikis xazis ga-
1185ww.) giorgi III-isa da Tamaris gverdiT. is Zlierebas isaxavda miznad, rac trapizonze
gvxvdeba timoTes ubanSi (borjomis raioni) orientirebul sazRvao interesebsac gu-
mdebare eklesiis freskazec (1205-1215ww.), ma- lisxmobda. Sesabamisad, daviTisTvis aToni,
Sin, rodesac (gansxvavebiT varZiis freskis- rogorc saqarTvelos dasavluri politi-
gan) trapizonis imperia ukve daarsebulia da kis gatarebis erT-erTi umniSvnelovanesi
es aris yvelaze aqtiuri xana saqarTvelos kera, aRmosavluri politikis Sedegsa da
trapizonze orientirebuli politikisa. mis gagrZelebas warmoadgenda. Cveni azriT,
rogorc vxedavT, wminda evgeni, romelic aRmosavluri da dasavluri politikis kav-
mebrZoli wmindania, kargad aris misadage- Sirs gamoxatavs zemoT ganxiluli varZiis
buli qarTuli politikis amocanebTan. Cveni freskac. erTi mxriv, Tu trapizonis poli-
azriT, is unda exmianebodes wminda giorgis tikaze miniSnebis simboluri gansaxiereba
kults, romelic saqarTveloSi mebrZoli wminda evgenis gamosaxulebaa, masTan kav-
qristianobis simboloa. SirSi unda ganvixiloT warwerebi, romleb-
amgvarad, aRniSnul freskebze wmin- Sic giorgi III moxseniebulia rogorc „yov-
da evgenis gamosaxuleba umniSvnelovanes lisa aRmosavleTisa mefeTa mefe giorgi,
Strixs matebs qarTuli politikis im geg- Ze demetre mefeTa mefisaჲ“. asevea Tamaric:
mebs, romlebic trapizonisa da saqarTvelos „yovlisa aRmosavleTisa mefeTa mefe“. ro-
sazRvao interesebisken iyo mimarTuli. aTo- gorc vxedavT, am SemTxvevaSic SeiZleba
nis berebis aRniSnul politikaSi aqtiurad Tamaris politikis paralelis gavleba da-
CarTvasTan dakavSirebiT yuradRebas ipy- viT kurapalatis politikasTan, kerZod,
robs Semdegi faqtic: rogorc gavarkvieT, mis aRmosavlur politikasTan. miT umetes,
aTonis qarTvelTa monastris daarsebasTan rom aRniSnuli titulatura daviT kura-
dakavSirebuli molaparakebebis dros tra- palatisgan iRebs dasabams, da misi pirveli
pizonis sakiTxi dgeba. aseve irkveva, rom bi- matarebelic Tavad iyo, xelSemwyobni ki
zantia xels uSlis qarTvelebis poziciebis ‒ aToneli berebi. varZiis freskaze sxva
gaZlierebas trapizonsa da konstanti- miniSnebacaa, romelic kidev ufro naTels
nopolSi. saamisod imperia mzadac ki iyo xdis da adasturebs Cvens mosazrebas saqarT-
96 ისტორია

velos rogorc aRmosavlur, ise dasavlur erTgvari modelia mocemuli, romelic kar-
politikaze da mis programul xasiaTze. ga xnis manZilze muSavdeboda saqarTvelos
saqme is aris, rom freskaze Tamari wiTeli geopolitikidan gamomdinare. mis yvela
fexsacmelebiTaa warmodgenili. cnobilia, etapze aqtiurad iyvnen CarTuli aToneli
rom misi tarebis ufleba mxolod bizantiis berebi. maTi mravalmxrivi SemoqmedebiTi
imperatorebs hqondaT. Sesabamisad, aseve saqmianoba myar niadags uqmnida qarTuli
SeiZleba paralelis gavleba daviT kura- saxelmwifos interesebs. am mimarTulebiT,
palatTan, romelic oSkis taZarze bizan- aToneli berebis moRvaweobis politikasTan
tiis imperatoris gvirgviniTaa gamosaxuli. kavSirSi ganxilva zogierTi sakiTxis axle-
Tamamad SeiZleba iTqvas, rom am gegmebis burad dasmisa da ametyvelebis saSualebas
momzadebasa da realizaciaSi, romlis dag- iZleva.
virgvinebasac Tamaris epoqa warmoadgenda,
aTonelma berebmac miiRes monawileoba.
cxadia, qarTuli politikiTac iyo
ganpirobebuli, rodesac qarTveli mefeebi, ლიტერატურა
maT Soris ‒ Tamari, aTonisa da sxva sazR-
giorgi mTawmindeli, 1989. ‒ ioanes da eqvTimes
vargareTuli kerebisTvis zrunavdnen. aTo-
cxovreba, Tbilisi: „sabWoTa saqarTvelo.“
nis qarTvelTa monastris aRapebSi mravali
cnobaa daculi am monastrisadmi Tamaris
gabaSvili m, 2007. ‒ trapizonis imperiis dro da
mier gaweuli daxmarebisa da Sewirulo- pirobebi ‒ daviT kurapalati, Tamar gamsaxur-
bebis Sesaxeb [menabde, 1983: 168]. amitom ar dia, 70, saiubileo krebuli, Tbilisi: „nekeri.“
aris SemTxveviTi, rom aToni sazRvarga-
reTis sxva kerebTan erTad im sababad iqca, xinTibiXe e, 1983. ‒ aTonis qarTuli literaturis
romelsac umniSvnelovanesi politikuri skolis istoriisaTvis, „ivironi ‒ 1000,“ Tbilisi:
Sedegi ‒ trapizonis imperiis daarseba mohy- „Tbilisis universitetis gamomcemloba“.
va. mxedvelobaSi gvaqvs Tamaris mier uxvad
dasaCuqrebuli aTonisa da sxva sazRvarga- gabaSvili m, 2008. ‒ ganaTleba da daviT kura-
reTuli kerebis berebi, romlebic ukan mosa- palatis politika, Tbilisi, „logosi.“
brunebel gzaze, konstantinopolSi, bizanti-
ჩixlaXe n, 2010. ‒ Sua saukuneebis qarTuli sax-
is imperatoris aleqsi III-is mier gaiZarcvnen
elmwifos kulturul-politikuri mizandasaxu-
[„qarTlis cxovreba“, 1959: II, 142]. magram es
lobis erTi aspeqti saxviTi wyaroebis mixedviT,
ar iyo ubralo Zarcva, aramed ‒ imJaminde-
saqarTvelos erovnuli muzeumis moambe, I, (46-B),
li politikis Sedegi, rac orive mxarisTvis Tbilisi.
saidumloebas ar warmoadgenda. bizantiis
imperators aleqsi III-s kargad esmoda, rom Eastmond A, 2004. ‒ Art and Identity in Thirteenth-
materialuri saxsris CamorTmeviT is asus- Century Byzantium: Hagia Sophia and the Empire of
tebda qarTul savaneebs, romlebic qarTuli Trebizond, Birmingham.
politikis gamtareblebi iyvnen da romelTa
Soris aToneli berebi gansakuTrebuli aq- Rosenqvist J.O, 2003. ‒ Local Worshiper, Imperial
tiurobiT gamoirCeodnen. patrons: Piligrimage to St. Eugenios of Trebizond. ‒
saqarTvelo didi xniT adre rom em­ Dumbarton Oaks Patron Papers. 56, = Talbot Alic-
za­deboda aRmosavluri da dasavluri (tra­ Mary (Editor), Washington, D.C.
pizonze orientirebuli) politikisTvis, ka­
rgad Cans Tundac zemoT ganxilu­li varZiis
freskis analizidanac. masSi am politikis
ისტორია 97

წმინ­დ ა გი­ო რ­გ ი მთაწ­მ ინდე­ლ ი


წმი­ნ და ეფთჳმე მთაწ­მ ი­ნ დელის შე­ს ა­ხ ებ

ვალერი სილოგავა
xelnawerTa erovnuli centris ufrosi mecnier-TanamSromeli (saqarTvelo)

wmi­nda efTvime mTawmiნdeli da wmi­ te­ra­tu­ris ori Se­dev­ri ‒ gi­or­gi mTaw­min­


nda gi­or­gi mTaw­mi­nde­li, sa­qar­Tve­los ek­ delis „cxov­re­ba io­va­ne­si da efTჳme­si“ da
le­si­is es ori udi­de­si mna­To­bi, Zve­li sa­ gi­or­gi xu­ces-mo­na­zo­nis, anu igi­ve gi­or­
qar­Tve­los is moR­va­we­e­bi arian, rom­leb­mac gi mci­ris „cxov­re­ba gi­or­gi mTawmideli­
sxvebze me­tad ga­am­did­res qar­Tu­li sa­su­li­e­ sa“. ro­gorc cno­bi­lia, ori­ve na­war­mo­e­bi XI
ro mwer­lo­ba, ro­gorc Tar­gmni­li, ise ori­ s-is Zeg­lia da garda wminda li­te­ra­tu­ru­li
gi­na­lu­ri Zeg­le­biT. gi­or­gi mTawmindeli mniS­vne­lo­bi­sa, isi­ni Se­sa­niS­na­vi, sa­ndo da
efTvime mTaw­mindelis um­cro­si Ta­na­med­ro­ mra­va­li ori­gi­na­lu­ri cno­bis ma­u­wye­be­li sa­
ve iyo, Tum­ca, ro­gorc es ga­rkve­ul ­ ia, isi­ni is­to­rio wya­roa, ro­gorc sa­qar­Tve­los is­
er­Tma­neTs ar Se­xved­ri­an da wya­ro­eb­Sic es to­ri­is, ise bi­zan­ti­is is­to­ri­i­sa da qar­Tul-
ar Cans. sa­ma­gi­e­rod, wya­ro­e­bi­dan na­Tlad bi­zan­ti­ur­ i ur­Ti­er­To­be­bis Se­swav­li­sa­Tvis.
Cans, rom gi­or­gi mTawmindeli udi­des mo­ gi­or­gi mTawmindeli na­war­mo­e­bis Se­
wi­we­bas, Tay­va­nis­ce­ma­mde mi­sul pa­ti­vis­ce­mas sa­val na­wil­Si, wmin­da efTvimes pir­ve­li­ve
da mo­krZa­le­bas iCen­da efTvime mTawmind- da­sa­xe­le­bi­sas, warmo­gvid­gens mi­si pi­rov­ne­
elis, ro­gorc pi­rov­ne­bis, ise mi­si li­te­ra­ bi­sa da Semo­qme­de­bis mo­kle da, ama­ve dros,
tu­ru­li Semo­qme­de­bi­sa­dmi. swo­red gi­or­gi amo­mwu­rav da­xa­si­aT ­ e­bas:
mTawmidel­ma Semo­gvi­na­xa yve­la­ze sru­li da, „ne­ta­ri efTჳme, rom­li­sa igi sa­xe­li
ama­ve dros, vrce­li re­es­tri efTvime mTaw- oden kma aris sa­Tno­e­ba­Ta mi­s­Ta si­maR­li­sa
mindelis ber­Znu­li­dan Tar­gmni­li Zeg­le­bi­ gamo­Ci­ne­bad, ro­me­li-igi gamo­Cnda sa­mka­u­
sa, mi­si cno­be­bia Zi­ri­Ta­di wya­ro efTvimes lad na­Te­sa­vi­sa Cu­e­ni­sa da mo­baZa­vad wmida­
mi­er qar­Tu­li­dan ber­Znu­lad Tar­gmni­li Ta mo­ci­qul­Ta, gana­naT­la qar­Tvel­Ta enaჲ
li­te­ra­tu­ru­li na­war­mo­e­bebi­sa, man­ve da­we­ra da qu­ey­ a­naჲ. ra­me­Tu, vi­Tar­ca wa­me­ben mis mi­er
efTvimes bi­og­ra­fia pa­ta­ra­o­bi­dan xan­daz­ Tar­gmnil­Ta wign­Ta Si­na aR­we­ril­ni an­derZ­
mul asak­Si (955-1028) garda­cva­le­ba­mde, man­ve ni, amis Rir­si­sa mo­Ru­aw­ e­bi­Ta gan­swav­lul
da­gvi­to­va wminda efTvimes por­tre­tu­li aR­ iq­mna yov­li­Ta sib­rZni­Ta gan­ma­naT­leb­lad
we­ri­lo­ba, ro­me­lic erT-er­Ti sa­uk­ e­Te­soa da Se­mam­ko­be­lad ek­le­si­aT ­ a Cu­en­Ta, ro­me­
mTel Zvel qar­Tul mwer­lo­ba­Si, da­bo­los, li­sa-igi na­mu­Sa­ke­vi axa­rebs So­ri­el­Ta da
man­ve mi­a­go mas udi­de­si pa­ti­vi garda­cva­le­ max­lo­bel­Ta, da Tar­gmnil­Ta mi­s­Ta wign­Ta
bis Sem­deg, ra­ze­dac qve­moT iq­ne­ba sa­u­ba­ri. sit­kbo­e­baჲ, vi­Tar­ca nestჳ iq­roჲsa ჴma-ma­Ra­
efTvime mTawmindelis me­mkvid­re­o­ li, ox­ris yo­vel­sa qu­e­ya­na­sa, ara xo­lo qar­
bi­sa­dmi gi­or­gi mTawmindelis da­mo­ki­de­bu­ Tli­sa­sa, ara­med sa­ber­Zne­Ti­sa­sa­ca, ra­me­Tu
le­bis Se­sa­xeb mo­gve­po­ve­ba ori we­ri­lo­bi­Ti ba­lah­va­ri da abu­ku­raჲ da sxu­a­ni­ca ra­od ­ en­
wya­ro, Zve­li qar­Tu­li ha­gi­og­ra­fi­ul ­ i li­ ni­me we­ril­ni qar­Tu­li­sa­gan Tar­gmna ber­Znu­
98 ისტორია

lad“ (Zeg­le­bi, II, 1967, gv. 41: 10-22). ce­mis Se­sa­xe­bac. ma­Si­n, ‒ wers is, ‒ ro­de­sac
pir­ve­lad yrma efTvime nawar­mo­eb­ Tor­ni­ke svin­ge­lozs da­viT ku­ra­pa­lat­Tan
Si gamo­Cnde­ba sa­qar­Tve­lo-bi­zan­ti­is po­ wig­ne­bi (we­ri­le­bi) ga­a­ta­nes bar­da skli­ar ­ o­
li­ti­kur mo­vle­neb­Tan da­kav­Si­re­biT. ro­ sis wi­na­aR­mdeg da­xma­re­bis Txov­niT, „mi­scnes
de­sac „ber­Zen­Ta me­fe­man ze­mo­ni qu­e­ya­na­ni me­fe­Ta ze­mo­ni qu­e­ya­na­ni sa­ber­Zne­Ti­sa­ni ku­
da­viT ku­ra­pa­lat­sa mo­scna“, ‒ wers gi­or­gi ra­pa­lat­sa, raჲTa Ta­vi­sa si­co­cxle­sa hqon­
mTawmindeli, ‒ „az­na­ur­Ta Svil­ni mZev­lad din“ (Zeg­le­bi, II, gv. 48: 4-6).
iTxov­na mi­s­gan“. am mZev­lebs So­ris iyo efT- ma­Sa­sa­da­me, gi­or­gi mTawmindeli aR­
vimec, ro­me­lic mi­s­ma bi­Zeb­ma, ma­ma­mi­sis co­ niS­navs „ze­mo­ni qu­e­ya­na­nis“ da­viT ku­ra­pa­
lis-Zmeb­ma ga­sces mZev­lad. amas rom ma­ma­mi­si la­tis­Tvis or­jer gada­ce­mis Se­sa­xeb. k. ke­ke­
ga­i­gebs, sa­swra­fod da­to­vebs ulum­bos (biT­ li­Zis gamo­TvliT, efTჳme mZev­lad wa­yva­nis
vi­ni­is olim­pis) mo­nas­ters, sa­dac is „Ru­ dros „aTi wlis ma­inc iq­ne­bo­da“ (ke­ke­li­Ze,
aw­lsa ara mci­red­sa aRas­ru­leb­da“, da kon­ 1980, gv. 185). ma­Sa­sa­da­me, „ze­mo­ni qu­e­ya­na­
stan­ti­no­pol­Si Ca­va. aq igi Se­xvde­ba Ta­vis nis“ pir­vel gada­ce­mas ad­gi­li hqon­da, da­
si­mamrs abu­har­bis, ro­me­lic sa­im­pe­ra­to­ro ax­lo­e­biT 965 wels, xo­lo me­o­re, ro­gorc
kar­ze im­yo­fe­bo­da da maT So­ris „gan­grZo­bi­ sa­yo­vel­Ta­od mi­Re­bu­lia da cno­bi­lia, iyo
lad sityჳs-ge­baჲ iq­mna“. am di­a­lo­gi­dan gi­ 978 wels, uSu­a­lod bar­da skli­ar ­ o­sis ajan­
or­gi mTawmidels mo­hyavs Svi­lis da­Cag­vriT ye­bis Ca­xSo­bis win. ase rom, „ze­mo­ni qu­e­ya­na­
gul­da­TuT­qu­li ma­mis si­tyve­bi, rom­leb­mac ni“-s da­viT ku­ra­pa­la­ti­sa­Tvis or gada­ce­mas
ar Se­iZ­le­ba dRe­sac ar Se­gZraT: „raჲ ars So­ris da­ax­lo­e­biT 13-15 we­lia. Tu mi­we­bis
ese“, ‒ mi­mar­Tavs io­va­ne abu­har­bis, ‒ „nu­u­ me­o­re gada­ce­mis mo­ti­ve­bi cno­bi­lia, ga­
kue Svi­li ar ges­xsne­sa Tqu­en? garna ese cxad sar­kve­via, Tu riT iyo gamo­wve­u­li pir­ve­li
ars, ro­mel maT swyalob­diT, vi­Tar­ca TჳsTa gada­ce­ma, rac ki­dev erT faqts warmo­a­Cen­da
Svil­Ta, da Ze Ce­mi, vi­Tar­ca obo­li, mZev­lad sa­qar­Tve­lo-bi­zan­ti­is me­tad rTul po­li­ti­
ga­swi­reT!“ (ძeg­le­bi, II, gv. 43-44). aqe­dan isic kur ur­Ti­er­To­ba­Ta is­to­ri­a­Si.
Cans, rom mZev­lad ga­ce­ma, rac gin­da war­Ci­ ro­gorc Cans, X sa­u­ku­nis II na­xe­var­Si
ne­bu­li az­na­ur­ is da, ro­gorc qar­Tu­li, ise uZ­ve­le­si dro­i­dan­ve qar­Tve­lu­ri to­me­biT
bi­zan­ti­u­ri sa­me­fo ka­ri­sa­Tvis cno­bi­li pi­ da­sax­le­buli sa­qar­Tve­los sa­mxre­T te­ri­
rov­ne­bis Svi­li yo­fi­li­yo, ma­inc „ga­wir­vad“ to­ri­e­bis bi­zan­tia-sa­qar­Tve­los So­ris ur­
iT­vle­bo­da, rad­gan ojaxs mo­So­re­bul pa­ta­ Ti­er­Tga­da­ce­mis Tval­saz­ri­siT, jer ki­dev
rebs ucxo ga­re­mo­Si ux­de­bo­daT yof­na. bev­ria ga­sar­kve­vi. igi cal­ke, sa­gan­ge­bo Se­
ro­gorc vi­ciT, in­ci­den­ti imiT da­ swav­las mo­i­Txovs. am ur­Ti­er­To­beb­Tan un­da
mTav­rda, rom me­fe­eb­Tan „bWo­bis“ Sem­deg io­ iyos da­kav­Si­re­bu­li TiT­qmis sa­u­ku­nis Sem­deg
va­ne ulum­bo­Si da­brun­da da „Tჳsi Svi­lic“ iq gri­gol ba­ku­ri­a­nis-Zis mi­er gi­or­gi II-isa­
mi­iy­va­na. ro­dis hqon­da amas ad­gi­li? gi­or­ Tvis am mi­da­mo­eb­Si, anu im­pe­ri­is aRmo­sav­
gi mTawmindelis mi­xed­viT, es mo­xda ma­Sin, leT sazRvreb­Si mde­bare bi­zan­ti­u­ri ci­xe­e­bis
ro­de­sac „ber­Zen­Ta me­fe­man ze­mo­ni qu­ey­ a­na­ gada­ce­ma. yve­la­fe­ri es (Zve­li da mo­mdev­no
ni“, anu imer-tao, mi­iRo bar­da skli­a­ro­sis gada­ce­me­bi) bi­zan­ti­is aRmo­sav­lu­ri po­li­
ajanyebis qar­Tve­le­bis da­xma­re­biT Ca­xSo­bis ti­kis na­wi­lia, am po­li­ti­kis sa­er­To xaz­Si
Sem­deg, anu 979 wels. efTvime mTawmindeli zis. sa­ki­Txis kom­pleq­sur Se­swav­la­mde erTi
am dros 33 wli­sa iyo da, cxa­dia, arc mci­rew­ ram ueW­ve­lia ‒ bi­zan­tia ase­Ti po­li­ti­kiT
lov­nad Ca­iT­vle­bo­da da li­te­ra­tu­ru­li sa­ cdi­lobs aRmo­sav­le­Tis sa­zRvre­bis dac­va-
qmi­a­no­bac 10-12 wlis da­wye­bu­li hqon­da. gi­ ga­mag­re­bas qar­Tu­li sa­me­fo sa­mTav­ro­e­bis
or­gi mTawmindeli aR­niS­navs da­viT ku­ra­pa­ da­xma­re­biT, xo­lo ama­Si es uka­nas­kne­le­bic
la­ti­sa­Tvis am „ze­mo qu­e­ya­na­nis“ me­o­re gada­ ga­rkve­ul sa­rgeb­lo­bas po­u­lo­ben. sa­bo­loo
ისტორია 99

jam­Si, sa­uk­ u­ne­ze co­ta me­ti xnis man­Zil­ze, am war­vi­wi­re cxo­re­bi­sa mi­si­saჲ, ra­me­Tu vhgo­
mi­we­bis xe­li­dan xel­Si gada­svlas sul co­ta neb­di me­ysa Si­na (e. i. yo­vel wuTs) sul­Ta
oTxjer ma­inc hqon­da ad­gi­li: 963, 989, 1012 da aRmo­svla­sa, vi­naჲTgan ar­ca­Ra si­tyuaჲ da­
1080 wleb­Si, ‒ es, rac wya­ro­eb­ i­Taa cno­bi­li. STo­mil iyo mis Ta­na, ar­ca ჴmaჲ“ (ძeg­le­bi, II,
ase rom, am ku­TxiT qar­Tul-bi­zan­ti­ur po­li­ gv. 60: 14-17). me­ti ra­Ra da­mrCe­no­da, „war­ved
ti­kur ur­Ti­er­To­ba­Ta kvle­vi­sa­Tvis me­tad ta­Zar­sa wmi­di­sa RmrTis­mSo­be­li­sa­sa da dav­
na­yo­fi­e­ri ni­a­da­gi ar­se­bobs. mag­ram, ro­ var­di wi­na­Se xat­sa wmi­di­sa de­dof­li­sa­sa,
gorc gi­or­gi mTawmindeli ityo­da, „xo­lo da crem­li­Ta mჴur­va­li­Ta ve­ved­re­bo­de ux­
Cu­en pir­vel­sa­ve si­tyu­a­sa mo­vi­deT“ (Zeg­le­ rwnel­sa, ma­ra­dis qal­wu­lsa RmrTis­mSo­bel­
bi, II, gv. 60, 4). sa“, ‒ rom ix­snas Ce­mi Svi­lio.
ulum­bo­dan, ro­gorc gi­or­gi mTaw- io­va­ne ganag­rZobs: rad­gan sxva gza
mindeli gadmo­gvcems, „Se­mdgo­mad ra­od ­ e­ ar iyo, „vam­cen mRdel­sa, raჲTa mswrafl
ni­sa­me Ja­mi­sa“, io­va­nem „aRi­Ro Ze Tჳsi (e. i. aRmo­vi­des da azi­a­ros ჴor­csa da sis­xlsa
efTჳme) da raმ­de­nime mo­wa­fe­ni da mTaw­mi­das uf­li­sa­sa. da vi­Tar-igi Se­Sfo­Te­bul vi­yav,
mo­vi­da, lav­ra­sa di­di­sa aTa­na­ses­sa“ (Zeg­le­ aR­vis­wraf­di xil­vad“, ‒ ro­gor iyoo, gan­
bi, II, gv. 44, 9). va­Re se­na­kis ka­ri, sa­dac efTvime mwo­li­a­re
amis Sem­deg wmi­nda efTvimes cxov­re­ da­vto­ve da „me­yse­u­lad viy­no­se su­li sul­ne­
ba da mi­si araC­ve­ul ­ eb­ri­vad na­yo­fi­e­ri li­te­ le­bi­saჲ sakჳrve­li“, xo­lo Tvi­Ton efTvime
ra­tu­ru­li Semo­qme­de­ba, ro­gorc cno­bi­lia, „aR­dgo­mil iyo da jda cxe­dar­sa (e. i. sa­wol­
mTli­a­nad da­kav­Si­re­bu­lia aTo­nis mTas­Tan, sa) ze­da yov­liTurT mrTe­li da uv­ne­be­li“
aseve Tor­ni­ke svin­ge­lo­zis, igi­ve Tor­ni­ke (Zeg­le­bi, II, gv. 60: 20-28).
eris­Ta­vis qo­ne­biT da mi­si da­Ji­ne­bu­li mo­ ro­de­sac gons mo­ve­di, vki­Txe efT-
Txov­niT efTvimes ma­mis, io­va­ne mTawmind- vimes: „raჲ ars ese, Svi­lo?“, xo­lo man mr-
elis mi­er da­ar­se­bul qar­Tul mo­nas­ter­Tan. qua me, vi­Tar­med, ax­la­xan warmo­med­ga vin­me
zo­gi Tar­gma­ni man 19-20 wlis asak­Si ulum­bos di­de­bu­li de­do­fa­li da mki­Txa qar­Tu­li­Ta
mTa­zec Se­as­ru­la. es sa­ki­Txe­bi de­ta­lu­ra­ eni­Ta: „raჲ ars, raჲ gel­mis (e. i. ra gi­Wirs,
daa Se­swav­li­li, ro­gorc qar­Tul is­to­ri­ ra ga­wu­xebs, ra­tom ti­ri), efTჳme?“. amas mo­
og­ra­fi­a­Si, ise li­te­ra­tu­raT­mcod­ne­o­ba­Si, sdevs pa­ta­ra efTvimes gu­lis Se­mZra­vi pa­su­
ami­tom mxo­lod ram­de­ni­me iseT mo­ment­ze xi ‒ „mo­vku­de­bi, de­do­fa­lo“! (Zeg­le­bi, II,
Se­vCer­de­bi, ro­me­lic warmo­aC­ ens wminda gi­ gv. 61: 5). ro­gorc vi­ciT, xil­viT gamo­cxa­
or­gi mTawmindelis da­mo­ki­de­bu­le­bas wmi­nda de­bul­ma RmrTis­mSo­bel­ma efTvimes qar­Tu­
efTvime mTawmindelis ro­gorc pi­rov­ne­bis, lad mi­mar­Ta ‒ nu ­ge­Si­nia, ade­qi, „araჲ ars
ise Semo­qme­disა, da ivi­ron­Si sa­mo­nas­tro vne­baჲ Sen Ta­na“, da iq­ve aR­niS­nu­lia: ma­na­mde
cxov­re­bis or­ga­ni­za­to­ri­sa­dmi. efTჳme „qar­Tu­lad Zne­lad la­pa­ra­kob­da,
gi­or­gi mTawmindeli gadmo­gvcems ris gamoc da­mwux­re­bu­li vi­ya­vi, rad­gan pa­
efTvimes ma­mis, io­va­nes mo­na­Txrobs yrma ta­ra­o­bi­dan ber­Znuls iyo da­Cve­u­li, xo­lo
efTvimes („vid­re yrma­Ra iyo“) avad­myo­fo­bis am Se­mTxve­vis Sem­deg qar­Tu­li mi­si pi­ri­dan,
Se­sa­xeb, ro­mel­mac Ta­vi­si uSu­a­lo­biT, gul­ „vi­Tar­ca wya­roჲ aRmo­di­an uw­mi­des yo­vel­Ta
wrfe­lo­biT, na­xev­rad obo­li bav­Svi­sa­dmi qar­Tvel­Ta­sao“.
mo­yva­ru­li ma­mis zrun­viT, ar mgo­nia, vin­me amis Sem­deg iyo, rom ma­mis rCe­viT
gul­gri­li da­to­vos. mi­hyo xe­li efTvimem sa­su­li­e­ro wign­Ta ber­
io­va­ne yve­bo­dao, ‒ wers gi­or­gi mTa­ Znu­li­dan qar­Tu­lad Tar­gmnas, „da yo­vel­
wmindeli, ‒ rom yrma efTvime, al­baT, aTi­o­ ni­ve ganakჳrvna, ra­me­Tu ege­vi­Ta­ri Tar­gma­ni,
de wli­sa „se­ni­Ta mZaf­ri­Ta Se­pyro­bil iq­mna ga­re­Se maT pir­vel­Ta­sa, ar­Ra­ra gamo­Ci­ne­bul
da si­ku­dil­sa mi­ea­ x­la“ ise, rom „sa­so­e­baჲ ars ena­sa Cu­en­sa da, vhgo­neb, Tu ar­ca­Ra gamo­
100 ისტორია

Ci­ne­bad ars“, ‒ da­sZens gi­or­gi mTawmindeli. nam­ZRvro­bis dros, ro­de­sac es uka­nas­kne­li,


cxa­dia, efTvimes am Tar­gma­nebs uk­ nik­ri­sis qa­riT da­a­va­de­bu­li, lo­gi­nad Ca­wva
ve mis­sa­ve si­co­cxle­Si hqon­da gamo­xma­ur ­ e­ba da efTvimes sTxo­va, da­xma­re­ba ga­e­wia iko­
sa­qar­Tve­lo­Si, ro­gorc amas gi­or­gi mTaw- no­mo­sis rang­Si mo­nas­tris mar­Tvis sa­qme­Si,
mindeli mow­mobs ‒ „mra­val­ni wig­ni war­cnis xo­lo Sem­deg ‒ 14 wlis gan­mav­lo­ba­Si, ma­
wi­na­Se da­viT ku­ra­pa­la­ti­sa“, isic „si­xa­ru­ mis garda­cva­le­bis mere, mo­nas­tris da­mo­u­
liT aRiv­so da adi­deb­da Rmer­Tsa da ityo­da: ki­de­be­li wi­nam­ZRvro­bis dros. Txzu­le­bis
mad­li Rmer­Tsa, ro­mel­man Cu­en­Ta amaT Jam­Ta ki­Txvi­sas, ro­gorc ara­er­Txel aR­niS­nu­la,
axa­li oq­ro­pi­ri gamo­a­Ci­na da ze­daჲs-ze­da aS­ka­raa, rom gi­or­gis na­war­mo­eb­Si Ca­rTu­
miu­wern, raჲTa Tar­gmni­des da war­sce­mdis“. li aqvs cal­ke­u­li mux­le­bi da mo­nak­ve­Te­bi
efTvimec „Se­us­ve­neb­lad Tar­gmnin ... dRe da mo­nas­tris ti­pi­ko­ni­sa, ro­me­lic efTჳmes mi­
Ra­me“, ri­Tac „da­at­kbo enaჲ Cu­e­ni da ek­le­ er iyo Semo­Re­bu­li. ro­de­sac maT va­da­rebT
siaჲ“-o. qar­Tu­li mo­nas­tris Semo­rCe­nil ori­o­de
ro­gorc ze­moT aRi­niS­na, gi­or­gi mTa­ ti­pi­kons, ra­i­me gan­sa­kuT­re­bul sim­kac­res
wmidel­ma pir­vel­ma Se­ad­gi­na efTvimes Tar­ maT­Si ver vxe­davT, mag­ram Zmo­bis zo­gi­er­Ti
gma­ne­bis re­es­tri da Ta­vis Txzu­le­ba­Si Ca­rTo wev­ris­aTvis isi­ni mi­sa­Re­bi an ad­vi­lad da­
ma­Ti sa­xel­de­bi­Ti sia. igi 60-ze met da­sa­xe­ saZ­le­vi ar yo­fi­la. Tvi­Ton gi­or­gi mTawmin-
le­bas mo­i­cavs da, ara mar­to ra­od ­ e­no­biT, delic aR­niS­navs, rom „kre­bul­sa Si­na myof­ni
ara­med Txzu­le­ba­Ta mo­cu­lo­biT da Tar­gman­ amiT sa­mi­Ta sa­qmi­Ta cxov­de­bi­an: sim­dab­li­Ta
Ta xa­ris­xiT ga­o­ce­bas da aR­frTo­va­ne­bas iw­ da mo­rCi­le­bi­Ta da Tჳsi­sa ne­bi­sa da­te­ve­
vevs. ar da­rCe­ni­la sa­su­li­e­ro mwer­lo­bis biTa“. di­ax, ek­le­sia es aris sim­dab­le, sa­ku­
arc er­Ti dar­gi, ro­mel­sac wmi­nda efTvimes Ta­ri ne­bis uar­yo­fa da sru­li ie­rar­qi­u­li
ka­la­mi ar Se­xe­bo­des da mi­si um­niS­vne­lo­ mo­rCi­le­ba. vinc ar aris mzad amis­Tvis, mi­si
va­ne­si ni­mu­Si mas qar­Tu­lad ar gadmo­e­Ros. ad­gi­lic araa ek­le­si­a­Si. iq yve­la­fe­ri pi­ra­
akad. k. ke­ke­li­Zes efTvimes Tar­gma­ne­bi cxra du­li uar­yo­fi­lia da mxo­lod sa­zo­ga­do sa­
ka­te­go­ri­ad aqvs da­yo­fi­li. ese­nia: 1) bib­ er­To sa­qme­saa da­qvem­de­ba­re­bu­li.
li­og­ra­fia, 2) apok­ri­fe­bi, 3) eg­ze­ge­ti­ka, 4) es Tval­naT­liv Cans im ma­ga­li­Te­
dog­ma­ti­ka da po­le­mi­ka, 5) as­ke­ti­ka da mi­sti­ bi­dan, rom­le­bic gi­or­gi mTawmidels mrav­
ka, 6) ho­mi­le­ti­ka, 7) agi­og­ ra­fia, 8) li­tur­ lad mo­hyavs sa­il ­ us­tra­ci­od efTvimes mi­er
gi­ka, 9) sa­ek­le­sio sa­mar­Ta­li. amas ema­te­ba ivi­ron­Si da­ner­gi­li we­se­bis aR­we­ra-da­xa­si­
mis mi­er qar­Tu­li­dan ber­Znu­lad Tar­gmni­li a­Te­bi­sas. yve­la mzad rom ar iyo am we­se­bis
ori Zeg­li ‒ „abu­ku­ra“ da „ba­la­va­ri­a­nia“. Sesasruleb­lad, Cans im ori Tav­das­xmi­dan,
as­eve, ze­moT Camo­Tvlil dar­geb­Si mis mi­er ro­me­lic efTvime­ze mo­e­wyo mi­si wi­nam­ZRvro­
da­we­ri­li ori­gi­na­lu­ri Txzu­le­be­bi. es aR­ bis dros: er­Ti, „vin­me sa­wya­lo­be­li sa­xi­Ta
gvaf­rTo­va­nebs ara mar­to Cven, ara­med aRaf­ mo­na­zo­nis“, da me­o­re ‒ mo­nas­tris me­bos­tnis
rTo­va­neb­da wmin­da gi­or­gi mTawmidel­sac, mi­er. mar­Ta­lia, efTvime amaT, RvTis gan­ge­
Tvi­To­nac brwyin­va­le mTar­gmnels, Zve­li biT, uv­ne­be­li gada­ur­Ca, sa­ma­gi­er
­ od, Se­e­wi­ra
qar­Tu­li mwer­lo­bis ara­er­Ti ori­gi­na­lu­ri efTvimes ori mo­wa­fe, ori mo­na­zo­ni, rom­le­
Se­dev­ris Se­mqmnels, ro­mel­mac Se­sa­niS­na­vad bic mis dac­vas Se­e­cad­nen pir­ve­li Tav­das­xmis
ico­da yo­ve­li­ve amis fa­si da uk­vdav­yo ki­de­ dros. efTvimem „srul yvna igi­ni da azi­ar­na
vac Ta­vi­si na­war­mo­e­biT efTvimes Rvaw­li da wmi­da­Ta sa­i­dum­lo­Tao“, ‒ da­sZens gi­or­gi
dam­sa­xu­re­ba. mTawmindeli.
gi­or­gi mTawmindeli aR­frTo­va­ne­ de­ta­lu­rad da me­tad dra­ma­tu­lad
bu­lia im we­se­biT, rom­le­bic efTvimem mo­ aqvs aR­we­ri­li gi­or­gi mTawmidels wminda
nas­­ter­Si da­am­kvid­ra jer ma­ma­mi­sis Ta­na­wi­ efTvime mTawmindelis cxov­re­bis bo­lo
ისტორია 101

dRe­e­bi. mi­sgan­ve vi­ciT, rom aTa­na­se lav­ (e. i. Se­mwe­o­bas). efTvime jo­ri­dan gadmo­i­
rel­ma garda­cva­le­bis win (1000 w.) aTo­nis xa­ra, rom mi­s­Tvis „sa­qma­ri“ mi­ec­ a. Zon­Zeb­Si
mTis upir­ve­le­si mo­nas­tris ‒ lav­ris su­li­ Semo­sil­ma ma­Txo­var­ma rom wamo­i­wia, jo­ri
er wi­nam­ZRvrad da­to­va efTvime, mas­ve da­ da­frTxa, ga­Wen­da kon­stan­ti­no­po­lis viw­ro
a­va­la lav­ris „sa­ur ­ a­vi da da­xed­vaჲ da gan­ qu­Ca­ze, „aqa da iqi“ ked­lebs ek­ve­Te­bo­da, sa­
ge­baჲ mi­si“. ro­gorc Cans, lav­ris ber­Znul­ma nam efTvime mZi­med ar da­Sav­da da, bo­los,
sa­Zmom did­xans ver mo­iT­mi­na ucxoto­me­li igi jor­ma ar gadmo­ag­do. ase garda­ic­va­la
efTvimes uf­ro­so­ba da „iwyes Tavჳedo­bad da „sa­mgzis sanat­re­li da Rmer­TSe­mo­si­li ma­maჲ
am­bo­xe­bad da wi­nam­ZRu­ar­Ta ze­daჲs-ze­da cva­ Cu­en­ i efTჳmeo“, ‒ da­sZens gi­or­gi mTawmin-
le­bad“ (Zeg­le­bi, II, gv. 89: 14-16). am am­bav­ma deli. mi­si sik­vdi­li ig­lo­va yve­lam ‒ im­pe­
mi­aR­wia im­pe­ra­tor kon­stan­ti­ne VIII-mde (1025- ra­tor kon­stan­ti­ne­dan da­wye­bu­li ‒ ri­giT
1028). sa­qme­Si ga­sar­kve­vad man sa­me­fo qa­laq­Si mo­naz­vne­ba­mde, xo­lo „qar­Tvel­TaTჳs kula
„aRu­wo­da“ efTvimes. raჲ vin Tqu­as“, ise­Ti uzo­mo iyo ma­Ti glo­va
gam­gzav­re­bis win efTvimem, ro­me­lic da ti­ri­lio.
im dro­is­Tvis mo­nas­tris ga­reT, mis So­ri­ax­ konstantinopoli­d an „na­w ilni
los sa­ku­Tar pa­ta­ra sa­myo­fel­Si ‒ efTvimew­ mi­­s­­ni aRmo­iy­va­nnes Tჳssa­ve mo­nas­te­­­­­­
mi­da­Si cxov­rob­da da, Zi­ri­Ta­dad, Tar­gma­ne­ r­­­­sa da da­isxnes sa­mar­xo­sa lus­k u­ma­
biT iyo da­ka­ve­bu­li, mo­nas­tris Zmo­bas suf­ra sa,­­ ta­Zar­sa Si­na wmi­d i­sa io­va­ne na­Tlis-
ga­u­Sa­la („tab­laჲ ke­Ti­li ganum­za­da“ ‒ Zeg­ ­m­ce­­­­­­­­me­­­­li­sa­sa“ ( Zeg­l e­bi , II, gv. 91-92), ‒ da­a s­
le­bi, II, gv. 89: 24), maT­gan loc­va iTxo­va da kv­nis wminda gi­o r­gi mTawmindeli.
Tvi­Ton mi­si Zve­li me­gob­ris, siy­rmiT­gan is­to­ri­ko­sis­Tvis da­ma­xa­si­aT ­ e­be­li
mo­na­ster­Si aR­zrdi­lis, wig­ne­bis cno­bi­li iS­vi­a­Ti qro­no­lo­gi­u­ri si­zus­tiT gadmo­
gada­mwe­ris, Te­o­fa­ne xu­cis mo­sa­na­xu­leb­lad gvcems gi­or­gi mTawmindeli efTvime mTaw­
wa­vi­da. gi­or­gi mTawmidels gadmo­ce­mu­li mid­lis garda­cva­le­bis Ta­riRs: „aRes­ru­la
aqvs ma­Ti di­a­lo­gi, sa­i­da­nac Cans, rom ori­ve sam­gzis sa­nat­re­li ma­maჲ Cu­e­ni efTჳme Tu­e­sa
grZnob­da, es ma­Ti uka­nas­kne­li Se­xved­ra iyo. ma­is­sa aT­ca­met­sa, dRe­sa or­Sa­baT­sa, in­dik­ti­
im­pe­ra­tor­ma efTvime „di­di­Ta pa­ti­ on­sa aTer­Tmet­sa, wel­Ta da­sa­ba­miT­gan sof­
vi­Ta mo­ik­ i­Txa“, mo­nas­tris sa­qme­e­bi gamo­hki­ li­saჳT equs aTas xu­Tas oc­da­me­aT ­ e­qus­me­te­sa
Txa. ram­de­ni­me xnis Sem­deg efTvimem gada­ wel­sa“ (Zeg­le­bi, II, gv. 92: 4-8), ‒ wers igi,
wyvi­ta, mxat­vris­Tvis Se­kve­Ti­li („mxat­vri­sa­ rac 1028 wels Se­es­ a­ba­me­ba. aq uneb­li­eT gvax­
da mi­e­ca gan­sa­ge­be­lad“ ‒ Zeg­le­bi, II, gv. 90: sen­de­ba XI s-is me­o­re qar­Tve­li is­to­ri­ko­sis
24) io­va­ne ma­xa­reb­lis xa­tis sa­na­xa­vad mo­wa­ le­on­ti mro­ve­lis war­we­ra Trex­vis qva­be­
fe ga­eg­zav­na, rom mas gada­ec­ a mxat­vris­Tvis, bi­dan, sa­dac aseve ga­moc­di­li is­to­ri­ko­sis
„vi­Tar jer-ars Se­kaz­mvaჲ mi­si“, mag­ram ma­le­ ni­Wi­e­re­ba vlin­de­ba ama Tu im faq­tis gadmo­
ve gada­if ­ iq­ra mo­wa­fis ga­gzav­na ‒ va­i­Tu, ver ce­mi­sas: „me, le­on­ti mro­vel­man, di­di­Ta
ga­a­gebi­no, ro­go­ri xa­ti gvin­dao, ‒ da gada­ mo­Wir­ve­bi­Ta aR­va­Se­ne ese qu­a­bi xa­ti­saTჳs,
wyvi­ta, Tvi­Ton­ve wa­su­li­yo, Se­jda sa­xe­dar­ Jam­Ta Si­na al­far­slan sul­ta­ni­sa­gan oჴro­
ze (am dros efTvime 73 wli­saa) da ga­em­ ar­Ta bi­sa­Ta. qro­ni­kon­sa spv“ (anu 1066 w.) ( si­lo­ga­
mxat­vris­aken. gi­or­gi mTaw­min­delis gadmo­ va, 2000, gv. 241); am la­ko­niur teq­st­Si, er­Ti
ce­miT, efTvime rom Se­jda, „jo­ri igi iyo ax­ wi­na­da­de­bi­Ta da er­Ti su­lis mo­TqmiT aR­niS­
lad syi­du­li da man­ki­e­ri, da maT ara ico­des nu­lia: vin, sad, ra miz­niT, vis­gan da­sa­ca­vad
si­med­gre mi­si da zne­oa­ n­ e­baჲ“ ( Zeg­le­bi, II, gv. da ro­dis aa­Se­na qva­bi; an ki­dev, iS­vi­a­Ti qro­
91: 1-2). gzad mi­ma­va­li efTvime gada­e­ya­ra vin­ no­lo­gi­u­ri zed­mi­wev­ni­lo­bi­Ti aR­niS­vna taZ­
me „gla­xaks“, ma­Txo­vars, ro­me­lic gzis pi­ras ris sa­Zir­kvlis da­de­bi­sa ku­mur­dos taZ­ris
Camo­mjda­ri­yo da „iTxov­da qve­lis sa­qmars“ Se­sa­niS­nav sa­am­Se­neb­lo war­we­ra­Si: „Se­wev­ni­
102 ისტორია

