Professional Documents
Culture Documents
1569 )/7آ(
ﭘﻴﺸﮕﻔﺘﺎر ﻧﺎﺷﺮ
ﻛﺘﺎبﻫﺎي داﻧﺸﮕﺎه ﭘﻴﺎم ﻧﻮر ﺣﺴﺐ ﻣﻮرد و ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻳﻚ درس در ﻳﻚ
ﻳﺎ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﺔ داﻧﺸـﮕﺎﻫﻲ ،ﺑـﻪﺻـﻮرت ﻛﺘـﺎب درﺳـﻲ ،ﻣـﺘﻦ آزﻣﺎﻳﺸـﮕﺎﻫﻲ ،ﻓﺮادرﺳـﻲ ،و
ﻛﻤﻚدرﺳﻲ ﭼﺎپ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ.
ﻛﺘﺎب درﺳﻲ ﺛﻤﺮة ﻛﻮﺷﺶﻫﺎي ﻋﻠﻤﻲ ﺻﺎﺣﺐ اﺛـﺮ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑﺮاﺳـﺎس ﻧﻴﺎزﻫـﺎي
درﺳﻲ داﻧﺸـﺠﻮﻳﺎن و ﺳﺮﻓﺼـﻞﻫـﺎي ﻣﺼـﻮب ﺗﻬﻴـﻪ و ﭘـﺲ از داوري ﻋﻠﻤـﻲ ،ﻃﺮاﺣـﻲ
آﻣﻮزﺷﻲ ،و وﻳﺮاﻳﺶ ﻋﻠﻤﻲ در ﮔﺮوهﻫﺎي ﻋﻠﻤﻲ و آﻣﻮزﺷﻲ ،ﺑﻪ ﭼـﺎپ ﻣـﻲرﺳـﺪ .ﭘـﺲ از
ﭼﺎپ وﻳﺮاﻳﺶ اول اﺛﺮ ،ﺑﺎ ﻧﻈﺮﺧﻮاﻫﻲﻫﺎ و داوري ﻋﻠﻤﻲ ﻣﺠﺪد و ﺑـﺎ درﻳﺎﻓـﺖ ﻧــﻈﺮﻫﺎي
اﺻـﻼﺣﻲ و ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻋﻠﻮم و ﻓﻨﺎوري ،ﺻـﺎﺣﺐ اﺛـﺮ در ﻛﺘــﺎب ﺗﺠﺪﻳﺪﻧــﻈﺮ
ﻣﻲﻛﻨﺪ و وﻳﺮاﻳﺶ ﺟﺪﻳﺪ ﻛﺘﺎب ﺑﺎ اﻋﻤﺎل وﻳﺮاﻳﺶ زﺑﺎﻧﻲ و ﺻﻮري ﺟﺪﻳﺪ ﭼﺎپ ﻣﻲﺷﻮد.
ﻣﺘﻦ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ )م( راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ داﻧﺸـﺠﻮﻳﺎن ﺑـﺎ اﺳـﺘﻔﺎده از آن و ﻛﻤـﻚ
اﺳﺘﺎد ،ﻛﺎرﻫﺎي ﻋﻤﻠﻲ و آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ را اﻧﺠﺎم ﻣﻲدﻫﻨﺪ.
ﻛﺘﺎبﻫﺎي ﻓﺮادرﺳﻲ )ف( و ﻛﻤﻚدرﺳﻲ )ك( ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر ﻏﻨـﻲﺗـﺮ ﻛـﺮدن ﻣﻨـﺎﺑﻊ
درﺳﻲ داﻧﺸﮕﺎﻫﻲ ﺗﻬﻴﻪ و ﺑﺮ روي ﻟﻮح ﻓﺸﺮده ﺗﻜﺜﻴﺮ ﻣـﻲﺷـﻮﻧﺪ و ﻳـﺎ در وﺑﮕـﺎه داﻧﺸـﮕﺎه
ﻗﺮارﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ.
ﺳﻪ
اﻟﻔﻬﺮس
ﺷﺶ ﻣﻘﺪﻣﻪ
۱ درس :۱اليوم :النائب ٔ
الاول للرئيس ٕالايراني یبدأ زیارة الدمشق
۱۳ درس :۲لافروف :روسيا لاتنوي المساومة سياسياً ضد ايران
۲۳ درس :۳خبراء و ٔاساتذة عرب يشيدون بالثورة ٕالاسلامية الایرانیة
۳۵ مخصص للكلاب درس :۴افتتاح مخبز ّ
۴۹ درس :۵لبشرتك في الشتاء
۵۷ درس :۶محاربة
۶۹ درس :۷طعامك يدل على نوعية مزاجك
۸۱ الاغنياء فی روسیادرس :۸مليار دولار غيركافية لدخول قائمة ٔ
۹۱ درس :۹بطولة العالم لكرة القدم الخماسية في البرازيل
۱۰۳ درس :۱۰نحن و انتخابات الرئاسة ٔ
الامیركية
۱۱۳ درس :۱۱النقد الدولي يتوقع نمو الاقتصاد الصيني بمعدل %10
۱۲۳ درس :۱۲الانسحاب من العراق هو الحل
۱۳۳ السلة ٔ
الامیركي درس :۱۳كريم عبدالجبار لاعب كرة ّ
۱۴۵ درس :۱۴القراءة و عصر التكنولوجيا
۱۵۷ درس :۱۵الجهد الدولي المطلوب
۱۶۹ درس :۱۶الدوري الانجليزي ...تعادل مانشستر يونايتد ...
۱۸۱ درس ٔ :۱۷امیركا تعترف ٔبان سياستها تذكي ٕالارهاب
۱۹۵ درس :۱۸اهمية صحة الفم لدى ٔ
المراة
۲۰۷ درس :۱۹من بلير الٕ ى براون...
۲۱۷ درس :۲۰جديد و لا جديد
231 ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲﻫﺎ
ﭘﻨﺞ
ﻣﻘﺪﻣﻪ
درس ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ ﻳﺎ روزﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ ،ﺷﻴﺮﻳﻦ و ﻣﺘﻨـﻮع اﺳـﺖ .در
اﻳﻦ درس ،داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺑﺎ ﻣﺘﻦﻫﺎي زﻳﺎدي اﻋﻢ از ﺳﻴﺎﺳﻲ ،اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ،ﻓﺮﻫﻨﮕـﻲ ،اﻗﺘـﺼﺎدي،
ورزﺷﻲ و ﻋﻠﻤﻲ آﺷﻨﺎ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و اﺻﻄﻼﺣﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﻣﺨﺘﻠـﻒ را ﻓـﺮا
ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ .در ﻋﻴﻦ ﺣﺎل ،ذﻛﺮ اﻳﻦ ﻧﻜﺘﻪ ،ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي داﻧـﺸﺠﻮﻳﺎن رﺷـﺘﻪ زﺑـﺎن
ﻋﺮﺑﻲ ،ﻓﺮاﮔﻴﺮي اﺻﻄﻼﺣﺎت ﺳﻴﺎﺳﻲ و اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻬﺎرت در ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘـﻮن ﺳﻴﺎﺳـﻲ ،اﻣـﺮي
ﺿﺮوري و اﺟﺘﻨﺎبﻧﺎﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ .ﭼﺮا ﻛﻪ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﻋﻼﻗﻤﻨـﺪ ﺑـﻪ ﻛـﺎر در زﻣﻴﻨـﻪ ﺗﺮﺟﻤـﻪ
ﻣﻲﺑﺎﻳﺴﺖ در ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت و ﺧﺒﺮﮔﺰاريﻫﺎ و ادارات ﻣﺨﺘﻠﻒ وزارت اﻣﻮر ﺧﺎرﺟﻪ و وزارت
ارﺷﺎد و ﺻﺪا و ﺳﻴﻤﺎ و دﻳﮕﺮ ﻣﺮاﻛﺰ دوﻟﺘﻲ و ﺧﺼﻮﺻﻲ اﺷﺘﻐﺎل ﭘﻴﺪا ﻛﻨﻨﺪ و ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﺘﻮﻧﻲ
ﻛﻪ در ﭼﻨﻴﻦ ﻣﺮاﻛﺰي ﺑﺮاي ﺗﺮﺟﻤﻪ در اﺧﺘﻴﺎر داﻧﺶآﻣﻮﺧﺘﮕﺎن اﻳﻦ رﺷـﺘﻪ ﻗـﺮار ﻣـﻲﮔﻴـﺮد،
ﻣﺘﻮن ﺳﻴﺎﺳﻲ اﺳﺖ .زﻳﺮا ﻣﻮﺿﻮع ﻧﻔﺖ ،ﺧﺎورﻣﻴﺎﻧﻪ و ﻓﻠﺴﻄﻴﻦ و ﻛﺸﻤﻜﺶﻫﺎي ﺳﻴﺎﺳﻲ در
اﻳﻦ ﻣﻨﻄﻘﻪ ،ﻣﺤﻮرﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ﺑﻪ ﺷﻤﺎر ﻣﻲآﻳﺪ.
ﺑﻪ ﻋﺒﺎرت دﻳﮕﺮ ،درﮔﻴﺮيﻫـﺎي ﺳﻴﺎﺳـﻲ در ﺧﺎورﻣﻴﺎﻧـﻪ و ﺑﺎزﺗـﺎب آن در ﺟﻬـﺎن و
ﻋﻼﻗﻤﻨﺪي ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺑﺰرگ در اﻳﻦ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻬﻢ و اﺳﺘﺮاﺗﮋﻳﻚ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺨـﺶ
ﻋﻤﺪة ﺧﺒﺮﻫﺎ و ﺗﺤﻠﻴﻞﻫﺎي ﺧﺒﺮي ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﻋﺮﺑﻲ در دﻧﻴﺎ ،ﺑﻪﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ ﻏﻴﺮﻣـﺴﺘﻘﻴﻢ
ﺑﻪ ﻣﺴﺎﻳﻞ ﺳﻴﺎﺳﻲ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎﺷﺪ .از اﻳﻦ روي از ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻋﺮﺑﻲ در درﺟﻪ اول ،اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود
در زﻣﻴﻨﺔ ﻣﺘﻮن ﺳﻴﺎﺳﻲ از ﻣﻬﺎرت ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮﺧﻮردار ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﺘﻮن ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ و اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ و ادﺑﻲ
در درﺟﻪ دوم اﻫﻤﻴﺖ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد و ﻣﻬﺎرت ﻣﺘﺮﺟﻢ در اﻳﻦ زﻣﻴﻨﻪﻫﺎ ﻧﻴﺰ اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖ .ﻟﺬا
ﺷﺶ
ﻣﺘﻦﻫﺎي درﺳﻲ اﻳﻦ ﻛﺘﺎب ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ اﺑﺘﺪا ﻣﻬـﺎرت داﻧـﺸﺠﻮ را در
زﻣﻴﻨﻪ درك و ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﺳﻴﺎﺳﻲ و اﺻﻄﻼﺣﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ،اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﺪﻫﺪ.
ﺑﺮاي ﻓﺮاﮔﻴﺮي روﺷﻤﻨﺪ اﻳﻦ ﻛﺘﺎب ،داﻧﺸﺠﻮ اﺑﺘﺪا ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻦ درس را ﺑـﺎ ﻋﻨﺎﻳـﺖ ﺑـﻪ
واژهﻫﺎ و اﺻﻄﻼﺣﺎت اراﺋﻪ ﺷﺪه در ﭘﺎﻳﺎن ﻣﺘﻦ ،ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﺑﺨﻮاﻧﺪ و ﻣﻔﻬﻮم آن را درك ﻛﻨﺪ.
ﺳﭙﺲ ﻧﻜﺘﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻦ را در ﺑﺨﺶ »ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ« ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻧﻤﻮده و آﻧﮕﺎه
اﻗﺪام ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ .زﻳﺮا ﺑﺨﺶ ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﺷـﺪه اﺳـﺖ ﻛـﻪ
درﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪه ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﺮﺧﻲ از ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي دﺷﻮار ﻣﺘﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﺑـﻪ اﻳـﻦ ﺗﺮﺗﻴـﺐ ،داﻧـﺸﺠﻮ،
اﻟﮕﻮي ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺻﺤﻴﺢ و روان ﺑﺮﺧﻲ از ﺟﻤﻠـﻪﻫـﺎ را در اﺧﺘﻴـﺎر دارد و ﻣـﻲﺗﻮاﻧـﺪ ﺳـﺎﻳﺮ
ﺟﻤﻼت ﻣﺘﻦ را ﻧﻴﺰ ﺑﺮ ﻫﻤﺎن اﺳﺎس ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ .در ﺑﺨﺶ ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ ﻧﻴـﺰ ﺳـﻌﻲ ﺷـﺪه
اﺳﺖ ﺗﺎ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺑﺎ اﺻﻄﻼﺣﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮي آﺷـﻨﺎ ﺷـﻮﻧﺪ و ﻣﻬـﺎرت ﺧـﻮد را در ﺗﺮﺟﻤـﻪ
اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﻨﺪ.
در ﭘﺎﻳــﺎن از دوﺳــﺖ ﻋﺰﻳــﺰ و ﻫﻤﻜــﺎر ﻓﺎﺿــﻞ آﻗــﺎي دﻛﺘــﺮ ﮔﻨﺠﻴــﺎن ﻛــﻪ زﺣﻤــﺖ
وﻳﺮاﺳﺘﺎري ﻛﺘﺎب را ﺑﺮﻋﻬﺪه ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ ،ﻛﻤﺎل ﺗﺸﻜﺮ را دارم.
رﺿﺎ ﻧﺎﻇﻤﻴﺎن
ﻋﻀﻮ ﻫﻴﺄت ﻋﻠﻤﻲ داﻧﺸﮕﺎه ﻋﻼﻣﻪ ﻃﺒﺎﻃﺒﺎﺋﻲ
ﻫﻔﺖ
درس 1
اليوم ..النائب ٔ
الاول للرئيس ٕالايراني ٔ
يبدا زيارة لدمشق
الـايراني برويـز داوودي زيـارة رسـمية لدمـشق علـى ٔراس وفـد دا اليوم النائب الا ٔول للرئيس ٕيب ٔ
اقتصادي و سياسي رفيع المستوى يجري خلالها مباحثات مع عدد من المسؤولين السوريين
تتركز حول العلاقات الثنائية و مجمل القضايا على الساحة الاقليمية و الدولية.
و ٔافــاد مراســل »ارنــا«ٔ ،اّن داوودي ســيلتقي خــلال زيارتــه التــي تــستمر عــدة ٔايــام مــع
الـايراني فـي زيارتـهالرئيس بشار الا ٔسد ،و نائبه فاروق الشرع .و يرافق النائب الاول للـرئيس ٕ
وزير ال ٕاسكان و إنشاء المدن محمد سـعيديكيـا و وزيـر الطاقـة برويـز فتـاح ،و المـدير العـام
لوكالة الجمهورية ٕالاسلامية للا ٔنبـاء جلـال فياضـي ،و عـدد مـن رجـال الا ٔعمـال .و ٔ
سـيراس
داوودي الوفد ٕالايراني في اجتماعات اللجنة العليـا المـشتركة الـسورية ـ ٕالايرانيـة التـي تنعقـد
سـيراس الجانـب الـسوري رئـيس دورتها الحالية فـي دمـشق يـومي ۵و ٓ ۶اذار الحـالي ،فيمـا ٔ
الوزراء محمد ناجي عطري.
الـايرانيين و نظـرائهم الـسوريين و سيعقد خـلال الزيارة لقاء بـين وفـد رجـال الا ٔعمـال ٕ
بحضور كل من النائب الا ٔول للرئيس ٕالايراني و رئيس الوزراء السوري.
و سـ ٔ
ـيراس وزيــر ال ٕاســكان و إنــشاء المــدن الـ ٕـايراني الجانــب الـ ٕـايراني فــي اجتماعــات
سيراس الجانب السوري وزيـر الاقتـصاد اللجنة الاقتصادية المشتركة السورية ـ ٕالايرانية ،فيما ٔ
و التجارة عامر حسني لطفي .و سيتم خلال هذه الزيارة توقيع اتفاقية بـين وكالـة الجمهوريـة
ٕالاسلامية للا ٔنباء »ارنا« و الوكالة السورية للا ٔنباء »سانا« من قبل المدير العـام لوكالـة الا ٔنبـاء
ٕالايرانية جلال فياضي ،و المدير العام لوكالة »سانا« عدنان المحمود.
كما سيقوم النائب الا ٔول للرئيس ٕالايراني و الوفد المرافق له بجـولات علـى المـشاريع
التي تنفذها شركات إيرانية في سوريا.
و سينهي النائب الا ٔول للرئيس ٕالايراني و الوفد المرافق له زيارته إلـى سـوريا يـوم الجمعـة
المقبل.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 2
و قال معاون وزير ال ٕاسكان ٕالايراني على هامش الاجتماعات التحـضيرية لاجتماعـات
ـدات منــذ يــومين :ان العلاقــات فــي الم ــجالات اللجنــة العليــا الــسورية ـ ـ ٕالايرانيــة التــي بـ ٔ
الاقتصادية و التجارية و الاستثمارية يجب ان تتطور لتواكب العلاقات السياسية بين البلدين.
بدوره ،قال مـدير مكتـب رئـيس مجلـس الـوزراء الـسوري تيـسير الزعبـي :ان علاقـات
التعاون السورية ـ ٕالايرانية تسير علي كل الصعد بوتائر متناميـة ،بمـا يعـزز المنـافع المتبادلـة و
يدفع مسيرة التعاون المشترك خطوات متقدمة الى ٔ
الامام.
و تقرر في الاجتماعات تشكيل خمـس لجـان فرعيـة للتجـارة و التعـاون الاقتـصادي و
الصناعي و البيئة و التخطيط و السياحة و الشؤون الاجتماعية و العمل و الصحة و الزراعـة و
الداخلية و الطاقة و الري و التربية و التعليم العالي و الاوقاف و الاتصالات ،و ذلك لمناقشة
مــشروع جــدول اعمــال اجتماعــات اللجنــة العليــا و تطــوير اتفاقيــات التعــاون فــي المــجالات
المختلفة.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
ﻫﻤﺮاﻫﻲ ﻣﻲﻛﻨﺪ ُيرافق: النائب ٔ ّ
الاول :ﻣﻌﺎون اول
ٕ
الاســـكان و ٕانـــشاء المـــدن :ﻣـــﺴﻜﻦ و رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر اﻳﺮانالرئيس ٕالايرانى:
ﺷﻬﺮﺳﺎزي وفد :ﻫﻴﺄت َْ
وزير الطاقة:
وزﻳﺮ اﻧﺮژي المستوي :ﺑﻠﻨﺪﭘﺎﻳﻪ رفيع ُ
المدير العام :ﻣﺪﻳﺮ ﻛﻞ تتركز :ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ اﺳﺖ
وكالة ٔ
الانباء :ﺧﺒﺮﮔﺰاري الثنائية :رواﺑﻂ دو ﺟﺎﻧﺒﻪ
العلاقات ُ
رجال ٔ
الاعمال :ﺑﺎزرﮔﺎﻧﺎن ،ﺗﺎﺟﺮان جمل :ﺧﻼﺻﻪ ،ﻋﻤﺪه ُم ْ َ
َ ٔ ُ
يراس الوفد :رﻳﺎﺳﺖ اﻳﻦ ﻫﻴﺄت را ﺑﻪ ﻋﻬﺪه قضايا )قضية( :ﻣﺴﺎﻳﻞ ،ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت
دارد
الساحة :ﻋﺮﺻﻪ ،ﺻﺤﻨﻪ
در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ،اﻳﻦ در ﺣﺎﻟﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ فيما: ال ٕاقليمي :ﻣﻨﻄﻘﻪاي
اجتماعات :ﻧﺸﺴﺖﻫﺎ ،ﺟﻠﺴﺎت
الدولي :ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲَّ ْ
اللجنة العليا :ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﻋﺎﻟﻲ ،ﻛﻤﻴﺘﺔ ﻋﺎﻟﻲ
ٔافاد :ﮔﺰارش داد
تنعقد :ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻲﺷﻮد
ُمراسل :ﺧﺒﺮﻧﮕﺎر
الدورة الحالية :دوره ﻛﻨﻮﻧﻲ
ارنا )ايرنـا( :ﺧﺒﺮﮔﺰاري ﺟﻤﻬﻮري اﺳﻼﻣﻲ
رئيس الوزراء :ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ اﻳﺮان
َُ
نظراء )نظير( :ﻫﻤﺘﺎﻳﺎن دﻳﺪار ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد سيلتقي:
درس )3 (1
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1در ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ و ﻃﻮﻻﻧﻲ ،ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺟﻤﻠﻪ ﻳﺎ ﺟﻤﻠـﻪﻫـﺎي ﻣﻌﺘﺮﺿـﻪ را از ﺟﻤﻠـﻪي
اﺻﻠﻲ ﺟﺪا ﻛﺮده و در ﻗﺎﻟﺐ ﺟﻤﻠﻪاي ﻣﺴﺘﻘﻞ ،ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﻢ .ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي ﻣﻌﺘﺮﺿﻪ ،ﻣﻌﻤﻮﻻً
ﺣﺎﻟﻴﻪ ﻳﺎ وﺻﻔﻴﻪ اﺳﺖ .در ﺟﻤﻠﻪي زﻳﺮ» ،يجرى خلالها« ﺟﻤﻠﻪي ﻣﻌﺘﺮﺿﻪ ﺣﺎﻟﻴﻪ اﺳـﺖ
و ﺑﺎ آوردن ﺿﻤﻴﺮ »وي« ﻛﻪ ﻓﺎﻋﻞ ﻳﺠﺮي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ.
» ّ
تتركـز« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ،اﺳﺖ وﻟﻲ در ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﻓﺎرﺳـﻲ ،ﻧﻴﺎﻣـﺪه ﭼـﻮن
ﺗــﺄﺛﻴﺮ ﭼﻨــﺪاﻧﻲ در ﻣﻔﻬــﻮم ﻧــﺪارد .ﻧﻜﺘــﻪ دﻳﮕــﺮ اﻳــﻦ ﻛــﻪ در زﺑــﺎن ﻋﺮﺑــﻲ ،در واژة رئــيس
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 4
الجمهورية ،ﻛﻠﻤﺔ الجمهوريـة را ﺑﺮاي رﻋﺎﻳﺖ اﺧﺘـﺼﺎر ﺣـﺬف ﻣـﻲﻛﻨﻨـﺪ .ﺑﻨـﺎﺑﺮاﻳﻦ الـرئيس
العراقي و الرئيس اللبناني ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر ﻋﺮاق و رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر ﻟﺒﻨﺎن اﺳﺖ:
الاول للرئيـس ٕالايراني برويز داوودي زيارة رسمية لدمشق علي ٔراسيبدا اليوم النائب ٔ
ٔ
وفد اقتصادي و سياسي رفيـع المـستوى يجـري خلالهـا مباحثـات مـع عـدد مـن المـسؤولين
السوريين تتركز حول العلاقات الثنائية و مجمل القضايا على الساحة ٕالاقليمية و الدولية.
ﻣﻌﺎون اول رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر اﻳﺮان ﭘﺮوﻳـﺰ داوودي اﻣـﺮوز در رأس ﻳـﻚ ﻫﻴـﺄت
ﺑﻠﻨﺪﭘﺎﻳﻪي اﻗﺘﺼﺎدي و ﺳﻴﺎﺳﻲ ،دﻳﺪاري رﺳﻤﻲ از دﻣﺸﻖ را آﻏـﺎز ﻣـﻲﻛﻨـﺪ .وي در اﻳـﻦ
دﻳﺪار ،ﮔﻔﺘﮕﻮﻫﺎﻳﻲ را ﺑﺎ ﺑﺮﺧﻲ از ﻣﻘﺎﻣﺎت ﺳﻮري درﺑﺎرهي رواﺑﻂ دوﺟﺎﻧﺒﻪ و ﻣﺴﺎﻳﻞ ﻣﻄـﺮح
ﺷﺪه در ﻋﺮﺻﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪاي و ﺟﻬﺎﻧﻲ )ﻋﻤﺪهي ﻣﺴﺎﻳﻞ ﻣﻨﻄﻘﻪ و ﺟﻬﺎن( اﻧﺠﺎم ﻣﻲدﻫﺪ.
.2در ﺟﻤﻠﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻓﻌﻞ ﻳﺮاﻓﻖ آﻏﺎز ﻣـﻲﺷـﻮد ﻣﻌﻤـﻮﻻً ﻣﻔﻌـﻮل ﭘـﻴﺶ از ﻓﺎﻋـﻞ ﻗـﺮار
ﻣﻲﮔﻴﺮد زﻳﺮا از ﻣﻘﺎم ﺑﺎﻻﺗﺮي ﺑﺮﺧﻮردار اﺳﺖ .ﺑـﻪ اﻗﺘـﻀﺎي ﻣـﺘﻦ ﻓﺎرﺳـﻲ ،زيـارة را در
ﺟﻤﻠﻪي زﻳﺮ ،ﺳﻔﺮ ﻣﻌﻨﺎ ﻛﺮدهاﻳﻢ .ﻣﺨﻔﻒ ﺧﺒﺮﮔﺰاري ﺟﻤﻬﻮري اﺳﻼﻣﻲ اﻳﺮان در ﻓﺎرﺳﻲ
»اﻳﺮﻧﺎ« اﺳﺖ و در ﻋﺮﺑﻲ »ارﻧﺎ« ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد .واو اﺑﺘﺪاي ﺟﻤﻠﻪ ،ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧـﺸﺪه اﺳـﺖ،
زﻳﺮا در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ،ﺑﻴﻦ دو ﺟﻤﻠﻪ ،واو آورده ﻧﻤﻲﺷﻮد ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ ﺟﻤﻠـﻪ دوم ﻣﻨـﻮط
ﺑﻪ ﺟﻤﻠﻪ اول ﺑﻮده و واﻗﻌﺎً ﺑﻪ ﻋﻄﻒ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺑﺎﺷﻴﻢ اﻣﺎ در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ )اﻟﺒﺘـﻪ ﻓﻘـﻂ زﺑـﺎن
ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت( در اﺑﺘﺪاي ﺑﺴﻴﺎري از ﺟﻤﻼت» ،واو« آورده ﻣﻲﺷﻮد:
الاول للرئيس ٕالايراني في زيارته وزير ال ٕاسكان و ٕانشاء المدن ،محمد و يرافق النائب ٔ
ســعيدىكيــا و وزيــر الطاقــة برويــز فتــاح و المــدير العــام لوكالــة الجمهوريــة ٕالاســلامية ٔ
للانبــاء
جـلال فياضى ،و عدد من رجال ٔ
الاعمال.
وزﻳﺮ ﻣﺴﻜﻦ و ﺷﻬﺮﺳﺎزي ،ﻣﺤﻤﺪ ﺳﻌﻴﺪيﻛﻴﺎ و وزﻳﺮ ﻧﻴﺮو ،ﭘﺮوﻳﺰ ﻓﺘﺎح و ﻣـﺪﻳﺮ
ﻛﻞ ﺧﺒﺮﮔﺰاري ﺟﻤﻬﻮري اﺳﻼﻣﻲ ،ﺟﻼل ﻓﻴﺎﺿﻲ و ﺗﻌﺪادي از ﺑﺎزرﮔﺎﻧﺎن ،ﻣﻌـﺎون اول
رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر را در اﻳﻦ ﺳﻔﺮ ﻫﻤﺮاﻫﻲ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ.
.3لجنـة ،ﻣﻌﺮّب واژهي ﻓﺮاﻧﺴﻮي ﻟﮋﻳﻮن اﺳﺖ و ﻻم آن را ﻣـﻲﺗـﻮان ﻣﻔﺘـﻮح ﻳـﺎ ﻣـﻀﻤﻮم
ﺧﻮاﻧﺪ .ﭼﻨﺎن ﻛﻪ در درس ﻓﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺧﻮاﻧﺪﻳﺪ ،ﻣﻌﺎدل ﻣﺎه آذار ،اﺳﻔﻨﺪ ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ .ﻣـﺎه
آذار )ﻣﺎرس( از دﻫﻢ اﺳﻔﻨﺪ آﻏﺎز ﻣﻲﺷـﻮد .ﺑﻨـﺎﺑﺮاﻳﻦ 5و 6آذار 15 ،و 16اﺳـﻔﻨﺪ ﻣـﺎه
اﺳﺖ:
درس )5 (1
سـ ٔ
ـيراس داوودى الوفــد الـ ٕـايراني فــي اجتماعــات اللجنــة العليــا المــشتركة الــسورية ـ
ٕالايرانية التي تنعقد َ ْدورتها الحالية في دمشق يومى ۵و ٓ ۶اذار الحالي ،فيما ٔ
سيراس الجانب
السوري رئيس الوزارء محمد ناجي عطري.
رﻳﺎﺳﺖ ﻫﻴﺄت اﻳﺮاﻧﻲ را در ﻧﺸﺴﺖﻫﺎي ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﻋﺎﻟﻲ ﻣﺸﺘﺮك ﺳﻮرﻳﻪ و اﻳﺮان
ﻛﻪ دورة ﻛﻨﻮﻧﻲ آن در روزﻫﺎي 15و 16اﺳﻔﻨﺪ ﻣﺎه ﺟﺎري در دﻣﺸﻖ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻲﺷﻮد،
داوودي ﺑﺮﻋﻬﺪه ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ .اﻳﻦ در ﺣﺎﻟﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ رﻳﺎﺳﺖ ﻫﻴﺄت )ﻃﺮف( ﺳﻮري
را ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ ،ﻣﺤﻤﺪ ﻧﺎﺟﻲ ﻋﻄﺮي ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺮﻓﺖ.
» .4قام« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي اﻳﺴﺘﺎد ،ﺑﻪ ﭘﺎﺧﺎﺳﺖ اﺳﺖ ،وﻟﻲ اﮔﺮ ﺑﺎ »بـاء« ﻣﺘﻌﺪي ﺷـﻮد ﺑـﻪ ﻣﻌﻨـﺎي
اﻧﺠﺎم دادن ﻳﺎ ﻣﺸﻐﻮل ﺷﺪن ﺑﻪ ﻛﺎر ،ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ:
ـ قام سعيد بين َ َيدي المدير و ٔ ْادلَى ِ ٔ
برايه.
ﺳﻌﻴﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ رﺋﻴﺲ ،اﻳﺴﺘﺎد و ﻧﻈﺮش را ﺑﻴﺎن ﻛﺮد
ـ قام سعيد بكتابة الرسالة في منتصف الليل
ﺳﻌﻴﺪ در ﻧﻴﻤﻪ ﺷﺐ ،ﻣﺸﻐﻮل ﻧﻮﺷﺘﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺷﺪ )اﻗﺪام ﺑﻪ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻛﺮد(
بجولـة :ﺑﺎزدﻳﺪ ﻛـﺮد ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﺷـﺪه و ﺑـﺮاي به ترجمه جمله زير دقت كنيد ،قام
»كما« ﻣﻌﺎدل »ﻧﻴﺰ« ٓاورده شده است:
كما سيقوم النائب ٔ ّ
الاول للرئيـس ٕالايراني و الوفد المرافق له بجـولات على المـشاريع
التي ّ
تنفذها شركات ٕايرانية في سوريا.
ﻣﻌﺎون اول رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر اﻳﺮان و ﻫﻴﺄت ﻫﻤﺮاه از ﭘـﺮوژهﻫـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺷـﺮﻛﺖﻫـﺎي
اﻳﺮاﻧﻲ در ﺳﻮرﻳﻪ اﺟﺮا ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻧﻴﺰ دﻳﺪار )ﺑﺎزدﻳﺪ( ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻛﺮد.
.5ﻣﻌﺎدلﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ ﻋﺮﺑﻲ ،ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺗﺴﻠﻂ ﺑﻪ زﺑـﺎن ﻣـﺎدري اﺳـﺖ .ﻣﻄﺎﻟﻌـﻪ ﻣﺘـﻮن
ﻓﺎرﺳﻲ اﻋﻢ از ﻛﺘﺐ و ﻣﺠﻼت ،اﻳﻦ اﻣﻜﺎن را ﺑﻪ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻣﻲدﻫﺪ ﺗﺎ در ﻣﻮﻗﻊ ﻟﺰوم ﺑﺘﻮاﻧﺪ
ﺑﺮاي ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ وارد ﺷﺪه در زﺑﺎن ﻣﺒﺪأ ،ﻣﻌﺎدلﺳﺎزي ﻛﻨﺪ.
ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺗﻌﺎﺑﻴﺮي ﻛﻪ در دو ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ آﻣﺪه اﺳﺖ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
و قال معاون وزير ٕالاسكان ٕالايراني على هامش الاجتماعات التحضيرية لاجتماعـات
ـدات منــذ يــومينٕ :ان العلاقــات فــي الم ــجالات اللجنــة العليــا الــسورية ـ ٕالايرانيــة التــي بـ ٔ
الاقتــصادية و التجاريــة و الاســتثمارية يجــب ٔان تتطــور ِ ُلتواكــب العلاقــات الــسياسية بــين
البلدين.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 6
ﻣﻌﺎون وزﻳﺮ ﻣﺴﻜﻦ اﻳﺮان در ﺣﺎﺷﻴﻪ ي ﺟﻠﺴﺎت ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ ﻧﺸﺴﺖ ﻫﺎي ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن
ﻋﺎﻟﻲ ﺳﻮرﻳﻪ ـ اﻳﺮان ﻛﻪ دو روز اﺳﺖ آﻏﺎز ﺷﺪه اﺳﺖ ﮔﻔﺖ :رواﺑـﻂ در زﻣﻴﻨـﻪﻫـﺎي
اﻗﺘﺼﺎدي و ﺑﺎزرﮔﺎﻧﻲ و ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺴﺘﺮش ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ رواﺑـﻂ ﺳﻴﺎﺳـﻲ
ﺑﻴﻦ دو ﻛﺸﻮر ﺑﺮﺳﺪ.
بدوره قـال مـدير مكتـب رئـيس مجلـس الـوزراء الـسوري تيـسير الزعبـيٕ :ان علاقـات
يعـزر المنـافع المتبادلـة و التعاون السورية ـ ٕالايرانية تسير على ّ
كل الصعد بوتائر متنامية ،بمـا ُ ّ
يدفع مسيرة التعاون المشترك خطوات متقدمة ٕالى ٔ
الامام.
از ﺳﻮي دﻳﮕﺮ دﻓﺘﺮ ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ ﺳﻮرﻳﻪ ﺗﻴﺴﻴﺮ اﻟﺰﻋﺒﻲ ﮔﻔﺖ :رواﺑﻂ ﻫﻤﻜـﺎري
ﺳﻮرﻳﻪ و اﻳﺮان در ﻫﻤﺔ زﻣﻴﻨﻪﻫﺎ رو ﺑﻪ ﮔﺴﺘﺮش اﺳﺖ و ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻘﻮﻳﺖ )اﻓﺰاﻳﺶ( ﻣﻨﺎﻓﻊ
دوﺟﺎﻧﺒﻪ ﺷﺪه و روﻧﺪ ﻫﻤﻜﺎري ﻣﺸﺘﺮك را ﭼﻨﺪ ﮔﺎم ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﻣﻲراﻧﺪ.
.6در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ،وﻗﺘﻲ ﺑﻴﻦ ﺟﻤﻠﺔ ﻋﻠﺖ و ﻣﻌﻠﻮل ،ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻲاﻓﺘﺪ ،ﺑﺮاي اﻳـﺮاد ﺟﻤﻠـﺔ دوم
از اﺳﻢ اﺷﺎره اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ در ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ آوردن ﻣﻌﺎدل ﺑﺮاي آن ﻧﻴﺴﺖ.
در ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ» ،لمناقشة« ﻋﻠﺖ ﺑﺮاي »تشيكل خمس لجـان فرعيـه« اﺳﺖ ﻛـﻪ ﺑـﺎ اﺳـﻢ
اﺷﺎرة ذﻟﻚ آﻣﺪه اﺳﺖ .اﻟﻒ و ﻻم در اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﺎت ،ﺗﻌﺮﻳـﻒ ذﻛـﺮي اﺳـﺖ و ﺑـﺮاي آن
ﻣﻌﺎدل »اﻳﻦ« را آوردهاﻳﻢ:
تقرر فـي الاجتماعـات تـشكيل خمـس لجـان فرعيـة للتجـارة و التعـاون الاقتـصادي و
الصناعي و البيئة و التخطيط و السياحة و الشؤون الاجتماعية و العمل و الصحة و الزراعة و
الاوقاف و الاتصالات ،و ذلك لمناقشة الري و التربية و التعليم العالي و ٔ
الداخلية و الطاقة و ّ
مشروع جـدول ٔاعمـال اجتماعـات اللجنـة العليـا و تطـوير اتفاقيـات التعـاون فـي المــجالات
المختلفة.
در اﻳﻦ ﺟﻠﺴﺎت ،ﻗﺮار ﺷﺪ ﭘﻨﺞ ﻛﻤﻴﺘﺔ ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮاي ﺗﺠﺎرت ،ﻫﻤﻜﺎري اﻗﺘﺼﺎدي و
ﺻﻨﻌﺘﻲ و زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي و ﺟﻬـﺎﻧﮕﺮدي و ﻛـﺎر و اﻣـﻮر اﺟﺘﻤـﺎﻋﻲ و
ﺑﻬﺪاﺷﺖ و ﻛﺸﺎورزي و ﻛﺸﻮر ،ﻧﻴﺮو ،آﺑﻴﺎري ،آﻣﻮزش و ﭘـﺮورش ،آﻣـﻮزش ﻋـﺎﻟﻲ،
اوﻗﺎف و ارﺗﺒﺎﻃﺎت ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﻮد ﺗﺎ ﭘﻴﺶﻧﻮﻳﺲِ دﺳﺘﻮر ﻛﺎر ﻧﺸﺴﺖﻫﺎي ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﻋﺎﻟﻲ
را ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﺮده و ﻗﺮاردادﻫﺎي ﻫﻤﻜﺎري را در زﻣﻴﻨﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ،ﮔﺴﺘﺮش دﻫﺪ.