Ta RmrTi­saჲTa, io­va­ne epis­ko­pos­man da­dva xo­lo amis warmo­sa­Ce­nad un­da mi­vmar­ToT


sa­Zir­kve­li amis ek­le­si­i­saჲ ჴeli­Ta Cem cod­ wminda gi­or­gi mTaw­min­dlis cxov­re­bis aR­we­
vi­li­sa sa­oc­ri­saჲTa, le­on me­fi­sa zჱ, adi­den ras, rom­lis av­to­ria XI s-is ki­dev er­Ti Se­sa­
Rmer­Tman, qro­ni­kon­sa rpd, Tu­e­sa maჲssa a niS­na­vi qar­Tve­li mwe­ra­li gi­or­gi xu­ces-mo­
dRe­sa SafaT­sa, a, mTu­a­ri­sa­sa“ da a. S. (ku­mur­ na­zo­ni.
do, gv. 41, 83). mis Txzu­le­ba­Si „cxo­re­baჲ wmida gi­
Txzu­le­bis bo­los gi­or­gi mTawminde- or­gi mTaw­mi­de­li­saჲ“, mo­Txro­bi­lia, rom
li sa­gan­ge­bod aR­niS­navs efTvimes na­wi­le­bis mas Sem­deg, rac gi­or­gi mTawmidel­ma aTo­nis
mis mi­er ivi­ro­nis na­Tlis­cem­lis ek­le­si­i­dan qar­Tvel­Ta mo­nas­tris ‒ „ivi­ro­nis wi­nam­
RmrTis­mSob­lis sa­xe­lo­bis did ek­le­si­aS­ i, ZRvro­baჲ mi­i­Ro“, 1045 wels ( lo­laS­vi­li,
mo­nas­tris mTa­var ta­Zar­Si (ka­To­li­kon­Si) 1994, gv. 83), wminda efTvime mTaw­min­delis
gada­sve­ne­bis Se­sa­xeb. sa­gan­ge­bod aR­niS­nav­so, neS­ti, na­Tlis­mcem­lis ek­le­si­i­dan, sa­dac
rom vam­bob, vgu­lis­xmob Sem­degs: es Ca­na­we­ igi da­krZa­les Tav­da­pir­ve­lad 1028 wels,
ri Txzu­le­bis bo­los, ro­me­lic mi­si cal­ke, RmrTis­mSob­lis ta­Zar­Si gada­as­vena (Zeg­le­
XXVI Ta­via gamo­ce­meb­Si, age­bu­lia, ro­gorc bi, II, 1967, gv. 130-131; lo­laS­vi­li, 1994, gv.
iu­ri­di­u­li aq­ti, is­to­ri­u­li sa­bu­Ti. ma­sSi, 197). Sem­deg, mo­Txro­bi­lia, rom „aman ma­ma­man
garda efTvimes wminda na­wi­le­bis axal gan­ (gi­or­gi mTawmidel­ma) gamo­iy­va­na mar­ju­e­ne
sas­ve­ne­bel­Si gada­brZa­ne­bi­sa („ma­mo­bi­sa Cem­ igi gan­ma­cxo­ve­le­be­li, ro­mel­man Cu­en gan­
sa mo­vcva­len na­wil­ni wmi­di­sa efTჳme­s­ni“), gu­a­naT­lna, da uq­mna gu­ad­ru­ci Su­en­ i­er ­ i da
aR­niS­nu­lia efTvimes sa­xel­ze yo­vel­wli­u­ri mun Si­na STa­a­su­e­na sxu­a­Ta wmi­da­Ta na­wil­Ta
xse­ne­bis dRis (Zv. st. 13 ma­i­si) da­we­se­bis da Ta­na... amaT yo­vel­Ta wmi­da­Ta martჳlTa Ta­
am dRes „er­Ti me­traჲ“ ze­Tis gamo­yo­fis Se­ na-da­u­su­e­na ჴeli mar­ju­e­ne wmi­di­sa ma­mi­sa Cu­
sa­xeb, ro­me­lic „mi­ec­ e­mo­dis „kan­de­lak­sa Se­ e­ni­sa efTჳmi­si“ (Zeg­le­bi, II, 1967, gv. 132: 7-9;
mdgo­mi­Ti-Se­mdgo­mad da num­ca vin ikad­rebs lo­laS­vi­li, 1994, gv. 42).
da­kle­ba­so“, da Sem­deg, ro­gorc es is­to­ri­ es „mar­ju­en­ e“ aris „gan­ma­cxo­ve­le­be­
ul sa­bu­Teb­Sia (iu­ri­di­ul aq­teb­Si), Cve­u­leb­ li mwe­ra­li ma­Ral­Ta maT RmrTis­me­tyu­e­le­ba­
riv, da­mak­le­bel­Ta wyev­lis da Sem­ma­te­bel­ Taჲ“-o, es isaa, „ro­mel­man Cu­en gan­gu­a­naT­lna“
Ta mi­marT loc­vis for­mu­le­bi mo­dis. da efTvime­mac xom „um­did­res­ni da uR­rmes­ni
dabo­los, ro­gorc aRi­niS­na wminda mdi­na­re­ni sa­RmrTo­Ta we­ril­Ta­ni mad­li­Ta
gi­or­gi mTawmidel­ma da­gvi­to­va wminda efT- wmi­di­sa mis mar­ju­e­ni­saჲTa ganap­na“-o. er­Ti si­
vimes Se­sa­niS­na­vi por­tre­tu­li aR­we­ri­lo­ba: ty­viT, efTvimes mar­jve­na, rom­li­Tac man am­de­
„iyo wmi­daჲ ma­maჲ Cu­e­ni efTჳmi sa­xi­Ta myud­ ni sa­RmrTo wig­ni Tar­gmna da da­we­ra, bu­neb­ri­
ro da go­ne­bi­Ta wrfel da mda­bal da su­li­Ta via, rom gi­or­gi mTawmidels gan­sa­kuT­re­bu­li
ganaT­le­bul da wmi­da da gu­a­mi­Ta Zli­er sa­ Tay­va­nis­ce­mis sa­gnad eqci­ao.
RmrTo­Ta Si­na sa­qme­Ta da mo­Ru­a­we­ba­Ta da ha­ ma­Sa­sa­da­me, gi­or­gi mTawmidels, wmi­
sa­ki­Ta we­si­er... xo­lo siw­mi­de da qal­wu­le­ nda efTvime mTaw­mind­elis neS­tis Tav­da­pir­
baჲ Se­u­xe­be­li da ubi­woჲ da­e­mar­xa, vi­Tar­ca ve­li da­krZal­vis ad­gi­li­dan axal gan­sas­
an­ge­loz­sa RmrTi­sa­sa da ca­Ta Si­na myof­sa“, ve­ne­bel­Si gada­sve­ne­bis dros, mi­si mar­jve­na
‒ da­sZens wmida gi­or­gi mTawmindeli. xe­li cal­ke „gu­ad­ruc­Si“ mo­u­Tav­se­bia da mi­
mag­ram, wminda gi­or­gi mTaw­mindelis s­Tvis sxva wminda­ne­bis na­wi­le­bic Ca­u­ta­ne­bia.
Rvaw­li wminda efTvime mTaw­min­dlis mi­marT „gu­ad­ru­ci“ ko­lo­fia, yu­Tia, yu­la­baa, ki­do­
mar­to epi­Te­te­biTa da si­tyvi­e­ri da­xa­si­a­ ba­nia. asea igi gan­mar­te­bu­li sul­xan-sa­ba or­
Te­biT ar amo­wu­ru­la. man sa­qmi­Tac udi­de­si be­li­a­ni­dan mo­yo­le­bu­li (leq­si­ko­ni qar­Tu­
ama­gi da­sdo mis ka­no­ni­za­ci­as da mi­si wminda li, I, 1991, gv. 172) dRe­mde (abu­la­Ze, 1973, gv. 97;
na­wi­le­bis Tay­va­nis­ce­mis sa­gnad gada­qce­vas. sa­rjve­la­Ze, 2001, gv. 57 (aq mas, yuT­Tan er­Tad
ისტორია 103

qi­sac ewo­de­ba); sim­fo­nia-leq­si­ko­ni, I, 2005, sa­mo­nas­tro sa­qme­eb­ze aTo­nis de­da­qa­laq ka­


gv. 189). na­war­mo­eb­Si iq­ve da­sa­xe­le­bu­lia is ri­es­Si da TviT kon­stan­ti­no­pol­Si mgzav­ro­
wminda­ne­bi, vi­si na­wi­le­bic mo­Tav­sda efTvime ba. mTe­li am xnis man­Zil­ze, ro­gorc gi­or­gi
mTaw­min­dlis mar­jve­na xel­Tan er­Tad „gu­ad­ mci­re gadmo­gvcems, igi Tan da­a­ta­reb­da wmin-
ruc­Si“: „wmi­di­sa ste­fa­ne pir­vel­mo­wa­mi­saჲ, da efTvime mTaw­min­dlis mar­jve­nas, ro­gorc
wmi­di­sa eg­na­ti Rmer­TSe­mo­si­li­saჲ, wmi­di­sa udi­des siw­min­des da Tay­va­nis­ce­mis sa­gans.
ia­kob da­Wri­li­saჲ, wmi­da­Ta koz­man da da­mi­ Ta­nac, gi­or­gi mci­ri­sa­ve cno­biT, igi am siw­
a­ne­Ta ara­bi­el­Taჲ, wmi­da­Ta or­me­oc­Taჲ, wmi­ mi­des Cu­mad da da­fa­ru­lad ki ar da­a­ta­reb­
di­sa pan­te­le­i­mo­ni­si da sxu­a­Ta mra­val­Ta da, ara­med sa­xil­ve­lad da Tay­va­nis sa­cem­
wmi­da­Ta ev­lo­gi­e­bi da cxo­vels-myo­fe­li­sa lad „me­fe­Ta­gan da mTa­var­Ta, mRvdelT-mo­
sa­fla­vi­saჲ“ (Zeg­le­bi, II, 1967, gv. 132: 10-14; ZRu­ar­Ta­gan da mRdel­Ta da yov­li­sa erisa“
lo­laS­vi­li, 1994, gv. 198). uf­ro me­tic, ro­ (Zeg­le­bi, II, 1967, gv. 132: 22-23; lo­laS­vi­li,
de­sac gi­or­gi mTawmidel­ma ca­lke ko­lof­Si 1994, gv. 198).
Ca­as­ve­na efTvime mTaw­min­delis mar­jve­na, mas gi­or­gi mci­ris cno­biT, gi­or­gi mTaw-
„TჳT Ta­viT TჳsiT hmsa­xu­rebn, da odes gza­sa midels wminda efTvime mTaw­min­dlis mar­
valn, TჳT utჳrTavn wmi­daჲ igi gu­ad­ru­ci“-o, jve­na sa­qar­Tve­lo­Sic Camo­u­ta­nia (1060), cxa­
‒ ganag­rZobs av­to­ri. e. i. es ko­lo­fi, ro­ dia, aqac Tan uta­re­bia da me­fis, mTav­re­bis,
gorc gan­sa­kuT­re­bu­li Tay­va­nis­ce­mis saga­ni, mRvdel­Tmo­ZRvre­bis, mRvdle­bis da „yo­ve­li
mu­dam Tan da­hqon­da, ra gzeb­zec ar ux­de­bo­ eris­Tvis“, ro­gorc siw­min­de da Tay­va­nis­ce­
da si­a­ru­li da yo­vel­Tvis Tvi­Ton aRus­ru­ mis sa­ga­ni warud­ge­nia; mag­ram, 1065 wels kon­
leb­da RmrTis­msa­xu­re­bis wes­so. am sa­xiT man stan­ti­nopol­Si da­bru­ne­bi­sa da ima­ve wlis
ki­na­Ram mTe­li qvey­nis „sa­xil­vel da Ta­yu­a­ 29 iv­niss, oTxSa­baT dRes, mi­si iq­ve garda­
nis-sa­ce­mel-yo“ wminda efTvimes mar­ju­e­neo. cva­le­bis Sem­deg, am siw­min­dis kva­li ikar­ge­
iq­ve, gi­or­gi mci­re asa­xe­lebs qvey­nebs, sa­dac ba. ro­gorc cno­bi­lia, gi­or­gi mTaw­min­dlis
gi­or­gi mTawmidels mi­si mimo­svlis dros neS­ti, xan zRviT da xan xme­le­TiT, mi­s­ma
Tan uta­re­bia es siw­min­de: „mTaw­mi­diT­gan mxleb­leb­ma aTon­ze, ivi­ron­Si gada­as­ve­nes,
vid­re Sav­sa mTa­sa da yo­vel­sa asu­reT­saca da sa­dac mo­mdev­no wlis (1066) 24 ma­iss RvTis­
ie­ru­sa­lem­sa da aRmo­sa­va­lad­mde“. „aRmo­sa­ mSob­lis ek­le­si­a­Si da­krZa­les (Zeg­le­bi, II,
vle­Ti“, es im­dro­in­de­li qar­Tul-bi­zan­ti­u­ 1967, gv. 200-201). un­da vi­fiq­roT, rom wminda
ri wya­ro­e­bis sa­qar­Tve­loa. ma­Sa­sa­da­me, igi efTvimes mar­jve­na­sac mas­Tan er­Tad ivi­ron­
mas Tan uta­re­bia, mTawminda­ze, anu aTon­ze, Si Tan wa­ab­rZa­neb­dnen, Tumc, TiT­qos, mi­si
Sav mTa­ze, asu­reT­Si, ie­ru­sa­lim­Si da sa­qar­ kva­li ar­sad Cans. iq­neb, ivi­ro­nis siZ­ve­le­
Tve­lo­Si. am mo­gza­ur ­ o­bas gi­or­gi mTawmind- Ta, gan­sa­kuT­re­biT ‒ siwmide­Ta, rom­le­bic
eli Se­ud­ga 1056 wels, ivi­ro­nis wi­nam­ZRvro­ mo­nas­ters di­di ra­od ­ e­no­biT mo­ep­ o­ve­ba da
bi­sa­Tvis sa­bo­lo­od Ta­vis da­ne­be­bis Sem­deg sa­gan­ge­bo vit­ri­neb­Sia Ca­la­ge­bul-gamo­fe­ni­
(pir­ve­lad wi­nam­ZRvro­ba 1043 wels mi­a­to­va, li, gul­das­miT da­Cxre­ki­sas, wminda efTvime
mag­ram Ta­vi­si mo­ZRvris, gi­or­gi Se­ye­ne­bu­ mTaw­min­delis mar­jve­nac aRmo­Cndes da igi,
lis mo­Txov­niT 1045 wels kvlav da­ub­run­da ro­gorc uZ­vir­fa­se­si re­lik­via da siw­min­de,
wi­nam­ZRvro­bas), ima­ve wels iyo kon­stan­ti­ kvlav Tay­va­nis­ce­mis obi­eq­tad Se­iq­nas, ro­
no­pol­Si, 1057 wels an­ti­o­qi­is sa­pat­ri­ar­qo­ gorc am cxra­-na­xe­va­ri sa­u­ku­nis wi­naT.
Si, 1060 wels bag­rat IV-is mo­wve­viT Camo­vi­da ma­Sa­sa­da­me, Zvel sa­qar­Tve­lo­Si, ro­
sa­qar­Tve­lo­Si da 1065 wels da­brun­da kon­ gorc es mi­Re­bu­li iyo mTels qris­ti­a­nul sa­
stan­ti­ne­pol­Si (lo­laS­vi­li, 1994, gv. 83-85). mya­ro­Si, ga­vrce­le­bu­li yo­fi­la ga­rkve­u­li
ma­na­mde, 1045 wli­dan 1056 wla­mde, gi­or­gi xnis Sem­deg garda­cvli­li erov­nu­li wminda­
mTawmidels ram­den­jer­me mo­ux­da sxva­das­xva ne­bis xe­lis cal­ke gamo­yo­fa, „aRmo­yva­ne­ba“,
104 ისტორია

da mi­si ro­gorc siw­min­dis Tay­va­nis­ce­ma. we­ si­lo­ga­va, 2009 ‒ v. si­lo­ga­va, sa­qar­Tve­los


ri­lo­biT­ma Zeg­leb­ma cno­be­bi Semo­i­na­xa ori ek­le­si­is ori siw­min­de (1. „ჴeli wmidisa ni­
ase­­Ti re­lik­vi­is ‒ wminda ni­nos xe­lis (IV s.)­ noჲsi“, 2. „mar­ju­e­ne wmidisa efTჳme mTaw­mi­
(ix. si­lo­ga­va, 2009, gv. 131-136) da wminda ef­ de­li­saჲ“), is­to­ri­an­ i, sa­mec­ni­er
­ o kre­bu­li,
Tvime mTaw­min­dlis mar­jve­na xe­lis (XI s.) Se­ mi­ZRvni­li ro­in me­tre­ve­lis da­ba­de­bis 70
sa­xeb. sa­mwu­xa­rod, am­Ja­mad ori­ve Tval­s mi­ wlis­Ta­vi­sa­dmi, Tb., 2009.
fa­re­bu­lia da ar­sad Cans.
sim­fo­nia-leq­si­ko­ni, I, 2005 ‒ Zve­li qar­Tu­li
agi­og­ra­fi­ul
­ i li­te­ra­tu­ris Zeg­le­bis sim­
fo­nia-leq­si­ko­ni, I, a-l, na­rgi­za go­gu­a­Zis,
ლიტერატურა zu­rab sa­rjve­la­Zi­sa da mze­qa­la Sa­ni­Zis re­
daq­ci­iT, Tb., 2005.
abu­la­Xe, 1973 ‒ i. abu­la­Ze, Zve­li qar­Tu­li
enis leq­si­ko­ni, ma­sa­le­bi, Tb., 1973. Xeg­le­bi, II, 1967 ‒ Zve­li qar­Tu­li agi­og­ra­
fi­u­li li­te­ra­tu­ris Zeg­le­bi, wig­ni II (XI-XV
ke­ke­li­Xe, 1980 ‒ k. ke­ke­li­Ze, Zve­li qar­Tu­li ss.), da­sa­beW­dad mo­am­za­des: il. abu­la­Zem, n.
li­te­ra­tu­ris is­to­ria, to­mi I, Tb., 1980. aTa­ne­liS­vil­ma, n. go­gu­aZ­ em, m. do­la­qi­Zem, c.
qur­ci­ki­Zem, c. Wan­ki­ev­ma da c. jRa­ma­i­am, ilia
ku­mur­do, 1994 ‒ v. si­lo­ga­va, ku­mur­do, taZ­ abu­la­Zis xel­mZRva­ne­lo­bi­Ta da re­daq­ci­iT,
ris epig­ra­fi­ka, Tb., 1994. Tb., 1967.

leq­si­ko­ni qar­Tu­li, I, 1991 ‒ sul­xan-sa­ba or­


be­li­a­ni, leq­si­ko­ni qar­Tu­li, I, av­tog­ra­fu­
li nus­xe­bis mi­xed­viT mo­am­za­da, gamo­kvle­va
da ganmar­te­ba­Ta leq­sik­onis sa­Zi­e­be­li da­
ur­To ilia abu­la­Zem, Tb., 1991.

lo­laS­vi­li, 1994 ‒ gi­or­gi mci­re, cxov­re­ba


gi­or­gi mTaw­mi­de­li­sa, teq­sti gamo­sa­ce­mad
mo­am­za­da, gamo­kvle­va da leq­si­ko­ni da­ur­To
iva­ne lo­laS­vil­ma, Tb., 1994.

sa­rjve­la­Xe, 2001 ‒ z. sa­rjve­la­Ze, Zve­li qar­


Tu­li enis si­tyvis ko­na, Tb., 2001.

si­lo­ga­va, 2000 ‒ v. si­lo­ga­va, er­Ti epig­ra­


fi­ku­li Zeg­li Turq-sel­juk­Ta Semo­se­vis Se­
sa­xeb XI s-is sa­qar­Tve­lo­Si (mi­raS­xnis war­
we­ra), kreb. as­pin­Za, sa­mcxi­sa da ja­va­xe­Tis
sa­zRvar­ze, Tb., 2000.
ისტორია 105

ათონის ივერთა მონასტრის


სამედიცინო ტრადიციები

ramaz Sengelia, nani xelaia


Tbilisis saxelmwifo samedicino universiteti (saqarTvelo)

X saukunisaTvis qristianuli (marT­ tri iveriis monastris saxiT. aTonis samona-


lmadidebluri) samonastro cxovrebis cen- stro da saliteraturo wre Tavdapirvelad
trma biTviniis olimpodan (ulumbo, ulu- warmoadgenda veeberTela tao-klarjeTis
daRi) qalkedonis naxevarkunZulze, aTonis saeklesio xis erT Stos, iveriis monasteri
mTaze gadainacvla. amas, rogorc Cans, im pirvel xanebSi ikvebeboda tao-klarjeTi-
droisaTvis didi politikuri mniSvnelo- dan gadmotanili tradiciebiT“ (2).
ba hqonda: mwifdeboda sqizma konstanti- didi mecnieris am sakmao lirizmiT
nopolsa da romis eklesias Soris da ase- datvirTul azrs Cveni mxriv davamatebT,
Ti didi samonastro kompleqsis, gnebavT, rom qarTvelTa mier qalkedonze erT-erTi
marTlmadidebluri RerZis evropisaken mowinave monastris safuZvlis Cayra, sul
gadmoweva uTuod mizanmimarTuli qmedeba cota, niSnavs: a) qarTuli saxelmwifos ga-
gaxldaT (1). moxatul siZlieresa da avtoritets; b) saer-
qarTvelebi imTaviTve aqtiurad mo- TaSoriso saero da saeklesio (Tu maTi ga-
nawileobdnen wminda mTis aTviseba-ganaSe- yofa SesaZlebelia) politikis warmarTvaSi
nianebaSi. ioane da eqvTime aTonelebis, io- seriozuli moTamaSis statuss; g) didi kul-
ane Tornikyofilisa da mogvianebiT giorgi turuli potencialis qonas (imas, rasac k.
aTonelis mecadineobiT, aTonis iverTa mo- kekeliZe konkretulad aRniSnavs).
nasteri didi madlis matarebeli erT-erT aTonis iverTa monasteri 980-983
qristianul centrad damkvidrda. man ofi- wlebSi auSenebiaT. misi damaarsebeli da
cialurad (tipikoniT) gaagrZela sabawmin- organizatori yofila tao-klarjeli di-
dis, xanZTis, romanas qarTvelTa monastris daznauri ioane (eriskacobaSi ‒ varaz-vaCe)
tradiciebi da politika, iqca marTlmadi- CorCaneli-xursisZe da misi Svili eqvTime.
deblobis qadagebis, qristianuli samyaros monasteri imTaviTve keTilmowyobi-
erTianobis damcveli da qarTuli kulturis li yofila da, bunebrivia, tao-klarjeTis
seriozuli propagandisti da gamamdidre- saeqimo saqmianobis tradiciebic gadmoi-
beli. akad. k. kekeliZis azriT, „qarTvelTa nacvlebda aq da, SesaZloa, ufro farTo-
SemoqmedebiTi energia imdenad gaizarda am dac, razec metyvelebs aTonis iverTa mona-
monastrebSi, rom tao-klarjeTis sazRvreb- stris Sesaxeb arsebul istoriul wyaroebSi
Si is veRar daetia. amitom man gadalaxa es Semonaxuli cnobebi, romelTa saSualebiT
sazRvrebi, gadmovida Tavisi kalapotidan xerxdeba monasterSi saavadmyofos arsebo-
da farTo nakadiT gadavida mcire aziis sxva bis Sesaxeb calkeuli detalis sakmao sizu-
punqtebze da mere aTonis naxevarkunZulze, stiT dadgena (3). am mxriv gansakuTrebiT
sadac man Seqmna Cveni mwerlobis axali cen- sainteresoa amave monastris aRapebi. 1-dan
106 ისტორია

120-mde aRapi qronologiuri Tanmimdevro- rebulia qarTuli medicinis istoriis kidev


biTaa dalagebuli, iwyeba dekembris Tvidan erT protagonistTan, zaza fanaskertel-ci-
da grZeldeba yovelTviuri CanawerebiT ciSvilTan.
momdevno wlis dekembramde. istoriul cnobebze dayrdnobiT m.
saavadmyofo vinme miqelis Sewiru- Sengelia askvnis (3), rom aTonis iverTa mo­
lobiT auSenebiaT: „aTonis iveriis mona- nasterSi saavadmyofos Senoba yvaryvare
stris 1074 wlis xelnawer aRapebSi“ vkiTxu- jayel-cixisjvarelisa da misi Zmis, qaixosros
lobT, rom „...kualad aman miqel mogvca saxelze unda aegoT 1502 an 1503 wels. misi am-
perperai: i: sasneulo saSeneblad...“ (4). Senebelia mzeWabuk aTabagi. es faqti dastur-
miqelis (saavadmyofos mSeneblis) deba XX saukunis 50-ian wlebSi mopovebuli
aRapi (# 32) 16 ianvriTaa daTariRebuli, ima- dokumentiTac ‒ „moTxrobai umSueni­eresi mo-
ve wlis 3 ianvars ki (aRapi # 27) konstantine nastrisaTuis iverTaisa, romlisa Tana-mdeb
monomaxosis aRapia ganwesebuli. bizantiis arian cnobad yovelni monazonni“ (5).
imperatori konstantine monomaxi 1054 wels am dokumentSi naTqvamia: „esreT ukve
gardaicvala, maSasadame, saavadmyofos aSe- ra iqmna monasteri, aha Suidgzis meaTa­se­
nebis TariRad 1054 an 1055 weli unda miviC- ulesa welsa Sina myofsa dasasrulsa da mer­
nioT. visa saukunoisa dasabamsa, romel ars CuJb,
momdevno aRapis (# 146) Tanaxmad, warvides vieTnime maTganni, romelnica
vinme oqropir xarazs, fulis garda, eklesi­ ipovebodnen mun, iverTa TuiTmpyrobelo-
isaTvis Seuwiravs zeTisxilis baRic, rome- baTa Sina, da miemTxuivnen ra keTilmsaxursa
lic ganzraxuli yofila „dasneulebulTa“ mas batonsa da mefesa, ufalsa gorgoransa,
mosaxmarad. monastris mesveurebs zeTisxi- da Tanamesaubre eqmnes mas yovladve mona-
lis baRi, Sesabamisad, saavadmyofos „me- strisaTuis sakmaod, keTil msmenel eqmna da
sneulis“ meurveobaSi gadauciaT. „mesneu- Seewia maT, aramed mefe uflisa mimarT gan-
lis“ sa­xiT SeiZleba saqme gvqondes „mkur- vida ra, Zeni misni memkuidreni mTavrobisa
nalisa,“ an saerTo saeqimo saqmianobis xel­ da mefobisa iqmnes, romelTa saxelni qai-
mZRvane­lis Tanamdebobriv institutTan. xosro da mzeWabuk, keTilmsaxurni mefeni da
Semdgom, mogviano xanis aRapebSi batonni, didad Seewien monastrisa amis aRd-
(## 162-163), kvlav saavadmyofos aSenebazea ginebasa da misTa sanovageTa da sadgurTaca
saubari: roca samcxis aTabagi „spasalari da dacemulni da gaxrwnilni godolTa da
jayel-cixisjuareli da didad warCinebuli senakTani aRages da warmarTes. aramed didi
patroni yvaryvare miicvala“, misma Svilma godolica maSin aRego da safuZveliTgan
mzeWabukma „izruna sulisa misisaTჳs“, ambro- aRSenebuli iqmna da eklesiis gumbaTni da
si miavlina wminda adgilebSi da uxvi Sesawi- gare karisbWe da sxuanica yovelni sasarge-
ri gaiRo saberZneTisa da ierusalimisaTvis. bloni saxmarebelni aRmzadebul iqmnen...“
aTonis iverTa monasters ki didad Seewia: #165 aRapSicaa naxsenebi saavadmyo-
„ama monastersa: portiatisa RvTismSobelis fo: „...aRaSena didisa burRoisa basilai-
xati moWeda, missave eklesiasa zeda pirRo TurT vidreca sasneulodmde...“ (4).
aRaSena da gaamagra TofiTa da sauძlure am droisaTvis, Cans, monastris
aRaSena misi akazmulobiTa...“ (aRapi # 163). materialuri mdgomareoba daqveiTebu-
mzeWabuk aTabagi iyo Ze samcxis aTa- la. winamZRvrad dayenebul pavles ekle-
bag yvaryvare jayel-cixisjvarelisa, saqar- sia davalianebuli daxvedria, amis gamo is
Tvelos istoriaSi sakmaod cnobili piro- konstantinოpols gamgzavrebula da imde-
vnebisa. es ukanaskneli sakmaod tragikuli nisTvis miuRwevia, rom araTu valebi gadau-
istoriiT ‒ aradeTis brZoliT ‒ dakavSi- xdia, aramed sasneulos gverdiT monastris
ისტორია 107

axali Senobis agebac ki dauwyia. funqcionirebda. rogorc aRapebis Camweri,


aTonis qarTvelTa monasterSi sam­ aseve timoTec aRniSnavs, rom saavadmyofos
kurnalo dawesebulebebi momdevno sauku- araerTi Senoba ekuTvnoda ‒ mis kompleqsSi
neebSic arsebobda. imave wyaros mixedviT, damxmare nagebobani Sedioda.
sasneuloebi aTonze XVII saukuneSic fiqsir- wyaro gvamcnobs, rom saavadmyofo
deba: „SuidaTas as Tormetsa welsa adamiT, ganuaxlebia mefe aleqsandres. vinaidan, ti-
Cqd qristesiT, winamZRurobasa gabriel xu- moTes TqmiT, es is aleqsandrea, romelic
cisa aTinelisasa, romeli movida iveriiT, „ruisis saydris karze sweriao“.... maSasada-
avaSeneT senakebi wmidis giorgis sasneulos me, laparaki aleqsandre didzea. aleqsan-
saxliTgan vidre wmidaTa uvecxloTa saxa- dre pirveli (didi) mefobda 1412‒1442 wle-
rodaTamde da yovelTa wmidaTa warsagebe- bSi. m. Sengelias azriT, „sasneulo da misi
liTa uflisa kozma, Tesalonikisa mitropo- kerZoni godolnis“ ganaxlebis Tu „kualad“
litisaiTa, da sxuai saqarTvelosgan“ (4). aSenebis TariRad es wlebi unda CavTvaloT,
1610 wels aTonze axali sasneulo e.i. 50‒60 wliT adre, vidre mzeWabuk aTabagi
augiaT ‒ „SvidaTas as aTrvametsa adamiT, axal Senobas Sematebda monasters.
qristesiT Cqi welsa Sina, avaSeneT axali sa- 1785 wels, aTonSi umogzauria ruisis
sneuloi zemo navTsayudelsa saxlsa da iqmna mitropolit iona gedevaniSvils, romelic
eklesiaica wmidisa modistosisai, winamZRu- aseve adasturebs aTonSi saavadmyofos ar-
robasa kualad uflisa parTenios xucisasa, sebobas:
warsagebeliTa angel kakavaisaiTa, da sxuani „vixile adgili sadac navsa aRaSene-
monasterisani“ (4). ben da sneulTa sasneulo saxli: sneulebasa
1670 wels Zveli sasneulo SeukeTe- Sina myofTa hyavsT miCneulni msaxurni da
biaT, xolo sami wlis Semdeg kidev erTi roca esaWiroebaT, da garemo wisqvilebi,
augiaT: „SvidaTas assameoc da aTrvametsa, walkotni limon-narinj TurinjiTa, xolo
qristesiT Cqo welsa, gavakeTeT quemo monasteri ese ars mdebare pirsa zRvasa da
Zuelisa sasneuloisa saxlisa kamerebi da winare zRჳsa mSuenieri mindori. monasteri
davkliteT. warsagebeli ukue iyo monastri- ese iveriisa, romel ars saqarTvelosi, ars
sai,...“(4). Suenieri da mdidari yovelTa mTawmindisa-
„SvidaTas as oTxmeocda erTsa, qri- Ta da umjobesi... da garemos monastrisa xeni
stesiT Cqog welsa gavakeTeT sasneuloi zeTisxilTani da davhyavi Tuჱ erTi da viki-
saxli axali da sastumroi zemo misa“(4). Txe mamaTagan Targmnilni wignebi“ (7).
timoTe gabaSvilma wminda adgilebis maSasadame, aTonze saavadmyofo XVIII
mosalocad 1755 wels imogzaura. mas aTonis saukunis bolo wlebSic arsebobda da uzrun-
qarTvelTa monasterSi unaxavs xati, rome- velyofili iyo rogorc specialuri mom-
lic, Turme, „mouWedia, mZimed aTabagsa da saxure personaliT („miCenilni msaxurni“),
ami­rspasalarsa samcxisa jayel-cixisjvare­ls aseve materialuradac („raica esaWiroe-
da yuaryuares“. timoTe monastris Seno­bebis baT“). ionac axsenebs „xeebs zeTisxilTanis“,
CamoTvlisas pirvel rigSi saavadmyo­fos ax- ro­melic umTavresad „sasneulos“ sarge-
senebs: „kualad monastrisaTჳsve Txro­bad blobisaTvis gankuTvnili meurneoba iyo da
viwyoT, rameTu sasneulo da misa ker­Zo go- mi­si movla-Senaxva tradiciad qceula aTo-
dolni da senakni ganuaxlebia mefesa aleq- nis iverTa monasterSi.
sandres qarTvelsa, ruisis saydrisa kar­­zed saintereso cnobebs gvaZlevs rusi
rom mefe aleqsandre sweria, imas“ (6). mkvlevari porfiri uspenski, romelmac 1846
maSasadame, timoTes cnobiT, 1755 wels imogzaura aTonis mTaze da iverTa mo-
wels aTonis monasterSi saavadmyofo kvlav nastris sakmaod zusti aRweriloba Seadgi-
108 ისტორია

na: „am savanes, rogorc yvela sxva monasters aTonur xelnawerebSi orjeraa naxse-
aTonze, senakebisagan gamomyofi gansaku- nebi keTrovanTa samyofeli:
Trebuli qvis Robe ara aqvs, piriqiT, mis „...Cqiz (welsa) da aRaSenes simelsa
yvela gareTa oTx kedelTan, romlebic Sig- zeda saTave wylisa. da moiyvanes vidre kama-
nidan koSkebiTaa garemoculi, miSenebulia rebadmde Zuelisa wylisa keTrovanTaisa“...
senakebi, paraklioni, sataZro-samomsaxuro, ($ 7).
sawyobi, saavadmyofo. yvela amaTgan moSo- „...Cqni welsa, gavakeTeT kamarebi
rebiT, monastris ezos SigniT, erTi saxura- wylisa keTrovanTaisa“... ($ 1).
vis qveS aSenebulia gamWoli gasasvlelebi maSasadame, leprozoriums sakuTari
(SuSabandi) uSuSod, naxevarwriseburi Ta- wyalsadenic hqonia, da meore ‒ uspenskis iq
RebiT. axlandel iverTa monastris oTxive yofnis droisaTvis (1845 w.) leprozoriumi
mxares xSirad xdeboda gadakeTeba. mis aR- sakmaod Zveli, sul cota, 220 wlis winande-
mosavleT mxares, sadac axla arxondarikia, li dawesebuleba yofila, radgan am doku-
1604 wels gabriel winamZRvris dros... age- mentiT is 1617 (Cqiz) wlis CanawerSia naxsene-
buli iyo axali senakebi, giorgis saavadmyo- bi, ukve sakmaod moZvelebuli wyalsadeniT.
fodan dawyebuli wmida bezserebrenikovis p. uspenski eqvTime mTawmindelze
paraklisamde... iqve, Crdilo-aRmosavleT (1006-1023) didi mowiwebiT wers da xazs usvams
kuTxeSi, 1610 wels iyo aSenebuli saavadmyo- mis Rvawls ara marto qarTvelTa monastris
fo wmida modestis saxelobis eklesiiT“ (8). winaSe, aramed aTonis sxvadasxva monasterSi
p. uspenski saubrobs aTonis iverTa monas- saavadmyofoebisa da TavSesafrebis organi-
terSi ori saavadmyofos arsebobis Sesaxeb: zebis saqmeSi.
erTi wminda giorgis da meore wminda modes- gansakuTrebiT aRsaniSnavia qar-
tis. aRniSnul cnobaze dayrdnobiT mix. Sen- TvelTa am msoflio mniSvnelobis sasulie-
gelia askvnis (3), rom adrindeli saavadmyo- ro keraSi gaCaRebuli literaturuli saq-
fo, romelic aleqsandrem „kvalad“ aaSena, mianoba. is, bunebrivia, samedicino-biolo-
wminda giorgis saavadmyofoa, meore ki ‒ giur sferosac Seexo.
mzeWabuk aTabagis SemowirulebiT aSenebuli, giorgi mTawmindels aTonis monas-
wminda modestis saavadmyofo. am ukanaskne- terSi Seusrulebia samedicino-biologiuri
lis aSenebas uspenski 1610 wliT aTariRebs. traqtatis „dabadebisaTvis kacisa“ (igive
rogorc vnaxeT, amaves miuTiTebda saaRapo „kacisa Sesaqmჱ“) Targmani. is aqedan gavrce-
Canawerebi. lebula sxva qarTul monastrebSic. didi ka-
p. uspenski kidev erT saintereso padokieli mamis, grigol noselis es, sauku-
dakvirvebas gvTavazobs. igi uaxlovdeba neebis ganmavlobaSi metad popularuli da
ra iverTa monasters, ase aRwers danaxuls: dResac Teologiuri TvalsazrisiT Zalze
„mosCans iverTa savanis qvis wyalsadeni... saintereso naSromi, yuradRebas iqcevs sa-
iqve mTasTan midgmulia keTrovanTa pirquSi medicino-biologiuri azrovnebis siRrmiT,
TavSesafari“. amrigad, ori saavadmyofos mwyobri logikiT, warmodgenili informa-
garda, calke leprozoriumic yofila. us- ciis profesiuli manipulirebiT. es nawar-
penski zustad miuTiTebs mis adgilmdebare- moebi giorgi mTawmindlisTvis damaxasiaTe-
obas. leprozoriums Tavisi eklesiac ki hqo- beli dedanTan enobrivi da konceptualuri
nia da es higienuri TvalsazrisiT sruliad siaxloviTaa Sesrulebuli, Tumca „Targma-
gamarTlebulia. sainteresoa, rom avadmyo- nebis“ Tavisufal stils is bolomde ar Ra-
febs Turme jansaRi, arakeTrovani RvTismsa- latobs da amdenad originilurobiTaa ni-
xurebi uvlidnen, rac maRali qristianuli Sandebuli. Txzuleba saukuneebis ganmavlo-
moralis kidev erTi naTeli gamovlinebaa. baSi iyo qarTuli samedicino-biologiuri
ისტორია 109

azris erT-erTi ZiriTadi warmmarTveli. saukunis xelnaweri), homerosis „odisea“


aseve sainteresoa mkurnalobiT sa- SeniSvnebiTurT (XIII saukunis xelnaweri),
xelganTqmuli wmindanebis cxovrebis amsa- sofokles tragediebi: „aiaqsi“, „eleqtra“
xveli, hagiografiuli literaturis Seqm- da „mefe oidiposi“, avtoris biografiiT
nis aTonuri tradiciis Tvalis gadevneba. (XIV saukunis xelnaweri), esqiles tragedia
wminda ilarion qarTvelis Sesaxeb sakmao mijaWvul promeTeze (XII saukunis xelnaweri),
hagiografiuli masalaa Segrovili. is 4 aristoteles Sromebi logikasa da fizikaSi
redaqcias (oc erTeuls) moicavs da asea ga- SeniSvnebiTurT (XVII saukunis xelnaweri),
nawilebuli: 1 vrceli aTonuri redaqcia, 2 ezopes igavebi da sxva. es aTonis qarTvel
mokle aTonuri redaqcia, 9 metafrasuli moRvaweTa interesebis mravalferovnebasa
redaqcia da 8 ‒ svinaqsaruli. Seqmnilia da farTo mecnierul diapazonze miuTiTebs.
sami sagalobeli: erTi zosimesi, romelic Znelia, zustad iTqvas, Tu rodis
aTonur samwerlobo wres ganekuTvneba da miipyro iverTa monasterma ruseTis samefo
erTic, Tavisi stilistikiT gansxvavebuli da karis yuradReba, magram faqtia, rom „uzena-
ufro adreuli, sadRac saqarTveloSi unda esi“ brZanebiT monastris biblioTekis xe-
Seqmniliyo. avtori ucnobia. mesame saga- lyofa ramdenjerme moxda.
lobeli SedarebiT gviandelia. aRniSnuli qarTvelTa monastridan gatanil xe-
masala XII saukunemdea Seqmnili(9). tradicia lnawer wignebs Soris sakmao raodenobiTaa
gvamcnobs, rom IX saukunis moRvawisadmi gan- samedicino xasiaTis wignebic: aleqsandre
sakuTrebuli interesi daviT aRmaSenebels tralianis 12 wigni Terapiaze da eqim ra-
gamouCenia da misi cxovrebac (basili pro- zas „gansjani Jamis (Savi Wiris) Sesaxeb“ (XV
toawsinkritris mier Seqmnili) qarTulad saukunis xelnaweri), eqim oribazis samedici-
uTargmninebia. rogorc Cans, daviTs es imde- no Sinaarsis 4 wigni (XVI saukunis xelnaweri),
nad mniSvnelovnad CauTvlia, rom am saqmis sxvadasxva statiebis krebuli, romelic Sei-
aRsruleba mxolod aTonur skolas miando cavs antikuri xanis eqimis galenis samedi-
da maTac cda da mondomeba ar daukliaT (10). cino Txzulebebs (XVI‒XVII saukuneebis xel-
saerTod, aTonis iverTa monasteri naweri), imave avtoris TxzulebaTa krebuli
imTaviTve yofila saxelganTqmuli mwigno- (XV‒XVI saukuneebis xelnaweri).
brobiT. aq, Cans, metad Zvirfasi biblioTeka 1660 wlis 15 Tebervals ruseTis mefe
iyo ganTavsebuli da mtrisa da damrbevis yu- aleqsi mixeilis Zisadmi aTonis iverTa mo-
radRebac daumsaxurebia. nastris mesveurebis mier gagzavnili „gra-
prof. i. cincaZem daadgina, rom motidan“ irkveva, rom maT arx. dionises sa-
aTonis qarTvelTa monastris wignTsacavis SualebiT, arsen suxanovis mier adre wamo-
xelnawerTa fondi uaRresad mravalfero- Rebuli 156 xelnaweris garda, damatebiT ki-
vani gaxldaT: Teologiuri wignebis garda, dev gaugzavniaT 14 xelnaweri. 14 xelnawers
moicavda poezias, dramaturgias, istorias, Sorisac dasaxelebulia galenis samedicino
filologias, filosofiis istorias, ma- Txzuleba (XVI saukunis xelnaweri).
Tematikas da sxva. aq dResac aris dionise aTonis iverTa monastridan ruseT-
areopagelis Txzulebebi, strabonis geo- Si samedicino xelnaweri wignebis aTobiT
grafia (17 wignad, XV saukunis xelnaweri), tomia waRebuli. unda vigulisxmoT, rom am
filosofiuri, ritorikuli, gramatikuli, wignebiT aTonis iverTa monastris saavad-
maTematikuri Sinaarsis statiaTa krebuli myofoebSi sasuliero da, SesaZloa, saero
(XVII saukunis xelnaweri), berZeni filoso- mkurnalTa Taobebi izrdeboda. aRsaniSna-
fosebis biografiebis krebuli (XVI sauku- via, rom aTonis iverTa monasters dasavleT
nis xelnaweri), saberZneTis geografia (XVI evropasTan gansakuTrebuli da metad inten-
110 ისტორია

siuri urTierToba akavSirebda. es bunebri-


via, vinaidan is swored am mizniTa da daniS-
ლიტერატურა
nulebiT iqna dafuZnebuli. arsen suxanovis
r.Sengelia, qvakuTxedi anu qarTlis cxo-
mier aTonis mTidan waRebul xelnawerebs
vrebis misteriebi. Tbilisi. 2009.
Soris 10 stamburad nabeWdi wigni aRmoCnda,
maTgan 4 iverTa monastridan ‒ 1499, 1527,
k.kekeliXe, qarTuli literaturis isto-
1581 da 1548 wels frankfurtisa da floren-
ria. Tbilisi. 1941.
ciis stambebSi dabeWdili wignebi.
m. Sengelias saintereso daskvne-
m.Sengelia, qarTuli medicinis istoria.
bi gamoaqvs agreTve giorgi mTawmindelis
Tbilisi. 1978.
arasamedicino, hagiografiuli xasiaTis
Txzulebis „cxovreba ioanesi da eqvTimesi“
„aTonis iveriis monastris 1074 wlis xel-
(11) teqstis mixedviT. masSi gamoyenebuli
naweri aRapebi“. saiubileo gamocema saekle­
sityvebis „apoTiki“ da „mesenae“ ‒ „mosena-
sio muzeumisa, Tb., 1901.
es“ konteqstSi Sejerebisa da ganmartebaTa
Sedegad amtkicebs, rom „apoTiki“ afTiaqia
k.kekeliXis, „etiudebi Zveli qarTuli
da ara sawyobi, „mosenae||mesenae“ ki ‒ igive
literaturis istoriidan“, III, Tb., 1955.
„mesneule, sneulis momvleli, mkurnali“
da ara „mesenake beri“, rogorc es teqstis
t. gabaSvili, „mimosvla“, el. metrevelis
adrindel gamocemebSia ganmartebuli. aqe-
red. 1956.
dan gamomdinare, savaraudoa, rom aTonis
iverTa monasterSi arsebobda afTiaqi da Tu
„mimosvla, anu mgzavroba iona ruisis mit­
samedicino saswavlebeli ara, saeqimo saqmis
ro­pოlitisa“, pl. ioselianis gamocema, Tb.,
Semswavleli garkveuli kontigenti mainc,
1852.
radgan teqstis mixedviT „mesenaes“ hyavda
mowafeebi, romlebic „saerosa samsaxure-
П. Успенский, Первое путешествие в Афонские
belsa gavidodian“ da a.S.
монастыри, ч. I.
Tu gaviTvaliswinebT, rom monas-
terSi, sadac sami saavadmyofo iyo damxmare
manana dolaqiXe, „ilarion qarTvelis
nagebobebiT, meurneobiT, afTiaqiT, samedi-
cxovrebis Zveli redaqciebi“. Tbilisi. 1974.
cino literaturiT mdidari biblioTekiT
da saqarTvelodan aTeulobiT mcirewlova-
r.Sengelia, qarTvelTa romanas monaste-
ni bavSvic igzavneboda saswavleblad, zemo-
ri. omega. #2, 2004.
Tqmuli aRar mogveCveneba usagno da usabu-
To msjelobad.
giorgi xucesmonazoni, „giorgi aTonelis
aTonis iverTa monasteri, suliere-
cxovreba“, ix. Zveli qarTuli literaturis
bis es uZlieresi kera, qarTuli sazogado-
qrestomaTia, I, Sedgenili s. yubaneiSvilis
ebis da imdroindeli msoflios erT-erTi
mier, Tb., 1946.
pativdebuli samecniero-saganmanaTleblo
da kulturuli centric iyo, sadac samedi-
cino-biologiur azrovnebasa da praqtikul
samedicino saqmianobas Rirseuli adgili
hqonda daTmobili.
ფილოლოგია
ფილოლოგია 113

წმინდა გიორგი მთაწმინდელის ავტოგრაფების


იდენტიფიცირებისათვის: პალეოგრაფიული და
კოდიკოლოგიური შენიშვნები ივირონის მონასტრის
ქართულ ხელნაწერებთან დაკავშირებით
alesandro maria bruni
istoriis mecnierebaTa doqtori (italia)

giorgi mciris mier daweril giorgi


xelnawerebis aRweras)4, Camoayalibes hipo-
mTawmindelis cxovrebis XVI TavSi („cxorebaჲ
Teza imis Sesaxeb, rom daculi xelnawerebi-
da moqalaqobaჲ wmidisa da netarisa mamisa
dan zogierTi, SesaZlebelia, giorgi mTaw-
Cuenisa giorgi mTawmidelisaჲ“)1, Cven vx-
mindelis mier yofiliyo Sesrulebuli 5.
vdebiT cnobas imis Sesaxeb, rom giorgi
amjerad, gadavwyvite, gadavamowmo
mTawmindeli (ca. 1009-1065)2 ara marto ber-
am ori mniSvnelovani mkvlevris komentar-
Znuli teqstebis mTargmneli, aramed sak-
ebi. am mizniT vewvie ivironis monastris
maod gawafuli gadamweric yofila. rogorc
biblioTekas da Seviswavle is xelnawerebi,
hagiografi gvauwyebs, wmindani berZnulidan
romlebic Cemma pativcemulma winamorbe-
Tavissave Targmnils Semdgom orjer da sam-
debma wmindanis xeliT Sesrulebulad mi-
jer gadawerda xolme: „...rameTu romelnime
iCnies. ZiriTadi mizezi, ris gamoc wamovi-
wignni orkecad da samkecad gardaweril
wye es kvleva, iyo is, rom adre gamoTqmuli
arian, romel-ese mosagonebeladca did ars,
mosazrebebi ar iyo gamyarebuli saTanado
viTarmca esodenni wignni erTman kacman mzani
kritikuli komentarebiT. cagarეlisა da
Targmnilni cxorebasa Sina Tჳssa aRwerna.
bleikis katalogebSi arc paleografiuli
ara romelmanmca berZulisagan sruliad
analizis kvali Cans da arc kodikologiuri
Targmna, viTar-ese kacman aman sakჳrvelman
gamokvlevis raime niSani. amgvari midgomis
maRlad da RmrTivbrwyinvaled aRwerna...“3.
yvelaze gasaocari Sedegi is aRmoCnda, rom
es mniSvnelovani mowmoba safuZvels
gvaZlevs, wamovWraT sakiTxi giorgi mTaw- 4. ivironis monasteri da qarTuli saliteraturo skola aTonis
mTaze ix.: Lefort J.- Oikonomidès N. - Papachryssanthou D.- Métrévéli
mindelis xeliT Sesrulebuli xelnawerebis H. Actes d‘Iviron, I. Des origines au milieu du XIe siècle. (= Archives de
Sesaxeb. warsulSi am sakiTxs orma mkvl- l’Athos, XIV). Paris, 1985; Metreveli H, Le rôle de l’Athos dans l’histoire
de la culture géorgienne // Bedi Kartlisa, 41, 1983. P. 17-26; Хинтибидзе Э.,
evarma, a. cagarelma da r. bleikma Tavi- Афонская грузинская литературная школа. Тбилиси, 1982; metreveli e.,
anT naSromebSi (romlebic eZRvneba aTonis narkvevebi aTonis kulturul-saganmanaTleblo keris istorii-
dan. Tbilisi, 1996.
mTaze ivironis monasterSi daculi qarTuli 5. Цагарели A.А., Сведения о памятниках грузинской письменности, I.
Санкт-Петербург, 1886, С. 69-94; Blake R, Catalogue des manuscrits
1. Zveli qarTuli agiografiuli literaturis Zeglebi, wigni II géorgiens de la Bibliothèque de la Laure d’Iviron au Mont Athos, I //
(XI-XV ss.), ilia abulaZis xelmZRvanelobiTa da redaqciiT. Tbi- Revue de l’Orient Chrétien, Troisième série, 8 (28), 1931-1932, P. 289-
lisi 1967, gv. 106-207. 361; Idem. Catalogue des manuscrits géorgiens de la Bibliothèque de la
2. giorgi mTawmindelis saliteraturo saqmianobis Sesaxeb ix.: Laure d’Iviron au Mont Athos, II-III // Revue de l’Orient Chrétien, Troi-
kekeliZe k., Zveli qarTuli literaturis istoria. tomi pirveli. sième série, 9 (29), 1933-1934. P. 114-159, 225-271. N. Marr seems not
Tbilisi, 1980. gv. 213-234; Tarchnišvili M, Geschichte der kirchlichen to have dealt with this problem (Марр Н.Я., Агиографические материалы
georgischen Literatur. Città del Vaticano, 1955, S. 154-174. по грузинским рукописям Ивера // Записки Восточного Отделения Импе-
3. Zveli qarTuli agiografiuli literaturis Zeglebi. wigni II... раторского русского археологического общества. Tом 13, 1900. Санкт-
gv. 147. Петербург, 1901. С. 79-88).
114 ფილოლოგია

giorgi mTawmindels miakuTvnes sxvadasxva Cveni SemTxveva ar warmoadgens gam-


xeliT Sesrulebuli xelnawerebi (mag., ma- onakliss. amitom, miRebuli Sedegebi unda
nus. 45, 52 da 78)6. ganvixiloT mxolod rogorc winaswari.
rogorc ki samuSaos Sevudeqi, imwuT- imedi maqvs, es winaswari Sedegebi Tavis wv-
Sive gaCnda am sakiTxis garkvevis aucile- lils Seitans giorgi mTawmindelis liter-
blobloba. pirvel rigSi, saWiro iyo im aturuli memkvidreobis Seswavlis saqmeSi.
mravali elementis aRmofxvra, romelic dReisაTvis giorgis avtografebis
Secdomis mizezs warmoadgenda, da imis mkaf- identifikaciasTan dakavSirebuli nebism-
iod gansazRvra, Tu romeli naweri SeiZleba ieri kvlevis amosaval wertilad unda mi-
mivakuTvnoT Sua saukunis saxelovan mec- viCnioT mxolod xelnaweri aT. 45. aRniS-
niers. am miznis misaRwevad ganvaxorciele nuli krebuli Seicavs giorgi mTawmindelis
ivironis monastris biblioTekaSi daculi mier Targmnil bizantiur did oqtoiqoss
ramdenime Zeglis paleografiuli da ko- (Paraklitiki)10, qarTulad ‒ paraklitoni.
dikologiuri analizi. miRebuli Sedegebi kre­bulis giorgi mTawmindeliseuli redaq-
Sevadare mowmobebs, romlebic Semonaxulia cia warmoadgens ara marto axal Targmanebs,
kargad nacnob hagiografiul da istoriul ara­med adreul qarTul himnografiul ma-
wyaroebsa (giorgi mTawmindelis cxovreba salasac11. giorgi mTawmindelis mier re-
1074w.)7 da TbilisSi, xelnawerTa erovnul daqtirebuli oqtoiqosi kvlavac ar aris
centrSi dacul XIs-is ramdenime kolofonsa gamocemuli. qvemoT warmodgenilia Zeglis
da xelnawerSi. kodikologiuri da paleografiuli aRwera.
kvlevis iseTi mniSvnelovani sagani, krebuli Sedgeba II + 313 248x185mm.
rogoric aris giorgi mTawmindelis avto- furclisgan. pergamenti saSualo xarisx-
grafebis identificireba, naTlad warmoa- isaa. xelnaweri akinZulia kvaternebiT.
Cens im sakiTxTa nusxas, romlebic Semdgom signaturis niSani Cndeba pirveli furclis
dawvrilebiT Seswavlas saWiroebs. nebis- dasawyisis centrSi da bolo furclis qveda
mier paleografiul kvlevas mudam Tan unda marjis SuaSi. akinZva bewviani mxriT gareT
axldes literaturuli Zeglis sruli kri- aris Sesrulebuli. pergamenti dagrafulia
tikuli teqstualuri analizi 8. amis gareSe, bewvis mxridan. dagrafvis sistema Seesab-
Cven ar gveqneba kriteriumi, risi meoxebiT- ameba berZnul n°2-s, xolo dagrafvis tipi,
ac dadasturdeba xelnawerTa kvlevis pro- berZnul 00D1-s12.
cesSi warmoSobili iseTi hipoTezebi, rom- и Христианский Восток. Библиотека, 9). Москва, 2010; Он же. Теологос.
lebic uSualod xelnaweris Seswavlidan ar Древнеславянские кодексы Слов Григория Назианзина и их византийские
прототипы (= Россия и Христианский Восток. Библиотека, 6). Москва —
momdinareobs9. Санкт-Петербург, 2004.
10. am liturgiuli wignis istoriis Sesaxeb ix.: Frøyshov S, The
6. a. cagareli, qarTuli xelnawerebi aTonis mTis iberiul mon- Early development of the Liturgical Eight-Mode system in Jerusalem //
asterSi, Teologiuri kvlevebis Jurnali, 12, 1911, P. 593-607 St. Vladimir’s Theological Quarterly 51 (2-3), 2007. P. 139-178; Géhin P.
(see: 598, n°12; 601, n° 39); Blake R, Catalogue, II. P. 238-239, 244, 261. — Frøyshov S. Nouvelles découvertes sinaïtiques: à propos de la parution
7. metreveli e, aTonis qarTvelTa monastris saaRape wigni. de l’inventaire des manuscrits grecs // Revue des Études Byzantines, 58,
Tbilisi, 1998. 2008. P. 167-184; Jeffery P, The Earliest Octōēchoi: the Role of Jerusalem
8. am TvalsazrisiT sainteresoa codex Par.geo. 5, romelic Sei- and Palestine in the Beginnings of Modal Ordering // Idem. (ed.) The Study
cavs giorgi mTawmindelis mier Targmnil berZnul triodions, of Medieval Chant, Paths and Bridges, East and West. In Honor of Kenneth
l. xaCiZe mas ganixilavda, rogorc wmindanis avtografs (ioane Levy. Woodbridge, 2001. P. 147-209.
minCxis poezia. teqsti gamosacemad moamzada da gamokvleva dau- 11. See: xevsuriani l, giorgi mTawmidelis redaqciis marxvanis
rTo l. xaCiZem. Tbilisi, 1987. gv. 75-118), magram, l. xevsurianma avtografuli nusxis sakiTxisaTvis... gv. 82; Wankieva c. ­‒ jRamaia
teqstualuri monacemebis safuZvelze uaryo es hipoTeza (xevsuri- l, qarTul xelnawerTa aRweriloba. sinuri koleqcia. II nakve-
ani l. giorgi mTawmidelis redaqciis „marxvanis“ avtografuli Ti. Tbilisi, 1979. gv. 58-131. giorgi mTawmindelis Targmanebsa
nusxis sakiTxisaTvis. literaturuli Ziebani XXII, 2001. gv. 75-83. da berZnul tradicias Soris kavSiris Sesaxeb ix.: Кекелидзе К,
9. paleografiis, kodikologiis da teqstualuri analizis Литургические грузинские памятники в отечественных книгохранилищах и
urTierTmimarTebis sakiTxze aR. qristianobis filologiur их научное значение. Тифлис, 1908. С. XVIII-XX, 395-398.
sivrceSi ix. Cemi ori monografia: Бруни А.М, Византийская тради- 12. See: Sautel J.-H. Répertoire de réglures dans les manuscrits grecs sur
ция и старославянский перевод Слов Григория Назианзина. Том I (= Россия parchemin. Turnhout, 1995.
ფილოლოგია 115

54, 60)13. gansxvaveba SeiZleba imiT aixsnas,


rom gadamwers ganaTleba ivironis monas-
tris skriptoriumSi ar hqonda miRebuli. am-
jerad, sayovelTaod cnobili biografiuli
faqtebi imas metyvelebs, rom saqme gvaqvs
giorgi mTawmindelis SemTxvevasTan14.
imis SesaZlebloba, rom naweri
giorgis saxels davukavSiroT, ar gamomdi-
nareobs arc xelnaweris Sinaarsidan da arc
im abstraqtuli mosazrebidan, rom xelwera
sist. 1: ucxoa aTonuri tradiciisTvis. mTavari, rac
gvafiqrebinebs, rom aT. 45 Sesrulebulia
teqsti Sesrulebulia patara da kom- giorgis xelweriT, SegviZlia amovikiTxoT
paqturi nusxuri asoebiT. asoebi pataraa, ma- krebulis sawyis furclebidan, sadac mo-
gram mkafio da advilad gasarCevi. duqtusi Tavsebulia berZnuli oqtoiqosis Targmanis
Cveulebrivia, momrgvalebuli da koxta. winasityvaoba. ramdenime wlis win teqsti ga-
magidis zedapirTan mimarTebaSi Cans, rom moaqveyna i. lolaSvilma15.
gverdebs minimaluri marjebi aqvs. es, sa- am minawerSi giorgi mTawmindeli
varaudod, imiT aris gamowveuli, rom sauku- gviyveba wignis struqturis, Targmanis wy-
neebis ganmavlobaSi wigni bevrjer akinZula arosa da misi Sesrulebis TariRis Sesaxeb.
xelaxla. zogierT asos damaxasiaTebeli giorgi mTawmindelis winasityvaoba yu-
moxazuloba aqvs (mag. ix.: d, z, m, n, t, f, q, radsaReb masalas iZleva im mkvlevarTaT-
x, ჴ). vis, romelTac ainteresebT wignis Seqmnis
procesebis Seswavla. amis safuZvelze, Cven
SegviZlia, ukeT gavecnoT imas, Tu rogor
axorcielebdnen XI s-is qarTveli mecniere-
bi da mTargmnelebi TavianT saqmianobas, sa-
Targmni masalis moZiebiT dawyebuli, xel-
naweris SeqmniT damTavrebuli16.
teqsti Semdegnairad iwyeba (aT. 45,
fol. 2v): „...saxeliTa mamisaჲTa da ZisaჲTa
da sulisa wmidisaჲTa. iTargmna paraklito-
ni srulebiTa da unaklulod, cxovlad da
mdidrad, wmidad da Suenierad ჴeliTa Cem
glaxakisa giorgi xuces-monazonisaჲTa da
ara Tu me Rirs viyav srulyofad ‹m›aRlisa
amis da miuwdomelisa saqmisa, aramed RmerT-
man wyalobisaTჳs naTesavisa Cuenisa, locvi-

13. Blake R., Catalogue, II-III. P. 138, 148, 245, 249.


aT. 45, fol. 8v 14. Zveli qarTuli agiografiuli literaturis Zeglebi, II, gv.
110-123.
rogorc Cans, am xelweras ar gaaCnia 15. lolaSvili i, aTonur qarTul xelnawerTa siaxleni. Tbi-
lisi, 1982, gv. 19-22.
analogi imdroindel aTonur tradiciaSi, 16. imave sakiTxze ix.: Бруни А.М, Греческая палеография и
romelic gansxvavebuli niSan-TvisebebiT картвелология // Палеография и кодикология: 300 лет после Монфокона
(Материалы международной научной конференции. Москва, 14-16 мая,
xasiaTdeboda (mag., ix. krebuli aT. 24, 30, 2008 г.). Москва, 2008. С. 34-44.
116 ფილოლოგია

Ta da madliTa yovelTa qarTvelTaჲTa 1053-1071 ww. (dasab. 6561-6579).  avtoris


aRaRo pirutyuT saxe ese piri Cemi da aRZra biografiis sayovelTaod cnobili faqtebi
mwikulevani ese ena Cemi da yovlisa bralisa saSualebas gvaZlevs, kidev ufro davavi-
Tanamdebi ese s‹uli› da gonebaჲ Cemi da mom- wrovoT daTariRebis sazRvrebi. 1042-1056
madla srulyofaჲ yovlad Suenierisa amis wlebSi giorgi aTonis mTaze imyofeboda,
da didisa saqmisaჲ...“. 1059-1065 wlebSi saqarTveloSi moRvaweob-
am sityvebis Semdeg giorgi gvatyo- da, xolo 1065 wels konstantinopolSi
binebs Targmanis dawyebas da gvaZlevs aResrula17. maSasadame, winasityvaobidan
mniSvnelovan mowmobas imis Sesaxeb, Tu gamomdinare, giorgi mTawmindelis mier
rogor daiwyo samuSao da rogor war- paraklitonis Targmani da misi asli Ses-
moudgenia misi ganxorcieleba: „...xolo rulebuli unda yofiliyo Sav mTaze 1056 –
vinaჲTgan ara vgonebdi, Tu srulebiT Se- 1059 wlebSi.18
viT-vhkadreb Targmanebasa, pirvelad miuxedavad TariRis aseTi sizustiT
stiqaron-wardgomebi vTargmne sxuasa gansazRvris SesaZleblobisa, Cven mainc unda
wignsa Sina da merme vinaჲTgan brZanebiTa SevecadoT, pasuxi gavceT kiTxvas, Tu ratom
mamaTa CemTa sulierTaჲTa srulebiT Ãel- mogvca avtorma arasruli daTariReba da
vyav TargmnaÁ...“. amas garda, winasityvao- ratom aris gamotovebuli bolo cifri? am
baSi vpoulobT bevr saintereso Canawers, problemas arc cagareli da arc bleiki ar
romlebic dakavSirebulia xelnawerTa Sexebian19. i. lolaSvilis azriT, es imiT
damzadebis procesTan. wmindani wers (aT. aixsneba, rom winasityvaoba daiwera ufro
45, fol. 8v): „me ჴelTsaqmarsa Cemsa ver adre vidre gadaweris procesi dasrulde-
vhyiddi; Rone ara iyo da RmrTismoyuareTa boda20. Tumca, amgvar axsnas ewinaaRmdegeba
kacTa moRuawebiTa vizardebodeca da etrat- zemoT moyvanili avtoriseuli mowmoba (aT.
saca viyiddi – qristeman miecin sasyideli 45, fol. 8v) Targmnisa da gadaweris das-
sulsa maTsa da TჳsTa uxuTasa unjebaTagan rulebis Sesaxeb („TargmniT da nusxviT“).
gardaiჴaden sulsa maTsa Tana...“.
miuxedavad imisa, rom xelnaweri aT.
45 dReisaTvis aTonis mTaze inaxeba, is ar iyo
Seqmnili ivironSi. rogorc Tavad giorgi
gvauwyebs, oqtoiqosis Targmani da asli
Sesrulebulia misi xeliT Sav mTaze, wmida
simeon TaurmaTugosis lavraSi (aT. 45, fol. aT. 45, fol. 8v
8v): „...daesrula axal-Targmnili ese para-
klitoni TargmniT da nusxviT ჴeliTa Cem amgvarad, iqmneba STabeWdileba, rom
glaxakisa giorgisiTa xucesmonazonisaჲTa aT. 45-Tan dakavSirebiT giorgis naweris
mTasa sakჳrvelsa, lavrasa wmidisa mamisa identificirebis SesaZlebloba dabrko­
Cuenisa sჳmeon sakჳrvelთmoqmedisasa...“. lebis winaSe aRmoCnda. cxadi xdeba, rom am
Tumca, unda aRvniSnoT, rom aslis problemis gadawyveta damokidebulia wina-
daTariReba, romelic giorgis aqvs miTiTe- sityvaobaSi aRmoCenili winaaRmdegobis ad-
buli, ar aris sruli, vinaidan, xelnaweris ekvaturi axsnis gziT.
dasrulebis TariRs aklia bolo cifri (aT.
17. Martin-Hisard B, La Vie de Georges l’Hagiorite (1009/1010-29 juin
45, fol. 8v): „...qronikonsa...dasabamiTganTa 1065) // Revue des Études Byzantines, 64-65, 2006-2007. P. 5-204.
welTa equsaTas xuTas sameocda...“. Sesabam- 18. lolaSvili i. aTonur qarTul xelnawerTa siaxleni... gv. 22-23.
isad, Cven SegviZlia davasaxeloT Targmanis 19. Цагарели A. А, Сведения о памятниках грузинской письменности...С. 69.
94; Blake R, Catalogue, III. P. 238-239.
Sesrulebis mxolod miaxloebiTi TariRi, 20.lolaSvili i, aTonur qarTul xelnawerTa siaxleni... gv. 22.
ფილოლოგია 117

sirTule izrdeba im garemoebiT, avtoris saqarTveloSi dabrunebas Soris


rom dRemde ar ganxorcielebula giorgi ganvlo, SeiZleba vivaraudoT, rom wignis
mTa­wmindelis paraklitonTan dakavSire- gavrceleba Zalian swrafad momxdara. amas
buli manuskriptuli tradiciis raime saxis mowmobs zemoT xsenebuli krebulebi A-93 da
teqs­tualuri kvleva. faqtobrivad, xel- aT. 24, da agreTve sin. 96, romelic gadai-
naweri aT. 45, Tu is marTlac avtografia, wera Sav mTaze XI s-is bolos23.
unda warmoadgendes mTeli manuskriptuli aqedan SegviZlia davaskvnaT, rom av-
tradiciis arqetips, anu yvela xelnaweri toris mier paraklitonis xelnawerebi Cveu-
masze unda iyos dafuZnebuli.. li wesiT gavrcelebula, rogorc es giorgi
samwuxarod, dReisaTvis amis gad- mciris mier aris aRwerili giorgi mTawmin-
amowmeba SeuZlebelia, radgan, Tundac, am delis cxovrebis XVI TavSi.
tradiciis uZvelesi xelnawerebic ki ar aris yovel SemTxvevaSi, Tu Cven gavizi-
masTan Sedarebuli. magaliTisTvis isic arebT im mosazrebas, rom aT. 45 marTlac
kmara, rom XI s-is xelnawerebis A-9321 da aT. wmindanis avtografs warmoadgens, Cven
2422 teqstualuri mimarTeba aT. 45-Tan jer- mogviwevs imis axsna, Tu ratom aris kolo-
jerobiT ar aris gamokvleuli. fonSi mocemuli TariRi nakluli. Cemi az-
kidev erTi mowmoba, romelsac gi­ riT, ar iqneba marTebuli vifiqroT, rom
o­rgi mTawmindelis cxovreba Seicavs (Tavi giorgi mTawmindels daaviwyda naSromis
XIX), warmoqmnis morig sirTules. biografi dasrulebis TariRis miTiTeba. ufro sa-
gvauwyebs, rom giorgi mTawmindelma, vidre varaudoa, vifiqroT, rom man, winaswari gan-
igi Savi mTidan samSobloSi dabrundeboda, zraxviT, orjer datova carieli adgili bi-
1059 wlisTvis, yvela naSromi daasrula: „... zantiur da qarTul versiebSi, rac ar eTanx-
xolo viTarca cna RmrTis-msaxurman mefeman meba i. lolaSvilis mosazrebas, TiTqos, mi­
bagrat, viTarmed srul iqmna Targmanebaჲ zezi gadaweris dausrulebloba iyo24.
wignTa saRmrToTaჲ da moirwynes eklesiani am sakiTxis gadaWra SesaZlebelia,
Savisa mTisani wignTa misTa mdinariTa su- Tu vivaraudebT, rom TariRi ganzrax ar aris
liTa ganmanaTlebeliTa, rameTu yovelTa srulad miTiTebuli, imitom, rom xelnaweri
monasterTa gardaiwernes...“; Sesabamisad, aT. 45 aris Targmanis pirveli asli, saav-
rogorc Cans, dausrulebeli araferi dar- toro piri, nimuSi da ara is xelnaweri, ro-
Cenila da wignis gavrcelebac uzrunve- melic teqstis gasavrceleblad iyo gamiznu-
lyofili iyo. im mcire dros Tu gaviTval- li, im TvalsazrisiT, rogorc es giorgi mc-
iswinebT, ramac Targmanis dasrulebasa da iris zemoT xsenebul giorgi mTawmindelis
cxovrebis XVI TavSi igulisxmeba.
21. Codex A-93 (xelnawerTa erovnuli centri, Tbilisi) daiwera
opizaSi 1093 (ix: abulaZe i, qarTuli weris nimuSebi. paleogra- me ar minda imis Tqma, rom xelnaweri
fiuli albomi. Tbilisi, 1973, tab. 103). kolofonSi gadamweri miu- warmoadgens Sav Canawers, samuSao rveuls,
TiTebs, rom nimuSad wmindanis avtografi gamoiyena: „...daiwera
qronikonsa tig, didebulsa lavrasa Sina opizas. dedaჲ giorgi
ramdenadac masSi ar aris Casworebebi, rac
mTawmidelisa nusxisagan dawerili mqonda...“ (iqve, gv. 365-366). tipuria Savi CanawerisTvis. piriqiT, masSi
A-93 giorgi mTawmindelis winasityvaobis gareSea, magram teqs- yvelaferi aris kaligrafiulad da mowes-
tis dasawyisSi arsebuli sicariele gvafiqrebinebs, rom Ta-
vdapirvelad is iq iyo (ix: lolaSvili i, aTonur qarTul xel- rigebulad Sesrulebuli. me imas vgulisx-
nawerTa siaxleni... gv. 25; ingoroyva p, TxzulebaTa krebuli, III. mob, rom aT. 45, albaT, warmoadgens pi-
Tbilisi, 1965, gv. 499-512). amitom darwmunebiT ver vityviT, rom
avtografi, saidanac gadawerialia nimuSi A-93, SeiZleba iyos
radi sargeblobis da ara gasavrceleblad
identificirebuli, rogorc aT. 45. Tu miviRebT mxedvelobaSi gamiznul egzemplars.
giorgi mTawmindelis cxovrebis XVI TavSi moTxrobils (ix. ze-
moT), ar aris gamoricxuli, rom Tavidanve arsebobda, dReisT-
vis dakarguli, avtoris meore avtografic. 23. Wankieva c., jRamaia l, qarTul xelnawerTa aRweriloba. sin-
22. xelnaweri Sesrulebuli iyo kviriakes mier, ivironis monas- uri koleqcia... gv. 116.
terSi 1077 w. (ix: Blake R, Catalogue, II. P. 138-139). 24.lolaSvili i. aTonur qarTul xelnawerTa siaxleni... gv. 22.
118 ფილოლოგია

aseT SemTxvevaSi SesaZlebeli xdeba, qarTuli xelnawerebis kodikolo-


aixsnas is, rom sruli TariRi arc naSromis giurma da paleografiulma analizma, ro-
boloSia miTiTebuli. SegviZlia vifiqroT, melic me aTonis mTaze yofnisas Cavatare,
rom gamotovebuli cifri Cawerili unda yo- momca saSualeba, meti mtkicebuleba mome-
filiyo mogvianebiT, mas Semdeg, rac avtori povebina im mosazrebis sasargeblod, rom
pirveli oficialuri aslis gadaweras daas- xelnaweri aT. 45 giorgi mTawmindelis mier
rulebda, romelic aSkarad gasavrcele- aris Sesrulebuli.
blad iyo gamiznuli. marTlac, avtors
ioane Wyondidelis Zmas, romelsac sxva mniSvnelovani wyaro
TiTqos samuSaos dasrulebis Semdeg unda (Tbilisi, manus. H-1350, 1085w.) moixseniebs, rogorc „mwigno-
Caewera mimdinare TariRi, Tumca, es unda barTa uxucesi“ (metreveli e., narkvevebi...gv. 196-225; abulaZe
yofiliyo ara samuSaos dasrulebis, aramed i, qarTuli weris nimuSebi... gv. 203, 364). giorgi mTawmind-
elis cxovrebis XVI TavSi, giorgi mTawmindelis Targmanebis
xelnaweris gamoqveynebis TariRi. CamonaTvalis Semdeg (paraklitonis CaTvliT), giorgi mcire
vfiqrob, es hipoTeza saTanado axs- mkiTxvels saintereso cnobas awvdis petre patrikis salit-
eraturo saqmianobisa da misi interesebis Sesaxeb. igi wers:
nas saWiroebs, im aSkara winaaRmdegobebidan „...xolo ukueTu vinme iyos moswrafeTagani da mamis-moyuare,
gamomdinare, romlebic krebulis kiTxvisas ufroჲs-Ra vTquaT Tu, RmrTis-moyuare, da undes cnobis
Zali TჳToeulisa wignisa, Tu raჲ sweria, amisve wignisa bo-
Cndeba25. losa poos aRricxulad da ganmartebulad TჳToeulisa wig-
nisa zanduki da anderZi RmrTiv-Suenierad da brwyinvaled,
25. vacnobiereb, rom skeptikosebs sakamaTo eqnebaT, kerZod romeli wmidaman berman petre patrikman petrik yofilman
is, rom krebuli aT. 45 aris saavtoro avtografi da ar war- aRwera, raჲJams-igi Tavisa TჳsisaTჳs gardaiwerna wmindani
moadgens mis pirvel an meore asls. SeiZleba vinmem dauS- ese wignni, yoveli wulil-wulilad aRiricxa galobaჲ da
vas, rom xelnaweri Sesrulebulia giorgi mTawmindelis dasdebeli friadiTa SromiTa da guls-modginebiTa...“ (lec-
gardacvalebis Semdeg ucnobi gadamweris, savaraudod, misi tio „petre” giorgi mTawmindelis cxovrebis K xelnawerSi
mowafis mier. nimuSSi, romliTac gadamwerma isargebla, ro- gvxvdeba, maSin rodesac, sxva krebulebSi weria ioane. ix: Zve-
gorc Cans, TariRi ar iyo garkveviT mocemuli. gadamwerma ar li qarTuli agiografiuli literaturis Zeglebi, II...gv. 148,
icoda, rodis daasrula avtorma naSromi. Sesabamisad, mas n° 13; metreveli e, narkvevebi...gv. 196-225). amrigad, giorgi
SeeZlo is mxolod evarauda, magram, mainc, amjobina carieli mcires Tu davesesxebiT, petre patriks giorgi mTawmindel-
adgili daetovebina, albaT, TariRis saboloo garkvevamde. is bevri naSromi hqonia gadawerili. man agreTve Seadgina
am gziT, SesaZlebelia, aixsnas cifrebis magier carieli yvela wignis da kolofonis Sinaarsebis tabula Targmanis
adgilebis arseboba. Tundac, rom sarwmunod CavTvaloT es sruli numeraciiT. amitom, SesaZlebelia vifiqroT, rom
hipოTeza, romelic ewinaaRmdegeba giorgi mTawmindelis petre patrikma agreTve gadawera paraklitonic, vinaidan, es
cxovrebis XVI Tavis mowmobas, sadac garkveviT aris naTqvami, ukanaskneli TargmanTa CamonaTvalSi aris naxsenebi, magram
rom avtorma sakuTari xeliT gaavrcela teqsti. da mainc, amis damtkiceba ar aris SesaZlebeli. aT. 45-Tan petres saxe-
SeiZleba am SekiTxvis winaSe aRmovCnde: vin iyo is hipoTe- lis dakavSirebis hipoTeza sarisko da xifaTis Semcveli mgo-
turi mowafe? vin iTava giorgi mTawmindelis gardacvalebis nia, vinaidan, mas ar gaaCnia dokumenturi safuZveli. am hipo-
Semdgom misi Savi Canawerebis gadawera? savaraudo kandi- Tezis albaToba sagrZnoblad Semcirdeba, Tu mxedvelobaSi
dati cotaa. udavod, es iyo gadamweri, romelic mis wres miviRebT Semdeg garemoebas: axlad Catarebulma kvlevebma
ekuTvnoda, an mowafe, an TanamSromeli. erT-erTi maTgani gvaCvenes, (ix: Martin-Hisard B, La Vie de Georges l’Hagiorite...P.
iyo giorgi mcire, giorgi mTawmindelis cxovrebis avtori. 14), rom ar SeiZleba petre patrikis gaigiveba ieromona-
Tumca, paleografiuli argumentebi uflebas gvaZlevs, zon petresTan, romelic ivironis monastris sinodikonSi
uarvyoT es varaudi. cnobilia, rom giorgi mcire SeiZleba moxseniebulia, rogorc taZrisTvis 7 wignisgan Sedgenili
gaigivebuli iyos ieromonazon giorgisTan (ix: Tarchnišvili 12 mineis Semomwiravi, romlebic man giorgi mTawmindelis
M, Geschichte der kirchlichen georgischen Literatur...P. 181; avtografebidan sakuTari xeliT gadawera ([n°32]: „Tuesa
Martin-Hisard B, La Vie de Georges l’Hagiorite...P. 10), Tbilisis ianvarsa iv. aRapi gangჳwesebia petre xucisaTჳs me, mamaman
krebulis A-584 gadamweri (266 ff., 48x32 cm; content: George ioane, da yovelTa ZmaTa. Semowirna eklesiasa aman kurTx-
Mtac’mideli translation of St. Paul’s Epistles) 1083 wels, rodesac eulman Zmaman Cuenman petre xucesman saTueoni aTormetTa
(ff. 228v-229) igi Tavis Tavs wmindanis mowafed moixseniebs TueTani, Tavisi mogebulni da TჳsiTa ჴeliTa dawerilni
(see: Жордания Ф.Д, Описание рукописей Тифлисского церковного Sჳdad wignad, yovliTurT stiqaroniTa da yovliTa sagalo-
Музея Карталино-Кахетинского духовенства. Кн., 1. Тифлис, 1903. beliTa, viTarca wmidisa mamis giorgis nusxaTa Sina sweria
С. 97-99; pavles epistoleTa qarTuli versiebi, gamosace- unaklulod. da amisa uwina Semoewirnes kurTxevani srulni,
mad moamzades q. ZoweniZem da k. daneliam. Tbilisi, 1974). misve sanatrelisa mamisa giorgis Targmnilni“; see: metrev-
faqtobrivad, A-584-isa da aT. 45-is Sedareba aaSkaravebs, eli e. aTonis qarTvelTa monastris saaRape wigni... gv. 141,
rom saqme gvaqvs or sruliad gansxvavebul xelwerasTan. 210, 334). da bolos, darwmunebuli var, rom Tundac saWiro
aqedan, naTeli xdeba, rom giorgi mcires araferi hqonda keTilgonierebis gamovlinebiT, Cven ar SegviZlia uarvyoT
saerTo ivironis paraklitonis aT. 45-is SeqmnasTan. sxva mosazreba, rom aT. 45 warmoadgens avtografs. sul mcire,
kandidatura giorgi mTawmindelis piradi gadamweris ro- es mosazreba giorgi mTawmindelis paraklitonis tradiciis
lisTvis SesaZlebelia yofiliyo wmindanis sxva mimdevari, filologiuri kvlevis sagani unda gaxdes. sinamdvileSi,
romelsac xSirad axsenebs giorgi mcire giorgi mTawmindel- avtografi auTenturobasTan dakavSirebuli hipoTezebis
is cxovrebaSi (Zveli qarTuli agiografiuli literaturis aRiareba an uaryofa SesaZlebelia mxolod teqstualuri ar-
Zeglebi, II...gv. 103, 148, 194-195). vgulisxmob petre patriks, gumentebis safuZvelze.
ფილოლოგია 119

ivironis biblioTekaSi Catarebuli


samuSaos Sedegad aRmoCnda 5 xelnaweri, ro-
melic SesaZloa dawerili yofiliyo imave
xeliT, riTac ‒ paraklitoni.
sam ZeglSi warmodgenilia minee-
bi, esenia: „tyupi“ krebulebi aT. 73 + aT. aT. 76, fol. 12v
57 (seqtembris minea), erT dros ‒ orive
erTi xelnaweris nawili, da aT. 65 (ianvar- is faqti, rom yvela Zegli erTi
Tebervlis minea). pirovnebis mier aris Sesrulebuli, ko-
dikologiuri analiziTac dasturdeba. yve-
la ZeglSi warmodgenilia msgavsi dagraf-
vis tipi 00D1, dagrafvis sistema 1 (folio
dagrafuli bewvis mxridan), erTnairi, saSu-
alo xarisxis pergamenti, da akinZvis iden-
turi konstruqcia (bewviani mxriT gareT
aT. 73, fol. 9 moqceuli kvaterionebi; signaturis niSani
dasmulia pirveli folios zeda nawilSi da
bolo folios qveda marjis SuaSi) da igive
zomebi.