درس )7 (1
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﻛﺪام ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ:
.۱النائب ٔ
الاول للرئيس ٕالايراني
ج( ﻣﻌﺎون اول رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر اﻳﺮان اﻟﻒ( ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺑﺮاي رﺋﻴﺲ اﻳﺮاﻧﻲ
د( اوﻟﻴﻦ ﻣﺸﺎور اﻳﺮاﻧﻲ رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر ب( اوﻟﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪة رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر اﻳﺮان
.۲على ٔراس وفد اقتصادي و سياسي رفيع المستوي
اﻟﻒ( در رأس ﻳﻚ ﻫﻴﺄت ﺑﻠﻨﺪﭘﺎﻳﻪ اﻗﺘﺼﺎدي و ﺳﻴﺎﺳﻲ
ب( در ﺻﺪر ﻳﻚ ﻫﻴﺄت اﻗﺘﺼﺎدي و ﺳﻴﺎﺳﻲ ﺑﻠﻨﺪﭘﺎﻳﻪ
ج( در رأس ﻫﻴﺄﺗﻲ اﻗﺘﺼﺎدي و ﺳﻴﺎﺳﻲ ﺑﻠﻨﺪﭘﺎﻳﻪ
د( ﭘﻴﺸﺎﭘﻴﺶ ﻫﻴﺄﺗﻲ در ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻي اﻗﺘﺼﺎد و ﺳﻴﺎﺳﺖ
.۳سيعقد خلال الزيارة لقاء بين وفد رجال ٔ
الاعمال ٕالايرانيين و ُنظرائهم السوريين.
اﻟﻒ( در دﻳﺪار ﺑﻴﻦ ﻫﻴﺄت ﺑﺎزرﮔﺎﻧﺎن اﻳﺮاﻧﻲ و ﻫﻤﺘﺎﻳﺎن ﺳﻮري ،ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ.
ب( در اﻳﻦ دﻳﺪار ﻣﻴﺎن ﮔﺮوه ﺗـﺎﺟﺮان اﻳﺮاﻧـﻲ و ﻧﻈـﺎﻳﺮ ﺳـﻮري اﻳـﺸﺎن ،دﻳـﺪاري ﺑﺮﮔـﺰار
ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ.
ج( در اﻳﻦ ﺳﻔﺮ ،ﻫﻴﺄت ﺑﺎزرﮔﺎﻧﺎن اﻳﺮاﻧﻲ و ﻫﻤﺘﺎﻳﺎن ﺳﻮري ،دﻳﺪاري ﺧﻮاﻫﻨﺪ داﺷﺖ.
د( در ﻃﻮل اﻳﻦ زﻳﺎرت ،ﻣﻴﺎن ﻫﻴﺄت ﺗﺎﺟﺮان اﻳﺮاﻧﻲ و ﺗـﺎﺟﺮان ﺳـﻮري ،دﻳـﺪاري ﺻـﻮرت
ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺮﻓﺖ.
.۴علاقات التعاون تسير على كل الصعد بوتائر متنامية
اﻟﻒ( رواﺑﻂ ﻫﻤﻜﺎري ،در ﻫﻤﺔ ﻋﺮﺻﻪﻫﺎ ،ﺷﺎﺧﺺﻫﺎي رﺷﺪ را ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﻣﻲﺑﺮد.
ب( رواﺑﻂ دوﺟﺎﻧﺒﻪ ،در ﻋﺮﺻﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ،ﺷﺎﺧﺺ رو ﺑﻪ رﺷﺪ دارد.
ج( رواﺑﻂ ﻫﻤﻜﺎري ،در ﻫﻤﺔ زﻣﻴﻨﻪﻫﺎ رو ﺑﻪ ﮔﺴﺘﺮش اﺳﺖ.
د( ﺷﺎﺧﺺ ﻫﻤﻜﺎري در ﻫﻤﺔ ﻋﺮﺻﻪﻫﺎ ،ﮔﺴﺘﺮده ﺷﺪه اﺳﺖ.
.۵سيقوم النائب ٔ
الاول للرئيس ٕالايراني و الوفد المرافق له بجولات على هذه المشاريع.
اﻟﻒ( ﻣﻌﺎون اول رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر اﻳﺮان و ﻫﻴﺄت ﻫﻤﺮاه از اﻳﻦ ﻃﺮحﻫﺎ ﺑﺎزدﻳﺪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻛﺮد.
ب( ﻣﺸﺎور اول رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر اﻳﺮان و ﻫﻴﺄت ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ،اﻳﻦ ﻃﺮحﻫﺎ را ﺑﭙﺎ ﺧﻮاﻫﻨﺪ
ﻛﺮد.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 8
ج( اوﻟﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر اﻳﺮاﻧﻲ ﺑﻪ ﻛﻤﻚ ﻫﻴﺄت ﻫﻤﺮاه ،اﻳـﻦ ﻃـﺮحﻫـﺎ را ﺑﺮرﺳـﻲ
ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻛﺮد.
د( ﻣﻌﺎون اول در ﻣﻘﺎﺑﻞ رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر اﻳﺮان ﺑﭙﺎ ﺧﻮاﻫـﺪ ﺧﺎﺳـﺖ و اﻳـﻦ ﻫﻴـﺄت او را در
ﺑﺮرﺳﻲ ﻃﺮحﻫﺎ ﻫﻤﺮاﻫﻲ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻛﺮد.
.۶العلاقات الاقتصادية يجب ٔان ّ
تتطور لتواكب العلاقات السياسية
اﻟﻒ( رواﺑﻂ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻫﻤﺮاﻫﻲ ﺑﺎ رواﺑﻂ ﺳﻴﺎﺳﻲ ﮔﺴﺘﺮش ﻳﺎﺑﺪ.
ب( واﺟﺐ اﺳﺖ رواﺑﻂ اﻗﺘﺼﺎدي ،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ رواﺑﻂ ﺳﻴﺎﺳﻲ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﺑﺪ.
ج( رواﺑﻂ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ رواﺑﻂ ﺳﻴﺎﺳﻲ ﺑﺮﺳﺪ.
د( رواﺑﻂ اﻗﺘﺼﺎدي و ﺳﻴﺎﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻢﺳﻄﺢ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
.۷تقرر في الاجتماعات تشكيل خمس لجان فرعية للتجارة و التعاون الاقتصادي.
اﻟﻒ( در ﺟﻠﺴﺎت ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ،ﭘﻨﺞ ﻛﻤﻴﺘﺔ ﻓﺮﻋﻲ ﺑـﺮاي ﺗﺠـﺎرت و ﻫﻤﻜـﺎري اﻗﺘـﺼﺎدي،
ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺷﺪ.
ب( در اﻳﻦ ﺟﻠﺴﺎت ،ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﻪ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﭘﻨﺞ ﻛﻤﻴﺘﺔ ﻓﺮﻋﻲ ﺗﺠﺎرت و ﻫﻤﻜـﺎري اﻗﺘـﺼﺎدي،
ﻗﺮار ﺷﺪ.
ج( در اﻳﻦ ﺟﻠﺴﺎت ﻗﺮار ﺷﺪ ﭘﻨﺞ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮاي ﺗﺠﺎرت و ﻫﻤﻜﺎري اﻗﺘﺼﺎدي ﺗﺸﻜﻴﻞ
ﺷﻮد.
د( در اﻳﻦ ﺟﻠﺴﺎت ،ﮔﺰارش ﺗﺸﻜﻴﻞ ﭘﻨﺞ ﻛﻤﻴﺘﺔ ﻓﺮﻋﻲ ﺗﺠﺎرت و ﻫﻤﻜﺎري اﻗﺘـﺼﺎدي داده
ﺷﺪ.
يعزز المنافع المتبادلة و يدفع مسيرة التعاون المشترك خطوات ٕالى ٔ
الامام. ِّ ُ .۸
اﻟﻒ( ﻣﻨﺎﻓﻊ دوﺟﺎﻧﺒﻪ را ﻋﺰﻳﺰ ﻣﻲداﻧﺪ و روﻧـﺪ ﻫﻤﻜـﺎري ﻣـﺸﺘﺮك را ﮔـﺎمﻫـﺎﻳﻲ ﺑـﻪ ﺟﻠـﻮ
ﻣﻲﺑﺮد.
ب( ﻣﻨﺎﻓﻊ دوﺟﺎﻧﺒﻪ را ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ و روﻧﺪ ﻫﻤﻜـﺎري ﻣـﺸﺘﺮك را ﭼﻨـﺪ ﮔـﺎم ﺑـﻪ ﺟﻠـﻮ
ﻣﻲراﻧﺪ.
ج( ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻣﺸﺘﺮك را ﺗﺤﻜﻴﻢ ﺑﺨﺸﻴﺪه و ﺣﺠﻢ ﻫﻤﻜﺎري ﻣﺸﺘﺮك را ﮔﺎمﻫﺎ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﻣﻲراﻧﺪ.
د( ﻣﻨﺎﻓﻊ دوﺟﺎﻧﺒﻪ را ﺳﺨﺖ ﻛﺮده و روﻧﺪ ﻫﻤﻜﺎري ﻣﺸﺘﺮك را ﭼﻨﺪ ﮔﺎم ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﻣﻲراﻧﺪ.
سيتم خلال هذه الزيارة توقيع اتفاقية.
ّ .۹
اﻟﻒ( در اﻳﻦ دﻳﺪار ،اﻣﻀﺎي ﻳﻚ ﺗﻮاﻓﻘﻨﺎﻣﻪ ﺗﻤﺎم ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ.
ب( در اﻳﻦ دﻳﺪار ﻳﻚ ﺗﻮاﻓﻘﻨﺎﻣﻪ اﻣﻀﺎ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ.
درس )9 (1
د( اﮔﺮ ﭼﻪ زﻧﺪﮔﻲ اﻳﻦ ﺷﺎﻋﺮ ﭼﻨﺪان دراز ﻧﺒﻮد وﻟﻲ در ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺳﻄﻮح درس اراﺋﻪ ﻣـﻲﻛﻨـﺪ
ﭘﺲ اﻳﻦ زﻧﺪﮔﻲ ﺳﺮﺷﺎر از ﺷﺮاﻓﺖ و ﺻﺪاﻗﺖ اﺳﺖ و ﻣﺤﺪودهﻫﺎﻳﻲ دارد ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺳﺎزش
ﻳﺎ ﻋﻘﺐﻧﺸﻴﻨﻲ ﻧﻴﺴﺖ.
.۵استخرج الحفارون النفط من الجرف القاري و كانت له ٔاصداء واسعة.
اﻟﻒ( ﺣﻔﺎران ﻧﻔﻂ را از ﺳﺎﺣﻞ درﻳﺎ اﺳﺘﺨﺮاج ﻛﺮدﻧﺪ ﻛﻪ درآﻣﺪ وﺳﻴﻌﻲ داﺷﺖ.
ب( ﻛﺎوﺷﮕﺮان ﻧﻔﺖ ،ﻣﺨﺎزن ﮔﺴﺘﺮده ﻣﻮﺟﻮد در ﻓﻼت ﻗﺎره را اﺳﺘﺨﺮاج ﻛﺮدﻧﺪ.
ج( ﺣﻔﺎران ﻧﻔﺖ را از ﺟﻠﮕﻪﻫﺎي ﻗﺎره اﺳﺘﺨﺮاج ﻛﺮدﻧﺪ ﻛﻪ در ﺳـﻄﺢ ﮔـﺴﺘﺮدهاي ﺑﺎزﺗـﺎب
ﻳﺎﻓﺖ.
د( ﻛﺎوﺷﮕﺮان ﻧﻔﺖ را از ﻓﻼت ﻗﺎره اﺳﺘﺨﺮاج ﻛﺮدﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎزﻳﺎب وﺳﻴﻌﻲ داﺷﺖ.
درس 2
و قال زوبكوف فـي كلمـة ٔالقاهـا فـي المـؤتمر الاقتـصادي الحكـومي للبلـدان المطلـة
على بحر قزوين الذي افتتح في مدينة ٔاستراخان » ۱۵۳۴كلـم جنـوب شـرق موسـكو« ٔامـس
ّ
المطلـة علـى الجمعةٕ :ان ٔتاسيس مثل هذه المنظمـة سيـساعد علـى تـضامن الـدول الخمـس
البحر ،و خلق مستوى جديد من التعاون الاقتصادي على قاعدة مـشاريع مـشتركة بـين تلـك
الدول.
و اقتــرح النائــب الـ ٔـاول لــرئيس الــوزراء الروســي ٕانــشاء مركــزين فــي ٕاطــار المنظمــة،
يتـخــصص الـ ٔـاول فــي الــدراسات الــسياسية و الاقتــصادية بينمــا يهــتم الثــاني بدراســة المــوارد
البيولوجية للبحر.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
راه ﺣﻞ ،ﮔﺰﻳﻨﻪ خيار: لاتنوي:
در ﻧﻈﺮ ﻧﺪارد
سيؤدي :ﻣﻨﺠﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ّ مساومة :ﺳﺎزش
الامد البعيد :در ﻃﻮﻻﻧﻲ ﻣﺪت على ٔ َ ّ
شدد :ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﺮد
تمخض :ﻣﻨﺠﺮ ﺷﺪ ُموضـحاً :ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺢ اﻳﻦ ﻛﻪ ،ﺑﺎ اﻳﻦ ﺗﺼﺮﻳﺢ
َ َّ َ
لاتحمد ُ ْ ﻛﻪ
عقباه :ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب ،ﻧﺎراﺣﺖﻛﻨﻨﺪه ُْ
الاسرة الدولية :ﺧﺎﻧﻮاده ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ُ ﻣﻮﺿﻊﮔﻴﺮيﻫﺎ مواقف )موقف(:
ّ ٕازاء :در ﺑﺮاﺑﺮ
كافة :ﻫﻤﮕﻲ ،ﻫﻤﻪ
ََنووي :ﻫﺴﺘﻪاي
ُتطالب :درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ ،ﺧﻮاﻫﺎن اﺳﺖ
ِسْلمي :ﺻﻠﺢآﻣﻴﺰ
تسوية :ﺣﻞ و ﻓﺼﻞ ،ﻓﻴﺼﻠﻪ دادن
ُتساوم :ﭼﺎﻧﻪ ﻣﻲزﻧﺪ ،ﺳﺎزش ﻣﻲﻛﻨﺪ
َقنوات )قناة( :ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎ ،ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ
ٕاطار :ﭼﻬﺎرﭼﻮب ،ﻗﺎﻟﺐ
صفقه :ﻣﻌﺎﻣﻠﻪَْ
مشبوهة :ﻣﺸﻜﻮك
الوكالــة الدوليــة للطاقــة َّ ّ
الذريــة :آژاﻧــﺲ
ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﻧﺮژي اﺗﻤﻲ ليونة :ﻧﺮﻣﻲ ،اﻧﻌﻄﺎف
ٕانشاء:
اﻳﺠﺎد ،ﺳﺎﺧﺘﻦ َقْوقاز :ﻗﻔﻘﺎز
َُ ّ
منظمة :ﺳﺎزﻣﺎن ممارسة :اﻧﺠﺎم دادن ،اﻗﺪام ﻛﺮدن
ّ
المطلـة علـى بحـر ُِ ّ
مطـل :ﻣﺸﺮف ،الـدول ضغوط )ضغط( :ﻓﺸﺎرﻫﺎ
قزوين :ﻛﺸﻮرﻫﺎ ﺣﺎﺷﻴﻪي درﻳﺎي ﺧﺰر بما في ذلك :از ﺟﻤﻠﻪ
مبادرة :اﻗﺪام ،ﻋﻤﻠﻜﺮد ُلجوء :ﭘﻨﺎه ﺑﺮدن
درس )15 (2
على قاعدة:
ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ،ﺑﺮاﺳﺎس در ﺳﺨﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﻳﺮاد ﻛﺮد في كلمة ٔالقاها:
اقترح :ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻛﺮد مؤتمر :ﻛﻨﻔﺮاﻧﺲ
دراسات )دراسة( :ﭘﮋوﻫﺶﻫﺎ ُحكومي :دوﻟﺘﻲ
بينما :در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ اُْفُتِتَح :اﻓﺘﺘﺎح ﺷﺪ
يهتم :اﻫﻤﻴﺖ ﻣﻲدﻫﺪ ،ﻣﻲﭘﺮدازدّ كلم :ﻣﺨﻔﻒ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ
الموارد البيولوجيـة :ﻣﻨﺎﺑﻊ زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄـﻲ تضامن :اﺗﺤﺎد ،ﻫﻤﺒﺴﺘﮕﻲ
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1داﻧﺴﺘﻪاﻳﺪ ﻛﻪ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻟﻔﻆ ﺑﻪ ﻟﻔﻆ ﺟﻤﻠﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي »ﺗﻤﻴﺰ« اﺳﺖ ،رواﻧﻲ و ﺷـﻴﻮاﻳﻲ
ﻧﺜﺮ ﺗﺮﺟﻤﻪ را از ﺑﻴﻦ ﻣﻲﺑﺮد و ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻗﺘﻀﺎي ﺟﻤﻠﻪ ،ﻣﻌـﺎدلﻳـﺎﺑﻲ ﻛـﺮد .در
ﺟﻤﻠﻪي زﻳﺮ ،ﺗﻤﻴﻴﺰ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺻﻔﺖ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ:
روسيا لاتنوى المساومة سياسياً ضد ٕايران
روﺳﻴﻪ در ﻧﻈﺮ ﻧﺪارد ﻋﻠﻴﻪ اﻳﺮان ،ﺳﺎزش ﺳﻴﺎﺳﻲ ﺑﻜﻨﺪ
.2ﮔﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي روان ﺷﺪن ﻧﺜﺮ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﺣﺎل ﻣﻔﺮد )ﻣﻮﺿﺤﺎً( را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺟﻤﻠﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ
ﻛﻨﻴﻢ:
شدد وزير الخارجية الروسـى سـيرغي لـافروف علـى ٔان بلـاده لـاتنوي الـدخول فـي مـساومة ّ
سياســية ضــد الجمهوريــة ٕالاســلامية ٕالايرانيــة موضــحا ٔانهــا لــن تغيــر مواقفهــا المــسؤولة ازاء
طهران.