Ath. 45 Ath. 73 Ath. 57 Ath. 65 Ath. 49 Ath. 76


aT. 57, fol. 106v
zoma 248x185 201x155 205x158 207x162 250x190 201x155

folios II+313 25 170 323 203 34

rogorc Cans, aT. 45-is garda, arc


aT. 65, fol. 70
erT am krebuls ar gaaCnia winasityvaoba,
marjebze minawerebi an kolofonebi, rac
ori danarCeni sxva Sinaarsisaa: aT.
gvafiqrebinebs, rom isini avtografebi unda
49-Si daculia grigol noselis naSromebi,
iyos. amas garda, am jgufis xelnawerebSi Ses-
xolo aT. 76-Si aris svinaqsari. xuTive xel-
uli teqstebi warmoadgens Targmanebs, rom-
naweri, mTlianad, imave gadamweris mier
lebic avtors Tavisi cxovrebis sxvadasxva
aris Sesrulebuli, vinc gadawera aT. 45 da
etapsa da adgilas hqonda Sesrulebuli 26.
Seicavs giorgi mTawmindelis yvela Targ-
amave dros, kodikologiuri aspe­
mans.
qte­bis erTgvarovneba srulad eTanxmeba
Tar­gmanebis gansxvavebul lokalizacias da
xelnawerebis, savaraudod, arasinqronul
warmomavlobas. rogorc paraklitonis wi-
nasityvaobidan Cans (aT. 45 fol. 8v), gior-
aT. 49, fol. 130
gis Cvevad hqonia, saweri masalis mosapove-

26. ix. X da XVI Tavebi, giorgi mTawmindelis cxovreba (Zveli


qarTuli agiografiuli literaturis Zeglebi, II...gv. 128, 147-
148).
120 ფილოლოგია

blad Tavad ewarmoebina molaparakeba. gar-


da amisa, xelnaweris damzadebis ucvleli
maxasiaTeblebi imas metyveleben, rom mas
hqonda wignebis konstruirebis sakuTari, Za-
lian zusti meTodologia. Sesabamisad, SeiZ­
leba iTqvas, rom kodikologiuri modele­
bi, romlebic man aiTvisa, damokidebuli iyo
ara im adgilebze, sadac mas uxdeboda muS-
aoba, aramed sakuTar wesebze.
aqedan gamomdinare, SegviZlia da­
vas­kvnaT, rom aTonis mTaze daculi krebu­
lebis kodikologiuri da paleografiuli
analizi naTels hfens giorgi mTawmindelis
avtografebis identifikaciis sakiTxs.
ivironis monastris biblioTekis
eqvsi xelnaweri, kerZod, aT. 45, 73+57, 65,
49 da 76, unda miCneul iqnas XI s-is didi qa-
rTveli mwerlis avtografebad. sakiTxis
Semdgomi kvleva unda mieZRvnas, teqstidan
gamomdinare, iseTi mtkicebulebebis moZie-
bas, romlebic gaamyarebs teqstisgan da-
moukidebel, gare kriteriumebis safuZvelze
gakeTebul daskvnebs. manamde ki, SegviZlia
CavTvaloT, rom amgvari sirTulis kvle-
viT sferoSi pirveli etapi gadalaxulia.
Cven sabolood SevqmeniT kodikologiuri
da paleografiuli baza, romelic giorgi
mTawmindelis memkvidreobis Sesaswavlad
unda iyos gamoyenebuli. yoveli SemTxvevi-
saTvis, miuxedavad miRweuli damaimedebe-
li Sedegebisa, urigo ar iqneba, yovelTvis
gaნsakuTrebuli sifrTxiliT mivudgeT ze-
moxsenebuli xelnawerebis Seswavlas.
ფილოლოგია 121

წმინდა გიორგი ათონელიდან


წმინდა ილია მართლამდე

griver farulava
Tbilisis sasuliero akademiis profesori (saqarTvelo)

giorgi aToneli, avtori original- vecdebiT, CavuRrmavdeT am epizods.


uri hagiografiuli nawarmoebisa „cxovreba moZRvrebas imis Sesaxeb, rom ena sulieri
ioanesi da eqvTimesi“ mogviTxrobs: iovanem Zala da energiaa, safuZvels (mecxramete
Svili jer qarTul enaSi, Semdgom ki „berZnu- saukunis ociani wlebidan) uyris didi ger-
lad gaნaswavla yovliTაve swavlulebiTa maneli moazrovne vilhelm fon humboldti:
srulebiT“. imis gamo, rom eqvTime bavSvobi- „sxvadasxva enebi ‒ sruliadac ar arian erTi
danve moswyda samSoblos da saberZneTSi iz- da imave sagnis sxvadasxvagvari aRniSvnebi,
rdeboda, xolo berZnul enas „srulebiT“, aramed am sagnis sxvadasxvagvari xedvani.
zedmiwevniT daufleboda, mSobliuri enis ena Tavis TavSi yovelTvis Seasxams xorcs
Zali da madli masSi cxadad iSriteboda. mTeli xalxis Taviseburebas („enaTa Seswav-
„Zniad ubnobn qarTulad“ ; „arcaRa sityuaჲ lis Sesaxeb“). ena Caxedvaa sagnis arsSi, am
daSTomili iyo mis Tana da arca ჴmaჲ“. eqv- arss erovnuli xasiaTis, eTnikuri Tval-
Time mZimed dasneulda. momakvdav ymawvils Taxedvis kvalobaze rom Wvrets da bgerebiT
RvTismSobeli gamoecxada da „hrqua qarTu- gaacxadebs. humboldtis erT-erT naSroms
liTa eniTa: „raჲ ars, raჲ gelmis, efTჳme“ . ase hqvia ­‒ „xasiaTi enisa da xasiaTi xalxi-
eqvTimes upasuxia: „movkudebi, dedofalo“. sa“. aq vkiTxulobT: „enaSi Cven yovelTvis
gamocxadebis am ambavs mere, ukve sawolze vpoulobT odindeli enobrivi xasiaTis
wamomjdari eqvTime uyveba mamas: RvTismSo- Senadnobs imasTan, rac enas miuRia naciona-
beli „momeaxla da mipyra ჴelsa da mrqua: luri xasiaTisagan“. meore mxriv, „enis Ta-
„araraჲ ars vnebaჲ Sen Tana, aRdeg, nu geS- visebureba gavlenas axdens eris arsze“ ...
inin da qarTulad ჴsnilad ubnobdi“ (gamar- enis zemoqmedebis Zala erTob ga­
Tulad, Tavisuflad laparakobde). eqvTime ni­sazRvreba imiT, rom misi meSveo­biT
sruliad gajansaRda, xolo qarTuli „vi- „yvelaferi, rac warsulSi Seuqmnia xalxs,
Tarca wyaroჲ aRmodin uwmides yovelTa zemoqmedebas axdens indi­vid­ze; xolo ada-
qarTvelTasa“. mianis individualoba enis individualobis
mSobliur enasTan daSoreba eqvTimes analogiuria“.
„rogorc sulier, ise xorciel sneulebad adamianuri individualobis dvrita
SeugrZvnia... roca gacocxlda masSi qar- ioanes Svilis arsebaSi adreve iqneboda Ca-
Tuli sityva, manamde avadmyofi eqvTime sxe- debuli, magram igi, jer kidev yrma miiyvanes
uliTac gankurnebula. ena mxolod sulieri saberZneTSi da Seudgnen mis wvrTnas „berZu-
Zala ki ar aris, aramed adamianis suliT- lad yovliTave swavlu­lebiTa srulebiT“.
xorcieli simrTelis safuZvelia“ (r. sir- „enobrivi unarianoba, ‒ ambobs hum-
aZe, „eqvTime aToneli“). boldti, ‒ dafuZnebulia yvela calkeuli
122 ფილოლოგია

adamianis sulis siRrmeSi, magram mxolod vnebis, avadobis mizezs me vuwamleb, qarTu-
urTierTobisas amoZravdeba“ („xasiaTi eni- lad Tavisuflad metyvelebis unars aRgid-
sa da xasiaTi xalxisa“ ). saberZneTSi moxve- gen.
drili eqvTimesaTvis mSobliuri enis „amoZ- imave wignSi („xasiaTi enisa da xasi-
ravebis“ areali mozRuduli iyo. aTi xalxisa“) ityvis humboldti: „ena aZlevs
jer kidev yrmis axlad fexadgmul adamianebs winamZRvrebs Sinagan ZalTa gan-
gancdas mSobliuri enisa, sulierebisa, viTarebisaTvis; roca veswrafviT maradi-
stiqionis ZaliT daawveboda berZnuli uls, pirvel guliswadils, SemarTebas am
enisa da sulierebis erTob mZlavri, dide- gzaze Cven viRebT enidan“ .
buli samyaro. gasagebia, rom am uzarmazarma Turme „gulSi“ inaxeba imis Zala da
fenomenma garkveuli daRi daasva jer moum- unari, rom „maradiulisaken“, RvTaebrivi-
wifebel gonebasa da suls yrmisa, daasusta saken „swrafvis“ niWi ar Caqres adamianSi, da
maTi davaJkacebis, gamokveTis bunebrivi sa- enis saSualebiT acocxlebdes am niWs. aq ar
sicocxlo wyaros zemoqmedebis Zala. gamovekidebiT imaze sjas, rom wminda weri-
„ena iqceva mSoblad da aRmzrdelad lis mixedviT, swored gulSia akumulire-
yvelafrisa, rac umaRlesi da udaxvewilesia buli zecisaken swrafvis energia, aqvea misi
kacobriobaSi“ (humboldtis imave narkvevi- pirvelwyaro. xolo poeti ityvis:
dan). rogorc Cans, qarTuli ena, viTarca „Zneli rodi aris povna,
eqvTimes „umaRlesi da udaxvewilesi mSo- rac ramaa dakarguli,
beli da aRmzrdeli“, ymawvilis qvecnobi­ radgan, rasac kargavs xsovna,
erebis siRmeSi aRmdgara ucxo enis (da su- Rrmad inaxavs Cveni guli“.
lierebis) mimZlavrebis mosagerieblad, (galaktioni)
adamianis individualobis RvTisgan kurTxe- yrma eqvTimes xsovnaSi rom mSobli-
uli uflebebisa da Rirsebebis dasacavad. uri enis niWi ikargeboda, maradisobasTan
magram jer kidev bavSvis arc sxeulis, arc mimaaxlebeli madli rom iSriteboda, gul-
sulis xerxemali ar iyo gamagrebuli da Si, RvTaebrivis pirvelwyaroSi, igi Senaxu-
erTsac da meoresac erTob SesWirvebia („ar- liyo da, giorgi aTonelis sityvebi rom
caRa sityuaჲ daSTomil iyo mis Tana da arca gavimeoroT, „viTarca wyaroჲ aRmodinda“
ჴmaჲ“). RvTismSoblis TanadgomiT.
yrmis sasicocxlo Zalebi rom ileo- aseTia eqvTime da giorgi aTonelebis
da, maSin gamoecxada eqvTimes RvTismSobeli Rvawlis areali, masStaburoba: zogadsa­ka­
da „qarTulad ჴsnilad ubnobis“ Zali da ma­ cobriosa (religiuris) da erovnulis or­
dli aRudgina, sicocxlis wyarosTan (mSo­ ganul, ganuyofel mTlianobad warmogvi­
bliuri enis wiaRTan) damakavSirebeli fes- dgeba igi. am ori fenomenis (religiurisa
vebi, Wknoba rom SehparvodaT, gaucocxla. da erovnulis) ganuyoflobis, urTierTgam-
ioanem adreve SeamCnia, rom misi Svi- sWvalvis idea jer kidev grigol xanZTelis
li RvTis samsaxurisaTvis, wminda wignebis RvawlSi amoikiTxeba cxadad: „qarTlad
qarTulad gadmoRebisaTvis daebada ufals, fri­adi queyanaჲ aRiracxebis, romelsaca
saamiso niWisa da Zalis wyarod misTvis Sina qarTuliTa eniTa Jami Seiwirvis da
mSobliuri enis wiaRi ganeCina. aseTi wyaros locvaჲ yoveli aResrulebis“. qarTvelo-
denas ki veraferi SeaCerebs. gana amas ar bis, viTarca eris, saqarTvelos, viTarca
moaswavebs RvTismSoblis gamoc­xadeba da qa- saxelmwifos, sivrce da xorciel-sulieri
rTulad mimarTva sneulisadmi: „araraჲ ars mTlianoba aq moazrebulia or boZze dayrd-
vnebaჲ Sen Tana, aRdeg, nu geSinin da qarTu- nobil-daSenebulad: qarTuli ena da qris-
lad ჴsnilad ubnobdi“. es xom niSnavs: Seni tianuli sarwmunoeba ‒ kultura. grigol
ფილოლოგია 123

xanZTels xom ase moixsenebdnen: „zecisa kaci bas isini qarTuli „enis WeSmaritebiT“ miuax-
da queyanisa angelozi“. xolo im niWTa da lovdnen. aki samwerlobo Rvawlis kvaloba-
RirsebaTa CamonaTvali, xanZTel mamebs rom ze Seiracxnen isini wmindanebad.
gamoarCevda, aseTi yofila: „moTminebaჲ nikoloz berdiaevi ganmartavs: „yo­
simdabliT da simSvidiT, marxvaჲ locviT veli eris yofas religiuri safuZveli aqvs.
SezRudvili, siwmide gulisaჲ da WeSmariteba erovnuli da religiuri momentebi gadawnu-
enisaჲ“. rogorc vxedavT, „enis WeSmariteba“ lia erTmaneTSi da zogierT wertilSi iduma-
aq uSualod dakavSirebulia „gulis siwmid- lebriv eduRebian erTmaneTs“ („eri da ka­co­
esTan“, misgan STagonebuli emsaxureba zecad brioba“ ). RvTismSoblis neba abrunebs yrma
zeaRsvlas. eqvTimes mSobliuri enis wiaRSi, vinaidan
amgvarad, ena, viTarca Zala da una­ swored am fenomenis Zalasa da madls xele-
ri, energia da iaraRi msoflSegrZnebisa, wifeba, yvelaze ukeT gauZRves RvTismSoblis
Tavisi arsiT, principuli SinaarsiT ukve wilxvedr qveyanas zecisaken.
moazrebulia didi aTonelebis cnobiere- rac giorgi aTonelis am nawarmoe-
baSi da cxadad akvalianebs maTi Rvawlis bSi mSobliuri enis Zalad da unarad, ener-
Sinaarssa da formas. rodesac isini cdilo- giad aris moazrebuli, qarTuli galobis
ben, qristianuli sulierebis upirvelesi imgvarive Zalad da madladaa warmosaxuli
Ze­glebi, biblia da wminda mamaTa wignebi, iakob gogebaSvilis moTxrobaSi „iavnanam ra
qarTulad gadmoiRon, yvelaze saimedo sa- hqmna“. moTxrobis mTavari gmiri ‒ qeTo rom
Sualebad am zogadsakacobrio faseulobaTa samSoblos moswyvites, mxolod mesame welSi
gadmonergvisa isini mSobliuri enis xasiaTs iyo gadamdgari. aTi weli gaatara man daRes-
saxaven, konkretulSi, erovnuli individu- tanSi. am xnis ganmavlobaSi, ityvis mwerali,
alobisa da pirvelsawyisTa wiaRSi poulo- „qarTveli qali gadaiqca lek-qalad“. es ki
ben zogadsakacobrio faseulobaTa, ideaTa ni­Snavs: qeTo arc qarTvelia da arc leki.
momxelTebel formebs ‒ „SemarTebas am gza­ qarTveloba, viTarca organuli da fesveu-
ze iReben enidan“. igive humboldti sxvagan li, ar mokvdeboda (rasac nawarmoebis meore
ityvis: „unarTa energiuli gamovlena war- naxevaric adasturebs) da amitomve lekoba
moudgenelia Cvens pirvelsawyis bunebriv ver gamoikveTeboda. adamiani kargavs Sina-
monacemTa gulmodgine SenarCunebis gareSe gan, organul mTlianobas. yvelaze didxans
‒ ar arsebobs energia individualobis mi­ qeTos mexsierebas „iavnanas“ galoba SerCa,
Rma“ („goeTes „hermanisa da doroTeas“ Se­ „magram esec daiviwya, Tumca yvelaze gvian“.
saxeb“). aTi wlis Semdeg, roca mSoblebma qeTo ukan
grigol robaqiZe am naxevari sauku­ daibrunes, ise gauWirdaT, Svilis arsebaSi
nis win werda: „rom SemekiTxon, romel misi namdvili vinaobis cnobiereba gaeco-
nawarmoebSi ufro vgrZnob qarTvelobas, cxlebinaT, rom gatanjuli qeTos daRestans
vityvi: giorgi merCules aRwera-gadmoS- mibrunebac ki ifiqres. magram erT dRes sao-
laSi grigol xanZTelis cxovrebisa. „ufro creba moxda: mSvenieri dila idga. aTi wlis
‒ vinaჲTgan aq haerovnul ifineba zemiwieri dumilis Semdeg magdana „iavnanas“ RiRins
qarTul miwaze“ . „zemiwieri“, RvTaebrivi, mohyva. Svilis saxeze rom aRelveba SeamCnიa,
„haerovnul“ ganwonis qarTuli eTnosis dedam xmas auwia. SesamCnevi iyo, rom Svi-
indi­vidualobaso, eTerovani simsubuqiT li „raRacas igonebda da ver moegonebina
Se­ezaveba „qarTul miwaso“ ... xolo es rom garkveviT. misi bunebis siRrmeSi didi xnis
aR­sruldeba „enis WeSmaritebiT“, amas TviT damarxuli xsovna iRviZebda, magram verც
merCule qadagebs. didma aTonelebma es gza ki gamoeRviZa. gonebis Ziridan raRac sanat-
ganagrZes, RvTis igavmiuwvdomel WeSmarite- reli mogoneba apirebda amoxeTqvasa, magram
124 ფილოლოგია

zevidan kec-kecad awvnen sxva warmodgenani tia, romlidamac mSvenieri da brwyinvale


da uSlidnen maRla amosvlasa“. cota xnis mtevanic gamova da ZaRlyurZenaca“. ilia
Semdgom „magdanis xmam uwia qeTos bunebis SiSobs: „...iqneba me Cemma qveyanam zurgi Se-
siRrmemdis, SesZra is Zirianad da gaacocxla momaqcios, rogorc ucxo niadagze gadar­
iq damarxuli bavSvobis sanatrelni naSTni, gulsa da aRzrdilsa? maSin ra vqna, rom Cem-
sagonebelni“. rac xsovnas dahkargvoda, po- ma qveyanam mamiyolos da miambos Tavis gu-
etis sityvebi rom gavimeoroT, guls Seenaxa, listkivili, Tavis glovis dafaruli mizezi,
adamianis individualurobis fundaments, Tavisi imedi da uimedoba, da me ki, mis enas
maradisobisaken ltolvis pirvelwyaros. gadaCveulma, ver gavigo misi ena, misi si-
fesvebs mowyvetili adamiani fesvebs miub­ tyva?... me SevZleb ki, rom mas RviZli sityva
runda, daTrgunvili da gadakeTebuli suli vuTxra da am sityviT gulistkivili movur-
imave niadagze gadairgo, saidanac amoiz- Cino, davrdomili aRvadgino, unugeSos nu-
arda. bunebriv-adamianuris masazrdoebeli geSi movfino, mtirals cremli movwmindo,
wyaro, qeTos arsebaSi ubedo bedisagan am- muSaks Sroma gavuadvilo... SevZleb gasago-
Rvreuli, daiwminda. adamiani dadga im mi- nis RviZlis sityvis Tqmasa?“
waze, romelzedac daTesa yovlis mTesvelma, rogorc vxedavT, ilia WavWavaZe afa­
im Zirebs daemyara, romelzedac aRmoacena rToebs „sityvisa“ da „enis“ Sinaarss. ase­
yovlis dambadebelma. Ti gafarToeba rom Sesawynarebelia, amis
Tu ra didi mniSvneloba aqvs adamia- dastursac humboldtis naazrevSi vpoulo­
nis sulieri samyaros gamokveTasa da janmr- bT. erTgan igi ambobs: „me aq enas viReb misi
Telobaze mSobeli eris enasTan da, saer- uvrcesi ganfenilobiT, e.i. ara mxolod mis
Tod, sulier-kulturul faseulobebTan mimarTebaSi metyvelebasa da sityvaTa ma­
si­sxl-xorceul siaxloves, amis Taobaze ragTan, rogorc mis uSualo warmonaqmnTan,
ilia WavWavaZe „mgzavris werilebSic“ da aramed agreTve mis mimarTebaSi azrovnebisa
sxva­ganac saubrobs. wminda ilia marTali da aRqmis unarTan. ganxilvis areSi eqceva
mi­iC­nevda, rom kacma Tavisi vinaoba kargad mTeli gza, romelzedac ena, gamomavali
un­da gamokveTos, gaacnobieros da uerTgu- gonidan, gonzeve axdens ukuqmedebas... ena
los mas, radgan amis gareSe warmoudgene- azrebis Semqmneli organoa“. didi mecnieri
lia misi adamianuroba: „Tu adamians Tavisi TvalsaCinod cxadhyofs, rom ena TvalTa­
vinaoba ararad miaCnia, maSin im adamianSi xedvaa, msoflxatia, da rogorc aseTi,
adamianuri raRaa? ‒ brZanebs wminda ilia xSi­rad wyaroa sul sxvadasxvagvari Tval-
marTali, ‒ Tavisis vinaobidgan gadamdgari Taxedvisa. ena aris „warmoqmna“ da ara „war­
kaci yvelasgan Serisxuli iqneba, rogorc mo­naqmni“ , ena energiaa (g. ramiSvili, „enis
uRirsi, TiTon imaTganac ki, vinc exla sixa- energeistuli Teoriis sakiTxebi“).
ruliT amisTana kacs Seikedlebs xolme da „sityvasTan“ mwerali „RviZls“ Sea­
uloloebs... Tu kaci Tavisas gadaudga, sxvi- u­Rlebs da „RviZli sityvis Tqmad“ qvey­
sas ver uerTgulebs“. nisaTvis, moyvasisaTvis Wirisuflur zrun-
„yvarlis mTebis“ avtori sulierad vas, uangaro Tanadgomas racxs, rome­lnic
sanatrelad momwifebuli, erovnuli vinao- qristianuli eTikis qrestomaტiuli norme-
bis fesvebTan kargad naziarebi (20 wlisa) bia.
miemgzavreba peterburgs da roca oTxi wlis aseTi sja erTob sayuradRebo reli­
Semdgom iqidan samSobloSi brundeba, fiq­ giur-kulturul, amasTanave mecnierul,
robs, rom ucxoeTSi amden xans dayovneba lingvistur TvalTaxedvad warmogvidgeba.
safrTxilo ram aris axalgazrdisaTvis, isev movixmobT humboldtis erTob
„be­wvis xidia fexTqveS gadebuli“, „is kvir- sayuradRebo sjas: „ena aZlevs adamianebs wi­
ფილოლოგია 125

namZRvrebs Sinagan ZalTa ganviTarebisaT- Svili yveli iqneba), arc marto wvrTna uSve-
vis; roca veswrafviT maradiuls, pirvel lis saqmes, Tu genetikuri kodi ar gvexmare-
guliswadils, SemarTebas am gzaze Cven vi- ba (aseve fiqrobs akaki: „...marto wvrTna ras
RebT enidan.... ena iqceva mSoblad da aR- izams, Tu bunebamc ar uSvela“).
mzrdelad yvelafrisa, rac umaRlesi da imis gamo, rom mweralma oTxi weli
udax­vewilesia kacobriobaSi“. xom garkvevi- dahyo ruseTSi, Tanac rusuli sauniversi­
Taa naTqvami, rom, „rac umaR­lesi da udax- teto ganaTlebis garemoSi, mas jer SiSi akr­
vewilesia“ adami­anSi, rac „maradiulisaken Tobs: „iqneba me Cemma qveyanam zurgi Semo-
migvaswrafebs, „enidanaa miRebuli“. xolo maqcios, rogorc ucxo niadagze gadargulsa
wminda ilia marTali ase gvmoZRvravs: „ar­ da aRzrdilsao?“. mere safuZvliani imedi
sebiTi niSani erovnebisa, misi guli da suli amodis cnobierebis zedapirze, radgan masSi
enaa... ena saRvTo ram aris, sazogado sa- maincdamainc Tavisi „qveynis dvritaa dade-
kuTrebaa, magas kaci codvilis xeliT ar un­ buli“. xazgasmuli „maincdamainc“ imas moas-
da Seexos“. wavebs, rom optimizmis sayrdeni („dvrita“)
ilia marTali gvmoZRvravs: Tu axa­ gamokveTilad eguleba „yvarlis mTe­bis“
lgazrda kacSi moyvasisa da erovnuli kul- avtors, gamoukveTeli, daumwifebeli eT-
turis madlisa da xiblis gancda kargad araa nikuri kodiT ar wasula igi ucxoeTSi. amis
CaTesili, „ucxo niadagzed gadargulsa da kvalobaze eimedeba, rom „ucxo niadagze“
aRzrdils“ Rirseul adamianad, namdvil oTxi wlis manZilze „gadargulsa da aRzr­
mamu­liSvilad Camoyalibeba gauWirdeba. dils fexTqveS gadebuli bewvis xidi ar Cas-
aseT Tesls ki ilia xatovnad „dvritad“ wydomia“ .
moi­xseniebs (dvrita ‒ sayveled rZis Ses- sjas kargad gamokveTili genetiku­
adedebeli masala). saqarTvelos WiSkarTan ri balaveris mniSvnelobaze qveynisa da
moaxlovebuli ambobs: egeb Cemma qveyanam pirovnebis jansaRi bunebrivi urTierTo-
„zurgic ar Semomaqcios, iqneb mimiTvisos bisaTvis ilia WavWavaZe grZel monologSi
kideca, radganac CemSi maincdamainc Cemis mravalgzis ubrundeba: „Cemi qveyana mimi­
qveynis dvritaa dadebuli“. davakvirdeT, Re­bs da mimiTvisebs kidec, imitom, rom misi
ras unda niSnavdes aq xatovnad moazrebuli sisxli da xorci var“.
„dvrita“. am sityvis empiriuli Sinaarsi am „sityva“, „ena“ marto is ar aris, rac
frazaSi erTob sagulisxmo Sinaarsadaa sub- bge­riT samoselSi gamoewyoba, igi sxva for-
limirebuli. miTac („RviZli sityva“) gacxaddeba da ada-
„dvrita“ aq, Cveni azriT, niSnavs ge­ mianis usaukeTesoes zraxvebs gamoavlens,
ns, romlidanac droTa manZilze amoiz­r­­de­ sulis RvTaebriv vibracias gvagrZnobinebs:
ba eTnogenotipi, erovnuli xasiaTis TviT- „imis (mamulis) sityvasac da enasac gavigeb,
myofoba, individualuroba. Tu adamia­nSi imitom, rom mamuls Svili yurs ugdebs gana
SobiTve (uzenaesi mSoblisagan) kargadaa marto yuriT, guliTaca, romlisTvisac du-
Camynili erovnuli xasiaTis TviTmyofadi milic gasagonia; Cems sityvasac gavagebineb,
buneba, genetikuri raobis es Zala da madli imitom, rom Svilis sityva mSobels yovelT-
saimedo potenciaa, raTa adamianSi TandaTan vis esmis“.
aseve kargad gamoikveTos Tavisi vinaoba; rogorc vxedavT, aqac wminda ilia
oRond amisaTvis am dvritas gulmodgine marTali znesruli adamianis, WeSmariti pi­
aRzrda, saTanado kveba sWirdeba, raTa ga­ rov­nebis Camoyalibebis Sesaxeb msjelobs.
magrdes, damwifdes mSobliur niadagze. ro- am didi miznis miRwevas, fiqrobs mwerali,
gorc sayvele dvritas, Tu mas moumwifebels yvelaze ufro Sesaferis, yvelaze ufro bu­
Seurev rZes, yveli ar amova (an veraferi nebriv safuZvlad unda daedos misi gene-
126 ფილოლოგია

tikuri vinaoba, im eTnosis „niadagi“, visi adamiani ametyvelebs dumiliT. xolo


„sisxli da xorcic“ igia, romel niadagzec „oTaraanT qvrivSi“ arCili eubneba ke­sos:
igi daTesa da aRmoacena arsTa gamrigem. „guli... guli, ese igi, is madli, rac enas
roca niadagic noyieria da masze aRmoce­ da xels unda asaqmebdes, marTla rom aRar
nebulic jansaRia, maT Soris kavSiri is- aris, an aris da damunjebulia, dayruebu­
eve myardeba, rogorc WeSmariti morwmune lia... am calTvala da calyura naxevriT-
miemarTeba RmerTs. amgvari mimarTebis sau- Ra vcxovrobT da vkiTxulobT erTmaneTs“;
flo adamianSi „gulia“. xolo „guli, wmin- ese igi, is, rac moyvasis TanadgomisaTvis,
da werilis mixedviT, RmerTTan adamianis madlisaTvis metyvelebs CvenSi, gulia, esaa
mimarTebis organoa“ (arqiepiskoposi luka gulis ena, „gulis xma“, rogorc odiTganve
(vo­ino-iasencki), „guli viTarca organo uTqvams qarTul gons. „gulis yuric“ xom
uma­Rlesi Semecnebisa“). „ugulo adamiani“ icis qarTulma enam (amaSic vlindeba hum-
aris usiyvarulo da ureligio adamiani“ (b. boldtiseuli miTiTeba, rom ena „warmoqmni-
viSe­slavcevi, „gardaqmnili erosis eTika“ ). li“ ki araa, „warmoqmnaa“ ). xolo maxarebe­
wminda ilia marTali ki ityvis: „sarwmunoeba li etyvis ukeTurT: „dabrmobilni gulni
WeSmaritebaa gulisa“. gqonan Tquen?“ (markozi 8, 17). kidev erTxel
„gana marto yuriT“ (romliTac ada­ vityviT: RvTisaken mimarTul gulis­wadils
mia­nebi Cveulebriv ukavSirdebian erTma­ SemarTebas ena aniWebs.
neTs), „guliTac“ Turme yurs ugdebs mamuls xolo v. humboldtis uaRresad Rrma
Svili, meore mxriv, „Svilis sityva mSobels da STambeWdavi mecnieruli memkvidreobis
yovelTvis esmis“. „mgzavris werilebis“ av­ di­di mcodne da saqarTveloSi gadmomner-
toris sja mamulisa da mamuliSvilobis Se­ gavi guram ramiSvili ambobs: „ra aris is
saxeb enaze gavliT miemarTeba sarwmunoe- ganzomileba, romelsac eri goniTs ganzo-
bisaken (gavixsenoT n. berdiaevis naTqvami, milebaSi gadahyavs, romelic eris goniTs
rom erovnuli da sarwmunoebrivi „zogierT rea­lobas gviCvenebs da dagvisabuTebs? es
wertilSi idumalebriv eduRebian erTma- sxva araferia, Tu ara ama Tu im eris ena, anu
neTs“). azri, rom mamuls Svili guli­Tacaa dedaena“ („dedaenis Teoria“).
miyuradebuli, ase grZeldeba: „romlisT- am ganzomilebis faseulobis Segneba
visac (gulisTvis) dumilic gasagonia“. me­TerTmete saukunis saqarTveloSi ukve
qristologiuri TvalTaxedviT ki, yvelaze momwi­febuli yofila.
daxvewilad „ucnaursa da uTqmels“ (ufals)
ფილოლოგია 127

წმინდა გიორგი მთაწმინდელი ‒ ბიზანტიური


ჰიმნოგრაფიის მთარგმნელი

eka duRaSvili
xelnawerTa erovnuli centris mecnier-TanamSromeli (saqarTvelo)

bizantiuri himnografiis qarTulad tropars Soris marcvalT raodenobis dac-


Targmnas xangrZlivi istoria aqvs. Targ- vas. rig SemTxvevaSi es orive mizani warmate-
manebis uZvelesi nimuSebi gvxvdeba jer kidev bulad xorcieldeba, zogjer ki erTis dacvas
VII s-iT daTariRebul ierusalimur leqcio- ewireba meore.
narSi (romelic V s-is ierusalimur saekle- bizantiuri himnografiis Targmanis
sio praqtikas asaxavs), Semdgom ‒ uZveles aTonuri, anu giorgi mTawmindeliseuli,
iadgarSi, X s-is1 did iadgarSi, dabolos, etapisTvis berZnuli dednisadmi damokide-
bizantiuri himnografiis Targmanis erT- buleba icvleba (amis Sesaxeb mraval mkv-
gvari Semajamebeli etapis amsaxvel giorgi levars aqvs azri gamoTqmuli)2. mis mier
mTawmindelis mier Sedgenil himnografi- Sedgenil himnografiul krebulebze dak-
ul-liturgikul krebulebSi: TvenSi, para- virveba gviCvenebs, rom giorgi mTawmindeli
klitonSi, marxvansa da zatikSi. rig SemTxvevebSi kritikulad udgeboda mis
bizantiuri sasuliero poeziis qa- winandel Targmanebs (mag., wminda werilisa
rTuli Targmanebis kvlevam warmoaCina da egzegeturi literaturis Targmanebs).
maTTvis damaxasiaTebeli Taviseburebebi. kerZod, TiTqmis yvela arsebul Targmans
Cvens moxsenebaSi yvela Taviseburebaze ar adarebda berZnul dednebs da ase Sehqonda
SevCerdebiT. yuradRebas SevaCerebT mxo­ TvenSi, paraklitonsa Tu zatikSi da Tavadac
lod berZnul dednebTan mTargmneliseul Targmnida xelaxla.
mimarTebaze. giorgi mTawmindelis, rogorc bi-
X s-is iadgaris mTargmnelebi ber- zantiuri himnografiis mTargmnelis war-
Znuli originalis e. w „tyveobaSi“ ar eqce- mosaCenad SevadareT sabawminduri himno-
vian. maTi mizania, berZnuli teqstis Si- grafiis yvelaze gamorCeuli himnografebis
naarsi gadmoiRon adekvaturad, magram ara ‒ ioane damaskelisa da kozma ierusalimelis
qarTuli enisTvis ucxo da arabunebrivi ramdenime himnografiuli kanonis (saTveo
gramatikul-morfologiuri Tu sintaqsuri nawilidan) iadgariseuli da Tavad gior-
konstruqciebiT, da amiT teqstis maqsimal- gis Sedgenil TvenSi arsebuli Targmanebi,
uri sizuste daicvan (mag., mimReobiT, uSe- ramac gamokveTa sami SemTxveva:
masmenlo winadadebiT da a. S.). qarTveli 1) giorgi mTawmindeli iwonebs iad-
mTargmnelebi imavdroulad cdiloben garis Targmans da ucvleled gadaaqvs TvenSi,
dednis sazomis – sagaloblis Zlispirsa da

1. Кекелидзе К, Иерусалимский Канонарь 1917. 2. k. kekeliZe, qarTuli literaturis istoria t. I. Tb. 1953,
uZvelesi iadgari. gamosacemad moamzades el. metrevelma, i. lolaSvili, aTonis qarTul xelnawerTa siaxleni. Tb., 1982,
c. Wankievma da l. xevsurianma. 1980. l. jRamaia, giorgi mTawmidelis Tveni. 2009.
128 ფილოლოგია