وزﻳﺮ ﺧﺎرﺟﻪي روﺳﻴﻪ ﺳﺮﮔﻲ ﻻوروف ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛـﺮد ﻛـﻪ ﻛـﺸﻮرش ﻗـﺼﺪ ﻧـﺪارد ﺑـﺎ
ﺟﻤﻬﻮري اﺳﻼﻣﻲ اﻳﺮان ،ﺳﺎزش ﺳﻴﺎﺳﻲ ﻛﻨﺪ .وي ﺗﺼﺮﻳﺢ ﻛـﺮد ﻛـﻪ روﺳـﻴﻪ ﻫﺮﮔـﺰ
ﻣﻮﺿﻊ ﮔﻴﺮيﻫﺎي ﻣﺴﺆوﻻﻧﻪ ﺧﻮد را در ﺑﺮاﺑﺮ اﻳﺮان ،ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﺨﻮاﻫﺪ داد.
.3در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ،ﮔﺎه ﺑﻪ ﺟﺎي آوردن ﺿﻤﻴﺮ از ﻛﻠﻤـﺔ »اﺧﻴـﺮ« اﺳـﺘﻔﺎده ﻣـﻲﺷـﻮد ﻛـﻪ ﺑـﻪ
ﻧﺰدﻳﻚﺗﺮﻳﻦ ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺎز ﻣﻲﮔﺮدد .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل در ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ» ،ﻏـﺮب« ﻧﺰدﻳـﻚﺗـﺮﻳﻦ
ﻣﺮﺟﻌﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮان »اﺧﻴﺮ« را ﺑﻪ آن ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪ .در ﺣﻘﻴﻘﺖ ،ليونة ٔ
الـاخير ﺑﻪ ﺟـﺎي
»ليونته« آﻣﺪه اﺳﺖ!
الانباء الروسية »اينتر فاكس« ٔبان لـافروف ٔاكـد عـدم حـدوث ٔ ّ
اي تغييـر ٔافادت وكالة ٔ
يخـص برنامجهـا النـووي الـسلمي
ّ على سياسة بلاده ٕازاء الجمهورية ٕالاسلامية ٕالايرانية فيمـا
حتي تساوم عليها ٔاو تدخل في صفقة مشبوهة مع الغرب ازاء ليونة ٔ
الاخير في القوقاز.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 16
ﺧﺒﺮﮔﺰاري روﺳﻴﻪ »اﻳﻨﺘﺮﻓﺎﻛﺲ« ﮔﺰارش داد ﻛﻪ ﻻوروف ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﺮد ﻫﻴﭻ ﺗﻐﻴﻴﺮي در
ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻛﺸﻮرش در ﺑﺮاﺑﺮ اﻳﺮان ،در ﺧﺼﻮص ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺻﻠﺢآﻣﻴﺰ ﻫﺴﺘﻪاي اﻳﻦ ﻛﺸﻮر ﭘـﻴﺶ
ﻧﻴﺎﻣﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ ﺑﺮ ﺳﺮ آن ﭼﺎﻧﻪ ﺑﺰﻧﺪ )ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ آن ﺳﺎزش ﻛﻨﺪ( ﻳﺎ وارد ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ ﻣﺸﻜﻮﻛﻲ ﺑﺎ
ﻏﺮب ﺷﻮد و در ﻣﻘﺎﺑﻞ ،ﻏﺮب ﻧﻴﺰ در ﻗﻔﻘﺎز ،ﻧﺮﻣﺶ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ.
ٔ» .4راى« ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »دﻳﺪن« ﻧﻴﺴﺖ و ﮔﺎه ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي اﻋﺘﻘﺎد داﺷﺘﻦ ،ﺑـﺎور داﺷـﺘﻦ و
اﻇﻬﺎر داﺷﺘﻦ ﻣﻲآﻳﺪ .ﻗﺪ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻓﻌﻞ ﻣﻀﺎرع ﺑﺮاي ﺗﻘﻠﻴﻞ اﺳﺖ ،از اﻳـﻦ روي در ﺟﻤﻠـﺔ
زﻳﺮ ،آن را ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ و ﺷﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣـﻲﻛﻨـﻴﻢ» .لاتحمـد عقباهـا« ﻳﻌﻨـﻲ ﭘﺎﻳـﺎن آن
ﺳﺘﻮده ﻧﻤﻲﺷﻮد ،وﻟﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻛﻪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ وﺻﻔﻴﻪ اﺳﺖ و ﺑـﻪ ﻋﻨـﻮان ﺻـﻔﺖ
ﺑﺮاي ﻋﻮاﻗﺐ ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ اﺳﺖ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب ،ﻧﺎراﺣﺖ ﻛﻨﻨﺪه ،ﺟﺒﺮانﻧﺎﭘـﺬﻳﺮ را ﺑـﺮاي
آن ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ:
ٔراى الوزير الروسي ٔان ممارسة ٔاي نوع من الضغوط ضد ايـران بمـا فـي ذلـك اللجـوء
ٕالـى الخيــار العــسكري ضــدها ،ســيؤدي ٕالـى المزيــد مــن تعقيــد ٔ
الاوضــاع و عــدم الاســتقرار
الـامر الـذي قـد يـتمخض عـن عواقـب لاتحمـد الامـد البعيـدٔ ،الاوسـط علـى ٔبمنطقة الشرق ٔ
للاسرة الدولية كافة.
عقباها ٔ
اﻳﻦ وزﻳﺮ روﺳﻲ ،اﻇﻬﺎر داﺷﺖ )ﺧﺎﻃﺮﻧﺸﺎن ﻛـﺮد( ﻛـﻪ وارد آوردن ﻫﺮﮔﻮﻧـﻪ ﻓـﺸﺎر
ﻋﻠﻴﻪ اﻳﺮان ،از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﺘﻮﺳﻞ ﺷﺪن ﺑﻪ ﮔﺰﻳﻨـﻪ ﻧﻈـﺎﻣﻲ ،ﺑﺎﻋـﺚ ﭘﻴﭽﻴـﺪهﺗـﺮ ﺷـﺪن اوﺿـﺎع و
ﺑﻲﺛﺒﺎﺗﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺧﺎورﻣﻴﺎﻧﻪ در درازﻣﺪت ﺧﻮاﻫﺪ ﺷـﺪ .و اﻳـﻦ اﻣـﺮ ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ ﻋﻮاﻗـﺐ
ﻧﺎﻣﻄﻠﻮﺑﻲ را ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺟﻬﺎن ،در ﭘﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
.5ﮔﺎه ﺑﺮاي ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪن ﺟﻤﻠﻪ و رواﻧﻲ آن ،ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ آن ﻫﺴﺘﻴﻢ ﻛـﻪ ﻛﻠﻤـﻪاي را ﺑـﻪ ﻣـﺘﻦ
ﺑﻴﻔﺰاﻳﻴﻢ .اﻟﺒﺘﻪ در اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ و در درسﻫـﺎي ﺑﻌـﺪ درﺧﻮاﻫﻴـﺪ ﻳﺎﻓـﺖ ﻛـﻪ اﻳـﻦ ﭼﻨـﻴﻦ
ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ ،ﺧﻨﺜﻲ ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮي در ﻣﻔﻬﻮم اﻳﺠﺎد ﻧﻤﻲﻛﻨﻨﺪ .ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠـﻪ زﻳـﺮ دﻗـﺖ
ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﻛﻠﻤﺔ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ را ﺑﻪ ﻣﺘﻦ اﻓﺰودهاﻳﻢ:
شـدد لافــروف علـى ٔان روسـيا تطالــب بتـسوية موضــوع البرنـامج النــووى مـن خلــال
القنوات الدبلوماسية و السياسية و النتيجه التي يقبل بها الجانبان في ٕاطار قرار الوكالة الدولية
للطاقة الذرية.
ﻻوروف ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﺮد ﻛﻪ روﺳﻴﻪ ﺧﻮاﺳﺘﺎر ﺣﻞ و ﻓﺼﻞ ﻛـﺮدن ﻣﻮﺿـﻮع ﺑﺮﻧﺎﻣـﻪ
ﻫﺴﺘﻪاي اﻳﺮان از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي )راهﻫـﺎي( دﻳﭙﻠﻤﺎﺗﻴـﻚ و ﺳﻴﺎﺳـﻲ و دﺳـﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑـﻪ
درس )17 (2
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ را ﭘﻴﺪا ﻛﻨﻴﺪ:
.۱صفقة مشبوهة
ج( ﭘﺮواز ﻧﺎاﻣﻦ اﻟﻒ( ﺑﻤﺒﺎران ﺷﺪﻳﺪ
د( رﻓﺘﺎر ﻣﻨﺎﺳﺐ ب( ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻣﺸﻜﻮك
لاتحمد عقباها
ُ .۲
ج( اﻗﺪام ﺷﻮم اﻟﻒ( ﭘﺎﻳﺎﻧﻲ ﻧﺎﺳﺘﻮده
د( ﻧﺎﻣﻄﻠﻮب ب( ﺳﻮء رﻓﺘﺎر
.۳الخيار العسكري
ج( ﮔﺰﻳﻨﻪ ﻧﻈﺎﻣﻲ اﻟﻒ( اﺧﺘﻴﺎر ﻧﻈﺎﻣﻲ
د( اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻈﺎﻣﻲ ب( ﺣﻤﻠﺔ ﻧﻈﺎﻣﻲ
.۴الموارد البيولوجية للبحر
ج( ﺛﺮوتﻫﺎي ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﺮاي درﻳﺎ اﻟﻒ( ﺛﺮوتﻫﺎي ﻃﺒﻴﻌﻲ درﻳﺎ
د( ﺛﺮوتﻫﺎي درﻳﺎي ﻃﺒﻴﻌﻲ ب( ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ در درﻳﺎ
ٔ .۵اعاد ٕالى ٔ
الاذهان
ج( ﺑﻪ ذﻫﻦﻫﺎ ﺑﺎزﮔﺸﺖ اﻟﻒ( ﺑﻪ اﻓﻜﺎر ﺑﺎز ﮔﺮداﻧﺪ
د( از اذﻫﺎن ﮔﺬراﻧﺪ ب( در اذﻫﺎن زﻧﺪه ﻛﺮد
ّ
المطلة على البحر. .۶ان ٔتاسيس مثل هذه المنظمة سيساعد على تضامن الدول الخمس
اﻟﻒ( ﺗﺄﺳﻴﺲ ﭼﻨﻴﻦ ﺳﺎزﻣﺎﻧﻲ ﺑﺮ ﻫﻤﺒﺴﺘﮕﻲ ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﭘﻨﺞﮔﺎﻧﻪ ﺣﺎﺷﻴﻪ درﻳﺎ ﻛﻤﻚ ﺧﻮاﻫـﺪ
ﻛﺮد.
ب( ﺗﺄﺳﻴﺲ ﻣﺜﻞ اﻳﻦ ﺳﺎزﻣﺎنﻫﺎ ﺑﻪ اﺗﺤﺎد ﭘﻨﺞ ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﻣﺸﺮف ﺑـﺮ درﻳـﺎ ﻛﻤـﻚ ﺧﻮاﻫـﺪ
ﻛﺮد.
ج( ﺗﺄﺳﻴﺲ ﭼﻨﻴﻦ ﺳﺎزﻣﺎنﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻫﻤﺒﺴﺘﮕﻲ ﭘﻨﺞ ﻛﺸﻮر ﺣﺎﺷﻴﻪ درﻳﺎ ﻛﻤﻚ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد.
د( ﺗﺄﺳﻴﺲ ﺳﺎزﻣﺎنﻫﺎﻳﻲ ﻧﻈﻴﺮ اﻳﻦ ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻪ وﺣﺪت دوﻟﺖﻫﺎي ﭘﻨﺞ ﻛﺸﻮر ﺣﺎﺷـﻴﻪ درﻳـﺎ
ﻳﺎري ﺧﻮاﻫﺪ رﺳﺎﻧﺪ.
ٔ .۷راي الــوزير الروســي ٔان ممارســة ٔ ّ
اي نــوع مــن الــضغوط ســيؤدي ٕال ـى المزيــد مــن تعقيــد
الاوضاع. ٔ
درس )19 (2
اﻟﻒ( وزﻳﺮ روﺳﻲ دﻳﺪ ﻛﻪ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻫﺮﻧﻮع ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ اوﺿـﺎع ﻣﻨﺠـﺮ ﺧﻮاﻫـﺪ
ﺷﺪ.
ب( اﻳﻦ وزﻳﺮ روﺳﻲ ﺧﺎﻃﺮﻧﺸﺎن ﻛﺮد ﻛﻪ وارد آوردن ﻫﺮ ﻓﺸﺎري ﺑـﻪ ﺑﻴـﺸﺘﺮ از ﭘﻴﭽﻴـﺪﮔﻲ
اوﺿﺎع ﺧﻮاﻫﺪ اﻧﺠﺎﻣﻴﺪ.
ج( وزﻳﺮ روﺳﻴﻪاي اﻋﺘﻘﺎد داﺷﺖ ﻛﻪ اﻧﺠﺎم ﻫﺮ ﻓﺸﺎري ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﭘﻴﭽﻴـﺪﮔﻲ ﺑﻴـﺸﺘﺮ اوﺿـﺎع
ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ.
د( اﻳﻦ وزﻳﺮ روﺳﻲ اﻇﻬﺎر داﺷﺖ ﻛﻪ وارد آوردن ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻓﺸﺎر ،ﺑﺎﻋﺚ ﭘﻴﭽﻴـﺪهﺗـﺮ ﺷـﺪن
اوﺿﺎع ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ.
.۸لافروف ٔ ّ
اكد عدم حدوث ٔاي تغيير على سياسة بلاده ٕازاء ايران
اﻟﻒ( ﻻوروف ﺑﺮ ﭘﻴﺶ ﻧﻴﺎﻣﺪن ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺮ ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻛﺸﻮرش در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻳـﺮان ﺗﺎﻛﻴـﺪ
ﻛﺮد.
ب( ﻻوروف ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﺮد ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﺗﻐﻴﻴﺮي در ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻛﺸﻮرش در ﺧﺼﻮص اﻳـﺮان ،ﭘـﻴﺶ
ﻧﻴﺎﻣﺪه اﺳﺖ
ج( ﻻﻓﺮوف ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﺗﻐﻴﻴﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻛﺸﻮرش در ﺑﺮاﺑﺮ اﻳﺮان ﭘﻴﺶ آﻳﺪ.
د( ﻻورف ﺑﺮ ﻋﺪم ﺣﺪوث ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮي در ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻛﺸﻮرش در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻳﺮان ،ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﺮد.
ٔ .۹
الاسرة الدولية كافة
ج( ﺧﺎﻧﻮاده ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﻛﺎﻓﻲ اﺳﺖ اﻟﻒ( ﻫﻤﺔ ﺧﺎﻧﻮادهﻫﺎي ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ
د( ﻛﻔﺎﻳﺖ ﺧﺎﻧﻮادهﻫﺎي ﺟﻬﺎﻧﻲ ب( ﻫﻤﺔ ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺟﻬﺎن
.۱۰قال في كلمة ٔالقاها فـي المـؤتر الـذي انعقـد فـي مدينـة اسـتراخان ۱۵۳۴كلـم جنـوب
شرق موسكو.
اﻟﻒ( در ﺳﺨﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﻛﻨﻔﺮاﻧﺴﻲ ﻛﻪ در ﺷـﻬﺮ اﺳـﺘﺮاﺧﺎن در 1534ﻛﻴﻠـﻮﻣﺘﺮي ﺟﻨـﻮب
ﺷﺮق ﻣﺴﻜﻮ ﺑﺮﮔﺰار ﺷﺪ ،اﻳﺮاد ﻛﺮد ،ﮔﻔﺖ.
ب( در ﺳﺨﻨﺮاﻧﻲ ﺧﻮد در ﻛﻨﻔﺮاﻧﺴﻲ ﻛـﻪ در ﺷـﻬﺮ اﺳـﺘﺮاﺧﺎن واﻗـﻊ در 1534ﻛﻴﻠـﻮﻣﺘﺮي
ﺟﻨﻮب ﺷﺮق ﻣﺴﻜﻮ ﺑﺮﮔﺰار ﺷﺪ ﮔﻔﺖ.
ج( در ﺟﻤﻠﻪاي آن را ﮔﻔﺖ ﻛﻪ در ﻛﻨﻔﺮاﻧﺴﻲ در ﺷـﻬﺮ اﺳـﺘﺮاﺧﺎن ﻛـﻪ 1534ﻛﻴﻠـﻮﻣﺘﺮ از
ﺟﻨﻮب ﺷﺮﻗﻲ ﺑﺎ ﻣﺴﻜﻮ ﻓﺎﺻﻠﻪ دارد ﺑﺮﮔﺰار ﺷﺪ.
د( اﻳﻦ ﺳﺨﻨﺎن را در ﻛﻨﻔﺮاﻧﺴﻲ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ در ﺷـﻬﺮ اﺳـﺘﺮاﺧﺎن واﻗـﻊ در 1534ﻛﻴﻠـﻮﻣﺘﺮي
ﺟﻨﻮب ﺷﺮﻗﻲ ﻣﺴﻜﻮ ﺑﺮﮔﺰار ﺷﺪ.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 20
ج( ﻣﻦ اﻃﻤﻴﻨﺎن دارم ﻛﻪ اﮔﺮ اﻳﻦ ﮔﻔﺘﮕﻮﻫﺎ ﺑﺎ روﻧﺪ ﻣﺸﺨﺼﻲ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ ﻣﺎ آﺧﺮﻳﻦ ﻣﺮاﺣـﻞ
ﻗﺮارداد ﺻﺎدرات ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻣﺎﻳﻊ اﻳﺮان ﺑﻪ ﻫﻨﺪ را ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﺧﻮاﻫﻴﻢ ﮔﺬاﺷﺖ.
د( ﻣﻦ اﻃﻤﻴﻨﺎن دارم ﺑﺎ اﺳﺘﻤﺮار ﻣﺬاﻛﺮات ﺑﺮﻧﺎﻣـﻪرﻳـﺰي ﺷـﺪه ،آﺧـﺮﻳﻦ اﺻـﻼﺣﺎت را در
ﻗﺮارداد ﺻﺎدرات ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻣﺎﻳﻊ از اﻳﺮان ﺑﻪ ﻫﻨﺪ اﻧﺠﺎم ﺧﻮاﻫﻴﻢ داد.
ٕ .۲ان توفير الطاقة بثمن رخيص يعد من ٔاهم متطلبات الحياة العصرية و مقياساً لمدى ّ
تقدم
البشر.
اﻟﻒ( ﺑﻪ دﺳﺖ آوردن اﻧﺮژي ﺑﻪ ﺑﻬﺎي ﻧﺎﭼﻴﺰ از ﻣﻬﻢﺗـﺮﻳﻦ ﺑﺨـﺶﻫـﺎي زﻧـﺪﮔﻲ ﻣﻌﺎﺻـﺮ و
ﻧﺸﺎﻧﺔ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ اﻧﺴﺎن اﺳﺖ.
ب( ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﺮدن ﺳﻮﺧﺖ ﺑﺎ ﺑﻬﺎي ارزان در ﺷﻤﺎر ﻣﻬﻢﺗﺮﻳﻦ اﻫﺪاف زﻧﺪﮔﻲ اﻣﺮوز و ﻣﻌﻴﺎر
ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﺑﺸﺮﻳﺖ اﺳﺖ.
ج( ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﺮدن اﻧﺮژي ﺑﺎ ﻗﻴﻤﺖ ارزان از ﻣﻬﻢﺗﺮﻳﻦ ﻧﻴﺎزﻫﺎي زﻧﺪﮔﻲ اﻣﺮوز و ﻣﻌﻴﺎري ﺑﺮاي
ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ اﻧﺴﺎن اﺳﺖ.
د( ﭘﺲاﻧﺪاز ﻛﺮدن اﻧﺮژي ﺑﻪ ﺑﻬﺎي ارزان ﻣﻬﻢﺗﺮﻳﻦ ﻧﻴﺎز زﻧـﺪﮔﻲ اﻣـﺮوز و ﻣﻌﻴـﺎر ﭘﻴـﺸﺮﻓﺖ
اﻧﺴﺎن ﺷﻤﺮده ﻣﻲﺷﻮد.
.۳تحرص القنوات التلفزيونية على معرفة عدد المشاهدين و مـدى شـعبية كـل برنـامج علـى
انفراد.
اﻟﻒ( ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻧﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺷﻨﺎﺧﺖ ﺗﻌﺪاد ﺑﻴﻨﻨﺪﮔﺎن و ﻣﻴﺰان ﻣﺮدﻣـﻲ ﺑـﻮدن ﻫـﺮ
ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺣﺮص ﻣﻲورزﻧﺪ.
ب( ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻧﻲ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺸﺘﺎﻗﻨﺪ ﺗﺎ ﺗﻌﺪاد ﺑﻴﻨﻨﺪﮔﺎن و ﻣﻴﺰان ﻣﺤﺒﻮﺑﻴﺖ ﻫﺮ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ را
ﺑﺪاﻧﻨﺪ.
ج( ﺷﺒﻜﻪﻫﺎي ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻧﻲ ﺗﻌﺪاد ﺑﻴﻨﻨﺪﮔﺎن و ﻣﺮدﻣﻲ ﺑﻮدن ﻫﺮ ﺑﺮﻧﺎﻣـﻪ را ﺑـﻪ ﻃـﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧـﻪ
ﺧﻮاﻫﺎﻧﻨﺪ.
د( ﺷﺒﻜﻪﻫﺎي ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻧﻲ ﺑﺮ ﺗﻌﺪاد ﺑﻴﻨﻨﺪﮔﺎن و ﻣﻌﻴﺎر ﻣﺤﺒﻮﺑﻴﺖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺸﺘﺎﻗﺎﻧﻪ
اﺻﺮار ﻣﻲورزﻧﺪ.
.۴ما كان ٔاعذب الصوت الذي كان يبلغ ٓاذاننا من بعيد.
اﻟﻒ( ﺻﺪاي دﻟﻨﺸﻴﻨﻲ ﻛﻪ از دور ﺑﻪ ﮔﻮﺷﻤﺎن ﻣﻲرﺳﻴﺪ ﭼﻪ ﺑﻮد؟
ب( ﺻﺪاﻳﻲ ﻛﻪ از دور ﺑﻪ ﮔﻮﺷﻤﺎن ﻣﻲرﺳﻴﺪ دﻟﻨﺸﻴﻦ ﻧﺒﻮد.
ج( ﺻﺪاﻳﻲ ﻛﻪ از دور ﺑﻪ ﮔﻮﺷﻤﺎن ﻣﻲرﺳﻴﺪ ﭼﻪ دﻟﻨﺸﻴﻦ ﺑﻮد!
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 22
* سياسي مصري :الثورة ٕالاسلامية تجلت في انتصار حزب الله على الجيش الصهيوني
و من جانبه اكد امين عام حزب العمل الاسلامي المـصري ان انتـصار المقاومـة فـي جنـوب
لبنان كان التجلي الثاني لانتصار الثورة ٕالاسلامية و لايمكن فصل الانجازات العظيمة للثـورة
عن تحقق الانتصار الكبير للمقاومة اللبنانية و ان افكـار الامـام الخمينـي تحققـت علـى ارض
الواقع في هذا الانتصار.
و اضاف مجدي حسين في تـصريح لمراسـل وكالـة مهـر للا ٔنبـاء ٔاّن الثـورة الاسـلاميه
ايقظت الا ٔمة و بالتالي هي ٔاعطت المثـال و اشـاعت نوعـاً مـن النهـضة بـين الامــم العربيـة و
ٕالاسلامية.
و ٔاضاف إّن الثـوره الاسـلاميه ٔاعطـت نموذجـا لهـذا التحـرر فـي منـاطق مختلفـه كمـا
شاهدناه و نشاهده في فلسطين اليوم و قد استلهمت الثـورة الفلـسطينية مـن ال ٕامـام الخمينـي
»رض« حيث رفضت الاعتراف بالكيان الصهيوني.
و ٔاضاف :إّن ٔاهم قرار اتخذ اوائل الثورة ٕالاسلامية هو قطـع العلاقـات مـع اسـرائيل و
تحويل السفارة الاسرائيلية الى السفارة الفلسطينية و قطع امـدادات الـنفط للكيـان الـصهيوني
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 24
و هي الى يومنـا هـذا الدولـة ٕالاسـلامية الوحيـدة التـي تقـف بـدون تحفـظ فـي دعـم الـشعب
الفلسطيني بالرغم من كل الضغوطات الكبيرة عليها.
و حول تقييمه لانجازات الثورة الاسـلاميه اكـد الاسـتاذ مجـدي حـسين ان انجـازات
الثورة متـشعبة و كثيـرة و يـصعب الحـديث عنهـا فـي هـذا المجـال الـضيق و الوقـت القـصير
لانها انجازات متشعبة متنوعة و علي كافة الاصعدة السياسية و الاجتماعية و التكنولوجيـة و
لكن اهم شئ في تقديري هو استقلالها و تاثير هذا الامر علـى المحـيط العربـي و الاسـلامي
المحيط بالجمهورية ٕالاسلامية.
و عن ٔاسباب وصف الثورة ٕالاسلامية بالثورة الفريدة في القرن العشرين قالٔ:اولا لانها
قامت ضد نظام كان موضع اعتماد الولايات المتحدة الا ٔميركية بشكل مطلق ،حيث ارادت
منه ان يكون فزاعة في منطقة الشرق الاوسط ،إلا ٔاّن الثــورة ٕالاسـلامية إزالتـه مـن الوجـود و
الى الابد.
و عن السبب الثاني قال دخل اللـه :الثـورة ٕالاسـلامية لـم تقـم بانقــلاب عـسكري ،و
إنما كانت ثورة جماهيرية عارمة ،و هذا النوع من الثورات قليل في التاريخ المعاصر.
و فــي مــا يتعلــق بالــسبب الثالــث الــذي دفــع المــراقبين إلـى وصــف الثــورة ٕالاســلامية بــالثورة
الفريــدة ،أكّـد دخــل اللــه إنــه يتمثــل فــي إّن هــذه الثــورة هــي التجربــة الــاولي التــي ٔاثبتــت أن
الاسلام و الحداثة يتطابقان.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
ﻧﻘﺎط ﻗﻮت ،اﻣﺘﻴﺎزات ،ﺟﻨﺒﻪﻫﺎي ايجابيات: ﻛﺎرﺷﻨﺎﺳﺎنُخبرا )خبره(:
ﻣﺜﺒﺖ ُيشيدون بـ :ﺗﻤﺠﻴﺪ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ،ﻣﻲﺳﺘﺎﻳﻨﺪ
سياســي :ﺳﻴﺎﺳــﺘﻤﺪار )ﺟﻤــﻊ آن ﺳﺎﺳــﺔ اكد :ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﺮد ٔ ّ
ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ(
استاذ جامعي :اﺳﺘﺎد داﻧﺸﮕﺎه
از ﺳﻮي دﻳﮕﺮ ،ﺑﻪ ﻧﻮﺑﻪ ﺧﻮد ِمن جانبه: َنموذجا :اﻟﮕﻮ ،ﺳﺮﻣﺸﻖ
ٔامين عام :دﺑﻴﺮ ﻛﻞ
شعوب )شَ ْعب( :ﻣﻠﺖﻫﺎ
فصل :ﺟﺪا ﻛﺮدن
ُمضطهد :ﻣﻈﻠﻮم ،ﺳﺘﻤﺪﻳﺪه
انجــازات :ﻣﻮﻓﻘﻴــﺖﻫـــﺎ ،ﭘﻴـــﺮوزيﻫـــﺎ،
ُبني :ﺑﻨﺎ ﺷﺪ ،ﭘﻲرﻳﺰي ﺷﺪ
دﺳﺘﺎوردﻫﺎ
قاعدة :ﭘﺎﻳﮕﺎه
ﺑــﻪ واﻗﻌﻴــﺖ تحقــق عل ـى ٔارض الواقــع: توجهات :روﻳﻜﺮدﻫﺎ،ﮔﺮاﻳﺸﺎت ّ
ﭘﻴﻮﺳﺖ
ضيق :ﺗﻨﮓﻧﻈﺮاﻧﻪ ّ
مراسل:
ﺧﺒﺮﻧﮕﺎر
تصريح :ﺳﺨﻨﺎن ،ﺑﻴﺎﻧﺎت ،ﮔﻔﺘﮕﻮ
مثال :اﻟﮕﻮ ،اﻳﺪهآل ،ﺳﺮﻣﺸﻖ
وكالــــة ٔ
الانبــــاء :ﺧﺒﺮﮔــــﺰاري )وكالــــة:
الاعتراف :ﺑﻪ رﺳﻤﻴﺖ ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ
آژاﻧﺲ(
َْ َ
استلهم :اﻟﻬﺎم ﮔﺮﻓﺖ
بناء :ﺳﺎزﻧﺪﮔﻲ
رفض :ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺖ ،رد ﻛﺮد
تعمير :ﻋﻤﺮان ،آﺑﺎداﻧﻲ
قرار :ﺗﺼﻤﻴﻢ
تسيير :ﭘﻴﺸﺒﺮد
ُّ
تحفظ :ﻣﺤﺎﻓﻈﻪﻛﺎري
من خلال الشورى :از ﻃﺮﻳﻖ ﺷﻮراﻫﺎ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 26
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1ﺗﻮاﻟﻲ ﺻﻔﺎت ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در زﺑﺎن ﻣﺒﺪأ و ﻣﻘﺼﺪ ،ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻨـﺎ
ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮﺻﻮﻓﻲ در ﻋﺮﺑﻲ داراي دو ﺻﻔﺖ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ،
اﺑﺘﺪا ﻣﻲﺗﻮاﻧﻴﻢ ﺻﻔﺖ اول را ﺑﻴﺎورﻳﻢ و ﺳﭙﺲ ﺻﻔﺖ دوم را ذﻛﺮ ﻛﻨﻴﻢ:
درس )27 (3
.2در درس ﻓﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺧﻮاﻧﺪهاﻳﺪ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻳـﻚ از ﺣـﺮوف ﺟـﺮ در زﺑـﺎن ﻋﺮﺑـﻲ ،ﻣﻌـﺎﻧﻲ
ﻣﺘﻌﺪدي دارد و ﮔﺎه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ زاﺋﺪ ﺑﻮده و ﺗﺮﺟﻤﺔ آن در ﻓﺎرﺳﻲ ،ﺿـﺮورﺗﻲ ﻧﺪاﺷـﺘﻪ
ﺑﺎﺷﺪ .اﮔﺮ ﻣﺘﺮﺟﻢ ،ﻣﻌﻨﺎي اﺻﻠﻲ و ﻣﺸﻬﻮر ﺣﺮوف ﺟﺮ را ﺑـﻪ ﺳـﺎﻳﺮ ﻣـﻮارد ﻛـﺎرﺑﺮد آن
ﺗﻌﻤﻴﻢ دﻫﺪ ،ﺗﺮﺟﻤﻪاش ﻏﻴﺮﻃﺒﻴﻌﻲ و ﻏﻴﺮﻣﻨﻄﻘﻲ ﺟﻠﻮه ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد.
للانباء« و »للـشعب« را اﺻﻼً
در ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ ،ﻻم در »لوكالة« را »ﺑﺮاي« و ﻻم در » ٔ
ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﻜﺮدهاﻳﻢ .اﻟﺒﺘﻪ ﺑﺮاي واژة »تصريح« ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﺑﻴﺎﻧﺎت و ﺳﺨﻨﺎن روﺷـﻦ
اﺳﺖ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﺟﻤﻠﻪ ،ﻣﻌﺎدل »ﮔﻔﺘﮕﻮ« را آوردهاﻳﻢ .ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠـﻪ زﻳـﺮ دﻗـﺖ
ﻛﻨﻴﺪ:
ٔاضاف الدكتور حلمي محمد القاعود استاذ جامعـة طنطـا بـشمال مـصر فـي تـصريح
الـايراني فـي البنـاء و التعميـر و فـي تـسيير ٔامـورهم مـن للانباء ٔان حركة الـشعب ٕ لوكالة مهر ٔ
خلــال الــشوري و الوصــول ٕال ـى مــشاركة شــعبية شــبه كاملــة للــشعب الـ ٕـايراني فــي اختيــار
المسؤولين و اختيار النواب و غيرهم هي من ٔاهم ايجابيات هذه الثورة داخلياً.
دﻛﺘﺮ ﺣﻠﻤﻲ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﻘﺎﻋﻮد ،اﺳﺘﺎد داﻧﺸﮕﺎه ﻃﻨﻄﺎ واﻗﻊ در ﺷﻤﺎل ﻣﺼﺮ در ﮔﻔﺘﮕﻮ
ﺑﺎ ﺧﺒﺮﮔﺰاري ﻣﻬﺮ اﻓﺰود :ﻧﻬﻀﺖ ﻣﺮدم اﻳﺮان در ﺳﺎزﻧﺪﮔﻲ و آﺑﺎداﻧﻲ و ﭘﻴﺸﺒﺮد اﻣﻮر از
ﻃﺮﻳﻖ ﺷﻮراﻫﺎ و رﺳﻴﺪن ﻣﻠﺖ اﻳﺮان ﺑﻪ ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒـﺎً ﻛﺎﻣـﻞ ﻣﺮدﻣـﻲ در اﻧﺘﺨـﺎب
ﻣﺴﺆﻻن و ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن ﻣﺠﻠﺲ و دﻳﮕﺮ ﻣﻘﺎﻣﺎت ،از ﻣﻬﻢﺗﺮﻳﻦ وﻳﮋﮔـﻲﻫـﺎي ﻣﺜﺒـﺖ اﻳـﻦ
اﻧﻘﻼب در ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ اﺳﺖ.
.3ﺑﺮاي ﺷﻴﻮاﻳﻲ ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﻣﻲﺗﻮاﻧﻴﻢ ﻣﺼﺪر را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻓﻌـﻞ ﻳـﺎ آن ﻛـﻪ ﻓﻌـﻞ را ﺑـﻪ
ﺻﻮرت ﻣﺼﺪر ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﻢ .ﺑﺮﺧﻲ از ﺣﺮوف در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ،زاﺋﺪ ﺑﻮده و در ﺻـﻮرت
ﺗﺮﺟﻤﻪ اﻳﻦ ﺣﺮوف ،ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﻧﺎﻣﺄﻧﻮس و ﻧﺎﻫﻤﻮار ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ .ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﺜـﺎل ﺗﻮﺟـﻪ
ﻛﻨﻴﺪ:
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 28
قال علي ٔ
الاوسي مـدير المركـز العربـي للدراسـات الـسياسيه و ٕالاسـلامية فـي تـصريح
للانباء ٕان الجمهورية ٕالاسلامية ٕالايرانية استطاعت خلال هذه الفترة من الدخول
لوكالة مهر ٔ
في دائرة الفضاء الخارجي كما و دخلت في مجال النووى السلمي.
ﻋﻠﻲ اﻷوﺳﻲ ،ﻣﺪﻳﺮ ﻣﺮﻛﺰ ﻋﺮﺑﻲ ﻣﻄﺎﻟﻌـﺎت ﺳﻴﺎﺳـﻲ و اﺳـﻼﻣﻲ در ﮔﻔﺘﮕـﻮ ﺑـﺎ
ﺧﺒﺮﮔﺰاري ﻣﻬﺮ ﮔﻔﺖ:
ﺟﻤﻬﻮري اﺳﻼﻣﻲ اﻳﺮان در ﻃﻮل اﻳﻦ ﻣﺪت ،ﺗﻮاﻧﺴﺘﻪ اﺳـﺖ وارد ﻓـﻀﺎ ﺷـﻮد،
ﻫﻤﭽﻨﺎن ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﺮﺻﺔ ﻓﻦآوري ﺻﻠﺢآﻣﻴﺰ ﻫﺴﺘﻪاي ﻗﺪم ﻧﻬﺎد اﺳﺖ.
ﭼﻨﺎن ﻛﻪ ﻣﻲﺑﻴﻨﻴﺪ اوﻻً ﻣﺎﺿﻲ ﺳﺎدة اﺳﺘﻄﺎﻋﺖ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر رواﻧﻲ ﺟﻤﻠـﻪ ،ﺑـﻪ ﺻـﻮرت
ﻣﺎﺿﻲ ﻧﻘﻠﻲ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ» .الدخول« ﻛﻪ ﻣﺼﺪر اﺳﺖ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻓﻌﻞ ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﺷـﺪه
اﺳﺖ .از ﻃﺮﻓﻲ »دائرة الفضاء الخارجي« را ﻣﺤﺪودة ﻓﻀﺎي ﺧـﺎرﺟﻲ ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﻧﻜـﺮدهاﻳـﻢ
زﻳﺮا اﻳﻦ ﺗﻌﺒﻴﺮ در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ،ﻧﺎﻣﺄﻧﻮس اﺳﺖ .ﺑﻠﻜﻪ »ﭘﺎي ﺑﻪ ﻓﻀﺎ ﮔﺬاﺷـﺘﻦ و وارد ﻓـﻀﺎ
ﺷﺪن« در ﻓﺎرﺳﻲ ،ﻣﺼﻄﻠﺢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .از آﻧﺠﺎ ﻛﻪ »ﻋﺮﺻﺔ ﻫﺴﺘﻪاي ﺻﻠﺢآﻣﻴـﺰ« ﻛـﻪ ﺗﺮﺟﻤـﺔ
ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ »المجال النووي السلمي« در ﻓﺎرﺳﻲ ،ﻣﺄﻧﻮس ﻧﻴـﺴﺖ ،ﻛﻠﻤـﻪ ﻓـﻦآوري را ﺑـﻪ آن
اﻓﺰودهاﻳﻢ و ﺻﻠﺢآﻣﻴﺰ را ﻧﻴﺰ ﻣﻘﺪم ﻛﺮدهاﻳﻢ ﺗﺎ ﺑﺮاي ﺧﻮاﻧﻨﺪة ﻓﺎرﺳﻲ ،ﻛـﺎﻣﻼً آﺷـﻨﺎ ﺑﺎﺷـﺪ و
ﻫﺪف ﻣﺘﻦ را ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ درﻳﺎﺑﺪ .اﻓﺰودن ﭼﻨﻴﻦ ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻟﺤـﺎظ ﺑـﺎر ﻣﻌﻨـﺎﻳﻲ ،ﺧﻨﺜـﻲ
ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و ﻣﻔﻬﻮم ﺟﻤﻠﻪ را ﻛﻢ ﻳﺎ زﻳﺎد ﻧﻤﻲﻛﻨﻨﺪ ،ﻫﻴﭻ ﻣﻨﺎﻓﺎﺗﻲ ﺑﺎ رﻋﺎﻳـﺖ اﻣﺎﻧـﺖ
ﻧﺪارد ،ﻓﻘﻂ ﻳﻚ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻋﺮﺑﻲ ﺑﺎ ﺗﻌﺒﻴﺮي ﻣﻌﺎدل در ﻓﺎرﺳﻲ ،ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻣﻲﺷﻮد» .واو« ﭘﺲ از
»كما« ﻧﻴﺰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ ،زﻳﺮا زاﺋﺪ اﺳﺖ.