2) Targmans asworebs ramdenime adg- romelman-ege gamogvibrwyinve ჩu­en,


ilas, msxdomareTa bnelsa
3) Zvel Targmanebs xelaxla Targm- da aCrdilTa, mzeჲ igi simarTlisaჲ
nis da, rac ar iyo Targmnili, isic gadmoaqvs (giorgi mTawmindeli, Tveni)
qarTulad. garkveul sxvaobebs gviCvenebs kozma
sailustraciod moviyvanT ramdenime ierusalimelis RvTismSoblis miZinebis,
magaliTs: daviT da iakobis, grigol RvTismetyvelis,
1) giorgi mTawmindeli mcired as­ mina mowamis da ioane damaskelis RvTismSob-
worebs iadgaris Targmans: lis Sobis, qristeSobis kanonTa iadgari-
RvTismSoblis miXinebis kanoni seuli da giorgi mTawmindeliseuli Targ-
JW” epiv nefevlh”, Parqevne, tw’n apos- manebi:
tovlwn Qeiva/ sakvirveliTa (iadgari)
oJ dh’mo” ojcoumevno” prov” thvn Soi- saRmrToჲTa (giorgi mTawmindeli)
wvn ejk peravtwn, Qeopneuvstw RmrTisa (iadgari)
leiourgh’saiv soi th’/ koufh’/ RmrTivsulieriTa (giorgi mTawmin-
hjqroivzeto, ajf j hJ’” oJ $uyisto” Qeov” deli)
toi’” ejn skovtei Qeodovcon RmrTivSemwynarebelsa
kaiv skia’/ dikaiosuvnh” #elamyen (iadgari) RmrTisa sadgursa (giorgi mTaw-
$hlio”. mindeli)
sityvasityviT: Qeolovge mRdelTmoZRuaro (iadga­
qalwulo, mociqulTa gundi TiTqos ri) RmrTismetyuelo (giorgi mTawminde­li)
Rrubelma jAqlovfore mowameo(iadgari)
moiyvana sionis (mTaze) qveynis kide- moRuaweo (giorgi mTawmindeli)
Tagan skeuvo” ekloghv” Wur patiosan (iadga­
Seni, msubuqi Rrublis, msaxurebisT- ri) Wur rCeul (giorgi mTawmindeli)
vis. ejqeouvrghsa” ganamdidren (iadga­ri)
Sen, romlisganac gamobrwyinda mze ganaRmrTveni (giorgi mTawmindeli)
simarTlisa Crdilsa da sibneleSi. fwtofaneiv” evjtucon gamouჩnda (iad-
gari) gamoubrwyinda (giorgi mTawmindeli)
viTarca gundi mociqulTa fuvlatte daiteve (iadgari)
RrubelTa zeda msxdomare, ubiwoo, daicev (giorgi mTawmindeli)
ciskidiT mowevnuli dRes prwtoepivskopo” mRdelTmoZRuari
Semurvad Senda, (ia­d­gari) mRdelTmTavari (giorgi mTa­w­min­­
sul mcirisa mis deli)
Rrublisa, qalwulo, naTlad gamou­ aris SemTxvevebi, roca iadgarSi
brwyinda de­dniseul strofTa mimdevroba Secv-
msxdomareTa bnelsa lilia (mag., kozma ierusalimelis qriste-
da aCrdilTa, mzჱ igi simarTlisaჲ Sobis kanoni ‒ VII oda), ioane damaskelis
(iadgari). naTlisRe­bis kanoni (VI oda). giorgi mTaw-
mindeli dednis variants icavs.
Semurvad Senda Semokrba dRes iadgarSi daviTisa da iakobisadmi
RrubelTa zeda msxdomare gundi mo- miZRvnili kanonis avtorad dasaxelebuli
ciqulTai arian ioane damaskeli da kozma ierusa-
sions Sina, qalwulo, limeli. calkeul odebSi strofebTan mo-
ciskideTagan Rrublisa mis sul nacvleobs kozmas da ioanes saxelebi. gamo-
mciri­sa,
ფილოლოგია 129

dis, rom erTi kanonis farglebSi gaer- de: wmida xar Sen, ufalo (ieli)
Tianebulia ori avtoris mier Seqmnili 83 marcvali
sagalobeli. ZlispirTa akoluTia kozmas ganuyav glaxakTa simdidre farul­
kuTvnilebaa. berZnul TvenSi es kanoni kom- ad
pilaciuri saxiT ar gvxvdeba. giorgi mTaw- da icxe zeTiTa siyuaruliTa ჴorciTa
mindeli zustad imeorebs iadgaris variants da suliTa
da arc Targmans cvlis. aqedan gamomdinare, erTbamad moRuawebisaTa da mZlavr-
safiqrebelia, rom daviTisa da iakobis kom- sa sZle, giorgi 46 marcvali
pilaciuri kanoni momdinareobs berZnuli (Tveni)
dednidan, romelic dReisaTvis SemorCenil Sthricqeiv” th’>;’>/ carivti
berZnul xelnawerTa Soris aRar Cans. kaiv purpolouvmeno” zhvlw/
2) giorgi mTawmindeli ukve Tar­ mh ejrwtwvsin wjfqh”
gmnil sagalobels xelaxla Targmnis: euJrevqh” toi’” mh zhtou’si
kozma ierusalimelis wminda gi­o­r­gis uJper Cristou’, Gewrgive, colouvmeno”
kanoni: plavnh deisidaivmoni(III 2)
I l a r w’ “ metevdwka” 7 sityvasityviTi Targmani:
toi’” penomevnoi” tovn plou’ton 8 ganmtkicdi madliT, aenTe moSurne­
kaiv pianqeiv” ejlaivw/ 7 obiT,
ajgavph” sw’ma kaiv yuchvn ajqlhtikw’”, eCvene maT, vinc ar eZebda qristes,
Gewvrgie„ tovn turavnnon 20 giorgi,
#amfw katepavlaisa” (III oda 1) 7 ganrisxdi urjuloTa sacdurze.
49 marcvali ganZlierdi madliTa, raJams saRm­
sityvasityviTi Targmani: rToiTa SuriTa
sixaruliT gaeci Raribebs simdidre SeiWure, RuawliTa mZleo giorgi da
da gaimdidre siyvarulis zeTiT sxe- ganrisxen Sen qristesTvis
uli da suli RvawliT, giorgi, (daimorCile da sacTuri mZlavrTaჲ ganaqarve da
tirani am orive madliT) ityode: wmida xar Sen, ufalo
ganuyav sixaruliT 7 (iadgari sin1, sin 64, wvirmi)
simdidrჱ Seni glaxakTa 8 57 marcvali
da dasTrgune mrCobliTa saTnoe- raJams ganZlierdi
biTa 12 madliTa da SeiWure SuriTa, gamo­
mZlavrebaჲ borotisaჲ mis, didebu- uCndi maT, romelni
lo giorgi, 15 ara gikiTxvides
da xma-hyav sixaruliTa: wmida xar, da epoe maT, romelni ara geZebdes
ufalo (iadgari sin1,sin64,wvirmi) 13 da ganhrisxen
55 marcvali qristesTuis, wmidao giorgi, da sac-
ganuyavi simdidrჱ Seni sixaruliTa Turi uSjuloTaჲ ganaqarve ZaliTa
glaxakTa, uflisaჲTa (ieli) 76 marcvali
raJams ganapoxen sulni da ჴorcni madliTa ganamtkice da Surisa cecx­
Senni zeTiTa lTa
mowyalebisaჲTa, wmidao giorgi, motyinare gamouჩndi da mkiTxuel­
da dasTrgune mrCobliTa miT saT- Ta da
noebiTa epoe ara meZiebelTa, qristesTvis,
mZlavri igi boroti giorgi,
da Zliersa mas ugalobdე da ityo- ganrisxebuli sacTursa zeda kerp-
130 ფილოლოგია

Tasa 53 marcvali wymedelisa. 15


(Tveni) (Tveni)
JvHchsan thn ajkohvn 7 am SemTxvevaSi cxadia, rom giorgi
tw’n lovgwn sou’ tuvrannoi, 7 mTawmindelis Targmani teqstobrivad ufro
suv gavr qeouv” kertomwv” geloiouv” 10 zustad misdevs berZnuls, xolo formiT
ejdeivkna” Cristovn ton Qeovn 8 sakmaod daSorebulia dednisgan.
sarkiv staurwqevnta,6 yuradRebas SevaCerebT erT faqtze:
apavthn yucovleqron (IV 3) 7 RvTismSoblis Sobisadmi miZRvnili kan-
45 mar­cvali onis Targmani gvxvdeba iadgarSi. giorgi
sityvasityviTi Targmani: mTawmindelis Tveni am sagaloblis avto-
roca moismines Seni sityvebi mZlavr- rad germane konstantinepolels asaxelebs.
Ta (tiranebma) ioane damaskelis kanonebis gamocemebSi3 ki
da Sen dascine maT RmerTebs, RvTismSoblis Sobis aRniSnuli kanoni nam-
gamouCine qriste RmerTi, xorciT dvilad misi kuTvnilebaa. Zneli asaxsne-
jvarcmuli, lia TvenSi arsebuli faqti. Cveni varaudiT,
sulis warmwymedel cduneba (daamar- giorgi mTawmidels Secdoma aqvs daSvebuli.
cxa). safiqrebelia, rom es Secdoma berZnuli
xelnaweridan momdinareobs. evtratiade-
oxrides sasmenelTa sisa da luTis4 mier gamocemuli ioane dam-
Sina maTTa Zlierni sityuaTagan Sen- askelis sagaloblebis teqstebi ZiriTadad
Ta, giorgi, aTonuri xelnawerebis mixedviT aris gamo-
basrobdi raჲ RmerTTa sacinelTa cemuli (XI-XVI). amitom Znelad asaxsnelia,
da ganacxade qriste da romeli xelnaweridan momdinareobs es Sec-
dahxsen sacTuri sulTa warwymedisa doma.
(iadgari sin, 1, sin, 64, wvirmi) ierusalimis jvris monastris qar-
51 marcvali Tuli xelnawerebis koleqciis xelnawerSi
oxrides sasmenelTa JER.124 (giorgi mTawmindeliseuli redaqci-
Sina maTTa Zlierni sityuiTa SenTa, is Tveni) ucvlelad aris gadasuli iadgari-
axovano seuli Targmani.
giorgi, raJams Caivre semnhv
RmerTTa maT sacinelTa Mhvthr kai douvlh Cristou’ tou’ Qeou’ hJ
gamoucxade qriste, th’” ajrcaiav” provxeno”
RmerTi juarcmuli, makariovthto” tw’n ajnqrwvpwn tw’/
dahxsen sacTuri sulTa wawymedisaჲ gevnei( I 2)
ZaliTa juarisaჲTa (ieli)
sityvasityviTi Targmani:
esmaT ra smenaჲ sityuaTa SenTa mZla­ gixaroden, ubiwoo,
vrTa, 11 dedao da morCilo, qristes RvTisao,
sircxvileul iqmnes, 6 upirateso mizezo adamianTa modgmis
rameTu Sen RmerTni maTni ginebul netarebisa.
hyven12 ixarebd, ubiwoo,
da sacinelad gamoaCinen da qriste
RmerTi hqadage 18 3. Folieri h. Initia Hymnorum Ecclasiae Graecae, Vil. V, Biblioteca
xorciTa juarcmuli, Vaticana,1966. Buzantinhv Umnografiva. N. Twmadavkh”. 1998
4. Eustratiavdh” S. Iwannh” O Damaskinov”. Neva” Siwvn.1933
7 uqmyofeli sacTurisa sulTa warm- J. Louth. St. John Damascene, Oxford. University Press. 2001.
ფილოლოგია 131

dedao qristes RmrTisao, galobani, romeli ჴmaჲ minda misiT miTargm-


romel mizez eqmen naTesavsa kacTasa nia, magra sityua Tu oden jer iyo da mohvi-
moRebad pirvelsa netarebasa doda, sityuani igive arian, viTa berZulsa
SobiTa SeniTa dRes, romelsa pativ- iyvnes“:
scemT (iadgari) aq giorgi pirdapir miuTiTebs saga-
ixarebd, ubiwoo, lobelTa Targmanis miseul meTodze. Tu vi­
dedao qristes RmrTisao, nme berZnulis mixedviT sagaloblebSi „xmas
romel mizez eqmen naTesavsa kacTasa eZiebdeT’’, nu eZebT ‒ me zogierTi galoba,
moRebad pirvelsa netarebasa romeli xmac mindoda, imaze vTargmne, xolo
SobiTa SeniTa dRes, romelsa pativ- Tu sityvebi sakmarisi iyo da sazomiTac
scemT (Tveni) (igulisxmeba marcvalTa raodenoba tropa-
Apeivrogame Despoivna, tai’” sai’” lit- rebSi) (== mohvidoda) qarTuls, berZnulis
ai’” mixedviT zustad gadmoviRe sityvebio.
lutromevnoi ptai?smatwn, eujgnw- giorgi mTawmindelis TvenSi gvxvde-
movnw” p av n t e “ ba ioane damaskelis da kozma ierusalimelis
se makarivzomen (IV 3) is sagaloblebi, romlebic iadgarSi ar Cans,
sityvasityviTi Targmani: anu jer ar aris naTargmni,
uqorwinebelo,sZalo, am himnografiul kanonTa Targmane-
Seni SewevniT gvixseni bi TviT giorgi mTawmidels ekuTvnis. Ees
Cveni codvebisagan sagaloblebia:
madlierni, yvelani, gadidebT ioane damaskelisa: ioane naTlis­mce­
mlis mucladRebis, basili didis, epifane
Sen, uqorwinebelo mariam, kviprelis, ioane naTlismcemlis Sobis.
meoxebiTa SeniTa ganmarinen Cuen kozma ierusalimelisa: jvris amaR­
codvaTa CuenTagan, le­bis, kozma da damianesi, andria mociqu­
raჲTa gadidebdeT Sen (iadgari) lis, iakob daWrilis.
Cveni dakvirvebebidan gamomdinare
Sen, uqorwinebelo mariam, vityviT, rom zemoT moyvanili qarTuli
meoxebiTa SeniTa ganmarinen Cuen Targmanebis magaliTebi garkveulwilad
codvaTa CuenTagan, cxa­dad warmoaCens aTonis mwignobruli
romelni gadidebT (Tveni) skolis erT-erTi gamorCeuli warmomadgen-
sayuradReboa giorgi mTawmindelis lis, giorgi mTawmindelis mier bizantiuri
erTi SeniSvna, romelic Ath.65-Si (Tveni) himnografiis Targmanis meTodis Tavise-
gvxvdeba: „nuTu vinme hberZnobdeT raჲme da burebas ori saxelganTqmuli hinmnografis
zogTa galobaTa xmasa ezebdeT, raca Tu ber- ‒ ioane damaskelisa da kozma ierusalime-
Zulad ara mas xmasa hyvnen, nu eZeb. me zogni lis ‒ sagalobelTa Targmanebis mixedviT.
132 ფილოლოგია

ათონისა და კონსტანტინოპოლის სამწიგნობრო


კერების მოღვაწეთა როლი X-XI საუკუნეების
ქართული მოხატული ხელნაწერების შექმნაში

elene maWavariani
xelnawerTa erovnuli centri, profesori (saqarTvelo)

aTonisa da konstantinopolis saga­ ‒ efTvime mTawmindeli, damkveTni ‒ zaqaria


nmanaTleblo kerebSi moRvawe qarTvel mamamTavari da grigol winamZRvari; etra-
mwignobarTa da wignis Semqmnel ostatTa tis damamzadebeli, gadamweri da momxatve-
urTierTTanamSromlobis Sesaxeb mdidar li basili maluSis Ze, mxatvari ‒ dosiTe,
masalas iZlevian qarTuli xelnawerebi, ker- gadamwerni ‒ arseni da zaqaria mirdatis Ze
Zod, X-XI ss-is moxatuli xelnaweri wignebi. da mmosveli ‒ grigoli.
istoriuli cnobebisa da, gansakuTrebiT, mTargmneli efTvime da damkveTi
xelnawerTa anderZ-minawerebSi arsebuli gri­goli aTonis mTaze iyvnen, xolo zaqaria
mo­nacemebis gaTvaliswinebis safuZvelze, mamamTavari ‒ konstantinopolSi da, rogo­
Se­saZlebelia warmovaCinoT is Rvawli, rac rc Cans, sicocxlis bolos aTonze damkvi-
maT miuZRviT xelnaweri wignebis Seqmnis drda. xelnawerTa gadamwerni ‒ arseni da
saqmeSi (el. maWavariani, „aTonis iverTa mo­ zaqaria mirdatis Ze aTonze moRvaweobdnen,
nas­teri da X-XI ss. qarTuli moxatuli wig- xolo basili maluSis Ze konstantinopolSi
ni“, Jurn. „sabWoTa xelovneba“, 1980, #11, gv. Sromobda da savaraudoa, rom igi efTvimes
52-60). naTargmni Txzulebebis misaRebad aTonze
am periodis moxatuli xelnawerebi- Cavida da iq RvTismSoblis saxelobis ekl-
dan unda davasaxeloT, erTi mxriv, aTonze esiaSi miiRo kidec monawileoba grigol
gadawerili „saweliwdo saxareba“ (H-1704, RvTismetyvelis TxzulebaTa krebulis (A-
X s.), „apokalifsis andria kesarieliseu­ 92) damTavrebaSi, erT-erTi gadamweris ‒
li komentarebi“ (A-397, X s.) da aTonis Rm­ zaqaria mirdatis Zis gardacvalebis gamo
rTismSoblis eklesiaSi Sesrulebuli „gri­ (284v-dan teqsti basilis xeliTaa gadaweri­
gol RvTismetyvelis Txzulebani“ (A-92, XI li).
s.), xolo, meore mxriv, konstantinopolSi, ai ras gvamcnoben xelnawerTa ande­
xoras monasterSi (amJamad kaxrie-jami) Ses- rZ-minawerebi am zemoT dasaxelebul pirTa
rulebuli XI s-is xelnawerebi: „svinaqsari“ moRvaweobisa da urTierTTanamSromlobis
(A-648), „grigol RvTismetyvelis Txzule- Se­saxeb.
baTa krebuli“ (A-1) da ori „mcire sjulis efTvime mTawmindelis naTargmnia
ka­­noni“ (A-96 da S-143). aqve aRvniSnavT, rom mra­vali xelnaweri. Cven mier dasaxelebuli
A-1 xelnaweris amJamad dakarguli ander­Zi Svidive xelnaweric efTvimes Targmnilia.
Semogvinaxa mogvianebiT gadawerilma xel- efTvime ‒ aTonis saliteraturo-
nawerma (A-16), rogorc A-1-is zustma aslma. saga­nmanaTleblo skolis mamamTavari, iv-
am or did samwignobro keraSi moR- eriis monastris erT-erTi damaarsebeli
vawe pirebi da ostatebi arian: mTargmneli da misi winamZRvaria 14 wlis ganmavlobaSi
ფილოლოგია 133

(1005-1019 ww.) (saqarTvelos marTlmadide- xe­lnawerSia moxseniebuli. igi konstantino­


bluri eklesiis enciklopediuri leqsiko- polSi moRvaweobs, xoras monasterSi as-
ni, avtor-Semdgenelni enriko gabiZaSvili, rulebda xelnawerebs da, rogorc zemoT
maia mamacaSvili, ana RambaSiZe, Tb., 2007, gv. aRiniSna, aTonis mTaze yofnis dros miiRo
313-315). monawileoba erT-erTi xelnaweris das-
icoda ra brwyinvaled berZnuli ena, rulebaSi.
efTvime Tavisi TargmanebiT amaragebda qa- svinaqsaris bolos darTul anderZ-
rTul eklesias yvela dargis wignebiT. es Si (A-648, 72r), sadac mocemulia vrceli cno-
wignebi mraval egzemplarad vrceldeboda. bebi damkveTis ‒ zaqaria mamamTavaris Sesa­
marto am 7 xelnawerSi ori mcire sjulis xeb, miTiTebulia, rom zaqaria iyo basilis
kanoni da ori grigol RvTismetyvelis Tx- sulieri mama. rogorc Cans, saqarTvelodan
zulebaa. unda aRiniSnos, rom yoveli egzem- gaZevebul zaqarias igi gahyolia konstanti-
plari, Tundac erTi gadamweris mier Ses- nopolSi, sadac misi dakveTiT asrulebda
rulebuli, erTmaneTisagan gansxvavebuli, xelnawerebs.
unikaluria (Sdr. mcire sjulis kanonebi basili maluSis ZeTa (A-96, 182v), anu
A-96 da S-143 an grigol RvTismetyvelis maruSis ZeTa, gvaris warmomadgeneli yofi­
Txzulebani A-92 da A-1). TiToeul xelnaw- la. rogorc cnobilia, maruSis ZeTa gvari
erSi efTvime ramdenjermea moxseniebuli. ta­os warCinebul sagvareulos ekuTvnoda.
umetes SemTxvevaSi igi Sendobas iTxovs: „q˜e basilis mier gadawerili yvela xe­
Seiwyale efTჳme“ (ix. H-1704, 6v), zogjer lnaweri moxatulia. xelnawerTa mxatvru-
gadamwersa da damkveTTan erTad moixsenie- li stilis erTianoba ki migviTiTebs, rom
ba (S-143, 94r, A-1, gv. 373). anderZebSi isic basili momxatvelic yofila. niSandobliv-
miTiTebulia, rom man berZulidan Targm- ia, rom aTonze gadaweril xelnawerSi (A-
na: „locvasa momiჴseneT glaxaki efTჳme 92) moxatulia teqstis is nawili, romelic
romelman vTargmne ese berZulidan qarTu- ba­silis mieraa gadawerili. svinaqsaris
ga­rda, yvela xelnaweri TavsarTebiTa da
lad“ (A-96, 182v).
sazedao asoebiTaa Semkuli, svinaqsari ki
efTvimes mravalricxovan anderZSi
mravali miniaturiTaa dasuraTebuli (Г. Али-
mniSvnelovania erT-erTi, romelic axlavs
бегашвили, Художественный принцип иллюстри-
aTonis RvTismSoblis eklesiaSi gadawer-
рования грузинской рукописной книги XI-нач. XIII
il grigol RvTismetyvelis Txzulebas. aq
вв. Тб.1973, стр. 65-66). savsebiT SesaZlebe-
miTiTebulia, rom es nusxa „axlad“ aris na­ lia, rom basili miniaturebis SesrulebaSic
Targmni. anderZSi vkiTxulobT: „axlad Ta­ iRebda monawileobas.
rgmna wmindaman da RmerTSemosilman mama- basilis mier gadawerili xelnawe­
man“ (A-92, 284v). efTvimes axlad naTargmni rebi, mxatvruli stiliT, bizantiuri wig-
avtografuli nusxebi amave dros iRebda nis mxatvrobis nimuSebs esadageba. isini XI
xelnaweri wignis saxes: lamazad iwereboda s-is pirvel mesamedSia Sesrulebuli. X s-is
da ixateboda. bolodan ki, rogorc aRniSnavda k. ke­keliZe,
„ucbad mCxrekali“, „ucbad mwerali“ „qarTuli eklesiis cxovrebaSi Semobruneba
basili maluSis Ze moxseniebulia epiTetiT iwyes ierusalimuri tradiciebidan konstan-
„etrataჲ“. igi saweri masalis ‒ tyavis dama­ tinopolurisaken (К. Кекелидзе, Иерусалим-
mzadebelic yofila. TviTonve awarmoebda ский Канонарь VII века, Тифлис, 1912, стр. 298).
furclebis „dakanonvas“, anu daxazvas: mis es Semobruneba Cans ara marto salitera-
mier gadaweril striqonebs Soris manZili turo moRvaweobis dargSi, aramed, rogorc
yvela xelnawerSi erTnairia. vxedavT, xelnaweri wignis mxatvrul gafor-
basili, rogorc gadamweri, yvela mebaSic.
134 ფილოლოგია

X s-Si aTonze Sesrulebuli xel- sis saxelmwifo istoriul muzeumSi K-176).


nawerebi A-397, H-1704 (isini orive efT- Tavisi cxovrebis meore periodSi
vimes naTargmnia) aTonisa da tao-klarje- samSoblos mocilebuli zaqaria, enaamogle­
Tis mxatvruli skolebis urTierTkavSirze jili, erovnuli samwignobro saqmisaTvis
migviTiTeben. samxreT saqarTvelodan Tavdadebuli moRvawea. igi jer konstantino­
aTons gadasuli moRvaweebi agrZeleben polSi mkvidrdeba. el. metreveli azustebs
tao-klarjeTis wignis dekoratiuli mor- mis adgilsamyofels ‒ agiapantis („yovla­
Tulobis saukeTeso tradiciebs. XI s-Si ki d­wmida“) monasters (elene metreveli, „nar­
aSkarad Cans aTonis mWidro urTierTka- kvevebi aTonis kulturul-saganmanaTleblo
vSiri konstantinopolis or ‒ xorasa da keris istoriidan“ Tb., 1996, gv. 16, 151), sa-
agiapantis (yovladwmida) saganmanaTleblo dac zaqarias brZanebiT gadaiwera efTvimes
skolebTan. naTargmni „maqsime aRmsareblis Txzuleba-
zaqarias, rogorc damkveTis, Sesaxeb ni“ (Q-34). anderZSi vkiTxulobT: „ჴeliTa
anderZ-minawerebSi arsebuli cnobebi me- uRir­sisa da ucbad mCxrekalisa isakisaTa
tad mniSvnelovania. anderZ-minawerebSi igi qalaqsa konstantinopols, monastersa misve
moixsenieba rogorc „mamamTavari“ (A-92, banaelisa episkoposisa svingelozisasa yo­
284v; A-1, 75v; S-143, 16v), „valaSkerteli“ ve­lTa wmidaTasa agiapants, mefobasa roma­
(A0-648, 10r; S-143, 94r), „banaeli svinge- nozissa“ (Q-34, 336v).
lozi“ (A-1, 75v) da „iverieli“ (A-648, 71v). mkvidrdeba ra konstantinopolSi,
es cnobebi ara marto gvauwyeben zaqarias yo­­­v­ladwmidas monasterSi, zaqaria ukveTavs
saqarTveloSi moRvaweobis Sesaxeb, aramed xe­­lnawerebs xoras monasterSi basili malu-
agrZeleben im istoriuli wyaroebis cno- Sis Zes.
bebs, romlebSic igi 1022 wlis Semdeg ar Cans. sicocxlis ukanasknel wlebSi xanSi
saqarTveloSi yofnis dros zaqaria Sesuli zaqaria aTonis mTaze Cans damkvi-
sasuliero moRvawe iyo. igi banis kaTedra- drebuli. svinaqsaris vrceli anderZi (A-
lis mamamTavari, svingelozia ‒ maRali sae­ 648, 72r) mogviTxrobs misi warmomavlobis
klesio Tanamdebobis piri. saqarTvelodan Sesaxeb, anderZSi miTiTebulia gadaweris
gaZevebamde xelmZRvanelobs valaSkertSi dro. unda SevniSnoT, rom anderZi ar iyo
arsebul qarTul saepiskoposo kaTedras. miCneuli xelnaweris Tanadroulad da, am-
XI s-is somexi istorikosi aristakes las- denad, svinaqsari aTonze Sesrulebulad
tiverteci gvauwyebs, rom zaqariam, ro- mec­nierTa mier iqna aRiarebuli.
gorc valaSkertis episkoposma, 1021 wels anderZSi Txroba zaqarias piriT mim-
monawileoba miiRo bizantiis imperator dinareobs. aq dasaxelebulia didgvarov-
basili II-sa da qarTvelTa mefe giorgi I-s anTa is wre, romelSic zaqarias uxdeboda
Soris molaparakebaSi. keisarma undoblo- saqarTveloSi cxovreba. aq moxseniebulia
ba gamoucxada zaqarias da saqarTvelodan daviT kurapalati, mamamTavari arseni, pa-
gaaZeva konstantinopolSi, sadac, basilis- triarqi daviT da zaqarias mSoblebi ‒ Tek-
ave brZanebiT, mas ena amoglijes („aristakes la da bakuri. anderZis Sinaarsi, TiTqos,
lastiverteci, istoria“ , qarTuli Targmani zaqarias mier ganvlili cxovrebis Sejamebas
gamokvleviT, komentarebiTa da saZieblebiT warmoadgens. igi Tavis Tavs sinanuliT uwo-
gamosca n. cagareiSvilma, Tb., 1974, gv. 15). debs mSobelTa da moZRvarTa „uჴsmar“ , anu
zaqaria jer kidev saqarTveloSi yo­ urgeb Svils.
fnis dros zrunavda qarTuli mwignobrobis svinaqsaris anderZSi miTiTebulia
ganviTarebaze. misi dakveTiTaa Sesrulebu- me­tad mniSvnelovani faqti: dazustebulia
li „saxareba samociqulo“ (daculia quTai- za­qarias adgilsamyofeli, roca es xel-
ფილოლოგია 135

naweri gadaiwera. anderZSi miTiTebulia:


„daiwera Cemsa mwirobasa piRuris monaste­
rsa“, e.i. 1030 wels, roca svinaqsari ga­
da­­iw­ era, zaqaria piRuris monasterSi iyo
damkvidrebuli. am monastris sadauroba ki
dRemde gaurkvevelia. magram svinaqsaris
meore, berZnul enaze Sesrulebul ander-
ZSi (71v), sadac zaqaria „iverielad“ aris
moxseniebuli, e.i. aTonis iveriis monas-
tris monazonia (T. yauxCiSvili, „zogi qa-
rTuli xelnaweris berZnuli minawerebi“,
mimomxilveli, II, Tb., 1951, gv. 46), zaqaria
sicocxlis bolos aTonze agrZelebs Ta-
vis saganmanaTleblo moRvaweobas. aTonze
myofi 1030 wels ukveTavs konstantinopolSi
svinaqsars, xolo 1031 wels grigol RvTism-
etyvelis Txzulebas (A-1). yuradsaRebia,
rom amave wels ukve grigoli ‒ iveriis mo­
nastris winamZRvari ukveTavs konstanti-
nopols mcire sjulis kanons (A-96). albaT
za­qaria ukve cocxali ar iyo da grigolma
gana­grZo misi saqmianoba.
aseTia, xelnawerTa anderZ-mina­we­
re­bSi miTiTebuli cnobebis gaanalizebis
safuZvelze, aTonisa da konstantinopolis
samwignobro kerebs Soris warmoCenili mWi­
dro SemoqmedebiTi urTierToba.
136 ფილოლოგია

წმინდა გიორგი მთაწმინდელი ‒


„ზეცისა კაცი და ქუეყანისა ანგელოზი“

nestan sulava
ivane javaxiSvilis saxelobis Tbilisis saxelmwifo universiteti profesori
(saqarTvelo)

hagiografiasa da himnografiaSi wmi­ aris gamiznuli, rac giorgi mciris Txzule-


n­danis sulieri xat-saxe, misi ganviTarebis baSi araerTgzis aRiniSneba. wminda giorgi
etapebis gaTvaliswinebiT, gansxvavebulad mTawmindelis moRvaweoba giorgi mciris
warmoCndeba. maTi warmosaxvis principebi TxzulebaSi bibliur-evangeluri xat-saxee-
emyareba adreuli Sua saukuneobrivi lite- biTa da simboloebiT aisaxeba, romelTagan
raturis specifikas, epoqis msoflmxedve- yuradRebas iqcevs „zecisa kaci da queyanisa
lobasa da ideologias, zneobriv-eTikur angelozi“, romelic, rogorc oqsimoroni,
principebs, esTetikur fenomens. hagiogra- safuZvelia wmindanis zeciuri moqalaqobis
fia mxolod Janris an avtorTa azrovnebis gasaazreblad.
wess ki ar warmoaCens, aramed maTi Seqmnis „zecisa kaci da queyanisa angelozi“
epoqis suliskveTebas, msoflmxedvelobas, kompoziciuri TvalsazrisiT kravs gi­o­
mxatvrul-esTetikuri fenomenis xarisxsa da rgi mciris Txzulebas, radgan dasawyisSi
dones asaxavs. am paraboliT warmoCenilia wminda gior-
wminda giorgi mTawmindeli hagio­ gi Seyenebulis xat-saxe, xolo Txzulebis
grafiuli literaturis specifikuri xat- dasasruls Sefasebulia wminda giorgi mTaw-
saxeebiTaa warmoCenili: giorgi mcire wmi­ mindelis moRvaweoba. wminda giorgi Sey-
nda mamas, amqveynad gaweuli Rvawlis gaT- enebulis Sesaxeb naTqvamia: „da pova mTasa
valiswinebiT, religiuri, saxismetyvele- sakჳrvelsa napralsa Sina kldisasa beri
biTi Sinaarsis momcveli saxeebiTa da xate- wmidaჲ Seyenebuli, viTarca guriti ubiwoჲda
biT moixseniebs. misi saRvTismetyvelo da tredi umankoჲ, kaci zecisaჲ da angelozi
amqveyniuri Rvawli Sezavebulia antinomiur queyanisaჲ, yovliTurT ucxoჲ da ganSore-
principze agebul parabolaSi: „zecisa kaci buli ჴorcTagan da ჴorcielTa zrunvaTa
da queyanisa angelozi“, romlis binaruli da gonebiTa RmrTisa micvalebuli, giorgis
semantikuri veli uvrcelesia. masSi ikiTxeba vityჳ dayudebulsa, didsa mas mnaTobsa na-
wminda giorgi mTawmindelis sulieri saxi- Tesavisa ჩuenisasa, kacsa yovelTa mier gu-
ereba da misive harmoniulobis, srulyofi- lis-saTqumelsa, romelman-ese ჩuen undoTa
lebis, znesrulobis garegnuli, sxeulebri- amaT amisi aRweraჲ guaiძula“ (ძeglebi, 1967:
vi saxierebac. misi gamoCena da moRvawoba 121). wminda giorgi Seyenebuli ‒ „zecisa
aTonis qarTvelTa monasterSi RvTisaganaa kaci da queyanisa angelozi“, Tavisi mowafis
gangebuli, rac saqarTvelos, qarTveli Sesaxeb hagiografiuli Txzulebis daweras
eris sulieri momavlis mowesrigebisaTvis avalebs giorgi mcires, anu wminda giorgi
ფილოლოგია 137

Seyenebuli „zecisa kacad da queyanisa ange­ ... (mamaTa cxorebani 1975: 56); aseve iwodeba
lozad“, sxva niSnebTan erTad, swored wmin- wminda maqsime aRmsarebeli: „da iswaves mis-
da giorgi mTawmindelis Sesaxeb hagiogra- gan moqalaqobaჲ angelozebrivi da iqmnes ze­
fiuli Txzulebis daweris iniciativis gamoc cisa kaci da queyanisa angelozi“ (kimeni 1918:
unda miviCnioT. 65).
giorgi mciris Txzulebis dasasruls qarTuli hagiografiidan davimo­
wminda giorgi mTawmindeli xatad qceuli wmeb giorgi merCulis Txzulebas, romlis
ramdenime simboluri saxiTaa warmodge- da­sawyissa da dasasruls wminda grigol
nili: „he, WeSmaritad daiძina ziarman ange- xanZTeli warmoCndeba rogorc „udabnoTa
lozTaman mamaman ჩuenman, romelsa-igi fri- qalaqmyofeli, zecisa kaci da queyanisa ange­
ad uyuardiT ჩuen da guwyalobda, viTarca lozi, sulierad mamaჲ da winamძRuari da ma-
SvilTa WeSmaritTa, viTarca moqmedTa qris- Senebeli xanძTisa da Satberdisaჲ“ (ძeglebi,
tes venaჲisaTa, viTarca ძeTa morჩilebisaTa. 1963/1964: 249-250). gardacvalebamde mcire
Seisuena zogadman moძRuarman ჩuenman, quey­ xniT adre, wminda grigol xanZTels esma
anisa angelozman da zecisa kacman, taძarman xma zecidan: „da rameTu aqunda ჩueulebaჲ
man qalwulebisaman, ubiwoman, mravalferman zecisa wmidaTa mTavrobaTa xilvisaჲ sulsa
man da mravalsaxeman sibrძneman sulisaman, mas marTalsa da aw maTganve sixarulisa
ჴelovanTagan man, gulisჴmis-myofelman da ჴmaჲ esma ese: „nu geSinin moslvad ჩuen Tana,
erTgulman qristes msaxurman, brwyinvale- msaxuro qristჱso, sanatrelo, rameTu quey-
man man Tualman qristes guamisaman, moTmi- anisa angelozsa da zecisa kacsa giwess meufჱ
nebisa moRuaweman man, wyalobisa wyaroman caTaჲqriste. aw moved sixaruliT da uflisa
da gankrძalulman uflisa Sjulis-mmarx- Senisa Tana ixarebd dausrulebelad, ra-
velman da fasis-sacavman man saTnoebisaman, meTu netar xar Sen Soris kacTa netarsa mas
romeli-igi sityჳTa tkbil iyo da zraxviTa didebasa damkჳdrebad ganmzadebuli da mxi-
sawadel“ (ძeglebi, 1968: 188). aqve unda aRi- aruli saukunod“ (Zeglebi, 1963/1964: 315).
niSnos, rom giorgi mcire wminda giorgi wminda grigolma „esreT Sehvedra suli
mTawmidels angelozTa ziarad miiCnevs: „he, ufalsa da SeerTo angelozTa krebulsa,
WeSmaritad daiძina ziarman angelozTaman rameTu uჴorconi angelozni da sulni
mamaman ჩuenman“ (ძeglebi, 1967: 188), romlis kacTani erT-buneba arian da sulsa kacis­
mixedviT, wminda giorgi mTawmindeli aris asa aqus metyvelebaჲ angelozebri“ (ძeglebi,
ara mxolod angelozTa msgavsi, aramed zi- 1963/1964: 316).
ari, rac, Tavis mxriv, mowmobs mis zeciur mo- unda aRiniSnos, rom „zecisa kacisa
qalaqobas, ganRmrTobas. da queyanisa angelozis“, rogorc wminda
„zecisa kacis da queyanisa angelozis“ grigol xanZTelis, rogorc wminda giorgi
arsobrivi raobis swori gaazrebisaTvis sa- mTawmindelis xat-saxis saRvTismetyvelo
Wiroa gavixsenoT, rom es hagiografiuli TvalsazrisiT ganmartebisaTvis saWiroa
kliSe mxolod wminda giorgi mTawmindelis sxva simboloTa gaTvaliswineba, mis arso-
xat-saxis warmosaCenad ar gamoiyeneba. igi briv raobaze msjeloba sinqroniul-di-
gavrcelebulia bizantiur da qarTul hagio- aqroniul aspeqtebSi; igi emyareba RmerTisa
grafiaSi. „zecisa kaci da queyanisa angelo- da pirovnebis urTierTmimarTebaTa gansa-
zi“ is xat-saxea, romelic kirile skviTo- zRvras, rac, Tavis mxriv, ukeT warmoaCens
polelma wminda saba ganwmendilis warmo- pirovnebis, anu wmindanis Sinagan sulier
sasaxavad gamoiyena Tavis hagiografiul Tx- samyaros da misi moRvaweobis arss, daniS-
zulebaSi: „queyanisa angelozi netari saba da nulebas da, zogadad, sulier misias. amave
zecisa kaci, brძeni da sarwmunoჲ moძRuari“ dros, gasaTvaliswinebelia sasuliero fe-
138 ფილოლოგია

naTa moRvaweobis mravalsaxeoba da maTi sulebis mfarvelobaSi, rasac daucxromlad


saRvTismetyvelo Sefaseba. „zecisa kaci da eweoda „saRvTo moZRvari“ ... daucadebeli
queyanisa angelozis“ gasaazreblad amosa- am­qveyniuri RvawliT wminda grigolma zeci-
valia monasterSi moRvawe bermonazvnebis, uri kacoba daimkvidra, xolo, rogorc eris
anu wminda mamaTa krebulisa da udabnoebSi sulieri moZRvari da maswavlebeli ‒ qveynis
ganmartoebiT moRvawe berebis, martod- angelozad mogvevlina, xolo rodesac wmin-
myof bermonazonTa, mZovarTa saqmianoba. da grigols, rogorc „zecisa kacsa da queya-
es ukanaskneli gamoixateba „angelozebrivi nisa angelozs“, avtori orjer uwodebs, amiT
cxovrebiT“. orive tipis wmindani amqvey- migvaniSnebs RvTis madlis zemoqmedebaze“
nad gaweuli moRvaweobiT aRwevs zeciur (gagoSaSvili, 2002: 132-133). q. elaSvilma
moqalaqეobas. Tavis mxriv, wmindanis zeciur sagangebo statia miuZRvna wminda grigolis
moqalaqეobas hagiografiaSi gavrcelebuli am xat-saxes da igi diofizituri cnobiere-
wmi­n­danis xat-saxis aRmniSvneli oqsimo- bis gamoxatulebad aRiqva; agreTve, manve igi
roni ‒ „zecisa kaci da queyanisa angelozi“ miiCnia renesansuli cnobierebis erTgvar
‒ gansazRvravs, romelic pirovnebis sruly- sawyisadac (elaSvili ,2002: 75-77).
ofilebas arsobrivad miuTiTebs. hagiografiul TxzulebebSi „zecisa
samecniero literaturaSi „zecisa kacisa da queyanisa angelozis“ paralelu-
kacisa da queyanisa angelozis“ Sesaxeb gamo­ rad gvxvdeba wmindanTa „angelozebrivi“
Tqmul mosazrebebSi (k. kekeliZe, r. bara- cxovreba. kerZod, wminda svimeon mesve-
miZe, l. grigolaSvili, n. gagoSaSvili, q. tis Sesaxeb naTqvamia: „rabam iyo qcevaჲ da
elaSvili, e. WeliZe) sagangebo yuradRebaa gangebaჲ misi angelozebrivi“, rac misi moR-
SeCerebuli am xat-saxeze, rogorc wminda vaweobis saxeobas gamokveTs. sagulisxmoa
grigol xanZTelis simbolur gamoxatu- adamis Sesaxeb „wmida ivliane emeselis wame­
lebaze da ara rogorc zogadad wmindanis baSi“ naTqvami: „ganaSiSula igi didebisagan
xat-saxeze. l. grigolaSvilma igi marTe- angelozebrivisa“ (kimeni, 1918: 118), rac ada-
bulad daukavSira „zeciuri qalaqis“ bib­ mis angelozebrivi saxis dakargvas gulisx-
liur gagebas; misi daskvniT: „zecisa kaci“ mobs.
anu „queyanisa angelozi“ ‒ zeciuri qalaqis bizantiuri da qarTuli hagiografi-
war­momadgenelia, amqveynad angelozuri we­ uli Txzulebebis saxismetyvelebaze dakvir-
siT mcxovrebi adamiania, zecisa da miwis Se- veba aCvenebs, rom „zecisa kacisa da queyanisa
makavSirebelia“ (l. grigolaSvili, 2002: angelozis“ da wmindanis „angelozebrivi
94). n. gagoSaSvilma „zecisa kaci da queyanisa cxovreba“ bermonazvnuri cxovreba-moRva-
an­gelozi“ axsna wminda grigol noselis weobis or tips miuTiTebs: „zecisa kacisa da
moZ­Rvrebis kvalobaze, romlis mixedviT, queyanisa angelozi“ imgvar bermonazonTa
„adamianis buneba martivi ar aris. es aris simbolur xat-saxed warmogvidgeba, rom-
fi­zikurisa da sulieris erTobaSi myofoba, lebic saeklesio-samonastro cxovrebaSi
xilulisa da uxilavis Sezaveba... wminda arian CarTulni da sulier RvawlTan erTad
grigoli, rogorc „zecisa kaci da queyani­ praqtikul saqmianobasac ewevian; „angelo­
sa angelozi“, araerTgzis warmoCnda mis zebrivi cxovreba“ ki imgvar wmindanTa saxes
cxo­vrebaSi. yvelaze cxadad ki ‒ mis mier warmoaCens, romlebic ganmartoebiT imyo-
aR­srulebul saswaulebSi. qveynis kacoba febian RvawlSi da romelTa sxvadasxvagvari
„keTilad gangebul moRvaweobaSi“ gamoixa­ saxeobebia cnobili saRvTismetyvelo lite-
teba, udabnoTa qalaqmyofelobaSi, monas- raturidan: udabnoSi ganmdgari bermonazv-
terTa marTva-gamgeobaSi, erisa da RvTis nebi, mZovarni, mRvimis mkvidrni da sxv. ase
sa­msaxurSi. xolo angelozoba adamianTa rom, „zecisa kaci da queyanisa angelozi“ da
ფილოლოგია 139