.4ﺑﺎ دﻳﺪن وزن ﻓﻌﻴﻞ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ اوزان ﺻﻔﺖ ﻣﺸﺒﻬﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﭘﻨﺪاﺷﺖ ﻛـﻪ اﻳـﻦ اﺳـﻢ ،ﺻـﻔﺖ
ﺑﺮاي اﺳﻢ ﻗﺒﻠﻲ اﺳﺖ ،ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻤﻠﻪ را ﺑﺎ دﻗـﺖ ﺑﻴـﺸﺘﺮي ﺑﺨﻮاﻧﻴـﺪ و ﺣـﺪس ﺑﺰﻧﻴـﺪ
ﺷﺎﻳﺪ اﻳﻦ اﺳﻢ ،ﻓﺎﻋﻞ ﻳﺎ ﻣﻔﻌﻮل ﻳﺎ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﻋﺎﻣﻠﻲ در اﺑﺘﺪاي ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺎﺷﺪ:
ان انتــصار الثــورة ٕالاســلامية كــسر حــاجز الخــوف و بالتــالي تعلّــم المست ـضعفون و
المسلمون منهم بشكل خاص الكثير من هذه المدرسة.
ﭘﻴﺮوزي اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ ،دﻳﻮار ﺗﺮس را وﻳﺮان ﻛﺮد )ﭘﺮدهي ﺗﺮس را درﻳـﺪ( و
در ﻧﺘﻴﺠﻪ ،ﻣﺴﺘﻀﻌﻔﺎن و ﺑﻪوﻳﮋه ﻣﺴﻠﻤﺎﻧﺎن ،ﻣﻔﺎﻫﻴﻢ زﻳﺎدي از اﻳﻦ ﻣﻜﺘﺐ ،آﻣﻮﺧﺘﻨﺪ.
درس )29 (3
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﻛﺪام ﮔﺰﻳﻨﻪ ،ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ:
.۱يشيدون بالثورة ٕالاسلامية
ج( از اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ ﺗﻤﺠﻴﺪ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ اﻟﻒ( از اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ اﻟﮕﻮ ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ
د( ﺑﻪ اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ اﺣﺘﺮام ﻣﻲﮔﺬارﻧﺪ ب( از اﻧﻘﻼب اﺳﻼﻣﻲ ﭘﻴﺮوي ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ
الضيقة
.۲التوجهات المذهبية ّ
ج( ﮔﺮاﻳﺶﻫﺎي ﻣﺤﺪود دﻳﻨﻲ اﻟﻒ( روﻳﻜﺮدﻫﺎي ﻣﺬﻫﺒﻲ ﺗﻨﮓ
د( ﮔﺮاﻳﺶﻫﺎي دﻳﻨﻲ ﻣﺤﺪود ب( روﻳﻜﺮدﻫﺎي ﺗﻨﮓﻧﻈﺮاﻧﻪ ﻣﺬﻫﺒﻲ
ٔ .۳اهم ايجابيات هذه الثورة داخليا
اﻟﻒ( ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﺿﺮورﻳﺎت اﻳﻦ اﻧﻘﻼب در داﺧﻞ
ب( ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ واﺟﺒﺎت اﻳﻦ اﻧﻘﻼب داﺧﻠﻲ
ج( ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي ﻣﺜﺒﺖ اﻳﻦ اﻧﻘﻼب در ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ
د( ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﻧﻘﺎط ﻗﻮت در داﺧﻞ اﻳﻦ اﻧﻘﻼب
.۴كل هذا الفضل يرجع ٕالى النظام الاسلامي
اﻟﻒ( ﻫﻤﻪ اﻳﻦ ﻓﻀﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﻧﻈﺎم اﺳﻼﻣﻲ ﺑﺎز ﻣﻲﮔﺮدد
ب( ﺑﺎزﮔﺸﺖ ﻫﻤﺔ اﻳﻦ ﻓﻀﻞﻫﺎ ﺑﻪ ﻧﻈﺎم اﺳﻼﻣﻲ اﺳﺖ
ج( ﻧﻈﺎم اﺳﻼﻣﻲ ﺳﺮﭼﺸﻤﻪ ﻫﻤﻪ ﻓﻀﺎﻳﻞ اﺳﺖ
د( ﻫﻤﻪ اﻳﻨﻬﺎ ﺑﻪ ﻟﻄﻒ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻲ ﻧﻈﺎم اﺳﻼﻣﻲ اﺳﺖ
.۵شَ ّتي الجوانب
ج( ﻳﻚ ﺟﺎﻧﺒﻪ اﻟﻒ( ﭼﻨﺪ ﺟﺎﻧﺒﻪ
د( دو ﺳﻮﻳﻪ ب( ﺟﻮاﻧﺐ ﻣﺨﺘﻠﻒ
.۶رقما صعباً
ج( ﻋﺪدي ﺑﺰرگ اﻟﻒ( ﺷﻤﺎرهاي دﺷﻮار
درس )31 (3
ب( از ﺳﻮي دﻳﮕﺮ ﻳﻚ ﻛﺎرﺷﻨﺎس ﻋﺮب ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﺮد ﺑﺎ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﻤﻬﻮري اﺳﻼﻣﻲ
ﺑﻪ دﺳﺖ آورده ﺗﻮاﻧﺴﺘﻪ ﺧﻮد را ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻗﺪرتﻫﺎي ﺑﺰرگ ﺳﺎزد.
ج( از ﺳﻮي دﻳﮕﺮ ﻳﻚ ﻛﺎرﺷﻨﺎس ﻋﺮب ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﺮد ﺑﺎ ﭘﻴﺮوزيﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﻤﻬﻮري اﺳـﻼﻣﻲ
ﺑﻪ دﺳﺖ آورد ﺗﻮاﻧﺴﺖ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﭘﺎي ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﭘﻴﺸﺮﻓﺘﻪ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ.
د( ﻳﻚ ﻛﺎرﺷﻨﺎس ﻋﺮب از ﻃﺮف ﺧﻮدش ﻋﻨﻮان ﻛﺮد ﻛﻪ ﻣﻮﻓﻘﻴـﺖﻫـﺎي ﺑـﻪ دﺳـﺖ آﻣـﺪه
ﺗﻮﺳﻂ اﻳﺮان ﺗﻮاﻧﺴﺖ آن را ﺑﻪ ﺟﺎي ﻗﺪرتﻫﺎي ﺑﺰرگ ﺑﻨﺸﺎﻧﺪ.
.۱۰دعا رئيس مجلس الشوري ال ٕاسلامي في برقيته ّنواب شعوب العالم ٕالى اتخاذ خطوات
سريعة و فاعلة من ٔاجل الـدفاع عـن ِ َ
القـيم الـسامية و اغتنـام الفرصـة و عـدم التـواني عـن
باي عمل من ٔاجل ايقاف هذه الهجمات الصهيونية. القيام ٔ ّ
ب( آن روز دوﺳﺘﻢ را ﻛﻪ ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺳﺨﻦﭼﻴﻨﻲ ﻣﻦ ﭘﻴﺶ رﺋﻴﺴﻤﺎن ﻋﺼﺒﺎﻧﻲﺗﺮ از ﻫـﺮ وﻗـﺖ
دﻳﮕﺮ ﺑﻮد ﻧﺪﻳﺪم!
ج( ﻫﻴﭽﻮﻗﺖ ﻧﺪﻳﺪه ﺑﻮدم ﻛﻪ ﻫﻤﻜﺎرم ﻣﺜﻞ آن روز ﻛﻪ ﭘﻴﺶ رﺋﻴﺴﻤﺎن ﺳﺨﻦﭼﻴﻨﻲ ﻛﺮدم ،ﺑﺮ
ﻣﻦ ﺧﺸﻢ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ!
د( دوﺳﺘﻢ را ﻧﺪﻳﺪه ﺑﻮدم ﻛﻪ اﻳﻦ ﻗﺪر ﺑﺮ ﻣﻦ ﺧﺸﻢ ﺑﮕﻴﺮد ،ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً در آن روز ﻛـﻪ از او
ﻧﺰد رﺋﻴﺴﻤﺎن ﺳﺨﻦﭼﻴﻨﻲ ﻛﺮدم!
تظنه نجماً زاهياً!«:
لرايت برقاً خاطفاً ما ّ
» .۵لو ٔانعمت نظرك فيما تراءى لك ٔ
اﻟﻒ( اﮔﺮ رأي ﺗﻮ ﺻـﺎﺋﺐ و ﻧﮕﺎﻫـﺖ ﺛﺎﻗـﺐ ﺑـﻮد ﺳـﺘﺎرهاي درﺧـﺸﺎن را ﻧـﻮري ﮔـﺬران
ﻧﻤﻲﭘﻨﺪاﺷﺘﻲ!
ب( اﮔﺮ در آن ﭼﻪ ﺑﺮاﻳﺖ ﺟﻠﻮهﮔـﺮ ﺷـﺪه ﺧـﻮب دﻗـﺖ ﻣـﻲﻛـﺮدي ،ﻧـﻮري زودﮔـﺬر را
ﺳﺘﺎرهاي ﻓﺮوزان ﻧﻤﻲﭘﻨﺪاﺷﺘﻲ!
ج( ﭼﻨﺎن ﭼﻪ در اﺷﻴﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻳﺪي دﻗﺖ ﻣﻲﻛﺮدي آﻧﭽﻪ را ﺳﺘﺎرهاي ﻓﺮوزان ﭘﻨﺪاﺷﺘﻪ ﺑﻮدي
ﻧﻮري ﮔﺬاران ﻣﻲﻳﺎﻓﺘﻲ!
د( ﭼﻨﺎن ﭼﻪ در ﭼﻴﺰﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮت رﺳﻴﺪه ﺑﻮد ﻧﻴﻚ دﻗﺖ ﻣﻲﻛﺮدي ﻧﻮري زودﮔﺬر ﺑﻪ
ﻧﻈﺮت ﺳﺘﺎرهاي درﺧﺸﺎن ﻧﺒﻮد!
درس 4
مخصص للكلاب!
افتتاح مخبز ّ
باتت الكلاب في باريس موضع حسد مـن قبـل بعـض الفرنـسيين ،حيـث ٔاصـبح بٕامكـان الــ
ٔ ۲۰۰الف كلب الموجودة ،في العاصمة الفرنسية ،الدخول ٕالى المتاجر ،و حتـي ٕالـى ٔارقـي
المطاعم ،والجلوس ٕالى المائدة لتنـاول الطعـام ٕالـى جانـب ٔاصـحابهآ .اخـر الامتيـازات التـي
حظيت بها كلاب العاصمة الفرنسية ،كانت افتتاح مخبز مخصص للكلاب.
و قد ذكرت هيئة الاذاعة البريطانية ،إّن المخبز يقـدم البـسكويت بلحـم الخنزيـر علـى
شكل قطة ،بنكهة الثوم ٔاو الجبنةٔ ،او حتي البسكويت على شكل عظمة ،مصنوع مـن كبـد
علـة ،فـان المخبـز البط الحقيقي .و للكلاب التي تعـاني مـن الحـساسية او تـشتكي مـن ٔاي ّ
يقدم اطعمة خالية من السكر و الملح .و مالكة المحـل ليـست فرنـسية ،بـل طاهيـة اميركيـة
حاصلة على جائزة في مجال صناعة المعجنات و تحب الحيوانات الاليفة.
و كانــت »هارييــت ستيرنــستاين« ،مالكــة المحــل ،انتقلــت ال ـى بــاريس ،مــع كلبتهــا
»صوفى ماري« ،و افتتحـت المحـل الـذي اطلقـت عليـه اسـم »مـون بـون شـيانان« »كلبـي
الجميل« ،الذي يستقبل الزبائن من البشر و الكلاب.
و قالت ستيرستاين »كل يوم اصـنع مـا بـين ۲۰۰و ۳۰۰قطعـة بـسكويت ،بالاضـافة
ٕالى طلبات ٔاخرى خاصة« .و ٔاشارت »ستيرستاين« إلى ٔاّن »االباريسيين ٔياتون إلـى المحـل،
سل ،و يلقــون نظــرة و يــشترون مــا يعتقــدون ٔان ّـه
و فــي المــرة الــاولى يعتقــدون ٔان الام ــر ُم ـ ّ
الا ٔحسن .ثم يعودون مع كلابهم ،في المرة القادمة ،و يختارون النكهات المفضلة«.
حظك اليوم
الحمل
ٓ ۲۱اذارـ ۲۰نيسان
تفرض عليك هذا الاسبوع تضحيات مادية قد تكون مضايقة نتيجـة لمـشروعات جديـدة لـم
تقم بدراستها جيدا.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 36
الثور
۲۱نيسان ـ ٔ ۲۱ايار
ستكون الشهرة من نصيبك و الثروة من حظك بـشرط الاعتمـاد علـى الـنفس .سـتكون ٔاكثـر
نجاحا في تعاملك مع ٓ
الاخرين.
الجوزاء
ٔ ۲۲ايار ـ ۲۱حزيران
تصادفك بعض العقبات في مشروعات كثيرة تشغلك بكثرة و توتر داخـل نفـسك المرهقـة و
لرغبتك الملحة في التجديد.
السرطان
۲۲حزيران ـ ۲۳تموز
تتحقق ٔاغلب امانيك و قد يدفعك ذلك الى التباهي فيثير ذلك زوابع الغيرة داخل العمل بــلا
مبرر.
ٔ
الاسد
۲۴تموز ـ ٓ ۲۳اب
تقلبــات فــي حياتــك العمليــة .يجــب ان تــسيطر علـى انفعالاتــك حتـى لاتخــسر مــن تتعامــل
معهم.
العذراء
ٓ ۲۴اب ـ ۲۳ايلول
لديك مخاوف من العمل الجديد لا اساس لها من الصحة .زواج سعيد في محـيط الاسـرة.
صحتك هذا الاسبوع على ما يرام.
الميزان
۲۴ايلول ـ ۲۳تشرين الاؤل
تشعر بالفرح و الـسعادة لـان مـشروعك الجديـد لـاقي الاستحـسان لـدي رب عملـك .هـذه
الفترة لن تكون مناسبة لاصلاح ما حصل.
درس )37 (4
العقرب
۲۴تشرين الاول ـ ۲۲تشرين الثاني
قضية مهمة تشغل بالك هذا الاسبوع و لكن لا تهتم كثيرا لانها خاسرة اذا انجزتها .لاتهتم
بالامور السطحية كثيرا .كن اكثر تعمقا.
القوس
۲۳تشرين الثاني ـ ۲۱كانون الاول
عدة ٔامور ُدفعة واحدة مـا يوقعـك
تستجد ّ
ّ احذر المجازفة من اجل الحصول على فوائد مالية.
في ٔمازق كبير.
الجدي
۲۲كانون الاول ـ ۲۰كانون الثاني
اعمالك تدفعك الي التفاؤل و الشعور ببهجـة الحيـاة .سـيعرض عليـك مـشروع عمـل جديـد
ناجح جدا فاعرف كيف تنتهز الفرص.
الدلو
۲۱كانون الثاني ـ ۱۹شباط
فرصة جيدة للسفر خارج البلـاد لكنـك ستـشعر بالغربـة و الحنـين .اعمالـك جيـدة و الفلـك
يعدك ٔبايام سعيدة.
الحوت
۲۰شباط ـ ٓ ۲۰اذار
اكثر من موضوع يشغل بالك فلا تقلق بسبب المستقبل .احتـرس مـن الخـوض فـي مـشاريع
واهية قد تؤدي الى خسارة.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
متاجر )َْمتجر(:
ﻓﺮوﺷﮕﺎه مخبز:
ﻧﺎﻧﻮاﻳﻲ َ َْ
ٔارقى :ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ،ﺷﻴﻚﺗﺮﻳﻦ مخصص :وﻳﮋه ُ َ ّ
مطاعم ) َ ْ
مطعم( :رﺳﺘﻮران ،ﻏﺬاﺧﻮري ِمن ِ َقبل :از ﺳﻮي
مائدة الطعام :ﻣﻴﺰ ﻏﺬاﺧﻮري
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 38
ﻣﻲاﻓﻜﻨﺪ ُ ِ
يوقع: زواج :ازدواج
مازق :ﺗﻨﮕﻨﺎ ٔ ﺳﻼﻣﺘﻲ الصحة:
ّ
جدي :ﺑﺰﻏﺎﻟﻪ ﻧﺮ ،ﻧﺎم ﺑﺮج ﻓﻠﻜﻲ دي َ ْ على ما ُيرام :ﻣﻄﻠﻮب ،ﺧﻮب
تفاؤل :ﺧﻮﺷﺒﻴﻨﻲ ،اﻣﻴﺪواري لاقى الاستحسان :ﺑﺎ اﺳﺘﻘﺒﺎل روﺑﺮو ﺷﺪ َ
الشعور :اﺣﺴﺎس رب العمل :ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ،رﺋﻴﺲ اداره ّ
سيعرض عليك :ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲﺷﻮد َُ هذه الفترة :اﻳﻦ ﺑﺮﻫﻪ زﻣﺎﻧﻲ
جدا :ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮب و ﻣﻮﻓﻖ ناجح ّ ــصل :اﺻـــﻼح ﻛـــﺮدن
اصـــلاح مـــا َحـ َ َ
الفرض :ﻓﺮﺻﺖﻫﺎ را ﻏﻨﻴﻤﺖ ﺷﻤﺮد نتهز ُ َ
ا َ روﻳﺪادﻫﺎي ﮔﺬﺷﺘﻪ ،ﺟﺒﺮان ﻣﺴﺎﻳﻠﻲ ﻛﻪ ﻗﺒﻼً
دلو :ﺳﻄﻞ ،ﻧﺎم ﺑﺮج ﻓﻠﻜﻲ ﺑﻬﻤﻦ َْ ﭘﻴﺶ آﻣﺪه اﺳﺖ.