wmindanis „angelozebrivi cxovreba“ siR- natrelTa sვlisa moZRuar iqmnnes da maR-


rmiseul, saRvTismetyvelo sazriss Seicavs liTa miT da angelozTa mimsgavsebuliTa
da bermonazvnuri cxovreba-moRvaweobis ti- moqalaqobiTa ganbrwyindes... savaneTa maT
pebs ganasxvavebs. orive tipis bermonazvnuri zecisaTa simaRlჱ ganaweses, romlisa mi­
cxovreba-moRvaweobis mizandasaxuloba er- er Semusres eSmaki da savaneTa maT zecisa­Ta
Tia: zeciuri moqalaqobis mopoveba. brwyinvaleni da gჳrgჳnosanni aRvides dac­
wminda saba ganwmendilis Sesaxeb ki- vulni“... (mamaTa cxorebani 1975: 199); „an­
rile skviTopoleli wers: „ese netari saba gelozTa mimsgavsebuli moqalaqoba“ igive
‒ zecisa qalaqisa moqalaqჱ“ (mamaTa cxore- zecaTa moqalaqეobaa, romelic, saRvTisme-
bani 1975: 56); „ese netari saba rameTu gamor- tyvelo literaturis mixedviT, wmindanis
Ceul iyo RmrTisa mier vidre Sesaqmedmde moRvaweobis Sedegad moipoveba.
da Sobad, viTarca didi winaswarmetyveli mniSvnelovania „wmida grigol xan­­
ieremia, yovelive Seuracxyo da ganiSovra ZTe­lis cxovrebis“ saxismetyvelebiTi as­
cxorebaჲ amis soflisaჲ da Sevida igi mo- peq­­tebi, romlis mixedviT „angelozebrivi“
nastersa, romelsa hrqჳan flabianosisi, ... cxovreba warmarTavs wminda mamis xuedio-
da Seiwynara igi mamasaxlisman, da Seeracxa sis amqveyniur cxovreba-moqalaqეobas. am
igi sxuaTa ZmaTa Tana monazonTa zecisa mo- TvalsazrisiT sayuradReboa wminda grigol
qalaqobasa“ (mamaTa cxorebani, 1975: 57); bi- xanZTelisa da xuediosis Sedareba. giorgi
Zebs ‒ dedisZmasa da mamisZmas ‒ undodaT, merCule xuediosis Sesaxeb wers, rom igi
wminda saba maTi mamul-dedulis memkvidre cxovrobda, viTarca angelozi; wminda gri-
gamxdariyo, da ganizraxes monastridan misi gol xanZTels ki ixseniebs „zecisa kacad da
gamoyvana, magram, avtoris sityviT, „xolo queyanisa angelozad“. wmindanis saxismety-
igi dacvul iyo RmrTis amier, gamoჲrCia velebiTi Sinaarsis momcveli saxeebidan
mivrdomaჲ saxlsa RmrTisasa, vidreRa eris- yve­laze naTlad swored es ukanaskneli,
kacobiT cxorebasa, da iwurTida, raჲTa ara an­tinomiuri xati gamoxatavs wmindanTa su-
ganeSovros SuenierebiT cxorebasa mas mo- lier misias.
nazonTasa da zecisa moqalaqobasa, viTar- mcireodeni eqskursi giorgi merCu-
ca-igi saxarebasa Sina ityჳs ufali: „aravin lis cxovrebidan: klarjeTSi Casuli wmin-
dasdvis ჴeli saჴnvelsa da ukuRmarT ixeda- da grigol xanZTeli sulieri cxovrebis
vn, da waremarTos mas sasufevelsa caTasa“ „angelozebrivad“ warmarTvas varaudobs.
(mamaTa cxorebani, 1975: 57); zemoTqmuli imas opizaSi myofs esmoda udabno adgilebSi
adasturebs, rom wminda saba ganwmendili, damkvidrebul martodmyofTa angeloze-
rogorc „zecisa kaci da queyanisa angelozi“, brivi cxovrebis Sesaxeb da Tavadac surda,
monasterSi moRvaweobda da samonastro- am gzas dasdgomoda. davimowmeb teqsts:
saeklesio RvawliT moipova zesTasofeli, „xolo mamasa grigols swadoda martod
zeciuri moqalaqეoba. dayudebaჲ, rameTu esmoda angelozebrivi
wminda barlaamis Sesaxeb naTqvamia: cxorebaჲ martod myofTaჲ maT sivrcesa mas
„brwyinvalesa mas da zecisa moqalaqobasa da Sina udabnoჲsasa, romelni-igi izardebo-
netaris barlaamissa viwyebde raჲ miTxro­ des mZovarTa saxed mwuanviliTa da xili-
bad“ ... (mamaTa cxorebani, 1975: 198); wminda Ta, xolo romelnime mcirediTa puriTa da
barlaam „angelozTa moqalaqobasa hbaძvida“ romelTaჲme esmoda saxeli da romelnime
(mamaTa cxorebani, 1975: 200); „wmida bar- farulad iyvnes“ (Zeglebi, 1963/1964: 253). am
laamis cxovrebaSive“ sxva wmindanTa Sesaxeb mizniT gaeSura igi xanZTis midamoebisaken.
naTqvamia: „sibrZniTa miT zegardamoჲTa eZebda iseT adgils, sadac martod dayudeba
aRivsnes da wrfelTa maT gzaTa da maT sa- da angelozebrivi cxovreba SeeZleboda.
140 ფილოლოგია

opizis monasteri aseTi ar iyo, igi mamaTa gelozebrivi“ cxovreba warmarTavs. wminda
monasteri iyo. wminda grigolma winaswar ar grigolma „uqmTa udabnoTa qalaqyofiT“,
icoda, ar hqonda ganWvretili, Tu rogor simdabliT, morCilebiT, glaxakTmoRvawe-
gzas miuTiTebda ufali sulierebis sawvdo- biT zeciuri moqalaqეoba moipova da emsgavsa
mad, mas RvTis gangeba unda gamoecno da da- sxva wminda mamebs, romlebic aseve iwodebian
morCileboda mas. amitom wminda grigol „zecisa kacad da queyanisa angelozad“ rom-
xanZTelis sulieri momavali TandaTanobiT lebmac aseve moipoves zeciuri moqalaqეoba.
unda gamokveTiliyo, qmedebaSi unda warmo- wminda giorgi mTawmindelis, ro-
Ceniliyo. wmindanis sulieri misia mis moR- gorc „zecisa kacis da queyanisa angelozis“
vaweobasa da zneobriv-eTikur orientirebs xat-saxis ganxilva giorgi mciris Txzulebis
unda waremarTa. mixedviT, misi dabadebiTa da saxeliT gani-
sulierebiT yovelmxriv Semkuli, sazRvreba. wmindanis, rogorc „zecisa kacis
saRvTismetyvelo literaturaSi Rrmad ga­ da queyanisa angelozis“, dabadeba winaswar-
na­Tlebuli wminda grigol xanZTeli is pi­ ganzraxulebiTia, dedam Cveneba naxa, rom
rovnebaa, romelsac RmerTma udidesi su- Cvili RvTisaTvis unda SeewiraT, saxelad
lieri misia daakisra, xolo am misiis aRs- giorgi ewodebinaT, romelic „berZნuliTa
rulebisaTvis mxolod „angelozebrivi“ eniTa muSakad gamoiTargmanebis“ (Zegle-
cxovreba-moRvaweoba ar iyo sakmarisi. amis­ bi, 1967: 112). amiT moiniSna wminda giorgi
Tvis aucilebeli iyo igi gamxdariyo „ze­cisa mTawmindelis momavali saRvTismetyvelo
kaci da queyanisa angelozi“. misi qmedeba- saqmianoba, „zecisa kacad da queyanisa ange-
moRvaweoba unda „aRematos momavalTa JamTa“ lozad“ Camoyalibeba. wminda grigol xan-
(Zeglebi, 1963/1964: 269). wminda grigol xanZ- ZTelis msgavsad, masac ganzraxuli hqonda
Tels udabnoSi „angelozebrivad“ mcxovre- „angelozebrivi cxoreba“, martod myofoba.
bma xuediosma amcno misi momavali sulieri magram RvTisagan miniWebuli madliT, su-
misia, misi imgvari cxovreba-moRvaweoba, lier-inteleqtualuri SesaZleblobiT misi
rom hagiografiuli Txzulebis avtors misT- sulieri misia sxva iyo, igi wminda efTvime
vis ewodebina „zecisa kaci da queyanisa ange- mTawmindelis saqmeTa gamgrZelebeli unda
lozi“ . amcno, rom xanZTaSi wminda grigols gamxdariyo.
unda aeSenebina mamaTa monasteri da safuZve- riT gamoixata wminda giorgi mTaw-
li Caeyara bermonazvnuri cxovrebisaTvis. mindelis „zecisa kacoba da queyanisa ange-
xuedioss swored es misia akisria, man unda lozoba“? originaluri Txzulebebis Txz-
amcnos uflis neba da moamzados wminda gri- viT, berZnulidan qarTulad saRvTismety-
goli misi moRvaweobis miznis Sesacnobad. velo Txzulebebis TargmniT, aTonis qarT-
TviT ჴuediosi Tavisi „angelozebrivi“ velTa monastris winamZRvrobiT, saqarT-
cxovrebis aRsrulebis win ambobs: „mival velos eklesia-monasterTa liturgiisa da
dRes banaksa ucxosa da RmrTisa saydarTa samonastro cxovrebis mowesrigebiT, qar-
saSinelTa“ (Zeglebi, 1963/1964: 258). mamaTa Tuli eklesiis avtokefaliis dacviT, moma-
pasuxic Sesaferisia: „ara xar ucxo banaksa val bermonazonTa aRzrdiT. wminda giorgi
mas wmidaTa angelozTasa, romelTa Tana mTawmindeli rogorc „sanTeli sasanTlesa
suliTa maradis ixareb qristჱsa“... misi zeda dadges sityჳsaebr saxarebisa“, raTa
micvalebis Semdeg „adgili igi aRivso sul- mis naRvaws Tanamedrove da momdevno Tao-
nelebiTa da angelozTa wmidaTa galobiTa, bebis sulier da inteleqtualur aRzrdaSi
romelTa wariyvanes igi sixaruliT winaSe Seetana wvlili. ivironis winamZRvrobac
qristჱsa“ (Zeglebi, 1963/1964: 258). xuedio- xom RvTis nebiT iyo ganpirobebuli.
sis amqveyniur cxovreba-moqalaqეobas „an­ amrigad, bizantiuri da qarTuli ha-
ფილოლოგია 141

giografiuli Txzulebebis saxismetyveleba


miuTiTebs, rom „zecisa kacisa da queyanisa an­
ლიტერატურა
gelozis“ da wmindanis „angelozebrivi cxo­
gagoSaSvili 2002 ‒ n. gagoSaSvili, wminda
vreba“ bermonazvnuri cxovreba-moRvawe­
gri­­gol xanZTeli ‒ „yovelTa saTno­ebaTa
obis or tips Seadgens: 1. „zecisa kacisa da
Sesakrebeli“. kreb.: „xanZTa ‒ suli­e­rad
qu­eyanisa angelozi“ imgvar bermonazonTa
mSo­beli qarTvelTa“ , Tb., 2002.
sim­bolur xat-saxed warmogvidgeba, romle-
bic saeklesio-samonastro cxovrebaSi arian
grigolaSvili 2002 ‒ l. grigolaSvili, wmi­
CarTulni da sulier RvawlTan erTad praq-
ndanis Tema qarTul sasuliero poeziaSi,
tikul saqmianobasac ewevian; 2. „angeloze­
wignSi: Zveli qarTuli literaturis pro-
brivi cxovreba“ ki imgvar wmindanTa saxes
blemebi (eZRvneba profesor levan menabdis
warmoaCens, romlebic ganmartoebiT imyo-
dabadebis 75-e wlisTavs), Tb., 2002 (dabeWdi-
febian RvawlSi, da romelTa sxvadasxvagva-
lia agreTve, wignSi: naTeli qristesi“, Tb.,
ri saxeobebia cnobili: udabnoSi ganmdgari
2003).
bermonazvnebi, mRvimis mkvidrni, mZovarni
da sxv. orive tipis bermonazvnuri cxovre-
elaSvili 2002 ‒ q. elaSvili, renesansuli
ba-moRvaweobis mizandasaxuloba erTia: ze-
cnobierebis kvali „grigol xanZTelis cxo­
ciuri moqalaqეobis mopoveba.
v­rebaSi“, kr.: xanZTa ‒ sulierad mSobeli
qar­TvelTa, Tb., 2002.

kimeni 1918 ‒ kimeni, I, korneli kekeliძis re-


daqtorobiT, tf., 1918.

mamaTa cxorebani 1975 ‒ mamaTa cxorebani,


teqsti gamosacemad moamzada, gamokvleva da
leqsikoni daurTo vaxtang imnaiSvilma, Tb.,
1975.

Xeglebi 1963-1964 ‒ Zveli qarTuli agiogra-


fiuli literaturis Zeglebi, I, dasabeWdad
moamzades il. abulaძem, ნ. aTaneliSvilma,
n. goguaძem, l. qajaiam, c. qurcikiძem da c.
jRa­maiam, ilia abulaძis xelmZRvanelobi­Ta
da redaqciiT, Tb., 1963-1964.

Xeglebi 1967 ‒ Zveli qarTuli agiorgafi-


uli literaturis Zeglebi, II, gamosacemad
moamzades il. abulaძem, ლ. aTaneliSvilma,
n. goguaძem, m. dolaqiძem, c. qurcikiძem, c.
Wankievma da c. jRamaiam, ilia abulaძis xelm-
ZRvanelobiTa da redaqciiT, Tb., 1967.
142
ხელოვნებათმცოდნეობა
ხელოვნებათმცოდნეობა 145

წმი­ნ და გი­ო რ­გ ი მთაწ­მ ინ­დე­ლ ის გამო­ს ა­ხ უ­ლე­ბ ა­ნ ი


ქარ­თ ულ კედ­ლ ის მხატ­ვ რო­ბ ის ნი­მ უ­შ ებ­შ ი

la­li ose­faS­vi­li
xe­lov­ne­baT­mcod­ne­ob­ is doq­to­ri (saqarTvelo)

aTo­nel­ma be­reb­ma Ta­vi­an­Ti mTar­ garda­ic­va­la, da­we­res xa­ti RmrTis­mSob­li­sa


gmne­lo­bi­Ti moR­va­we­ob­ iT udi­de­si kva­li da mis gver­diT gamo­sa­xes ori­ve ma­ma: wmiნ­
da­am­Cni­es ara mxo­lod qar­Tu­li sa­ek­le­sio da ef­Tvi­me ‒ mar­jvniv, xo­lo wmin­da gi­or­gi
li­te­ra­tu­ris, ara­med sin­qro­nu­li pe­ri­o­ ‒ mar­cxniv „me­o­xad Cu­enTჳs“. es wmin­da xa­ti
dis msof­lio ci­vi­li­za­ci­is gan­vi­Ta­re­bas. mTaw­min­das gadmo­ab­rZa­nes da wmi­nda gi­or­
ro­gorc io­va­ne qar­Tve­li wers, ma­Ti di­di gis sa­flav­ze da­as­ve­nes. ro­gorc ha­gi­og­ra­
ga­mar­jve­ba iyo is, rom ma­Ti er­Tob­li­vi ga­ fi wers, am xat­ze wmi­nda ef­Tvi­me si­be­ris Jams
rji­Ta da xar­ke­biT „qu­e­ya­naჲ qar­Tli­saჲ“ ro­dia gamo­sa­xu­li, ara­med 50 wlis asak­Si,
aRiv­so wig­ne­biT, xo­lo qar­Tvel­Ta na­Te­sa­vi anu im dros, ro­ca igi aq­ti­u­rad Tar­gmni­da.
ganaT­lda su­li­e­rad da go­neb­ri­vad“ (1, 18). „qu­e­ya­ni­sa an­ge­lo­zi da ze­ci­sa ka­ci”,
am uZ­ve­les wign­Ta Tar­gma­nis gan­xor­ci­el ­ e­ ase as­xams xot­bas gi­or­gi mci­re Ta­vis Txzu­
ba su­liw­mi­di­sa da RmrTis­mSob­lis me­ox­ e­biT le­ba­Si wmi­nda gi­or­gi mTaw­min­dels.
mo­xda, ra­sac mow­mobs „io­va­nes da efTჳmes „ჴse­ne­ba mar­Tli­sa qe­biT aRes­ru­le­
cxov­re­ba­Si“ wmi­nda gi­or­gi mTaw­min­de­lis bis”, ‒ ityo­da brZe­ni so­lo­mon (3, 437). mar­
mi­er xat­me­tyve­lu­rad gadmo­ce­mu­li wmin­da Tlac, mad­li­er­ma qar­Tvel­ma er­ma gi­or­gi
ef­Tvi­mes da­sne­u­le­ba, ma­mis wa­svla taZ­rad, mTaw­min­de­li, sxva ma­meb­Tan er­Tad, wmin­da­
loc­va da wmi­nda­nis wi­na­Se de­da RmrTi­sas nad Se­ra­cxa da ek­le­si­am da­a­we­sa mi­si xse­
gamo­cxa­de­ba da mi­si sa­swa­u­leb­ri­vi gan­kur­ ne­bis dRe ‒ Zv. sti­liT 27 iv­ni­si. wmin­da­nis
ne­ba. ase eub­ne­ba RmrTis­mSo­be­li sne­ul ef­ sa­xe aRi­beW­da, ro­gorc ek­le­si­aT ­ a mo­xa­tu­
Tvi­mes: „ara­raჲ ars vne­baჲ Sen Ta­na, aR­deg, lo­beb­Si, ise xel­na­wer wign­Ta mi­ni­a­tu­reb­Si,
nu ge­Si­nin da qar­Tu­lad ჴsni­lad ub­nob­di“ ro­mel­Ta­gan, vfiq­robT, mxo­lod mci­re na­
(2, 26).amis Sem­deg wmi­nda ef­Tvi­mes ga­we­u­li wil­ma mo­aR­wia Cve­na­mde. Se­vec­de­bi am gamo­
Rvaw­liT mar­Tlac iTar­gmna 80-mde wig­ni sa­xu­le­beb­Si is se­man­ti­ka ve­Zio, rac Te­o­lo­
ber­Znu­li­dan qar­Tu­lad: „uf­roჲs aTas xu­ ge­bi­sa Tu mxat­vre­bis na­az­revs itevs.
Ta­sis drah­kni­sa uwe­ria wign­ni mo­nas­tri­sa­ni wmi­nda gi­or­gi mTaw­min­de­lis fres­
Si­na da ga­re” (2, 50). amas ema­te­ba, uk­ve Sem­ ku­li gamo­sa­xu­le­ba­ni Semo­gvrCa ate­nis si­
deg­Si, wmi­nda gi­or­gi mTaw­min­de­lis moR­va­ o­nis, boC­ko­vos (bul­ga­re­Ti), ie­ru­sa­li­mis
we­o­ba. jvris mo­nas­tri­sa da ax­ta­las mo­xa­tu­lo­beb­
imas, rom mTaw­min­del be­rebs RmrTis­ Si, xo­lo xel­na­wer­Ta mi­ni­at ­ u­reb­Si ‒ ber­
mSob­lis di­di Se­mwe­ob­ a hqon­daT, mow­mobs Znul-qar­Tul kre­bul­Si (ro­me­lic am­Ja­mad
„wmi­da gi­or­gi mTaw­min­de­lis cxov­re­ba“ ‒ da­cu­lia sankt-pe­ter­bur­gis sa­ja­ro bib­li­o­
Tx­zu­le­ba gi­or­gi mci­re­si (xu­ces-mo­na­zo­ Te­ka­Si) da gvi­an­ i xa­nis „sa­mo­ci­qu­los“ kre­
nisa). ro­de­sac wmin­da gi­or­gi mTaw­min­de­li bul­Si (xel­na­wer­Ta erov­nu­li cen­tri).
146 ხელოვნებათმცოდნეობა

Tu am gamo­sa­xu­le­bebs ga­va­dev­nebT mo­viy­va­ne wya­ro­e­bi, rac sa­kiTxs ex­mi­a­ne­ba,


Tvals, iq­mne­ba is ga­rkve­ul ­ i iko­nog­ra­fi­ul
­ i anu is, rom wmin­da aTo­ne­li be­re­bi did Se­
sqe­ma, ro­me­lic Ti­To­e­uls ga­sdevs: TeT­ri mwe­o­ba­sa da mfar­ve­lo­bas grZnob­dnen de­da
Tma-wve­ri, gamo­rCe­ul ­ i sa­xis na­kvTe­bi, Tav­ RmrTi­sa­gan.
SiS­ve­li, anu uku­nku­lod, sxe­ul­ს mo­savs sa­ sa­in­te­re­soa is ga­re­mo­eb­ ac, rom Ti­
mo­naz­vno sqe­ma, xel­Si grag­ni­liT. sa­mos­lis T­qmis yvel­gan wmin­da gi­or­gi mTaw­min­de­li
muq to­na­lo­bas sa­xis na­Te­li fe­re­bi emo­ci­ur gamo­sa­xu­lia, ase vTqvaT, Ta­vi­si wi­na­mor­be­
da­tvir­Tvas ani­Webs da, amav­dro­u­lad, wmin­ dis ‒ wmi­nda ef­Tvi­mes gver­diT. gamo­nak­li­
da­nis sa­xi­dan gamo­krTis Si­na­ga­ni ga­sxi­vos­ sia ate­nis si­o­ni. zog­jer maT gver­diT wmi­nda
ne­ba, na­Te­lis gamo­brwyi­ne­ba, ema­na­cia. ila­ri­on qar­Tve­lic aris warmo­dge­ni­li.
ram­de­ni­me si­ty­viT Se­vCer­de­bi mo­naz­ ro­gorc aR­vniS­ne, Cve­na­mde mo­aR­wia
vnis sa­mo­sel­ze. Sua sa­u­ku­ne­eb­Si gan­sa­kuT­re­ oTx­ma fres­kul­ma gamo­sa­xu­le­bam, ker­Zod,
bu­li da­mo­ki­de­bu­le­ba hqon­daT sa­ek­le­sio es aris be­ris, anu ro­gorc ma­Sin uwo­deb­dnen,
ka­no­ni­kis mi­marT, ro­mel­sac, faq­tob­ri­vad, an­ge­lo­zis sa­mo­sel­Si warmo­dge­ni­li wmin­
wmin­da ma­me­bi da di­di sa­su­li­e­ro moR­va­we­ni da ma­ma Sa­ra­van­de­di­Ta da yve­la sxva, be­ri­
gan­sa­zRvrav­dnen. Cve­ni ek­le­si­ac xom am fes­ sa­Tvis sa­xa­si­a­To, at­ri­bu­ti­kiT Se­mku­li. Tu
veb­ze dgas. wmi­nda ba­si­li di­dis swav­le­biT, Tvals ga­va­dev­nebT, TiT­qos, uC­ve­ul ­ o maT­Si
„sqe­maჲ gamo­a­Ci­nebs Se­krva­sa sxe­u­li­sa­sa da ara­fe­ria da mkvle­vars far­To ga­az­re­bis sa­
mo­ku­di­ne­bas xor­cTa­sa...“ xo­lo wmi­nda ger­ Su­a­le­bas ar aZ­levs. mag­ram wmi­nda gi­or­gi
ma­ne kon­stan­ti­no­po­le­li, Sem­degs gadmo­ mTaw­mi­nde­lis gamo­sa­xu­le­beb­Si aris er­Ti,
gvcems: „sqe­maჲ sa­xe ars ju­ar ­ i­sa, vi­Tar­ca ase vTqvaT, far­To pla­niT Se­sam­Cne­vi Ta­vi­
brZa­na ufal­man: ...uvar-yavn Ta­vi Tჳsi da se­bu­re­ba, ro­me­lic uTu­od mo­eq­ce­va me­cni­e­
aRi­Ren ju­a­ri Tჳsi da Semo­mi­de­gin me” (ma­Te ris yu­ra­dRe­bis are­al­Si.
16, 24; mark. 8, 34; lu­ka 9, 23). aqe­dan gamo­mdi­ wmi­nda gi­or­gi mTaw­min­de­lis gamo­sa­
na­re, im­de­nad mka­fi­o­daa gamo­kve­Ti­li sa­mo­ xu­le­beb­Si erT-er­Ti sa­in­te­re­so da rTu­li
naz­vno sqe­mis se­man­ti­ka, mi­zan­Se­u­won­lad mi­ se­man­ti­kiT da­tvir­Tul at­ri­buts warmo­ad­
maC­nia si­tyva da­va­ma­to. gens grag­ni­li, ro­me­lic mas upyria xelT.
Zal­zed sa­xis­me­tyve­lu­rad aR­wers odiT­gan wmin­da teq­ste­bi grag­ni­leb­ze gada­
ha­gi­og­ra­fi wmi­nda gi­or­gis garda­cva­le­ i­we­re­bo­da. ko­deq­si, anu wig­ni, mo­gvi­an­ e­biT
bas: „gani­Zar­cva ukue tya­vi­sa igi sa­mo­sel­ni Semo­dis, Tum­ca XI sa­uk­ u­ni­dan kvlav Cnde­ba
da ra­me­Tu mkჳdrTa arc Tu ex­ma­re­bi­an ese­vi­ grag­ni­le­bi, oRond isi­ni, am­je­rad, RmrTis­
Tar­ni sa­mo­sel­ni” (2, 140), anu xor­cis­gan, ma­ msa­xu­re­bis, anu li­tur­gi­is ri­tu­a­lis Ta­na­
te­ri­is­gan gan­So­re­ba asea aR­qmu­li da mas uk­ve mim­dev­ro­bas gadmo­sce­men.
„ze­ci­u­ri ie­ru­sa­li­mis” mkvid­rad mo­i­az­rebs. Ce­mi mo­xse­ne­ba ba­na­lu­ri rom ar yo­
„ze­ci­ur
­ i ie­ru­sa­li­mis“ wev­ri, anu ma­ fi­li­yo da ar ga­me­me­o­re­bi­na sa­mec­ni­er­ o li­
r­­Ta­li wmin­da gi­or­gi mTaw­min­de­li, oTxi­ve te­ra­tu­ra­Si cno­bi­li gamo­naT­qva­me­bi wmin­da
mo­xa­tu­lo­ba­Si da­sav­leT ke­del­zea gamo­sa­ gi­or­gi mTaw­min­de­lis Se­sa­xeb, me Se­ve­ca­de,
xu­li. ra­sak­vir­ve­lia, amas Ta­vi­si se­man­ti­ka Zi­ri­Ta­di yu­ra­dRe­ba mi­me­pyro grag­ni­li­sa­
aqvs da Se­mTxve­vi­To­bas­Tan ar un­da gvqon­des dmi, vi­Tar­ca at­ri­bu­ti­sa­dmi, ro­me­lic xelT
sa­qme. ase­ve aR­niS­vnis Rir­sia Sem­de­gi ga­re­ upyria wmin­da gi­or­gi mTaw­min­dels xe­lov­
mo­e­ba: oTxi taZ­ri­dan sa­mi RmrTis­mSob­lis ne­bis aR­niS­nul ni­mu­Seb­Si. igi ga­Slil mdgo­
sa­xel­zea age­bu­li, ese­nia ‒ ate­nis si­o­ni, bo­ ma­re­o­ba­Sic gvxvde­ba, da­xve­u­lic, anu „da­
C­ko­vo da ax­ta­la, xo­lo jvris mo­nas­te­ri am beW­du­li“, da ami­to­mac mas skru­pu­lo­zu­rad
mxriv gamo­nak­li­sia, rac ase­ve, vfiq­rob ar Ca­vuR­rmav­di.
un­da iyos Se­mTxve­vi­Ti. Se­sa­val­Si me ux­vad wmin­da io­an­ e RmrTis­me­tyve­lis gamo­
ხელოვნებათმცოდნეობა 147

cxa­de­bis mi­xed­viT, da­xu­ru­li wig­ni me­o­red Ce­mi az­riT, su­lis xsnas­Ta­naa da­kav­Si­re­bu­
mo­svlis Jams gada­iS­le­ba. ami­to­ma­caa, rom li. vfiq­rob, am­gva­ri kom­po­zi­cia gana­pi­ro­ba
sa­kur­Txev­lis konq­Si gamo­sa­xul qris­tes im ga­re­mo­eb­ am, rom boC­ko­vo im dro­i­sa­Tvis
xel­Si da­xu­ru­li ko­deq­si uka­via, zog­jer da­ bi­zan­ti­is Zli­er ­ i ga­vle­nis qveS im­yo­fe­bo­
xve­u­li grag­ni­lic, rac maT Rrma se­man­ti­ka­ze da da Tanadrouli pe­ri­o­dis bi­zan­ti­ur ­ i sa­
mi­u­Ti­Tebs. Tum­ca, qris­tes xel­Si ase­ve uka­ RmrTis­me­tyve­lo az­rov­ne­baa warmo­Ce­ni­li.
via gada­Sli­li wig­ni teq­ste­biT wmi­nda io­a­ Tu vi­gu­lis­xmebT, rom ate­nis si­o­nis
nes sa­xa­re­bi­dan: „me var na­Te­li sof­li­saჲ, da­sav­leT mklav­Si, qve­da re­gis­tr­ze, wmi­nda
ro­me­li Semo­mid­ges me, ara vi­do­des bnel­sa, gi­or­gi mTaw­min­de­lia gamo­sa­xu­li kti­tor­
ara­med aqun­des na­Te­li cxo­re­bi­saჲ“ , an­da: Ta rig­Si, Ta­nac es „por­tre­te­bi“ „gan­ki­Txvis
„mo­ve­diT Cem­da, maS­ural­ni da tჳr­TmZi­me­ni, dRis“ Se­mad­ge­ne­li na­wi­lia, ma­Sin boC­ko­
da me gan­gi­su­e­no Tqu­en“ . vos­Tan Se­da­re­bi­sas un­da da­is­vas Se­ki­Txva,
ga­Sli­li grag­ni­li teq­ste­biT sim­bo­ ra­tom uka­via mas da­xve­u­li da ara ga­Sli­li
loa Zve­li aR­Tqmis wi­nas­war­me­tyve­le­bi­sa, grag­ni­li? am Se­ki­Txvas pa­su­xi, dro­is Se­zRu­
ase­ve gvxvde­ba wmin­da io­a­ne na­Tlis­mcem­lis du­lo­bis gamo, mo­ma­val­Si ga­e­ce­ma. aq­ve Se­
gamo­sax­vi­sas, e. w. „udab­nos an­ge­lo­zis“ iko­ vniS­nav, rom ax­ta­las mo­xa­tu­lo­ba­Si, da­sav­
nog­ra­fi­a­Si. ga­Sli­li grag­ni­le­biT gamo­i­sa­ leT mklav­Si, iq, sa­dac „gan­ki­Txvis dRea“,
xe­bi­an wmi­nda ma­me­bi, ro­mel­nic mRvdel­mTa­ qve­da re­gis­tr­Si, sxva qar­Tvel wmin­da be­
var­Ta rig­Si dga­nan sa­kur­Txev­lis af­sid­Si, rebs So­ris, gi­or­gi mTaw­min­de­li­caa gamo­sa­
qve­da re­gis­tr­ze, „msxver­plis Tay­va­nis­ce­ xu­li, oRond gan­sxva­ve­bu­li iko­nog­ra­fi­ul ­ i
mis” kom­po­zi­ci­a­Si. sa­in­te­re­soa wmi­nda io­a­ne sqe­miT, ra­sac qve­moT mi­vub­run­de­biT.
oq­ro­pi­ris li­tur­gi­is am­sax­ve­li grag­ni­li grag­ni­lis se­man­ti­kis kvle­vi­sas yu­­
(A-922, XIII s., xel­na­wer­Ta erov­nu­li cen­tri), ra­dRe­bis mi­R­ma ver da­rCe­ba Sua sa­uk­ u­ne­e­
sa­dac Tav­fur­cel­ze gamo­sa­xu­lia wmi­nda io­ bis sa­RmrTis­me­tyve­lo teq­ste­bi. grag­ni­li,
a­ne oq­ro­pi­ri, vi­Tar­ca av­to­ri li­tur­gi­i­sa, RmrTis­mSob­lis da­uj­dom­lis mi­xed­viT, at­
xel­Si mas uka­via ga­Sli­li grag­ni­li da­sa­wyi­ ri­bu­tia, anu sim­bo­loa de­da RmrTi­sa­si: „gi­
si teq­stiT: „da­ik­lvis ta­ri­gi RmrTi­sa...“ xa­ro­den, Sen grag­ni­lo, ro­mel­sa da­i­we­ra
wmin­da gi­or­gi mTaw­min­dels ie­ru­ si­tyua ma­mi­sa Ti­Ti­Ta ma­ma­sa­Ta, mi­s­gan gvTxo­
sa­li­mis jvris mo­nas­ter­Si, ate­nis si­o­nis, ve, ra­Ta aR­gu­wer­nes Cven ze­ca­Ta Si­na“. ma­ga­
boC­ko­vos ek­le­si­eb­ is fres­keb­ze da ase­ve or li­Tad, qo­re­Tis mo­xa­tu­lo­ba­Si, „xa­re­bis“
xel­na­wer­Si ‒ qar­Tul-ber­Znul kre­bul­sa kom­po­zi­ci­a­Si, ma­rad­qal­wul ma­ri­ams mar­cxe­
da sa­mo­ci­qu­lo­Si ‒ xel­Si grag­ni­li uka­via. na xel­Si da­xve­u­li grag­ni­li uka­via, rac mi­
ro­gorc ze­moT Se­vniS­ne, da­xve­u­li grag­ si sim­bo­loa da ukav­Sir­de­ba uf­lis si­tyvas,
ni­li es­qa­to­lo­gi­ur Jams gana­sa­xi­e­rebs da lo­goss.
mo­rwmu­nes me­o­red mo­svlas Se­ax­se­nebs. asea Cven Tu Rrmad ga­vi­az­rebT grag­ni­lis
jvris mo­nas­ter­Si, ate­nis si­on­sa da ori­ve se­man­ti­kas, ra­Sic gan­sa­kuT­re­biT da­gvex­ma­
xel­na­wer­Si. rac Se­e­xe­ba boC­ko­vos fres­kas, re­ba wmin­da an­dria kri­te­lis mo­ta­ni­li cno­
wmin­da gi­or­gi mTaw­min­delis gamo­sa­xu­le­ be­bi, ker­Zod, mis mi­xed­viT, RmrTis­mSob­lis
ba aqac da­sav­leT ke­del­zea, anu „gan­ki­Txvis sim­bo­lo­e­bia Ta­vi da qar­ta (sa­bas gan­mar­
dRis“ kom­po­zi­ci­is Se­mad­ge­ne­li na­wi­lia, mas te­biT, qar­ta qa­Ralds niS­navs), aq igi de­da
ara da­xve­u­li, ara­med ga­Sli­li grag­ni­li RmrTi­sas mra­val epi­Tets So­ris am­gva­ra­dac
uka­via, rac Se­gvax­se­nebs, rom aR­niS­nul mo­ am­kobs, rom igi aris Zve­li da axa­li aR­Tqmis
xa­tu­lo­ba­Si me­or­ ed mo­svla, anu es­qa­to­lo­ da­ma­kav­Si­re­be­li: „Ta­vo da­wye­bao yo­vel­Ta
gi­u­ri Ja­mia ga­cxa­de­bu­li. aq­ve Se­vniS­nav, rom RmrTiv su­li­er­Ta we­ril­Ta WeS­ma­ri­te­bi­
ek­le­si­is qve­moT krip­taa, anu sa­Zva­lea, rac sao, su­li­er ­ ad da wmi­dad mo­qni­lo qar­tao
148 ხელოვნებათმცოდნეობა

RmrTi­sao, ro­mel­sa ze­da Tvi­ni­er Tqu­mi­sa da da­xve­u­li grag­ni­li ar da­vu­kav­Si­ro „da­beW­


we­ri­sa mas ze­da da­we­ri­li igi si­tyu­ai RmrTi­ dul wigns“. Svid­beW­di­a­ni wig­ni io­an­ es gamo­
sai dRi­Ti dRe aRmo­i­ki­Txvi” (4,146-147). amas­ cxa­de­ba­Si ezo­Te­ru­li, sa­i­dum­lo cod­nis
Tan­ve ar Se­miZ­lia, ar aR­vniS­no 864 wlis si­ sim­bo­loa. garda ami­sa, wig­ni an grag­ni­li
nur mra­val­Tav­Si mo­ta­ni­li wmi­nda gri­gol RmrTis si­tyvis Ca­we­ras niS­navs. yo­ve­li­ve es
ne­o­ke­sa­ri­e­lis qa­da­ge­ba wign­ze, uf­lis si­ ki wmi­nda gi­or­gi mTaw­min­de­lis moR­va­we­ob­ as
tyva­ze. mis mi­xed­viT: „gamo­i­Zi­eT wig­nTa­gan, RmrTa­eb­ri­vi Sa­ra­van­di­Ta da im idu­ma­le­biT
vi­Tar­med maT Si­na eliT cxov­re­ba­sa sa­uk­ u­ne­ mo­savs, ro­me­lic tran­scen­den­tu­li sa­mya­ros
sa. amis­Tvis ro­me­li gamo­iZ­ i­e­ben sa­RmrTo­ kuT­vni­le­baa da mi­si siR­rme­eb­ i usa­zRvroa.
Ta si­tyu­aT ­ a, gamo­e­cxa­de­bis maT sa­un­je igi Sua sa­u­ku­ne­eb­Si ga­vrce­le­bu­li, Te­
RmrTi­sa msa­xu­re­bi­sai. sa­fa­se da­gvfi­na Cu­en o­log­Ta mi­er in­ter­pre­ti­re­bu­li sim­bo­los
RmrTis sul­Tai maT wign­Ta nu­ge­Sis­mce­mel­ oTxi as­peq­tis gaTvaliswinebiT, grag­ni­li
man“ (5,11). am­gva­rad Se­i­mec­ne­ba:
am­ri­gad, ze­moT mo­ta­nil ci­ta­tebs sa­ 1. li­te­ra­lu­rad, anu si­tyva­si­ty­viT,
xis­me­tyve­lu­rad Tu ga­vi­az­rebT, Cve­ni mwig­ grag­ni­li, sa­RmrTo sib­rZnis Se­mcve­lia.
no­ba­ri wmin­da­ne­bis Rrmad su­li­e­ri Si­na­ga­ 2. ale­go­ri­ul ­ i, dog­ma­ti­ku­ri as­peq­
ni sa­mya­ro da­i­xa­te­ba. jer er­Ti, grag­ni­li tiT, Zvel aR­Tqma­Si grag­ni­li ‒ ga­Sli­li sa­
Tu RmrTis­mSob­lis sim­bo­loa, es ki­dev er­ xiT wi­nas­war­me­tyvel­Ta at­ri­bu­tia. ram­de­na­
Txel me­tyve­lebs mTaw­min­de­li ma­me­bi­sa­dmi dac igi ga­Slil mdgo­ma­re­o­ba­Sia, Se­saZ­loa
de­da RmrTi­sas gan­sa­kuT­re­bul Se­mwe­o­ba­ze, niS­nav­des, rom axal aR­Tqma­Si ga­cxad­da Zve­
mfar­ve­lo­ba­ze, me­o­xe­ob­ a­ze da, al­baT, aq­ve li aR­Tqmis wi­nas­war­me­tyve­le­ba­ni.
sa­qar­Tve­loc un­da vi­gu­lis­xmoT, ro­me­lic 3. mo­ra­lu­ri, anu spi­ri­tu­al ­ u­ri,
RmrTis­mSob­lis wil­xved­ri qve­ya­naa da aTo­ tro­po­lo­gi­u­ri, anu sa­xis­me­tyve­lu­ri as­peq­
ne­li wmi­nda ma­me­bi Ta­vi­an­Ti mTar­gmne­lo­ tiT, mi­a­niS­nebs, rom grag­ni­li uka­via pi­rov­
bi­Ti moR­va­we­ob­ iT uwinaresad sa­qar­Tve­los ne­bas, ro­me­lic sa­su­fev­lis mkvid­ria da mar­
Se­e­we­od­nen, tyu­il ­ ad ki ar uwo­des wmin­da Tal­Tac iqiT mi­uZ­ Rvis.
ef­Tvi­mes „axa­li oq­ro­pi­ri”. rac Se­e­xe­ba 4. ana­go­gi­u­ri, anu es­qa­to­lo­gi­u­ri
wmi­nda gri­gol ne­ok­ e­sa­ri­e­lis qa­da­ge­bas, as­peq­tiT, Se­i­mec­ne­ba me­o­red mo­svla, anu da­
swo­­re­dac rom mTaw­min­de­li ma­me­bis moR­va­we­ xve­­u­li grag­ni­li, vi­Tar­ca „da­beW­du­li wig­
o­bas Se­e­sa­tyvi­se­ba. ra­sak­vir­ve­lia, es gamo­ ni“, me­o­red mo­svlis Jams ga­iS­le­ba, ga­ix­sne­
naT­qva­mi Ti­To­e­ul mo­rwmu­nes Se­e­xe­ba, mag­ram ba.
Sua sa­uk­ u­ne­eb­Si „wign­Ta gamo­Zi­e­ba, mas­Si sa­ rac Se­e­xe­ba ax­ta­las mo­xa­tu­lo­bas,
RmrTo si­tyvis pov­na, sa­un­jis gamo­cxa­de­ba” aq wmin­da gi­or­gi mTaw­min­de­li gamo­sa­xu­lia
mxo­lod sa­mo­nas­tro ke­rebs da iq moR­va­we vi­Tar­ca mo­wa­me, mar­tvi­li qris­tes sju­lis­
ma­mebs ukav­Sir­de­bo­da. Tvis, mar­jve­na xel­Si jvriT, xo­lo mar­cxe­na
am­de­nad, ze­moT warmo­dge­ni­li gamo­ xe­lis­gu­li mloc­ve­lis­ken mo­um­ ar­Tavs. sa­in­
sa­xu­le­bi­sa da li­te­ra­tu­ru­li wya­ro­e­bis te­re­soa da­mkve­Tis, Te­o­lo­gi­sa da mxat­vris
ga­Tva­lis­wi­ne­biT, grag­ni­lis se­man­ti­ka sa­ po­zi­cia. wmin­da gi­or­gi mTaw­min­del­ma, mar­
kma­od far­To Si­na­ar­sis da­mte­vi aRmo­Cnda: Ta­lia, mo­wa­me­ob­ri­vi gza gan­vlo, mag­ram igi
wmin­da gi­or­gi mTaw­min­de­lis xel­Si da­xve­ xor­ci­e­lad ro­di ewa­ma qris­tes­Tvis, ara­med
u­li Tu ga­Sli­li grag­ni­li Rrma sa­RmrTis­ mTe­li Ta­vi­si moR­va­we­o­biT su­li­er ­ i mar­tvi­
me­tyve­lo az­ris ma­ta­re­be­lia. ar Se­miZ­lia lo­bis ganu­me­o­re­be­li gza gviC­ve­na.
ხელოვნებათმცოდნეობა 149

ლიტერატურა

el. me­tre­ve­li, na­rkve­ve­bi aTo­nis kul­tu­


rul-sa­gan­ma­naT­leb­lo ke­ris is­to­ri­i­dan,
Tb., 1996.

qar­Tu­li mwer­lo­ba, t. 2, Tb., 1987.

m. sa­bi­ni­ni, sa­qar­Tve­los sa­mo­Txe, tfi­li­si,


1882.

me­taf­ra­su­li kre­bu­le­bi, seq­tem­bris sa­ki­


Txa­ve­bi, gamo­sa­ce­mad mo­am­za­da n. go­gu­a­Zem,
Tb., 1986.

si­nu­ri mra­val­Ta­vi 864 wli­sa, Zve­li qar­Tu­


li enis ka­Ted­ris Sro­me­bi, sa­stam­bod mo­
mzad­da ak. Sa­ni­Zis xel­mZRva­ne­lo­biT, #5,
1959.
150 ხელოვნებათმცოდნეობა

რიტმული პუნქტუაცია გიორგი მთაწმინდელის


ავტოგრაფული ხელნაწერების მიხედვით

magda suxiaSvili
Tbilisis v. sarajiSvilis saxelobis konservatoria profesori (saqarTvelo)

Sua saukuneebis qarTul xelnawereb- erTi da imave himnebis urTierTmimarTebis


Si punqtuacia sxvadasxva funqciiT ixmareba. sakiTxebi, romelTac qvemoT ganvixilavT.
igi gamoiyeneba ara mxolod saeklesio sa- cnobilia, rom nevmirebuli kreb-
galoblebSi, aramed prozaul teqstebsa da ulebi, pirvel yovlisa, saswavlo daniS-
sakiTxavebSi1. qarTul himnografiul xel­ nulebiT gamoiyeneboda, „gankuTvnili iyo
nawerTa umravlesoba ritmuli punqtuacii- ara samRvdelmsaxuro praqtikisTvis, aramed
Taa gamarTuli. rogorc saxelmZRvanelo wigni mgalobelTa
xelnawerTa Semdgenel-gadamnusx- gasawvrTnelad“ (metreveli, 1966: 172-173).
velni punqtuaciis niSnebiT teqstis gamarT- dReisaTvis ukve garkveulia, rom saswavlo
vas did mniSvnelobas aniWebdnen. „... yovel- daniSnulebisa yofila didi mgaloblebis ‒
Ta gevedrebi, vinca swerdeT, nu scvalebT dito WalaganiZis, artem erqomaiSvilisa Tu
sityuasa, gina Tu wertilsa, rameTu amisa wminda eqvTime aRmsareblis mier nevmirebu-
pirisaTჳs vedrebul iyo“, ‒ TxovniT mima- li sagaloblebi. samecniero literaturaSi
rTavs gadamwerebs Savi mTis moRvawe iovane gamoTqmulia mosazreba miqael modrekilis
jibisZe (XI s.) (qajaia, 1969: 4). „... gevedrebi iadgaris (X s.) saswavlo daniSnulebis Tao-
ukuჱ, raTa wertili SeikrZaloT da me yove- baze (metreveli, 1966: 172-173). xenebuli kre-
live cTomileba momiteoT...“, ‒ wers efrem bulis anderZ-mosaxseniebelSi naTqvamia:
mcire ioane damaskelis „wyaro codnisaჲ“ -s „moixsene sawyalobeli suli Cemi qristes
Targmanis Sesaval nawilSi (Jordania, 2004: siyvarulisaTჳs, raჲTa Tquenca hpooT mad-
218). li mowyalebisa da sasyideli siyuarulisaჲ,
TviT is faqti, rom himnografiul romeli ikiTxvideT, iswavebdeT (xazgasma
xelnawerTa udidesi nawili nevmebis gar- Cvenia ‒ m. s.), ginaTu ismendeT sityuaTa amaT
eSea warmodgenili da, xSir SemTxvevaSi, RmrTiv sulierTa sagalobelTa uflisaTa“,
mxolod „gankueTilobis“ (efrem mciris ga­ ‒ wers miqael modrekili (xecx2 S-425, 262v).
mo­Tqma) niSnebiTaa gamarTuli, saTanado ax­ amdenad, RvTismsaxurebisas mgaloblebi
snas saWiroebs. ibadeba kiTxva: aqvT ki e. w. mravalricxovan sagaloblebs nevmirebuli
„gankueTilobis“ niSnebs samusiko funqcia, teqstebis moSveliebis gareSe, zepirad aRa-
Tu isini mxolod wasakiTxi poeturi teq­ vlendnen. rogorc Cans, maTTvis am dros
stebis ritmul organizacias emsaxurebian? erT-erT mTavar sayrdens „gankueTilobis“
aqve wamoiWreba punqtuaciis sistemiT gamar- niSnebi warmoadgenda.
Tuli da xuTxaziani notaciiT Cawerili
2. winamdebare nakvlevSi gamoyenebuli abreviatura xecx
Semdegnairad unda gaiSalos: xelnawerTa erovnuli centris
1. igulisxmeba liturgikuli sakiTxavebi wminda werilidan. xelnaweri.
ხელოვნებათმცოდნეობა 151

„gankueTilobis“ niSnebis samusiko ndobas rodi imsaxurebs. saqme is gaxlavT,


daniSnulebas giorgi mTawmindelis (XI s.) rom gadamwerTa mier daSvebuli Secdomebi
mier Sedgenili aranevmirebuli himno- xelnaweridan xelnawerSi gadadioda da un-
grafiuli krebulebis anderZ-minawerebi eblieT mravldeboda. am faqtis Sesaxeb gu-
naTlad warmoaCenen. maTSi uxvadaa damowme- listkiviliT werda korneli kekeliZe: „..
buli samusiko terminologia, SeniSvnebi da saeklesio wignebs amden xansac asworebdnen,
miTiTebebi „avajis dadebaze“ 3, sagaloblis magram iciT, mkiTxvelno, raSi gamoixata
„ჴmaze“ , dasdebelTa avajiT Sesrulebaze, es Sesworeba? „Semsworebelni“ Tavis moq­
Zlispiris kilos sxvadasxva variantebsa da medebas gansazRvravdnen mxolod sasveni
maT „qceva“ -ze4. niSnebis erTi adgilidan meoreze gadasmiT,
„samusiko Zalas“ (k. kekeliZis gamo­ Tumca amaSiac did unars ver iCendnen: qvem-
Tqma) ritmuli punqtuacia gvian Sua saukunee- debaris gancalkevebiT Semasmenlisagan am
bSic inarCunebs, rac naTlad Cans XVIII s-is niSnebs daukarges rogorc salogiko, ise
Sua wlebSi gamocemuli „zatikidan“ . sasveni samusiko Zala, romelic hqoniaT Zvelad,
niSnebiT gamarTul krebuls Semdegi SeniS- mcodne pirTa mowmobiT...“ (kekeliZe, 1974:
vna erTvis: „patiosanno mkiTxuelno, wignsa 115).
amas Sina sagalobelni kilosa zeda arian wertilTa „marTlad gankueTilo-
ganmarTul“ (zatiki, 1751: 460). am SeniSvnidan bis“ TvalazrisiT, efrem mciris uwyebiT,
irkveva, rom „zatikis“ SemdgenelTaTvis, friad „misandobel“ yofila „didisa mis
iseve rogorc giorgi mTawmindelisaTvis, mna­Tobisa“ wminda giorgi mTawmiნdlis (XI
punqtuaciis niSnebiT xelnaweris aRkazmva s.) himnografiuli xelnawerebi (Jordania,
sa­galoblis „kilosa zeda ganmarTvas“ niS- 2004: 218).
navs. cnobilia, rom wminda giorgi mTaw-
gasaTvaliswinebelia, rom sagalo- mindeli galobis codnas xaxulis monaster-
belTa „zepirad“ Sesrulebisas mgalob- Si siymawvilidanve daeufla da mTeli wlis
lebs did daxmarebas uwevda kanonarxi. igi samgaloblo repertuari umokles droSi
gunds xmas, hangs da kilos mimoxvras Seax- aiTvisa. „umetes yovelTa hasakis sworTa mis-
senebda, xolo saWiro SemTxvevaSi calkeul Tasa waremata da sagalobelni igi saweli-
frazebsac karnaxobda. punqtuaciis niSnebiT wdoni da Sewyobilebani igi galobaTani
gamarTuli „zatikis“ Semdgeneli, pirvel yovelnive meysa Sina zepiriT daiswavlna“, ‒
yo­vlisa, kanonarxebs ganumartavs: „aw ukue, wers misi biografi (giorgi mcire, 1987: 72).
romelnica kananaxobdeT, da mgalobelni giorgi mTawmindeli kanonarxobis xelovne-
hgalobden Zlispirsa zeda, maSin galobis baSic siymawvilidanve yofila gawafuli. igi
kilos niSani rom uzis, amazed daayenebdeT biZas, ber giorgi mwerals „friad exmare-
ჴmasao...“ (zatiki, 1751: 460). zemore sityve- boda zepiriT kananaxobasa da wignis kiTx-
bidan naTlad Cans, rom galobisas gundi vasa da msaxurebasa“ (giorgi mcire, 1987: 73).
punqtuaciis garda sagangebo yuradRebas cnobilia isic, rom wminda mTaze damkvidre-
kanonarxs uTmobda. bidan mokle xanSi aToneli moRvawe mgalo-
ritmuli punqtuaciis kanonzomiere- belTa gundis xelmZRvanelad, mgalobel-
baTa Seswavlisas yvela xelnaweri erTnair Tuxucesad iqna dadgenili da didi Sroma
gaswia mgalobelTa gundis gasawvrTnelad
3. „Cuen Tumca avaji (hangi ‒ m. s.) daguedvao“, ‒ wers giorgi
aToneli (ix. xecx A339,115).
(„axsovda mravali Rvawli da Sromaჲ, rom-
4. termini „qceva“ himnografiul xelnawerebSi ZiriTadad samu­ eli Tavs edva xucesTa da mgalobelTaTჳs“)
siko SinaarsiTaa naxmari. „Zlispirni... Cuensa zeda moaqcieTo“, (giorgi mcire, 1987: 121). amdenad, gasakviri
‒ wers giorgi mTawmindeli (Ath.73/58,3r). „Tavs uqcie da geyofin,
mRdelo, RmrTis mgalobelo“ (xecx S-425, 41v). ar aris, rom samgaloblo xelovnebaSi Rr-
152 ხელოვნებათმცოდნეობა

mad ganswavluli moRvawis xelnawerebi gan- 673,669 da Ath. 65, 60v) (ix. danarTi #1).
sakuTrebul ndobas imsaxureben ritmuli sagalobelTa warmodgenili nimuSe-
punqtuaciis TvalsazrisiT. swored amitom, bi taepTa raodenobisa da marcvledovnebis
punqtuaciis niSanTa sistemis SeswavlisaTvis Tanxvedris erT-erTi naTeli magaliTia
giorgi mTawmindelis avtografebis kvlevas (cnobilia, rom 2-3 marcvliT sxvaoba dasde-
didi mniSvneloba eniWeba. teqstis dasayo- blebSi savsebiT dasaSvebia).
fad aToneli moRvawe iyenebs erTwertils, zogjer Zlispirebsa da maTTan da-
xolo strofis bolos ‒ samwertils (sas- kavSirebul dasdeblebs Soris an or das-
veni niSnebi wiTeli melniTaa dasmuli). debels Soris sxvaoba taepebis raodenobis
punqtuaciis sistemis kanonzomiere- mxriv iCens Tavs. sanimuSod mogvyavs giorgi
baTa naTelsayofad, vfiqrobT, uaRresad mTawmindelis paraklitonSi warmodgenili
mniSvnelovania giorgi mTawmindelis mier aRdgomis VII xmis ori dasdebeli, romelTa
Cawerili da XIX-XX saukuneebis mijnaze no­ Zlispiria „wamisyofiTa, RmerTo“ (Sdr.
tirebuli sagaloblebis erTi da imave ni- Q-673, 739 da Ath.45, 198r) (ix. danarTi #2).
muSebis SedarebiTi analizi. Cven SevadareT rogorc, warmodgenili magaliTi-
giorgi mTawmindelis avtograful nusxebsa dan Cans, II dasdebeli „SegTqa ra jojoxe-
(ianvar-Tebervlis Tveni AAth.65 da para- Ti“ eqvsi taepisgan Sedgeba maSin, rodesac
klitoni AAth.45) da wminda eqvTime kere- I dasdebeli „daisaja sikudili“ xuTtaepia-
seliZis xelnawer paraklitonSi AQ-673 nia (Tu­mca maT marcvalTa Tanabari raode-
warmodgenil galobaTa (kanonTa) Zlispir- noba aqvT). saqme is gaxlavT, rom pirveli
dasdeblebi, ramac saintereso Sedegebamde dasdebli­sgan gansxvavebiT, meore dasde-
migviyvana5. blis cametmarcvliani IV taepi gayofilia
giorgi mTawmindeliseul xelnawe­ orad ‒ rva da xuTmarcvlian taepebad. gi­
rebSi dasdeblebs wamZRvarebuli Zlispire- orgi mTawmindeliseul xelnawerebSi taep-
bi mxolod dasawyisebiTaa warmodgenili, Ta SeerTebisa Tu danawevrebis magaliTebi
ris gamoc amave xelnawerebis mixedviT maT iSviaTobas ar warmoadgens. es gamowveulia
metrul dayofaze ver vimsjelebT. isini ori struqturuli erTeulis erT mTliano-
Cven davZebneT wminda eqvTime kereseliZis bad gaerTianebiT, an ‒ piriqiT.
notirebul paraklitonSi AQ-673. Asagalo- ra SeiZleba iyos sagaloblis struq-
belTa analizma cxadyo, rom gasul saukune- turuli erTeulebis SeerTebis an, piriqiT,
Si Caweril ZlispirTa struqturuli dayofa danawevrebis mizezi?
ZiriTadad Seesabameba giorgi mTawmindeli- sagalobelSi taepTa gaerTianeba,
seul xelnawerebSi imave ZlispirwamZRvare- Cve­ni dakvirvebiT, Semdegi winapirobebiTaa
buli dasdeblebis danawevrebas „gankueTis“ nakarnaxevi:
wertilebis meSveobiT. Tanxvedris mag- sityvieri teqstis struqturuli ka­
aliTebi marTlac rom STambeWdavia. non­zomierebis gaTvaliswineba, rac misi mka-
sanimuSod mogvyavs wminda mamaTa ‒ fioobis aucilebeli pirobaa. magaliTad,
Teoqtistesa da fotisadmi miZRvnili kan- rogorc ukve aRvniSneT, zemoT warmodge-
onis pirveli galobis („ugalobdiTsa“, xma nil aRdgomis meSvide xmis „ugalobdiTsas“
meore) ori dasdebeli, romelTa Zlispiria pirvel dasdebelSi („daisaja sikudili“)
„RelvaTa daanTqa pirvelad“6 (Sdr.AQ- IV cametmarcvliani taepi („xolo mTavari
soflisaჲ moauZlure“) erT mTlian struq-
5. dasaxelebuli krebulebi xelnawerebisa da maTi fotopirebis turul erTeulad warmogvidgeba maSin, ro­
saxiT xelnawerTa erovnul centrSia daculi. desac momdevno dasdebelSi („SegTqa ra jo-
6. xelnawerSi sagalobelTa teqstebi gabmuladaa dawerili;
taepebi, rogorc zemoT aRvniSneT, wertilebiTaa gamoyofili. joxeTi“) cametmarcvliani taepis nacvlad
ხელოვნებათმცოდნეობა 153

gvaqvs ori ‒ rva da xuTmarcvliani ‒ taepi kvlevebiTac dadasturda (suxiaSvili, 2006:


(„xolo Semusren kliteni / RawuTa misTani“). 73; SuRliaSvili, 2009: 93). struqturuli
saqme is gaxlavT, rom pirvel dasdeb- erTeulebis gayofisa Tu gaerTianebis mag-
elSi taepis gayofa gamoiwvevda sintagmis aliTebi damowmebulia eqvTime kereseliZ-
(„mTavari soflisaჲ“-s) xelovnur gaxle- iseuli paraklitonis wmida samebisadmi miZ-
Cas da bundovans gaxdida locviT teqsts, Rvnil galobanSic, romlebic SuaRamis Jams
romelSic macxovris mier „soflis mTavris“ (e. w. „SuaRamianis“ aRvlenisas) sruldeba.
mouZlurebasa da daTrgunvazea saubari. ami- aq muxli-modelebis gaerTianebis Zalze
tom sxvaobs igi Tavisi moculobiT momdevno martivi xerxi iCens Tavs. kilo-modelis
dasdeblis rigiT imave (IV) taepisagan. damasrulebeli didi grZliobis bgera Secv-
mcire struqturul erTeulebad ta- lilia mcire grZliobis bgeriT, riTac ce-
epTa dayofas, rogorc Cans, gansakuTrebiT zura ugulebelyofilia da ori struqturu-
maSin eridebodnen, rodesac maTi daunaw- li erTeuli erT mTlianobad warmoCndeba.
evrebloba qristianuli dogmatis naT- amis sailustraciod mogvyavs danarTis #3-
lad gadmocemas emsaxureboda. magaliTad, is sanoto magaliTebi (a da b), romlebSic
wminda silibistrosadmi miZRvnili kanonis warmodgenilia VI xmis III galobis Zlispiris
(Sdr. Ath.65, 26r da Q-673, 572) „ugalob- („aravin ars wmida Senebr“) da mis hangze
diTsas“ (xma merve) „RmrTismSoblisaSi“ gawyobili dasdeblis („Seamkven zecisa wes-
(„romelman queyanani“ ) mesame taepi ToTx- nis“ ) sawyisi muxlebi8 (Sdr. Q673, gv. 59 da
met marcvals Seicavs maSin, rodesac imave gv. 728).
galobis I da II meore dasdebelSi am mxriv struqturul erTeulebad dayofis
sxva viTareba dasturdeba: ToTxmetmar- saxesxvaobani xuTxaziani notaciiT Caweril
cvliani taepi gayofilia or mcire mocu- erTi samonastro skolis galobanSi (mxed-
lobis ‒ eqvs da cxramarcvlian taepebad; velobaSia Zlispirebisa da maT yalibze
am odis „RmrTismSoblisaSi“ macxovris SeTxzuli dasdeblebis SedarebiTi analizis
gankacebis dogmatia gadmocemuli („saSoჲ Sedegebi) xSirad rodi dasturdeba. amas
qalwulisaჲ daimkჳdra da gankacna“ ) da mar- Tavisi axsna moepoveba: XIX-XX saukuneebis
cvledovnebis TvalsazrisiT misi daunaw- mijnaze, rodesac Zveli qarTuli sagalo-
evrebloba, vfiqrobT, dogmatis gadmocemis blebis gaqrobisagan xsnis erTaderTi gza
sicxades unda emsaxurebodes. maTi xaziani notaciiT Cawera iyo, mTavar
struqturuli erTeulebis SeerTebis amocanas raodenobrivad meti sagaloblis
an, piriqiT, danawevrebis mizezi, rig SemTx- notireba warmoadgenda. amis gamo upirate-
vevebSi, SesaZloa, xelovanTmTavarTa Tavi- soba, rogorc Cans, sagaloblis romelime
sufali SemoqmedebiTi arCevanis an mgalo- erTi struqturuli variantis dafiqsire-
belTa improvizaciis Sedegi yofiliyo. bas eniWeboda. am mxriv meti nairgvaroba
yovelive zemoTqmulidan naTlad vlindeba sxvadasxva samonastro skolis
Cans, rom „dasdeblis mecnierebis“ 7 (wminda erTi da imave sabaziso hangebis mqone saga-
giorgi mTawmindelis gamoTqma) mqone pire- loblebis SedarebiTi analizisas, rac sav­
bi struqturuli erTeulebis danawevrebis se­biT bunebrivia. aki miuTiTebs giorgi mTa­
an, piriqiT, SeerTebis kompoziciur teqnikas wmindeli sxvadasxva samonastro skolis
mimarTavdnen, rac boloxans warmoebuli ir­mo­sebis variantuli sxvaobebis Sesaxeb:
7. „dasdeblis mecniereba“ warmoadgenda swavlebas, romlis me­
„ukeTu kula ese Zlispirni sxuebr vin ic-
SveobiTac momavali himnografebi srulyofdnen TavianT codnas nodiT, nu gikჳrs, me xaxuls damiswavlian...
sasuliero poeturi teqstebis Targmanebis Sesrulebasa da rva
xmis mravalricxovan kiloebze maTi gawyobis rTul saqmeSi. vinc 8. sanoto magaliTebSi a da b warmodgenilia sagaloblebis
am maRal xelovnebas flobda, „mexelad“ iwodeboda. mxolod pirveli xma, e. w. „Tqma“ .
154 ხელოვნებათმცოდნეობა

Tquen kula Cuensa zeda moaqcieT“ („Tuki am giorgi mTawmindelis mier sasveni niSnebiT
Zlispirebs vinme kidev sxvagvarad moismens, gamarTuli da xuTxaziani notaciiT Cawer-
nu gagikvirdeba, me xaxulSi damiswavlia... ili erTi da imave ZlispirwamZRvarebuli
xolo Tqven Cvens [Zlispirebze] moaqcieT“) sagaloblebis SedarebiTi analizis Sede-
(Ath.73/58, 3r). ZlispirTa „sxuebr cnobaSi“ gad gamovlinda poetur-samusiko struqtu-
maTi kiloebis variantul sxvaobasTan er- raTa Tanxvedris STambeWdavi magaliTebi
Tad taepTa gansxvavebuli gankveTac unda (muxli-modelebis SeerTebisa da gayofis
igulisxmebodes, risi nimuSebic arc Tu iS- teqnikis gamoyeneba sagalobelTa ZiriTad
viaTia qarTul xelnawerebSi. kompoziciur sqemebs ar arRvevs); maT Soris
danarTSi #4 warmodgenilia qris­ Seusabamoba mxolod calkeul SemTxvevebSi
tes brwyinvale aRdgomis mesame galobis iCens Tavs da sagaloblis kilos gansxvave-
Zi­lis­piris „movediT da vsuaT“ ritmuli buli, ufro Soreuli variantebis arsebobiT
da­yofis variantebi iRumen eqvTime keresel- unda aixsnas.
iZis, mRvdel vasil karbelaSvilis (Semd- sagalobelTa ritmul punqtuaciaze
gomSi ‒ episkoposi stefane) notirebuli dakvirvebam gviCvena isic, rom gankveTis
xelnawerebisa da artem erqomaiSvilis mier wertilebis meSveobiT samusiko qsovilis
gadmocemuli sagaloblis mixedviT. pirve- stabiluri struqturuli erTeulebi ‒ ki-
li gelaTis samonastro skolas ganekuT- lo-modelebi gamoiyofa. sxvadasxva epoqis
vneba (Q-692: 68), meore ‒ qarTl-kaxur ki- xelnawerTa Sejereba-Sedarebis Sedegad (aq
los (karbelaSvili #264: 287), xolo mesame kvlevis areali uTuod unda gafarTovdes
ki ‒ Semoqmedis samonastro skolis nimuSs da samomavlod gaTvaliswinebul iqnas didi
warmoadgens (qarTuli saeklesio galoba, iadgarebis masalac), SesaZlebeli xdeba am
2006: 12-13). struqturuli erTeulebis, maTi intonaci-
Zlispiris dasaxelebuli variante- uri maxasiaTeblebis dadgena-identifici-
bidan mxolod Semoqmedis skolis sagalo- reba, rac, vfiqrobT, Zveli qarTuli sa-
belia xuTtaepiani. danarCeni ori ki masTan musiko damwerlobis amoxsnis mniSvnelovani
SedarebiT taepTa SeerTebis gansxvavebul sawindaria. swored amitom, nevmuri siste-
Sedegebs gviCvenebs. danarTis #5 sanoto mis Seswavlisas, pirvel yovlisa, teqstis
magaliTebSi TvalsaCinoebisTvis mogvyavs „gankueTilobis“ kanonzomierebebi unda iq-
amave Zlispiris bolo monakveTi (sityve- nas gaTvaliwinebuli.
biT „qmnili qristes saflaviT, romliTa dabolos, aRsaniSnavia, rom sxva­
ganvZlierdiT“ ) ori xelnaweris mixedviT. dasxva epoqis xelnawerTa Sedarebis pirve-
wminda eqvTime kereseliZis xelnawerSi igi live cdebi, urTierTSesabamisobis is mag-
or struqturul erTeuladaa gayofili (ix. aliTebi, romlebic punqtuaciis sistemiT
sanoto magaliTi g), xolo vasil karbelaS- gamarTul da notirebul sagalobelTa
vilis xelnawerSi ‒ erT mTlian muxls qmnis struqturuli dayofiT iCens Tavs, SesaZle-
(ix. sanoto magaliTi d). blobas iZleva, gamovTqvaT mosazreba: XIX-
savsebiT naTelia, rom struqturul XX saukuneebis mijnaze Caweril sagalobel-
erTeulebad dayofis is sxvaobebi, romle- Ta sabaziso hangebi iseTive Zvelia, rogorc
bic saziaro hangebis mqone notirebuli saga- giorgi mTawmindelis mier recenzirebuli
loblebis Seswavlam cxadyo, savsebiT Seesa- locviTi teqstebi.
bameba himnebis sityvieri teqstebis ritmuli
dayofis im principebs, romlebic giorgi
mTawmindelis xelnawerebSi iCens Tavs.
daskvnis saxiT SeiZleba iTqvas, rom
ხელოვნებათმცოდნეობა 155

დამოწმებული m. suxiaSvili, galobis kanonikis ZiriTadi


aspeqtebi Zvel qarTul sasuliero musikaSi,
ლიტერატურა და disertacia xelovnebaTmcodneobis mec-
nierebaTa kandidatis samecniero xarisxis
წყაროები: mosapoveblad, Tb., 2006.

sruliad weliwadsa Sina saxmarebeli


aRdgomis kanoni dawerili mRvdel vasil rva xma paraklitoni (eqvTime aRmsareb-
karbelaSvilis mier, vasil karbelaSvilis lis (kereseliZe) xelnaweri), xelnawerTa
piradi arqivi, xelnawerTa erovnuli cen- erovnuli centri, xelnaweri Q-673, 1920.
tris xelnaweri #264, 1882.
d. SuRliaSvili, rvaxmis sistema qarTul
aRdgomis sagaloblebi (eqvTime aRmsare- saeklesio galobaSi (sagalobelTa sa­no­
blis (kereseliZis) xelnaweri), xelnawerTa to Canawerebis mixedviT), disertacia musi­
erovnuli centri, xelnaweri Q-692, 1923 . kologiis doqtoris akademiuri xarisxis
mosapoveblad, Tb., 2009.
giorgi mcire, giorgi mTawmindelis cxov­
reba, qarTuli mwerloba, tomi meore, „na- l. qajaia, punqtuacia V-XII saukuneebis qa-
kaduli“ , Tb., 1987. rTul xelnawerebSi, sadisertacio Sroma
filologiis mecnierebaTa kandidatis sa-
zatiki, tf., 1751. mecniero xarisxis mosapoveblad, Tb., 1969.

Tveni (ianvar-Tebervali), giorgi mTawmin- qarTuli saeklesio galoba. Semoqmedis


delis avtografi, aTonis koleqciis qarTu- skola. artem erqomaiSvilis Canawerebis
li xelnaweris AAth.65 fotopiri (daculia mixedviT. notebze gadaiRo da Seadgina da-
xelnawerTa erovnul centrSi), XI s. viT SuRliaSvilma (meore gamocema), saqa-
rTvelos sapatriarqos saeklesio galobis
k. kekeliძe, kurTxevanis dabeWdvis gamo, centri; qarTuli xalxuri simReris saerTa-
etiudebi Zveli qarTuli literaturis is- Soriso centri; sagamomcemlo saqmis saswav-
toriidan, t. XIII, „mecniereba“ , Tb., 1974. lo centri, Tb., 2006.

e. metreveli, „mexelisa“ da „mexuris“ ga­ r. xundaძe, qarTuli galoba, gaz. „Sinauri


gebi­saTvis, SoTa rusTaveli, istoriul- saqmeebi“ , 1910, #18.
filologiuri Ziebani, „mecniereba“, Tb.,
1966.

paraklitoni, giorgi mTawmindelis av-


tografi, aTonis koleqciis qarTuli xel-
naweris AAth.45 fotopiri (daculi xelnaw-
erTa erovnul centrSi), XI s.

T. Jor­da­nia, qro­ni­ke­bi, wig­ni I, red. b. ku-


dava „artanuji“ , Tb., 2004.
156 ხელოვნებათმცოდნეობა

დანართი #1 დანართი #2
ძlispiri: ძlispiri:
RelvaTa daanTqa pirvelad 10 wamis yofiTa RmerTo 7
farao etlebiTurT da aRWurviliT bunebani mdinareni 8
Zlierad sparazeniT 18 zRuded aRamaRlen
sityuaman mamisaman 7 da mas Sina ganiyvane 14
romeli ganxorcielda eri israelTa xmelad da gigalobdes 13
Cuen codvilTaTჳs 13 galobasa Zlevisasa 8
romelsa ugalobT 6
ufalo didebulo, didebul xar Sen 11

I dasdebeli: I dasdebeli:
brwyinvaleman xsenebaman Senman 10 daisaja sikudili 7
mamao Teoqtiste mzeebrni Saravandedni raJams daisaje qriste 8
mogufinna 18 sikudilisa juarsa zeda
SromaTa maT SenTani 7 umsjavrod huriaTagan 16
da bnelsa codvaTa CuenTasa ganiotebs 13 xolo mTavari soflisaჲ moauZlure 13
amisTჳs gnatriT Sen 6 samarTlad da Zlevaჲ momec 8
da dResaswaulsa Sensa vadidebT 11
II dasdebeli:
II dasdebeli: SegTqa ra jojoxeTi 7
frTovan iqmen qristes surviliTa 10 qriste ver SemZlebel iqmna 8
da ganeSore yovelTave amboxebaTa ჴorcTa SenTa ganwonad
soflisaTa 17 SuaTa misTa mZჳnvared 15
da wadierad Seeyav 8 xolo Semusren kliteni 8
saWiroTa maT RuawlTa monazonebisaTa 14 RawuTa misTani 5
da moRuawebiTa 6 da sikudili moakudine 8
angelozebrivi srbaჲ aRasrule 11
ხელოვნებათმცოდნეობა 157

დანართი #3

დანართი #4
gelaTis skola; qarTl-kaxuri kilo; Semoqmedis skola

movediT da vsuaT sasumeli axali 11 11


ara kldiT myariT niSovan qmnili 21 (11+10) 10 10
aramed uxrwnelebisa wyaro 10 10 10
qmnili qristes saflaviT 9 14 (9+5) 9
romliTa ganvZlierdiT 5 5
158 ხელოვნებათმცოდნეობა

დიდ ქართველ ათონელ მამათა „ცხორებანი“


და საეკლესიო ხელოვნების ისტორია

nana burWulaძe
saqarTvelos erovnuli muzeumi xelovnebaTmcodeobis doqtori (saqarTvelo)

X-XI saukuneebSi moRvawe did qarT- mindeli 1967, 40). mogvianebiT, rodesac
vel-aTonel mamaTa „cxorebani“ qristi­a­ aTonze misulan sxva qarTveli monazvnebic,
nuli kulturis mravalmxriv saintereso maT wminda aTanases xelSewyobiT dauarse-
Zeg­lebia. isini bizantia-saqarTvelos po­ biaT ioane maxareblis monasteri (mTawmind-
li­tikur-kulturuli urTierTobebis, qar­ eli,1967: 45).
TvelTa bermonazvnobis, „ivironisa“ da aTonze qarTvelTa moRvaweobis ga­
aTo­nis samonastro cxovrebis Sesaxeb Za- far­ToebisTvis gansakuTrebuli mniSvn-
lze mniSvnelovan cnobebs Seicavs (Blake, eloba hqonda daviT kurapalatis samxedro
1940: 11-33; kekeliZe, 1960: 213-234, 247-250; daxmarebas bizantiis mcirewlovani impera-
abulaZe (red.), 1968: 267-271; menabde, 1980: torebis ‒ konstantinesa da basilisTvis
187-211)1. es nawarmoebebi Zvirfasi wyaroa ba­rda skliarosis winaaRmdeg brZolaSi
saeklesio xelovnebis kvlevisTvisac (WiWi- (badriZe, 1984: 15-45; Ekonomidis 1997, 6).
naZe, 11-13). „cxoreba“ mogviTxrobs, rom dedoflisa
am TvalsazrisiT gansakuTrebiT da aTa­nase didis daJinebuli TxovniT, damx-
sainteresoa giorgi mTawmindelis Txzuleba mare laSqars saTaveSi Casdgomia Tornike-
„cxorebaჲ iovanesi da efTჳmisi„ (mTawmind- ioane Cordvaneli. mas brwyinvale gamar-
eli 1967, 38-100), romelic aTonzevea dawer- jveba moupovebia ajanyebulebze, ris Sede-
ili da agviwers qarTvelebis iq misvlas, gadac qarTvelebs saSualeba miscemiaT, ae-
damkvidrebas, „ivironis„ daarsebasa da aq­ SenebinaT sakuTari didi lavra ‒ „ivironi“
tiur kulturul-saganmanaTleblo saqmi- (mTawmindeli, 1967: 45-49)2.
anobis dawyebas, rasac saqarTvelos saxelm- bizantia-saqarTvelos Soris ormx­
wifoebrivi ganviTarebisTvis udidesi mniS- ri­vad momgebianma politikurma urTierTo-
vneloba hqonda bebma (badriZe, 1984: 5-14), bizantiis saimpera-
Txzulebis mixedviT, wminda mTaze toro karisa da aTanase didis keTilganwyo-
misul qarTvel berebs, eriskacobaSi taoel bam da xelSewyobam, daviT kurapalatis gan-
didebulebs ‒ ioane da Tornike Cord- sakuTrebulma zrunva-patronobam da TviT
vanelebs ‒ Zalze Tbilad daxvedria TviT pirvelmisul qarTvel mamaTa pirovnulma
aTanase didi (dediT lazi), romelsac isi- Rirsebebma „ivironsac“ imTaviTve didad ga­
ni, da maTTan erTad ioanes vaJi ‒ eqvTime, uTqva saxeli3. amasTan, qarTvelTa mimarT
sacxovreblad miuRia mis lavraSi (mTaw- 2. amaves mowmobs sxva qarTuli da agreTve somxuri, berZnuli da
evropuli wyaroebi (menabde, 1980: 187).
1. am nawarmoebebis sxvadasxva redaqciisa da ucxoenovani ‒ 3. amaze naTlad metyvelebs 984 w-s wminda aTanase didis mier
laTi­nuri, rusuli da inglisuri ‒ Targmanebis Sesaxeb RmerTSemosil ioane iberis mimarT Sedgenili samadlobeli
ix.: SaniZe (red.) 1989: 227-230). teqsti, romelsac xels aweren aTonis sxva monastrebis war­mo­
ხელოვნებათმცოდნეობა 159

gamorCeuli pativiscema imiTac unda yofil- moweseebs (romelTa raodenoba im dros sa-
iyo ganpirobebuli, rom maT Zalze gulux- mass aRwevda) ekrZalebodaT, Tayvanis sacem-
vad dausaCuqrebiaT aTonis monastrebi. lad da samTxvevad sakuTar senakebSi hqono-
giorgi mTawmindeli gvamcnobs, rom
daT TiTo-TiTo jvar-xatze meti (mTawmind-
barda skliarosze gamarjvebis Semdeg ioanem
eli, 1967: 79); meoregan ki moTxrobilia, Tu
da Tornikem „mas Jamsa glaxak yofil“ iqa­
ur monastrebs da TiToeulad „kacad-ka­ rogor daSavda sasikvdilod konstantinop-
ca­dsac“ misces „didni safaseni da mravalni olSi imperatoris gamoZaxebiT myofi mama
tur­fani“, xolo rac Seexeba „ivirons“ ‒ eqvTime, roca is mieSureboda mxatvarTan,
misi eklesiebi „aRavsnes wignTa mier RvTiv- raTa enaxa winaswar dakveTili wminda ioane
sulierTa da ganabrwyinvnes xatTa mier pa­ maxareblis xati (mTawmindeli, 1967: 90).
tiosanTa“ (mTawmindeli, 1967: 40). amis garda, „cxorebaSi“ moTxrobi­
wminda mamaTa „cxorebaSi“ xatebi lia ambavi RvTismSoblis xatis mier aRsru­
sxvaganac aris naxsenebi. erTgan naTqvamia, lebuli saswaulis Sesaxebac, rasac adgili
rom eqvTimes winamZRvrobisas, „ivironis“ hqonia ymawvili eqvTimes mZime avadmyofobis
periodSi. mama ioanes gulmxurvaled ulo-
ma­dgenlebic (Οσιος Αφανασιος ο Αφωνιτπς 2000: 257-270).
rac Seexeba mama eqvTimes, igi iseTi pativiT sargeblobda, rom cia xatis winaSe, ris Semdegac momakvdavs
„arca proti (aTonis monastrebis gaerTianebis meTauri - n. b.),
arca sxuani mamasaxlisni Tჳnier misisa brძanebisa araras iqmodes da
ga­moscxadebia qarTulad moubari didebuli
iSჳaTad dRჱ gardaჴdis, romelsa aTi anu aTxuTmeti mamasaxlisi ara dedofali, romlis kurTxeviT eqvTime araTu
movidis maT winaSe“ (mTawmindeli, 1967: 81). am mxriv sagulisxmoa
is faqtic, rom wminda aTanases swored eqvTimesTvis uanderZebia mxolod gamojanmrTelebula, aramed „uwmides
did lavraze zrunva, da isic, rom TviT imperatori, lavris yovelTa qarTvelTasa“ mSobliur enazec
saq­meebis mosawesrigeblad, mama eqvTimes ibarebda da eTaT­
bireboda konstantinopolSi (mTawmindeli 1967: 89-90). dauwyia saubari (mTawmindeli, 1967: 60-61).
160 ხელოვნებათმცოდნეობა

cxadia, Zalze mniSvnelovania is, CvenTvis gansakuTrebiT saintere-


rom TxzulebaSi moixsenieba karibWis RvTis­ soa „cxorebis“ is epizodi, sadac aRwer-
mSoblis xatic: „odesca eklesias Sevido­ ilia qarTveli mamebis mier aTonis ori um-
dian ‒ pirvelad mamaჲ efTჳme da merme ძmani niSvnelovanesi savanis ‒ didi lavrisa da
yovelni ‒ vidre muჴlTa zeda ara modrkian, kariis (protatonis) monastrisTvis mirT-
da Tayuanis-scian wmidasa RmrTis-mSobelsa, meuli ZRveni5. rogorc irkveva, fulad Se-
romel ars bWeTa zeda, ara Sevidian“ (mTaw- sawirTan, oqrobeWdebTan, savargulebTan,
mindeli, 1967: 71). kunZul neosTan, sameurneo nagebobebTan
es amonaridi mowmobs, rom eqvTimes da sxva saxmar RirebulebebTan erTad, maT
mamasaxlisobisas, aTonis mTis udidesi siw- SeuwiravT mravali Zvirfasi saRvTismsaxu-
minde, „portaitisa“ ukve monasterSi yofi­ ro nivTic, romlebic sxvadasxvagvari yo-
la dabrZanebuli, Tumca rodis da ra gziT fila daniSnulebis, tipologiis, masalisa
mox­vda igi iq ‒ amis Sesaxeb „cxorebaSi“ da Sesrulebis teqnikis mxriv. mooqruli
ara­feria naTqvami4. vercxlisgan damzadebuli saziarebeli
WurWlis kompleqtebi, salitanio jvari da
4. amitom, es ambavi, iseve, rogorc „cxorebaSi“ naxsenebi Rv­
Tis­mSoblis ori xatis identurobis sakiTxi, samecniero li­ sanawileebi (maTgan erTi stavroTeka); ver-
teraturaSi erTmniSvnelovnad ar aris axsnili (Силогава, 2009). cxlis SesakravebiTa da jvriT Semkuli far-
5 „amaT RirsTa da sanatrelTa mamaTa... didsa ukue lavrasa misces…
ძelisa cxorebisa nawili vecxlisa budiTa da orni barძimni di­
Cagadakruli oTxTavi; oqromkediT naqargi
dni vecxlisani da feSxuemi kovziTurT da brwkliT da nawilis qsovilebi; cviliT naxati sxvadasxva zomisa
STasasuenebeliT vecxlisaჲT. da eseni yovelni oqro-curvebulni.
sakurTxevelis Sesamoseli oqro-nemsuli da meore oqsinoჲ... da Sinaarsis xatebi („vedrebis“, „jvarcmis“,
oTxTavi stavraჲTa Semosili da vecxlisa Rilo-kiloჲTa da
juariTa. juari salitanie vecxlisaჲ oqro-curvebuli melazmagisa
xatebiTa, juars-cumisa xati cჳloani didi, as drahknad fasebuli; evstratisi... da misces kariisa eklesiasa, romel ars Sesakrebeli
sxuaჲ didi xati vedrebisaჲ, sxuaჲ xati gardamoჴsnaჲ, nikifor yovelTaჲ, barძim-feSxuemi vecxlisaჲ oqro-curvebuli xatebiTa
mefisa niWebuli, sxuaჲ xati-kankeli aTormetTa mociqulTaჲ, sxu­ da kankeli saufloTa dResaswaulTaჲ... da samni xatni didni ve­
aჲ xati cჳloani naTlis-mcemelisaჲ, sxuaჲ xati cჳloani wmidisa drebisani...“ (mTawmindeli, 1967: 52-53).