حنين :اﺷﺘﻴﺎق ،دﻟﺘﻨﮕﻲ قضية :ﻣﺴﺌﻠﺔ
فلك :روزﮔﺎر ،ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ذﻫﻦ او را ﻣﺸﻐﻮل غل َ
بالـه: بال :ذهن ،شَ َ َ
يعد :وﻋﺪه ﻣﻲدﻫﺪ ،ﺑﺸﺎرت ﻣﻲدﻫﺪ َِ ُ ﻛﺮد
حوت :ﻣﺎﻫﻲ ،ﻧﺎم ﺑﺮج ﻓﻠﻜﻲ اﺳﻔﻨﺪ اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺪه لاتهتم:
َ َّ
ٔاكثــر ِمــن موضــوع :ﻣﻮﺿــﻮﻋﺎت زﻳــﺎدي، خاسرة :ﺑﻲﻓﺎﻳﺪه
ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻣﺘﻌﺪدي انجز :اﻧﺠﺎم داد ،اﺟﺮا ﻛـﺮد ،اذا ٔانجزتهـا:
ٔ َ
ُيشغل :ﻣﺸﻐﻮل ﻣﻲﻛﻨﺪ. اﮔﺮ آن را ﺑﻪ اﺟﺮا در آوردي
لا َ ْ َ ْ
تقلق:
ﻧﮕﺮان ﻧﺒﺎش ﻋﻤﻴـــﻖﺗـــﺮ ﺑـــﺎش، كـــن ٔاكثـــر تعمقـــاً:
احترس :ﺑﭙﺮﻫﻴﺰ ،ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﺎش ژرفاﻧﺪﻳﺶﺗﺮ ﺑﺎش
الخوض :ﻓﺮو رﻓﺘﻦ ،وارد ﺷﺪن َْ
احذر:
ﺑﭙﺮﻫﻴﺰ
مشاريع واهية :ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﭘﻮچ و ﺑﻲارزش مجازفة :ﺧﻄﺮ ﻛﺮدن ،رﻳﺴﻚ ﻛﺮدن
تـؤدي :ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﺠﺮ ﺷﻮد ،ﺷـﺎﻳﺪقد ّ تستجد ّ
عدة امور :ﺑﺎ ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺗﺎزهاي روﺑﺮو
ﺑﻴﺎﻧﺠﺎﻣﺪ ﻣﻲﺷﻮد
ﻳﻜﺒﺎره دفعة واحدة:
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1ﺑﺎت از اﻓﻌﺎل ﻧﺎﻗﺼﻪ اﺳﺖ و ﻣﻌﻨﺎي آن ﺷﺪ ﻳﺎ ﮔﺮدﻳﺪ ﻣﻲﺑﺎﺷـﺪ» .بـات موضـع الحـسد«
ﻳﻚ ﺗﻌﺒﻴﺮ اﺳﺖ و ﻧﻤﻲﺗﻮان آن را ﻟﻔﻆ ﺑـﻪ ﻟﻔـﻆ ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﻛـﺮد .ﺣﺘـﻲ ﻋﺒـﺎرت »ﻣـﻮرد
ﺣﺴﺎدت ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺖ« ﻧﻴﺰ ﭼﻨﺪان ﺟﺎﻟﺐ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﻲرﺳﺪ و ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ »ﺑﻪ او ﺣـﺴﺎدت
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 40
ﺷﺪ« را ذﻛﺮ ﻛﻨﻴﻢ .ﺑﺮاي ﻧﺸﺎن دادن ﻣﻌﺮﻓﻪ ﺑﻮدن ﻋﺪد ،اﻟﻒ و ﻻم را ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺷﻜﻠﻲ ﻛـﻪ
در ﻣﺘﻦ ﻣﻲﺑﻴﻨﻴﺪ ﻣﻲﻧﻮﻳﺴﻨﺪ» .ﺣﻴﺚ« ﺑﺮاي ﺗﻌﻠﻴﻞ و ﻋﻠﺖ آوردن اﺳﺖ و آن را »زﻳﺮا ﻳـﺎ
ﭼﺮا ﻛﻪ« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ .مائدة ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﻣﻴﺰ ﻏﺬا ﺧﻮري اﺳﺖ و ﺣﺮف ﺟـﺮ »إﻟـﻲ« در
اﻳﻨﺠﺎ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »در ﻛﻨﺎر« ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ:
باتت الكلاب موضع حسد من ِ َقبل بعض الفرنسيين ،حيث ٔاصـبح ٕبامكـان الــ ۲۰۰
ٔالف كلب الموجودة في العاصمة الفرنسية ،الدخول ٕالي المتاجر و حتّى ٕالى ٔارقي المطاعم
و الجلوس ٕالي المائدة ِ َ ُ
لتناول الطعام ٕالى جانب ٔاصحابها.
ﺑﻌﻀﻲ از ﻓﺮاﻧﺴﻮيﻫﺎ ﺑﻪ ﺳﮓﻫﺎ ﺣﺴﺎدت ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ،زﻳﺮا دوﻳـﺴﺖ ﻫـﺰار ﺳـﮓ
ﻣﻮﺟﻮد در ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ﻓﺮاﻧﺴﻪ ،اﻳﻦ اﻣﻜﺎن را ﻳﺎﻓﺘﻪاﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻫﺎ و ﺣﺘﻲ ﺑﻪ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ
رﺳﺘﻮرانﻫﺎ وارد ﺷـﻮﻧﺪ و ﺑـﺮاي ﺧـﻮردن ﻏـﺬا در ﻛﻨـﺎر ﺻﺎﺣﺒﺎﻧـﺸﺎن ،ﭘـﺸﺖ ﻣﻴـﺰ
ﻏﺬاﺧﻮري ﺑﻨﺸﻴﻨﻨﺪ.
ﺑﺎت ﻓﻌﻞ ﻣﺎﺿﻲ اﺳﺖ وﻟﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺑﺎﻓﺖ ﻣـﺘﻦ و ﺑـﺎ در ﻧﻈـﺮ ﮔـﺮﻓﺘﻦ اﻳـﻦ ﻛـﻪ
ﺣﺴﺎدت ﻛﺮدن ﺑﻪ ﺑﻪ زﻣﺎن ﺧﺎﺻﻲ اﺧﺘﺼﺎص ﻧﺪارد ،ﻣﻀﺎرع ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ» .ﻣﻦ ﻗﺒﻞ«
را »از ﺳﻮي« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﻜﺮدهاﻳﻢ ﺑﻠﻜﻪ ﻣﻔﻬﻮم آن را رﺳﺎﻧﺪهاﻳﻢ.
.2ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ اﺳﺎﻣﻲ ﺟﻤﻊ در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ را در ﻓﺎرﺳـﻲ ﻧﻴـﺰ ﺑـﻪ ﺻـﻮرت ﺟﻤـﻊ
ﺑﻴﺎورﻳﻢ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎرﺑﺮد آن در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ را در ﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮﻳﻢ .ﺑـﻪ ﻋﻨـﻮن ﻣﺜـﺎل »ٓاخـر
الامتيـازات« را »آﺧﺮﻳﻦ اﻣﺘﻴﺎزي« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ .آﺧِﺮ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »آﺧـﺮﻳﻦ« و آﺧَـﺮ ﺑـﻪ
ﻣﻌﻨﺎي »دﻳﮕﺮ« اﺳﺖ:
ـت بهــا كلــاب العاصــمة الفرنــسية كانــت افتتــاح مخبــز
ٓاخــر الامتيــازات التــي َحظيـ ْ
للكلاب.
آﺧﺮﻳﻦ اﻣﺘﻴﺎزي ﻛﻪ ﺳﮓﻫﺎي ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ﻓﺮاﻧﺴﻪ از آن ﺑﺮﺧـﻮردار ﺷـﺪﻧﺪ ،اﻓﺘﺘـﺎح
ﻧﺎﻧﻮاﻳﻲ وﻳﮋهي ﺳﮓﻫﺎ ﺑﻮد.
.3اﮔﺮ اﻟﻒ و ﻻم ﺗﻌﺮﻳﻒ ،ذﻛﺮي ﺑﺎﺷﺪ )ﮔﻮﻳﻨﺪه ﺑﻪ دﻟﻴﻞ اﻳﻦ ﻛﻪ در ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي ﭘﻴﺸﻴﻦ ،اﺳﻢ
ﻧﻜﺮهاي را ذﻛﺮ ﻛﺮده ،ﺣﺎل ﻫﻨﮕﺎم ﺗﻜﺮار اﺳﻢ ،اﻟﻒ و ﻻم ﺑﻪ آن ﻣﻲاﻓﺰاﻳﺪ( ﺑﺮاي رواﻧـﻲ
ﻧﺜﺮ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﻣﻌﺎدلﻫﺎﻳﻲ ﻧﻈﻴـﺮ »اﻳـﻦ ،آن ،ﻫﻤـﺎن« را ﺑـﺮاي اﻟـﻒ و ﻻم ﻣـﻲآورﻳـﻢ .در
ﺟﻤﻠﻪي زﻳﺮ ،اﻟﻤﺨﺒﺰ» ،اﻳـﻦ ﻧـﺎﻧﻮاﻳﻲ« ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﺷـﺪه اﺳـﺖ .هيئـة الاذاعـة البريطانيـة را
درس )41 (4
ﻧﻤﻲﺗﻮان ﻫﻴﺄت رادﻳﻮﻳﻲ اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد ،ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﺮ راﻳﺞ در زﺑـﺎن ﻓﺎرﺳـﻲ
را در ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﻪ ﻛﺮا ﺑﺮد:
و قد ذكرت هيئة ٕالاذاعة البريطانيةٕ ،ان المخبز ُ ّ
يقدم البسكويت بلحـم الخنزيـر علـي
شكل قطة ،بنكهة ثوم ٔاو الجبنة ٔاو حتى البسكويت علـى شـكل عظمـة ،مـصنوع مـن كبـد
البط الحقيقي.
رادﻳﻮ اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن ذﻛﺮ ﻛﺮده اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﺎﻧﻮاﻳﻲ ،ﺑﻴﺴﻜﻮﻳﺖ ﺑﺎ ﮔﻮﺷﺖ ﺧﻮك را
ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﮔﺮﺑﻪ و ﺑﺎ ﻃﻌﻢ ﺳﻴﺮ ﻳﺎ ﭘﻨﻴﺮ ﻳﺎ ﺣﺘﻲ ﺑﻴﺴﻜﻮﻳﺖ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ اﺳﺘﺨﻮان ﻛﻪ از ﺟﮕـﺮ
ﻣﺮﻏﺎﺑﻲ واﻗﻌﻲ درﺳﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ را اراﺋﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ.
.4در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ـ ﺿﻤﺎﻳﺮ و ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﺬﻛﺮ و ﻣﺆﻧﺚ وﺟﻮد ﻧﺪارد ،از اﻳﻦ روي ،ﺑـﺮاي
ﻧﺸﺎن دادن ﻣﻮﻧﺚ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﺧﺎﻧﻢ ﻳﺎ زن اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻴﻢ:
مالكة المحل ليست فرنسية ،بل طاهية ٔاميركية حاصلة على جائزة في مجال صناعة
المعجنات و تحب الحيوانات ٔ
الاليفة. ُ َ َّ
ﺧﺎﻧﻤﻲ ﻛﻪ ﺻﺎﺣﺐ اﻳﻦ ﻣﻐﺎزه اﺳﺖ ،ﻓﺮاﻧﺴﻮي ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻠﻜﻪ آﺷـﭙﺰي آﻣﺮﻳﻜـﺎﻳﻲ
اﺳﺖ ﻛﻪ در زﻣﻴﻨﺔ ﭘﺨﺖ اﻧﻮاع ﻓﻄﻴﺮ و ﭘﻴﺘﺰا ،ﺟﺎﻳﺰه ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ و ﺣﻴﻮاﻧـﺎت اﻫﻠـﻲ را
دوﺳﺖ دارد.
ﻧﻜﺘﻪ دﻳﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ »صناعة« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﺳﺎﺧﺖ اﺳـﺖ اﻣـﺎ درﺑـﺎرهي ﻓﻄﻴـﺮ و ﭘﻴﺘـﺰا،
ﻛﻠﻤﻪ »ﭘﺨﺖ« ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ و اﻳﻦ از اﺧﺘﻴﺎرات ﻣﺘﺮﺟﻢ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻌﺎدل ﻣﻨﺎﺳﺐ را ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ
ﺑﻪ اﺳﺘﻌﻤﺎل در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ،ﺑﺮاي ﻛﻠﻤﺎت ،اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻨﺪ .اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﻪ ﻫﻴﭻ وﺟﻪ ،ﺗﻐﻴﻴﺮ دادن
ﻣﻔﻬﻮم ﺟﻤﻠﻪ و ﺧﺎرج ﺷﺪن از ﻣﻔﻬﻮم اﻣﺎﻧﺖ در ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﻴﺴﺖ.
.5اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻌﺎدل آﺷﻨﺎ در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ،ﻫﻤﻮاره ﺑﺎﻋﺚ رواﻧـﻲ و ﺷـﻴﻮاﻳﻲ ﻣـﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤـﻪ
ﻣﻲﺷﻮد.
از اﻳﻦ روي ﺑﺎ دﻳﺪن ﻫﺮ ﻛﻠﻤﻪ ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪاي در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ،اﺑﺘﺪا ﺑﺎﻳﺪ در ذﻫﻦ ﺧﻮد ﺟﺴﺘﺠﻮ
ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﻓﺎرﺳﻲزﺑﺎﻧﺎن در ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ از ﭼﻪ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻳﺎ ﺗﻌﺎﺑﻴﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻛﻨﻨـﺪ
ﺑﻪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﻧﮕﺎه ﻛﻨﻴﺪ:
تفرض عليك هذا ٔ
الاسبوع تضحيات مادية قد تكون مضايقة ،نتيجة لمشروعات جديدة لم
تقم بدراستها جيدا
اﮔﺮ ﺑﺨﻮاﻫﻴﻢ ﻛﻠﻤﺎت را ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻨﻴﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪاي را اراﺋﻪ ﻛﻨﻴﻢ:
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 42
ـ اﻳﻦ ﻫﻔﺘﻪ ،ﺧﺴﺎرتﻫﺎي ﻣﺎدي را ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد ﻛـﻪ ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ دﺷـﻮار
ﺑﺎﺷﺪ ،در ﻧﺘﻴﺠﻪي ﻃﺮحﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪي ﻛﻪ آﻧﻬﺎ را ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻜﺮدهاﻳﺪ.
ﻗﺪ وﻗﺘﻲ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻓﻌﻞ ﻣﻀﺎرع وارد ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »ﺷﺎﻳﺪ ،ﮔﺎﻫﻲ ،ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ«
ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﻓﻌﻞ ﺗﻔﺮض را آﻳﻨﺪه ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮدهاﻳﻢ زﻳـﺮا ﻣـﺘﻦ ،ﻧـﻮﻋﻲ ﻓـﺎﻟﮕﻴﺮي و ﭘﻴـﺸﮕﻮﻳﻲ
اﺳﺖ.
ﺑﺎ ﻫﻤﻪ اﻳﻨﻬﺎ ،ﺗﺮﺟﻤﻪ ﭼﻨﺪان ﻣﺄﻧﻮس و روان ﻧﻴﺴﺖ .ﻧﻜﺘﻪ دﻳﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ »ﻟﻢ« وﻗﺘﻲ ﺑﺮ
ﺳﺮ ﻓﻌﻞ ﻣﻀﺎرع وارد ﻣﻲﺷﻮد آن را ﻣﺎﺿﻲ ﻧﻘﻠﻲ ﻣﻨﻔﻲ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ .ﻣﻘﺪم ﻛﺮدن ﺟﻤﻠﻪ
دوم ﺑﺎﻋﺚ رواﻧﻲ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﻲﺷﻮد .ﺑﻌﻼوه ،در ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻤﻲﮔـﻮﻳﻴﻢ :اﻳـﻦ ﻫﻔﺘـﻪ ...ﺑـﺮ ﺷـﻤﺎ
ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﻪ ﺟﺎي ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻛﺮدن از »ﻫﻤﺮاه ﺑﻮدن« اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ .اﻳﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ،
روانﺗﺮ و ﺷﻴﻮاﺗﺮ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲرﺳﺪ:
ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻃﺮحﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ آﻧﻬﺎ را ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻜﺮدهاﻳﺪ ،اﻳﻦ ﻫﻔﺘﻪ ﺑﺮاي ﺷـﻤﺎ
ﺑﺎ ﺧﺴﺎرتﻫﺎي ﻣﺎدي ﻫﻤﺮاه ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺳﺨﺖ و دﺷﻮار ﺑﺎﺷﺪ.
.6ﻣﺎهﻫﺎي آذار ،ﻧﻴﺴﺎن ،اﻳﺎر ،ﺣﺰﻳﺮان ،ﺗﻤﻮز ،آب إﻳﻠـﻮل ،ﺗـﺸﺮﻳﻦ اﻷول ،ﺗـﺸﺮﻳﻦ اﻟﺜـﺎﻧﻲ،
ﻛﺎﻧﻮن اﻷول ،ﻛﺎﻧﻮن اﻟﺜﺎﻧﻲ ،ﻣﺎهﻫﺎي ﻋﺮﺑﻲ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و 21آذار ﺗﺎ 20ﻧﻴـﺴﺎن ،ﻣـﺎه
ﻓﺮوردﻳﻦ اﺳﺖ و إﻟﻲ آﺧﺮه.
.7ﺑﺴﻴﺎري از ﻛﻠﻤﺎت ﻓﺎرﺳﻲ ،رﻳﺸﻪي ﻋﺮﺑﻲ دارﻧﺪ و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ داﻧـﺸﺠﻮﻳﺎن ،ﺑـﺎ دﻳـﺪن
واژهاي ﻋﺮﺑﻲ ،ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻲ آن ﺑﻪ ذﻫﻨﺸﺎن ﺑﻴﺎﻳﺪ .از اﻳﻦ روي ﺑﺎﻳﺪ واژة ﻣـﻮرد ﻧﻈـﺮ را
ﺑﻪ ﺷﻜﻞﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﻌﻨﺎي ﺻﺤﻴﺢ ﺟﻤﻠﻪ را ﺑﻪ دﺳﺖ آورﻳﺪ.
در ﻃﺮحﻫﺎي زﻳﺎدي ،دﺷﻮاريﻫﺎ و ﻣﻮاﻧﻌﻲ ﺑﺮاي ﺷﻤﺎ ﭘﻴﺶ ﻣﻲآﻳﺪ ﻛـﻪ ﺗـﺎ ﺣـﺪود زﻳـﺎدي
ﺷﻤﺎ را درﮔﻴﺮ ﻛﺮده و در درون ﺧﺴﺘﺔ ﺷﻤﺎ ﺗﻨﺶ اﻳﺠﺎد ﻣﻲﻛﻨﺪ .ﻋﺎﻣـﻞ آن ،ﺗﻤﺎﻳـﻞ ﺷـﺪﻳﺪ
ﺷﻤﺎ ﺑﺮاي ﻧﻮآوري اﺳﺖ.