ხელოვნებათმცოდნეობა 161
162 ხელოვნებათმცოდნეობა

„gardamoxsnis“, wminda ioane naTlismcem- waulTasa (mTawmindeli, 1967: 52-53).


lisa da wminda evstratiosis gamosaxulebe- saqme isaa, rom msgavsi termini sxva
biT) ‒ aseTia SewirulobaTa arasruli Ca­ qarTul wyaroSicaa dafiqsirebuli. gamo­
monaTvali. Cenili qarTveli mxedarTmTavris, bizantiis
sayuradReboa, rom „cxorebaSi“ zog jarebis domestikosis, grigol bakurianis
xa­tze konkretuli informaciac kia moce- Zis mier 1083 wels Sedgenil petriwonis
muli, magaliTad: lavrisTvis mirTmeuli qarTvelTa monastris tipikonSi, iq, sadac
„gardamoxsnis“ xati bizantiis imperatoris aRwerilia grigolis mier monastrisTvis
na­Cuqari yofila qarTvelebisTvis; „jvarc- micemuli “ siwmidisa samsaxurebelni ‒ xatni,
mis“ didi xati Rirebula asi oqros drah- juarni da yovelnive patiosanni samkaulni“,
kani; xolo xuTi xati naweri yofila cvilis naxsenebia agreTve „kankeli didisa konqisaჲ,
saRebavebiT. romelsa aqus gamosaxulad aTormeti sai­
amasTan dakavSirebiT unda iTqvas, dumloჲ gangebulebisa qristesi“ (SaniZe,
rom cvilovani teqnika (enkaustika) uZvele- 1971: 119). imis mixedviT, Tu ra konteqstSia
sia xatweris teqnikebs Soris (mogvianebiT orive wyaroSi termini „kankeli“, cxadia,
igi Seicvala temperis saRebavebiT xatviT) rom igi arc erTgan da arc meoregan
da, vinaidan Cvenamde moRweuli cvilovani sayovelTaod cnobili mniSvnelobiT ar
xa­tebis saerTo raodenoba Zalze mcirea, aris naxmari.
qarTuli wyaros cnoba aTonze am tipis Ze- jer-erTi, orivegan kankelebi moi­
glebis arsebobis Sesaxeb X s-Si, friad mniS- xse­­nieba moZravi saeklesio siwmindeebis
vnelovania xatweris istoriisTvis6. ‒ jvar-xatTa, barZim-feSxumTa, patiosa­
„cxoreba“ metad sayuradRebo in- nTa wignTa da saeklesio qsovilTa Camona­
formacias Seicavs iseTi iSviaTi saxeobis TvalSi, da amdenad, saeWvoa, rom maTSi
xatebis Taobazec, rogoricaa xati-arqi- igulisxmebodes taZris sakurTxevlis win
travebi, anu epistilionebi, romelTa Ses- uZravad mdgari qvis an xis masiuri tixari.
axeb uZveles werilobiT wyaroebad aqamde meore ‒ maT ukavSirdeba rogorc aTormet
iTvleboda XI-XII ss-is bizantiuri saisto- sauflo dResaswaulTa (igive ‒ aTormet sa­i­
rio Zeglebi ‒ miqael ataliates mier kon- dumloTa), ise aTormet mociqulTa gamosax-
stantinopolis yovladmowyale macxovris ulebebi, romlebic Znelad warmosadgenia,
monastrisTvis 1077 wels dawerili gange- rom kankelis filebze aseTi sisruliT yo-
bani (Διáταξις) da 1081-1118 wlebs Soris filiyo moTavsebuli.
Sedgenili konstantinopolis mimadlebuli mesame ‒ giorgi mTawmindelis Tx-
RvTismSoblis (τής Κεχαριτωμένης) mo­ zulebaSi, „aTormet mociqulTa kankels“
nas­tris tipikoni (Ševčenko, 1999: 57,61; ax­lavs damatebiTi sityva ‒ „xatic“ (xati-
Лазарев, 1971: 124). vgulisxmobT ioanesa da kankeli), rac erTgvar gasaRebs warmoad-
Tornikes mier didi lavrisTvis da kariis gens CvenTvis saintereso terminis axsnisT-
savanisTvis boZebul xat-kankels aTormetTa vis. amgvarad Sedgenili sityva gvauwyebs,
mociqulTasa da kankels saufloTa dResa­s­ rom xsenebul obieqtSi SeTavsebuli iyo
ori funqcia ‒ xatis da kankelis; dabolos,
6. cvilis saRebavebiTaa naweri sinas mTis wminda ekaterines petriwonis tipikonSi garkveviTaa miniS-
monasterSi da kievis dasavleTisa da aRmosavleTis xelovnebaTa
saxelmwifo muzeumSi daculi VI-X saukuneebis ramdenime xati nebuli analogiuri tipis sagnis mdebareoba
(Galavaris, 1990: 92,93, tab. 1-6, 8; Борбудакис, 1998), VI-VII ss- iqaur taZarSi ‒ kankeli didisa konqisaჲ.
is anCis macxovris xati (amiranaSvili, 1956: 8-12) da wilknis
RvTismSoblis xatis Tavdapirveli, IX saukunis fena (xuskivaZe, aRniSnulis gaTvaliswinebiT gamo-
1973: 58-62). dis, rom saqme gvaqvs sagangebo saxeobis
ხელოვნებათმცოდნეობა 163

xatebTan, romlebsac Zveli qarTuli eniT etapze, kankeli mxolod dabal Tejirs war-
ewodebodaT xati-kankelebi, an ‒ kankele­ moadgenda da sakurTxevels TvalTagan ar
bi, da romlebic, garkveuli TvalsazrisiT, faravda (Голубинский, 1872: 571-573.). IV s-Si,
konqTanaa dakavSirebuli (burWulaZe, 2001: wminda ioane oqropiris droidan daiwyes
6-7). Tejirs zemodan kretsabmelis Camofareba
kankeli (laTinurad „kanceli“ ‒ (SaniZe (red.), 1986: 257-258)7. aqedan gamomdi-
ti­xa­ri) sataZro nagebobisTvis liturgi- nare, im drosve unda gaCeniliyo garkveul
uli da simboluri mniSvnelobiT aucilebe- simaRleze gadebuli Tavxeebi, romlebzec
li, mcire arqiteqturuli formaa, romelic kretsabmelebi daikideboda, da svetebic,
mijnavs sakurTxevlsa da darbazs. zogadad, romlebic Tavis mxriv iqneboda sayrdenebi
simboluri mniSvnelobiT, qristianuli taZ- TavxeebisTvis. amas mowmobs adreqristian-
ris sxeuli ikrebs uxilavsa da xiluls, casa uli xanis arqeologiuri masalac da Zveli
da miwas. es ori sivrce nagebobis interi- kankelebis aRwerilobebic, rac saSualebas
erSi pirobiTad moiniSneba rogorc sigrZiv iZleva, Tvali gavadevnoT da aRvadginoT
RerZze, ise simaRleSi: sakurTxeveli samo- kankelis warmoSobisa da ganviTarebis zog-
Txea, darbazi ‒ dedamiwa; gumbaT-kamarebi adi suraTi (Лазарев, 1971: 110-136)8.
‒ zecaa, adamianTa sadgomi ki ‒ qveyana. kankelis evoluciis istoriis rus da
qvis an xis kankeli ‒ filebis, svetebisa da evropel mecnier-mkvlevarTa didi nawilis
arqitravisgan an antablementisgan Sedge­ SexedulebiT (sperovski, golubinski, laza­
nili kedeli ‒ sakurTxevels darbazis-
7. biografi mogviTxrobs, rom mRvdelmTavari wminda msxverplis
gan sigrZeSi tixravs, Tumca igi simaRli- Sewirvisas yovelTvis xedavda suliwmidis gardamosvlas.
Tac garkveulad sazRvravs zecasa da miwas. erTxelac, mas es xilva aRar hqonda, radgan misi Tanamwirvelis
yuradReba eklesiis darbazSi myofma dedakacma miiqcia. wminda
Tavdapirvelad, liturgiisa da saeklesio ioanem „amisTჲs momavalTa JamTaTჳs ganago da kretsabmeliTa
xuroTmoZRvrebis ganviTarebis pirvel brძana mozRudvaჲ zeiT gardamosaxedavTa yovelTaჲ“.
8. iqve mocemulia am sakiTxis vrceli bibliografia (gv. 131-136).
164 ხელოვნებათმცოდნეობა
ხელოვნებათმცოდნეობა 165

revi, xacidakisi, v. juriCi, k. uolteri da kideebSi isea Camagrebuli, rom mayureblis


sxv.), kankelebis amaRleba da maTze erT an Tvals ise warmoudgeba, rogorc konqis qveS
or rigad erTiani, grZeli dafebis Semodg- gavlebuli sazRvari. amJamad aseT Zelebze
ma daiwyo xatmebrZoleobis epoqis momdevno gamosaxulebebi araa SemorCenili (moxat-
periodSi. am grZel dafa-xatebze ki warmod- uli albaT arc Tavis droze iqneboda yve-
genili iyo uflisadmi wmindanTa vedrebis la). magram kalis TemSi, sofel xes wminda
gavrcobili kompoziciebi da aTormet dRe- barbares eklesiaSi, kankelze Semodgmul,
saswaulTa scenebi (Голубинский, 1872: 579- XII-XIII ss-iT daTariRebul xis grZel xa-
583; E. Лазарев; 1971: 117-125). tze naxati naxevarfigurebi dResac garkve-
amgvarad aRmarTuli, zeaweuli xa­ viT moCans (Шмерлинг, 1971: 254; yenia, 2010:
tebi vizualurad marTlac moniSnavs da 175, 178). masze, Zelis sisqeSi amokveTil
garkveulad tixravs kidec im adgils, said- TaRovan areebSi, macxovris, RvTismSob-
anac konqis simrudea dawyebuli. aq gavix- lis, naTlismcemlisa da mTavarmociqulTa
senebT imas, Tu ra formiTaa mowodebuli xatebs vxedavT, romlebic e.w. vedrebis rig-
petriwonis monastris tipikonSi CvenTvis Si erTiandeba.
saintereso obieqtis dasaxeleba ‒ kankeli niSandoblivia, rom XII-XIII ss-is ase-
didisa konqisaჲ, rac pirdapir migviTiTebs Ti grZeli xis xati-arqitravebis ZiriTadi
imaze, rom xsenebul saganSi (kankelSi) igu- nawili sinas mTis saganZurSi inaxeba; XII s-is
lisxmeba konqis, anu sakurTxevlis, TaRis erTi SesaniSnavi nimuSi ki aTonis mTis vato-
siaxloves gadebuli, grZeli xati-tixari9. pedis monasters SemorCa (Tsigaridas, Lober-
aseTi tixrebis ‒ garkveul simaR­ doy-Tsigarida, 2006: 40-75; Tsigaridas, 2009:
leze horizontalurad gadebuli xis Ze­ 58-59, 218-21). amasTan, rogorc ukve iTqva,
lebis ‒ naxva zemo svaneTis eklesiebSi dRe- imave periodis msgavsi masala zemo svaneTis
sac SeiZleba (mag.: mestiaSi, uSgulSi, adiS- eklesiebSic gvxvdeba.
Si da sxv.). maTgan zogi kankelzea dabrZaneb- am mxriv mniSvnelovania is faqtic,
uli, zogi ki sakmaod maRla, sakurTxevlis rom latalSi, macxovrisa da ifxis wminda
afsidis samxreT da CrdiloeT kedlebis giorgis taZrebis samxreT fasadebze, dResac
gairCeva gavrcobili „vedrebis rigis“ gamo-
9. konqi, anu TaRi, ixmareba rogorc afsidis zeda nawilis, ise
TviT afsidis aRsaniSnava­dac. didi ki aq ueWvelad taZris mTavari saxulebiani xati-kankelebis ferweruli
sakurTxevlis absidis konqs niSnavs.
166 ხელოვნებათმცოდნეობა

imitaciebis mkrTali nakvalevi10. amasTan, dResaswaulTa“ sruli ciklis Semcveli xate­


macxovris eklesiaSi inaxeba XIII s-is miwuru- bi da xatebi Tormeti mociqulis gamosaxule­
lis didi xati-kankelis marjvena naxevari, biT, romlebic, Tavis mxriv, „vedrebis“ rigSi
romelzec TviT macxovars da misken mimar- erTiandeboda.
Tul xuT wmindans vxedavT, rac imas mowmobs, aTonel did mamaTa „cxorebasTan“
rom taZris kankelze Tavis droze warmodge- dakavSirebiT sainteresoa erTi sakiTxic
nili iyo or dafaze daxatuli TerTmetfig- – ra warmomavlobis iyo is siwmindeebi da
uriani vedrebis scena (Шмерлинг, 1971: 254 ). konkretulad ‒ xati-kankelebi, romlebic
rogorc irkveva, sakurTxevlis TaR- giorgi mTawmindelis mier moixsenieba?
is SemomsazRvrel xis grZel dafebs, imave rogorc vnaxeT, „cxorebaSi“ sagan­
Tavxeebs, imave xat-arqitravebsa Tu, bolo ge­bodaa aRniSnuli, rom erTi xati, („garda­
monacemebiT, xat-kankelebs, ganviTare- moxsniT“) qarTvelebisTvis nikifore imper-
bul da gviani Sua saukuneebis saqarTvelos ators uCuqebia. savaraudoa, rom igi dawer-
sa­e­klesio xelovnebis saganZurSi mniS- ili iqneboda konstantinopolSi (Tumca,
vnelovani adgili ekavaT11. isini sakurTxev- misi aradedaqalaquri warmomavlobac ar
els damoukidebladac mijnavdnen (rogorc gamoiricxeba); xat-kankelebTan da sxva xa­
es svaneTSi Cans) da qvis an xis uZrav kan- tebTan dakavSirebiT ki, am mxriv, Txzule-
kelebTan erTadac. xolo rac Seexeba am kat­ baSi raime informacia ar gvxvdeba.
egoriis xatebze uძveles informacias ‒ mas am sakiTxze msjelobisas angariSga-
Seicavs didi qarTveli aToneli moRvawis, sawevia is, rom skliarosTan omis nadavlSi
giorgi mTawmindelis Txzuleba, romelic mravlad iqneboda bizantiuri warmomav-
zemoT ukve naxseneb berძnul wyaroebze erTi lobis nivTebi da isic, rom, rogorc uSua-
saukuniT adrea dawerili, axali kuTxiT war­ lod „cxorebidan“ moCans, wminda eqvTime
mogvidgenda, afarToebs termin „kankelis“ mTawmindels ivironSi dasabrZanebeli wmin-
Sinaarss12. da ioane maxareblis xati dasawerad kon-
amasTan, igi mniSvnelovan cnobas Sei­ stantinopoleli mxatvrisTvis miubarebia
cavs xati-kankelebis gamosaxulebaTa ikono­ (mTawmindeli, 1967: 90)13.
grafiis Sesaxebac. kerძod, cnobili xdeba, miuxedavad amisa, safiqralia, rom
rom X s-Si ukve arsebobda „Tormet sauflo iovanesa da Tornikes ZRveni qarTuli war-
momavlobis siwmideebsac Seicavda. amis Tq-
10. svaneTSive, ifrarisa da kalas eklesiebis fasadebze, naxati mis safuZvels gvaZlevs is didi kulturuli
iyo xatebis rigebi, romlebzec vedrebis scena gamoisaxeboda. aRmavloba, rac imdroindel saqarTveloSi
samwuxarod, XI-XIII ss-is am da zemoxsenebuli xati-kankelebis
freskuli imitaciebisgan dRes faqtobrivad aRaraferia Se­mo­ da, upirveles yovlisa, bagrationTa da
rCenili; Tumca maT Sesaxeb garkveuli informacia mainc mo­ipo­ CordvanelTa mSobliur taoSi yovlismom-
veba (Аладашвили, Вольская, 1987: 104-108, 119).
11. garda amisa, CvenTvis saintereso tipis xati naxsenebia XIII s-is cvelad igrZnoboda, da is faqtic, rom Sua
dasawyisis istoriul sabuTSi, romelSic gabriel labeWineli saukuneebis qarTul saeklesio saxviTi xe-
gadmogvcems, Tu rogor gaaaxla man leCxumis sofel labeWinaSi
miwisZvriT dangreuli eklesia kedlebianad, kankelianad,
lovnebis nimuSTa Soris sakmaod mravladaa
mxatvrobia­nad da xatebianad. xelaxla daweril da moWedil adreqristianuli periodis nawarmoebebic
xatTa Soris igi gansxvavebuli saxeldebiT gamoyofs CvenTvis
saintereso tipis erT xats ‒ „orni mTavarangelozTa xatni
(adiSis, jruWi I-is, tbeTi I-is, berTis oTx-
di­dni, erTi yovladwmidisaჲ vedrebisaჲ, erTi ze-kankeliTa Tavebis miniatiurebi, wromis taZris mo-
yovladwmidisa vedrebisaჲ, da petre-pavleTa xatni axlad moi­
zaikuri mxatvroba, zemo svaneTis Cvabianis
Wednes da saxeni Seehkazmen...“ (TayaiSvili, 1937: 20). aRsaniS­
navia, rom mociqulTa vedrebis gamosaxulebiani XVI-XVII ss-is eklesiis konqis mxatvroba, TeTri udabnos,
xis grZeli xati-arqitravi XX s-Si leCxumSive, nayuraleSis sabereebisa da dodos rqis monastrebis
eklesiis kankelze unaxavT (TayaiSvili 1937: 72). bizantiaSic
da Tanamedrove berZnul saeklesio terminologiaSic sakur­
Txevlis tixari-kedeli da masze Semodgmuli grZeli xatebi 13. konstantinopolSia damzadebuli SesaniSnavi miniatiurebi
aRiniSneba erTi terminiT ‒ τò τέμπλον iseTi mdidruli xelnawerebisa, rogorebicaa, magaliTad, X-XI
12. (temploni), romelic erTdroulad taZarsac da mis ga­da­ ss-is eqvTimeseuli svinaqsari, tbeTis pirveli oTxTavi da sxv.
xurvaSi gamoyenebul xis Zelebsac niSnavs (Лазарев, 175-176). (Амиранашвили, 1966: 19-20; Saminski, 2010: 40-42).
ხელოვნებათმცოდნეობა 167

moxatulobani, zarzmis feriscvalebisa da rogorc cnobilia, qarTuli kul-


wilknis RvTismSoblis xatebi, adreqris- tura da xelovneba swored am dros, X-XIII
tianuli da gardamavali xanis qvaze kveTi- ss-Si, avlens gansakuTrebul siaxloves bi-
lobis mravali nimuSi, tixruli minanqris zantiurTan, risi safuZvelic erTmorwmune
umSvenieresi nakeTobani da sxv.). amasTan mezobeli imperiisken saqarTvelos poli-
ismis kiTxvac ‒ qarTvel berebs xatebi sam- tikuri swrafva gaxda (menabde, 1980: 196-171;
Soblodan egzavnebodaT Tu isini uSualod badriZe, 1984; mgalobliSvili (red.), t.1,
aTonze iqmneboda? 2008: 19-88; sxirtlaZe, 2009: 179-225). sagu-
samwuxarod, am kiTxvebze pasuxis ga­­ lisxmoa, rom am procesSi, romelic ZiriTa-
cema Zalze rTulia radgan, rogorc cno­ dad daviT III bagrationis (kurapalatis) me-
bi­lia, didi aToneli qarTveli mamebis fobis droidan daiwyo, umniSvnelovanesi
droindeli ivironis saganZuri adreve ga- roli Seasrules didma qarTvelma mTawmin-
nadgurda, da arc iq da arc sxva monastrebSi delma mamebma da „ivironma“. maT „cxore-
im periodis jvar-xatebis kvali ar Cans (aTo- banSi“ naTlad Cans, Tu ra wvlili Sehqon-
nis mTis CvenTvis cnobili uZvelesi xate- daT qarTvelebs bizantiis saxelmwifo da
bi XII-XIII ss-isaa da vatopedis monasterSi kulturul ganviTarebaSi da rogori erT-
inaxeba ‒ Tsigaridas, Loberdoy-Tsigarida 2006: gulebiTa da TavganwirviT emsaxurebodnen
40-75; Tsigaridas, 2009: 58-59, 218-219). Tumca, isini marTlmadideblobas.
vfiqrobT sruli darwmunebiT SeiZleba iTq- qarTvel sasuliero moRvaweTa
vas, rom aTonze damkvidrebuli qarTveli mTaw­mindaze msaxurebis erTi forma unda
bermonazvnebi mwignobrul-literaturuli yo­filiyo, Cveni azriT, xatebis Seqmnac, ra-
saqmianobis gaSlasTan erTad Tavidanve gas- Sic, maT albaT iveriis RvTismSoblis xatic
wevdnen mxatvrul-SemoqmedebiT moRvaweo- Se­eweodaT.
basac ‒ iseve, rogorc es sinas wminda mTaze aTonur-qarTuli xatebis Sesaxeb
xdeboda14. masalebis moZieba Zalze rTulia. Tumca,
pirveli mcdeloba am mimarTulebiT ukve
14. karga xania, cnobilia, rom sinas mTis wminda ekaterines mo­ ganxorcielda (Burtchuladze, 2009). Cveni az-
nastris saganZurSi qarTvelTa mier dawerili xatebic inaxeba.
isini, siZveliT, tipologiiTa da ikonografiul-stiluri
riT, qarTuli warmomavlobisaa 1860 wels
TvalsazrisiT, Zalze mravalferovania, mxatvrulad ki ‒ p. sevastianovis mier aTonidan ruseTSi
maRali donisaa. rogorc bolo drois gamokvlevebma gviCvena,
qarTvel bermonazvnebs sinaze samxatvro saxelosnoc unda
Camotanili komnenosTa xanis ferweruli
hqonodaT (Burtchuladze, 2009: 234-240; burWulaZe, 2010: 435- xati (XII s-is bolo), romelzec gamosaxulia
464). niSandoblivia, rom am mosazrebis erTi utyuari sabuTi RvTismSobeli yrmiT winaswarmetyvelebTan
swored iq daculi XII s-is SesaniSnavi xati-kankelia, romelzec
gamosaxulia Tormeti sauflo dResaswauli da vedreba. xati erTad15. niSandoblivia, rom igi Semoqmedeb-
uklebliv yvela mkvlevris mier erTxmadaa miCneuli sinuri iTad gadamuSavebul asls warmoadgens sin-
koleqciis mSvenebad (Gerstel, 2007: 170-173), magram ukanasknel
xanebamde masze ar yofila SemCneuli qarTuli warwera aze daculi XI-XII ss-is RvTismSoblis xatisa,
(Burtchuladze, 2009: 236). „xarebis“ scenaSi, arqiteqturuli romelic miCneulia konstantinopoleli
nagebobis kedelze, lamazi xelweriT Sesrulebuli mxatvris
avtografi ‒ eSekopla ‒ erTi SexedviT SeumCnevelia, magram ostatis namuSevrad (Этингоф, 2005:610-613).
misi yvela aso garkveviT ikiTxeba. warweris garda, am xatis Aaqve isic unda aRiniSnos, rom aTonuri
stilur-ikonografiuli niSnebic did msgavsebas amJRavnebs XI-XII
saukuneebis qarTuli saeklesio xelovnebis iseT SedevrebTan, xati; aseve xati, romelzec warmodgenilia macxovris vnebebisa
rogorebicaa zarzmis RvTismSoblis Weduri xati (laklakiZeTa) da saswaulebis amsaxveli scenebi da konstantinopolSi
da ilustraciebi gelaTis oTxTavidan. arsebuli RvTismSoblis xuTi saswaulTmoqmedi xatis
iqve, wminda ekaterines monastris saganZurSi daculi kidev gamosaxuleba (sxirtlaZe, 1998: 64-68 da 2000: 197-222). iqvea
ramdenime XII-XIII saukuneebis xati ‒ da maT Soris, xati-kankelebic uflis winaSe wminda giorgis gverdiT mdgari didi qarTveli
‒ aSkara siaxloves avlens qarTuli xelovnebis ZeglebTan mefis, daviT aRmaSeneblis xatic, romelic wminda ekaterines
(burWulaZe, 2010: 444-446), Tumca, aq isic unda iTqvas, rom monasterSi arsebul qarTvelTa wminda giorgis eklesiaSi
sinuri koleqciis es Zeglebi agreTve bevr saerTos poulobs inaxeboda (Бенешевич, 1912: 62-64; Sotiriou, 1956-1958: 136; Mouriki
konstantinopolur mxatvrul produqciasTan da samecniero 1999:111-112, 384-385; kldiaSvili, 1989: 117-135). es warwera b-nma
literaturaSi miCneulia kidec saimperatoro karis saxelosnos i. cincaZem xatis erT-erT reproduqciaze sruliad SemTxveviT
nawarmoebebad. maT Sorisaa: ioane Toჴabis mier dawerili, XI-XII aRmoaCina (Paliouras, 1865: ill. 114).
ss-iT daTariRebuli kalendruli oTxkaredi; „dRe gankiTxvis“ 15. xati amJamad inaxeba sankt-peterburgSi, ermitaJSi.
168 ხელოვნებათმცოდნეობა
ხელოვნებათმცოდნეობა 169

xatis RvTismSobeli saocrad hgavs wminda nusxul Tu originalur literaturas.


ekaterines monastris kuTvnil XI-XII ss-is dasasrul, saeklesio xelovnebis is-
wminda nikolozis samkaredi xatis frTaze toriis TvalsazrisiT, friad sayuradRebo
gamosaxul „xarebis“ RvTismSoblis gamo- cnobas gvawvdis giorgi mciris mier aRwer-
saxulebas16. ili giorgi mTawmindelis „cxorebac“ (mci-
RvTismSoblis aTonuri xatis qar- re, 1967: 101-207). mis bolo nawilSi, iq, sadac
Tulobis erTi utyuari niSani misi dafis moTxrobilia wminda mamis gardacvalebisa
originaluri konstruqciaa ‒ CarCos hori- da misi cxedris konstantinopolidan aTonze
zontaluri velebi calkea gamoTlili da gadasvenebis Sesaxeb, naTqvamia, rom am mov-
mimsWvalulia zemodan. sagangebo kvlevis lenasTan dakavSirebiT ioane Wyondidelsa
Sedegad, aseTi meTodiT Seqmnili dafebis da mis Zmas, petres, sagangebod dauwerinebi-
moZieba mxolod saqarTveloSi moxerxda, aT RvTismSoblis didi xati, romelzec deda
ris gamoc vfiqrobT, rom aTonuri xati qa- RvTisasTan erTad misdami mavedrebeli ne-
rTuli warmomavlobisaa (burWulaZe, 2006: tari mamebi ‒ eqvTime (RvTismSoblis mar-
52-53). amas mowmobs am namuSevris mxatvru- jvniv) da giorgi ‒ gamousaxavT (mcire, 1967:
li Taviseburebebic, romlebic, erTi mxriv, 201-202). biografi gvamcnobs, rom wminda
avlens im dros bizantiaSi gavrcelebuli, eqvTime xatze warmodgenili yofila ara im
e. w. komnenosTa stilis yvela niSans, meore asakiT, romelSic igi gardaicvala. aramed
mxriv ki, masSi erovnuli skolis Tavise- SemoqmedebiT‒literaturuli moRvaweobis
burebebic ikveTeba. gafurCqvnis periodSi ‒ 50 wlisa 18.
sayuradReboa isic, rom svaneTis giorgi mciris cnobiT, RvTismSob-
is­toriul-eTnografiul muzeumSi dacul lisa da wminda mamebis xati wminda giorgi
XI-XII ss-is stavroTekis „jvarcmis“ gamosa­ mTawmindelis luskumasTan daubrZanebi-
xu­lebasTan hpovebs uaxloes paralelebs aT. am informaciiT dasturdeba is, rom XI
aTonis vatopedis monastris kuTvnili XII s-Si bizantiaSi ukve arsebobda sagangebod
s-is xati-kankelis erTi nawilis mxatvroba, saflavisTvis dawerili xatebi, romle-
romelzec gamosaxulia „jvarcma“ da „gar- bzec axalgardacvlilebi gamoisaxebodnen
damoxsna“. amave xatis meore nawilze war- ufalTan, RvTismSobelTan an wmindanebTan
modgenili RvTismSoblis dResasawaulebis erTad19. savaraudoa, rom es wesi saqarT-
gamosaxulebebSi ki bevria saerTo varZiis, veloSic cnobili iqneboda. aseve SeiZle-
beTaniis, yinwvisis, berTubnis moxatulo- ba iTqvas, rom wminda giorgi aTonelis
bebTan17. „cxorebaSi“ dadasturebuli did qarTvel
vfiqrobT, „aTonuri-qarTuli“ xa­ aTonel mamaTa saflavis xati msgavsi dan-
te­­bis gamovlena rogorc qarTuli, ise iSnulebis xatebis erT-erT adreul nimuSs
bizan­tiuri kulturis istoriisTvis saSuri warmoadgenda20.
saq­mea. am saqmes sWirdeba aTonis monas-
18. aq unda gavixsenoT wminda ioane RvTismetyvelis ikonografia.
trebSi daculi xatweris uZvelesi nimuSebis igi, rogorc mowafe da mociquli axalgazrda, uwveruli
Seswavla, rac samwuxarod, jerjerobiT Seu- gamoisaxeba, xolo rogorc saxarebisa da gamocxadebis avtori,
Zlebelia. aseve Sesaswavlia aTonuri xel- gamosaxulia xandazmuli, WaRara.
19. kapadokiis gamoqvabul eklesiebSi SemorCenili analogiuri
nawerebis miniaturuli Semkuloba, vinaidan freskuli portretebic amave periodisaa (Thierry, 1992: 582-592).
didia albaToba imisa, rom qarTvelebi Ta-
vadac daasuraTebdnen maT Targmnil, gada- 20. qarTveli mTawmindeli mamebis sxva, zustad dadgenili
gamosaxulebebi XI-XVII ss-is saeklesio xelovnebis sxvadasxva
ZeglSic gvxvdeba. esenia: petriwonis monastris saZvalisa (XI
16. sayovelTaod cnobilia is mWidro kavSiri, romelic iyo s.) da axtalas taZris (XIII s.) moxatulobebi (am ukanasknelSi
sazRvargareT arsebul qarTvelTa sasuliero kerebs da, wminda mamaTa zemoT gamosaxulia „gankiTxvis dRis“ is epizodi,
kerZod, sinas da aTonis qarTvelTa monastrebs Soris (aleqsiZe, sadac wminda petre sasuliero pirebs samoTxisken miuZRveba),
1998: 6-7; mgalobliSvili (red). 2008). wminda nikolozis xatis sinas wminda ekaterines monastris xati, romelzec aTonel
frTis gamosaxulebebis Sesaxeb ix.: Waitzmann, 1966: 1-23. mamaTa gamosaxulebebs axlavs warwera „mnaTobni qarTvelTa“
17. Cveni varaudi am da kidev ramdenime sxva aTonuri xatis Se­ (XIV s.), ivironis XV s-is orenovani xelnaweri, ivironis
saZlo qarTuli warmomavlo­bis Sesaxeb, sajarod ukve gamoiTqva RvTismSoblis eklesiisa da ierusalimis jvris monastris XVI-XVII
(Burthuladze, 2009 b).
170 ხელოვნებათმცოდნეობა
ხელოვნებათმცოდნეობა 171

ლიტერატურა TayaiSvili e.
1937. arqeologiuri eqspedicia leCxum-sva­
neTSi 1910 wels. parizi.
abulaძe i. (red.)
1968. Zveli qarTuli literaturis Zeglebi.
kekeliძe k.
w. IV. Tbilisi.
1960. Zveli qarTuli literaturis istoria.
t. 1, Tbilisi.
aleqsiძe z.
1998. albanuri mwerlobis Zegli sinas mTaze
kldiaSvili d.
da misi mniSvneloba kavkasiologiisTvis.
1989. sinas mTis wminda giorgis xati daviT
Tbilisi.
aRmaSeneblis gamosaxulebiT.
(„mravalTavi“ , # 15, Tbilisi: 117-135).
amiranaSvili S.
1956. beqa opizari. Tbilisi.
mTawmindeli g.
1967. cxorebaჲ netarisa mamisa Cuenisa iova-
badriძe S.
nesi da efTჳmesi da uwyebaჲ Rirsisa mis
1984. saqarTvelos urTierTobebi bizantiasa
moqalaqobisaჲ maTisaჲ, aRwerili glaxakisa
da dasavleT evropasTan (X-XIII ss.).
georgis mier xucesmonazonisa. (Zveli qar-
Tbilisi.
Tuli agiografiuli ლიტერატურის Zeglebi.
wigni II (XI-XV ss.). red. ‒ i. abulaZe Tbilisi:
burWulaძe n.
38-100).
2001. moxatuli arqitravi macxvariSi-
dan ‒ “vedrebis rigis“ da xati-kankelis
mgalobliSvili T. (red.)
sakiTxisa­Tvis. (saqarTvelos xelovnebis
2008. ivironis aqtebi, oTxtomeuli ‒ t. I, II.
saxelmwifo muzeumis XXIV samecniero sesiis
Tbilisi.
Tezisebi. Tbilisi: 6-7).
mcire g.
burWulaძe n.
1967. II wmida epistole miwerili giorgis
2002. qarTuli xatebis sinuri paralelebi.:
mimarT, didisa mis Seyenebulisa, romeli
XIII-XIV saukuneebis xatebi sinas mTis wminda
mkჳdr iyo mTasa sakჳrvelsa monastersa
ekaterinesa da ubisis wminda giorgis mon-
wmidasa sჴmeonisa, berisaჲ mis, romli-
astrebSi. („saqarTvelos siZveleni“ # 2,
sada eTxova, raჲTa aRuweros cxorebaჲ da
Tbilisi: 78-93).
micvalebaჲ wmidisa mamisa Cuenisa giorgi
mTawmidelisaჲ. (Zveli qarTuli agiografi-
burWulaძe n.
uli literaturis Zeglebi. wigni II (XI-XV
2010. qarTvelTa xatweris saxelosno sinas
ss.). red. - i. abulaZe. Tbilisi: 101-207).
mTis wminda ekaterines monasterSi (X-XIII ss).
(saqarTvelos erovnuli muzeumis moambe, #1
sxirtlaძe z.
(2-B), Tbilisi: 435-464).
1998. ioane Toჴabi‒sinaze moRvawe qarTveli
mxatvari. („literatura da xelovneba“, # 3,
ss-is freskuli portretebi, ivironis ferweruli xati da sxv. Tbilisi: 64-68).
es CamonaTvalic ki, rome­lic, albaT, srulad ar asaxavs Tavis
droze gacilebiT meti raodenobiT arsebul aTo­nel qarTvelTa
gamosaxulebebs, farTo qronologiuri diapazoniTa da geogra­ sxirtlaძe z.
fiiT, TvalsaCino sabuTia marTlmadidebel samyaroSi maTi 2000. sinas mTis saweliwdo xatebi. (Tsu sa-
Rvawlis didad dafasebisa.
mecniero Sromebis krebuli. Tbilisi: 197-
222).
172 ხელოვნებათმცოდნეობა

sxirtlaძe z,. - „Georgian Art in the Context of European and


2009. oTxTa eklesiis freskebi. Tbilisi. Asian Cultures“ . Tbilisi, 234-240).

Saniძe a. Burtchuladze N.
1971. qarTvelTa monasteri bulgareTSi da 2009 b. Georgian Icons on Holy Mount Athos.
misi tipikoni /tipikonis qarTuli (2nd International Symposium on Georgian Cul-
redaqcia/. (Zveli qarTuli enis Zeglebi. t. ture „The Caucasus: Georgia on the Crossroads.
13. Tbilisi). Cultural exchanges across Europe and Beyond.“
Florence (ibeWdeba).
Saniძe m. (red.)
1968. cxorebaჲ da moqalaqobaჲ wmidisa da ne- Ekonomidis N.
tarisa mamisa Cuenisa iovane oqropirisa da 1997. The History of Mount Athos during the Byz-
konstsntinopolel mTavarepiskoposisaჲ. antine Age. (In: TREASURES OF MOUNT ATHOS,
(Zveli metafrasuli krebulebi (seqtembris Thessaloniki: 3-9).
sakiTxavebi). Zveli qarTuli mwerlobis Ze-
glebi, VII. Tbilisi: 221-308). Galavaris G.
1990. Early Icons (from the 6th to the 11th century).
Saniძe m. (red.) (In: SINAI.TREASURES OF THE MONASTERY OF
1989. Zveli qarTuli agiografiuli liter- SAINT CATHERINE. Athenon: 91-101)
aturis Zeglebi. w. V, Tbilisi.
Paliouras A.
WiWinaძe n. 1985. The Monastery of St. Catherine on Mount
1999. xati ‒ Zveli qarTuli literaturis Sinai.
Ze­glebSi. (g. CubinaSvilis saxelobis qar-
Tuli xelovnebis istoriis institutis XXXIII Saminski A.
samecniero sesiis masalebi, Tbilisi, gv. 11- 2010. A History of Illumination of the First Gospel
13). from Tbeti. (xelnawerTa erovnuli centri.
saerTaSoriso konferencia „tao-klarjeTi.
xuskivaძe l. moxsenebaTa Tezisebi“ . Tbilisi: 40-42)
1973. wilknis RvTismSoblis xati. („sabWoTa
xelovneba“ , # 11: 58-62). Sotiriou G. et M.
1956-1958. Icones du Mont Sinaϊ. T. 1, 2. Athenes
Atsalos B.
1997. Greek Manuscripts (In: TREASURES OF Ševčenko N.1999.
MOUNT ATHOS. Thessaloniki: 583-613). Vita Icons and „Decorated“ Icons of the Komne-
nian Period. („DUMBARTON OAKS PAPERS“ , no.
Blake R. 53, Washington: 57-69)
1940. Some Byzantine Accounting Practices Illus-
trated from Georgian Sources. (HARVARD STUD- Thierry N.
IES IN CLASSICAL PHILOLOGY, vol. 51: 11-33). 1992. Le portrait funéraire Byzantin. Nouvelles
Donnés. (In: ΑΠΟ ΤΟ ΕΥΦΟΣΥΝΟΝ ΑΦΙΕΠΩΜΑ
Burtchuladze N. ΣΤΟΝ ΜΑΝΟΛΗ ΧΑΤΖΗΔΑΚΗ. ΑΘΗΝΑ: 582-592
2009 a. Georgian Icons at St. Catherine’s Mon-
astery on Mount Sinai (Proceedings of the 1 st
International Symposium of Georgian Culture
ხელოვნებათმცოდნეობა 173

Tsigaridas Ε., Loberdoy-Tsigarida K. Лазарев В.


2006. Ιεπά Mεγιστη μονή Βατοπαιδιου. 1971. Три фрагмента расписных эпистилиев и
Βυζαντινές εικονες και επενδύσεις . Αγιον Ορος. византийский темплон (в книге: ВИЗАНТИИСКАЯ
ЖИВОПИСЬ. Москва: 110-136).
Tsigaridas E.
2009. Les icons du Mont Athos (In: LE MONT Силогава В.
ATHOS ET L’EMPIRE BYZANTIN-TRÉSORES DE 2009. Иверский монастырь на святой горе Афон
LA SAINT MONTAGE. Paris: 56-64, 218-219). (По материалам статьи из т.20 „ПРАВОСЛАВНОЙ
ЭНЦИКЛОПЕДИИ“ . Москва. www. Sedmitza. Ru/
Weitzmann K. text/ 837004.html).
1964-1966. Fragments of an Early St. Nicho-
las Triptych on Mount Sinai (Δελατιον τησ Шмерлинг Р.
χπιστιανικης αρχαιλοξικης. Περ. Δ΄, Αθηναι: 1971. Малые формы в архитектуре средневеко-
1-23). вой Грузии. Тбилиси.

Аладашвили Н., Вольская А. Этингоф О.


1987.Фасадные росписи верхней Сванети (Х-ХVII 2005. Византийские иконы VI первой половины
вв.) (In: ARS GEORGICA, 9. Тбилиси: 94-120). XIII века в Росии. Москва.

Амиранашвили Ш. OSIOS AQANASIOS O AQWNITHS


1966. Грузинская миниатюра. Москва. 2000. Tou$ <OsiVou kaiv Qeofo@rou
Patro#j h6mw*n >AqanasiVou tou$ >AqwniVtou
Борбудакис М. <Xaristikh#< ei7j to#n >Iwa@nnhn to#n >Ibhra,
1998. От фаюмского портрета к истокам искус- to#n eu7labeVstaton monaxo#n kaiv h6gou@menon,
ства византийских икон (опыт нового подхода). O OSIOS AQANASIOS O AQWNITHS,
Гераклейон. TOMOS B @, EKDOSEIS PAROUSIA, >Aqh@
na, s. 256-269.
Голубинский Е.
1872. История алтарной преграды или иконостаса
в православных церквах (ПРАВОСЛАВНОЕ ОБО-
ЗРЕНИЕ № 11, С-Петербург: 570-589).
IV საერთაშორისო სიმპოზიუმის, „ქართველი ათონელები და ქრისტიანული ცივილიზაცია“, ორგანიზატორები:
Organisers of The Fourth International Symposium – “Georgian Athonites and Christian Civilization”:

საქართველოს ეროვნული მუზეუმი


Georgian National Museum

You might also like