.8ﮔﺎه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﺑﻼﻏﻲ ،ﻛﻠﻤﻪ ﻳﺎ ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ از ﺟﻤﻠﺔ ﻋﺮﺑﻲ ﺣﺬف ﺷﻮد .در اﻳـﻦ
ﺻﻮرت ،ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛـﻪ ذﻛـﺮ ﻛﻠﻤـﻪي ﻣﺤـﺬوف در زﺑـﺎن ﻓﺎرﺳـﻲ
ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺿﺮوري ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﺜﺎلﻫﺎ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ.
)هناك تقلبات في حياتك العملية( ُّ
تقلبات في حياتك العملية
)هناك زواج سعيد في محيط ٔ
الاسرة( زواج سعيد في محيط ٔ
الاسرة
ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﺟﺎي ﻫﻨﺎك )وﺟـﻮد دارد( ،از ﻓﻌـﻞﻫـﺎي ﺳـﻴﺤﺪث )رخ ﺧﻮاﻫـﺪ داد(،
ﺳﻴﻮﺟﺪ )وﺟﻮد ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ( ﻧﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد .ﻣﺎ ﺑﺮاي ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي ﻓﻮق ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣـﺘﻦ
ﻛﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﭘﻴﺸﮕﻮﻳﻲ دارد اﻳﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎ را ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ:
در ﻣﺤﻴﻂ ﻛﺎر ﺷﻤﺎ ،ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﺑﻪ وﺟﻮد ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪ.
ازدواﺟﻲ ﻣﺒﺎرك )ﻧﻴﻜﺒﺨﺖ( در ﺧﺎﻧﻮاده ،ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد.
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﻛﺪام ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ:
.۱باتت الكلاب موضع الحسد من قبل بعض الفرنسيين
اﻟﻒ( ﺳﮓﻫﺎ در ﻣﻜﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﻧﺎم »اﻟﺤﺴﺪ« ﻛـﻪ از ﺳـﻮي ﻓﺮاﻧـﺴﻮيﻫـﺎ ﺳـﺎﺧﺘﻪ ﺷـﺪه اﺳـﺖ
ﺧﻮاﺑﻴﺪﻧﺪ.
ب( ﺑﻌﻀﻲ از ﻓﺮاﻧﺴﻮيﻫﺎ ﺑﻪ ﺳﮓﻫﺎ ﺣﺴﺎدت ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ.
ج( اﻳﻦ ﺳﮓﻫﺎ از ﺳﻮي ﺑﻌﻀﻲ از ﻓﺮاﻧﺴﻮيﻫﺎ ﻣﻮرد ﺣﺴﺎدت واﻗﻊ ﺷﺪهاﻧﺪ.
د( اﻟﺤﺴﺪ را ﺑﺮﺧﻲ از ﻓﺮاﻧﺴﻮيﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﮓﻫﺎ ﺳﺎﺧﺘﻪاﻧﺪ.
ٔ.۲ارقي المطاعم
ج( ﺗﻤﻴﺰﺗﺮﻳﻦ رﺳﺘﻮرانﻫﺎ اﻟﻒ( ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ رﺳﺘﻮرانﻫﺎ
د( دورﺗﺮﻳﻦ رﺳﺘﻮرانﻫﺎ ب( ﺷﻴﻚﺗﺮﻳﻦ رﺳﺘﻮرانﻫﺎ
المفضلة
ّ .۳النكهات
ج( ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻃﻌﻢﻫﺎ اﻟﻒ( ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻟﻄﻴﻔﻪﻫﺎ
د( ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺷﺎﻧﺲﻫﺎ ب( ﻧﻜﺘﻪﻫﺎي ﺑﺮﺗﺮ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 44
.۴زوابع
ج( ﻧﮕﺮاﻧﻲﻫﺎ اﻟﻒ( ﻣﺼﺎﺋﺐ
د( ﮔﺮدﺑﺎدﻫﺎ ب( ﻧﻴﺰهﻫﺎ
.۵على ما يرام
ج( ﻧﻴﺖ ﺧﻴﺮ اﻟﻒ( ﻣﻄﻠﻮب
د( ﺑﻲ ﭘﺎﻳﻪ و اﺳﺎس ب( اﻫﺪاف
.۶لاقى الاستحسان
ج( ﺑﺎ ﺧﺒﺮ ﺧﻮش ﻓﺮا رﺳﻴﺪ اﻟﻒ( ﻛﺎر ﻧﻴﻚ اﻧﺠﺎم داد
د( ﺑﺎ روي ﺑﺎز ﺑﺎ ﻫﻤﻪ ﺑﺮﺧﻮرد ﻛﺮد ب( ﺑﻪ ﮔﺮﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪ
.۷مشاريع واهية
ج( ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺑﻲ ارزش اﻟﻒ( ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺳﺒﻚ
د( اﻫﺪاف ﻛﻮﺗﺎه ﻣﺪت ب( ﭘﻴﺶﻧﻮﻳﺲﻫﺎي ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل
الجدي
َ .۸
ج( ﺳﺘﺎرهي ﭘﺮوﻳﻦ اﻟﻒ( ﻛﻮﺷﺎ
د( ﺧﺮداد ﻣﺎه ب( ﻣﺎه دي
.۹تستجد عدة ٔامور دفعة واحدة ما يوقعك في ٔمازق كبير
اﻟﻒ( ﻳﻜﺒﺎره ﺑﺎ ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺗﺎزهاي روﺑﺮو ﻣﻲﺷﻮﻳﺪ ﻛﻪ ﺷﻤﺎ را ﺑﻪ دردﺳﺮ ﺑﺰرﮔﻲ ﻣﻲاﻧﺪازد.
ب( ﻣﺴﺎﺋﻞ زﻳﺎدي ﻳﻜﺒﺎره ﭘﻴﺶ ﻣﻲآﻳﺪ ﻛﻪ ﺗﻮ را در ﺗﻨﮕﻨﺎي ﺑﺰرﮔﻲ ﻧﻤﻲاﻧﺪازد.
ج( ﭼﻨﺪ ﻣﻮﺿﻮع ﺑﻪ ﻃﻮر ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ذﻫﻦ ﺷﻤﺎ را ﻣﺸﻐﻮل ﻛﺮده و ﺑﻪ دردﺳﺮ ﺑﺰرﮔﻲ ﻣﻲاﻓﺘﻴﺪ.
د( در ﭼﻨﺪ ﻣﺴﺄﻟﻪ ،ﺟﺪﻳﺖ ﺑﻪ ﺧﺮج ﻣﻲدﻫﻴـﺪ و ﻫﻤـﻴﻦ ﻣﻮﺿـﻮع از اﻓﺘـﺎدن ﺷـﻤﺎ در ﻳـﻚ
ﺗﻨﮕﻨﺎي ﺑﺰرگ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻣﻲﻛﻨﺪ.
.۱۰احذر المجازفة من ٔاجل الحصول علي فوائد مالية
اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺑﻪ دﺳﺖ آوردن ﺑﻬﺮهي ﭘﻮل از ﮔﺰاﻓﻪﮔﻮﻳﻲ ﺑﭙﺮﻫﻴﺰ
ب( ﺑﺮاي ﺑﻪ دﺳﺖ آوردن ﭘﻮل ،ﺧﻮدت را ﺑﻪ ﺧﻄﺮ ﻧﺎﺑﻮدي ﻧﻴﻨﺪاز
ج( ﺑﺮاي ﺑﻪ دﺳﺖ آوردن ﭘﻮل ﺑﻴﺸﺘﺮ ،ﻣﺎﺟﺮاﺟﻮﻳﻲ ﻧﻜﻦ
د( ﺑﺮاي ﺑﻪ دﺳﺖ آوردن ﭘﻮل ،ﺧﻄﺮ ﻧﻜﻦ
درس )45 (4
ب( ﻗﻄﻊ ﺑﺮق ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ وارد آوردن ﺧﺴﺎرت ﻓﺮاوان ﺑﻪ ﺷﺒﻜﻪ ﻓﺎﺿﻼب ﺷـﺪ ،و در ﻧﺘﻴﺠـﻪ
ﺑﺎﻋﺚ ﺷﻴﻮع ﺑﻴﻤﺎريﻫﺎي ﻣﺴﺮي ﮔﺮدﻳﺪ.
ج( ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق ﻋﻼوه ﺑﺮ آﺳﻴﺐ ﺟﺪي رﺳﺎﻧﺪن ﺑﻪ ﺷﻜﺒﻪ ﻓﺎﺿـﻼب ،ﻣﻮﺟـﺐ ﺷـﻴﻮع
ﺑﻴﻤﺎريﻫﺎي ﻣﻌﺪهاي ﮔﺮدﻳﺪ.
د( ﻧﺒﻮد ﻧﻴﺮوي ﺑﺮق ﻣﻮﺟﺐ اﻳﺠﺎد ﺿﺮر در ﺷﺒﻜﻪ آبﻫﺎي ﺟﺎري ﺷﺪ و در ﻧﺘﻴﺠﻪ اﻣـﺮاض
ﻫﻤﻪﮔﻴﺮ ﺷﻴﻮع ﭘﻴﺪا ﻛﺮد.
ٕ» .۳اذا اعتاد الانسان مواجهة الصعاب من ٔ
الامور ،هانت عليه و عاد لايخشاها!«:
اﻟﻒ( ﻫﺮﮔﺎه اﻧﺴﺎن ﺑﻪ اﻧﺠﺎم ﺑﺮﺧﻲ اﻣﻮر دﺷﻮار ﺧﻮ ﺑﮕﻴﺮد ،ﺑﺮ او آﺳﺎن ﺷﺪه ،ﻋﺎدت ﻣﻲﻛﻨﺪ
ﻛﻪ از آﻧﻬﺎ ﻧﺘﺮﺳﺪ!
ب( ﻫﺮﮔﺎه اﻧﺴﺎن ﺑﻪ ﻣﻮاﺟﻪ ﺷﺪن ﺑﺎ اﻣﻮر دﺷﻮار ﻋﺎدت ﻛﻨﺪ ،ﺑﺮ او آﺳﺎن ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ و دﻳﮕﺮ
از آﻧﻬﺎ ﻧﻤﻲﺗﺮﺳﺪ!
ج( اﮔﺮ اﻧﺴﺎن ،ﺑﻪ ﺑﺮﺧﻮرد ﺑﺎ اﻣﻮر دﺷﻮار ﻋﺎدت ﻛﻨـﺪ ،ﻧـﺰد او ﺑـﻲاﻫﻤﻴـﺖ ﺷـﺪه ،ﻋـﺎدت
ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ از ﻫﻴﭻ ﭼﻴﺰ ﻧﺘﺮﺳﺪ!
د( اﮔﺮ اﻧﺴﺎن ﺑﺎ اﻣﻮر ﺳﺨﺖ ودﺷﻮار ﻋﺎدي ﺑﺮﺧﻮرد ﻛﻨﺪ ،اﻳﻦ اﻣـﻮر ﻧـﺰد او آﺳـﺎن ﺷـﺪه؛
دﻳﮕﺮ از ﭼﻴﺰي ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺗﺮﺳﻴﺪ!
» .۴في ظل ّ
توفر المناخ الـذى سـاعد علـى تحريـك المـوارد الاقتـصادية فـي مـا بـين الـدول
الاقليميةّ ،
لابد من استراتيجية جديدة!«:
اﻟﻒ( در ﺳﺎﻳﻪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪن ﻓﻀﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻓﻌﺎل ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻣﻨﺎﺑﻊ اﻗﺘﺼﺎدي در ﻣﻴﺎن ﻛﺸﻮرﻫﺎي
ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻛﻤﻚ ﻛﺮده اﺳﺖ ،ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ راﻫﻜﺎري ﺟﺪﻳﺪ ﻋﺮﺿﻪ ﻛﺮد!
ب( در ﭘﺮﺗﻮ ﭘﺲاﻧﺪازﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻓﻌﺎلﺳﺎزي ﻣﻨﺎﺑﻊ اﻗﺘﺼﺎدي ﻣﻴـﺎن ﺳـﺮزﻣﻴﻦﻫـﺎي ﻣـﺮزي
ﻛﻤﻚ ﻧﻤﻮده اﺳﺖ ،ﻳﻚ اﺳﺘﺮاﺗﮋي ﺟﺪﻳﺪ ﺿﺮوري اﺳﺖ!
ج( در ﺳﺎﻳﻪ اﻳﺠﺎد درآﻣﺪي ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻓﻌﺎلﺳﺎزي ﻣﻨﺎﺑﻊ اﻗﺘﺼﺎدي ﺣﻜﻮﻣـﺖﻫـﺎي ﻣﻨﻄﻘـﻪ
ﻣﻲﮔﺮدد ،ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﺮاﺗﮋي ﻧﻮﻳﻨﻲ وﺿﻊ ﻧﻤﻮد!
د( در اﺛﺮ وﺟﻮد ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻓﻌﺎل ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻣﻨﺎﺑﻊ اﻗﺘﺼﺎدي در ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﻫﻤﺠﻮار ﻛﻤﻚ
ﻣﻲﻛﻨﺪ ،ﺑﺎﻳﺪ راﻫﻜﺎري ﻧﻮ وﺿﻊ ﻛﺮد!
» .۵ستقام في جامعتنا ثانى ندوة دولية حول سبل حماية و ترميم المعالم ٔ ّ
الاثرية«:
اﻟﻒ( دوﻣﻴﻦ ﻫﻤﺎﻳﺶ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ در ﻣﻮرد راهﻫﺎي ﺣﻔﻆ و ﻣﺮﻣﺖ آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﻲ ،در داﻧﺸﮕﺎه
ﻣﺎ ﺑﺮﮔﺰار ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ.
درس )47 (4
ب( ﻫﻤﺎﻳﺶ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ دوم ﭘﻴﺮاﻣﻮن راهﻫﺎي ﺻـﻴﺎﻧﺖ و ﺣﻔـﻆ آﺛـﺎر ﻗـﺪﻳﻤﻲ ﺑﺎﺳـﺘﺎﻧﻲ در
داﻧﺸﮕﺎه ﻣﺎ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻲﺷﻮد.
ج( ﻳﻚ ﺳﻤﻴﻨﺎر ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ در ﻣﻮرد ﻧﮕﻪداري و ﺗﺮﻣﻴﻢ آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﻲ ﺑـﺮاي دوﻣـﻴﻦ ﺑـﺎر در
داﻧﺸﮕﺎه ﻣﺎ ﺑﺮﮔﺰار ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﻮد.
د( ﻳﻚ ﺳﻤﻴﻨﺎر ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﺣﻔﻆ و ﻧﮕﻪداري آﺛﺎر ﻗﺪﻳﻤﻲ و ﻛﻬـﻦ در داﻧـﺸﮕﺎه ﻣـﺎ
ﺑﺮاي ﺑﺎر دوم ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻲﺷﻮد.
درس 5
لبشرتك في الشتاء
تغيــر المنــاخ بغــض النظــر عــن المكــان الــذي تعيــشين فيــه يتطلَّــب تغييـ ً
ـرا لــروتين حياتــك ٕان ّ
اليومي ،و ٕبامكانك تحسين بشرتك من بشرة باهتة مجهدة ٕالى بـشرة مـشرقة بمعرقـة القليـل
عن بشرتك في الشتاء و تغيير بعض العادات!
ابداي يومك بحمام ساخن و قبل خروجك حـولي المـاء الـساخن ٕالـى البـارد لحـوالي ٔ
۱۵ثانيــة ،ثــم مــرة ٔاخــري حــولي المــاء ٕاالـى الــساخن ثــم ٕالـى البــارد و كــرري العمليــة لمــدة
دقيقتين.
الـان تـصرخين )لمـاذا هـذا العـذاب؟!( ..هـذه طريقـة بـسيطة للعــلاج بالمـاء و ـ ٔاسـمعك ٔ
تتجــدد خلايــا الجلــد بتــدفق الــدم داخــل الجــسم ،و هــذه الطريقــة منـشطة و مفيــدة جــداً
للجلد.
جيدا ،و اختاري كريماً يومياً يحتـوي علـي نـسبة كبيـرة مـن الزنـك و استعملي ملطفاً ً
حـاجزا ضـد العوامـل المـضرة بالبـشرة و كلّمـا كـان الكـريم ً مـزود بحمايـة ـ .SPF30لتكـون
يحتوي على زيوت كلما كان ٔافضل.
لا تنسي شفتيك ،فالشفاه المتشققة هي ٔاكثـر المـشاكل للنـساء فـي فـصل الـشتاء ،و
استخدمي لذلك )زبدة كاكاو( التي تحتوي على نسبة من فيتامين هـ لترطيبهـا و وقايتهـا مـن
الجفاف.
استخدمي كريم تقشير جيد لوجهك مرتين ٔاسبوعيا ،سيعمل ذلك علـى ٕازالـة الخلايـا
الميتة ،و يسمح للجلد بامتصاص المرطبات بشكل ٔافضل.
ٕان الدهون التي نشكو منها جمعيا و التي تظهر على البشرة في شهور الصيف تختفي
ببرودة الشتاء و التدفئة المركزية ،و بسبب ذلك يفقد الجلـد المـاء الـذي تحـتفظ بـه البـشرة
في الطبقة السفلية منهـا ،و بعـدها تبـدأ علامـات العجـز المبكـرة فـي الظهـور و تبـدو البـشرة
منتفخة و شاحبة!
لـذلك تنـاولي يوميــاً كوبـاً مــن المـاء الــساخن مـضافاً ٕاليــه قطـرات مــن الليمـون ،فهــذا
بالاعشاب طريقة فعالة و مجربة لتعيد الحيوية لجسمك بالكامل حتى الكبد العـلاج الصيني ٔ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 50
و المرارة ،و هـذه الطريقـة سـوف تجعـل جـسمك قـادرا علـى تنظيـف الـدم بـصورة دوريـة و
سريعة لتخلص الجسم من السموم المسؤولة عن الجلد التالف.
و بعد ذلك ،ما عليك ٕالا النوم! ٕفان المال لا يمكن ٔان يشتري الفوائد التي تحـصلين
عليها من نوم هادئ بالليل ،فعدم الحصول على قسط كاف من النوم سيؤدي ٕالى هبوط في
الاوكسجين في جسمك ،و بالتالي لن تتجدد خلاياك بشكل دوري و سريع و هـذا مستوى ٔ
هو السبب في جفاف البـشرة و عجزهـا الـسريع ،فحـاولي الحـصول علـى سـبع إْن لـم تكـن
ثماني أو تسع ساعات ليلا فهو حل مثالي لتجنب العديد من مشاكل البشرة.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
ِكريم :ﻛِﺮِم بشرة:
ﭘﻮﺳﺖ ﺻﻮرت َََ
َْزنك :روى )نوعي ويتامين( تغير :دﮔﺮﮔﻮﻧﻲ ،ﺗﻐﻴﻴﺮ َ ُّ
مزود :ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﺪهُ َ َّ ُمناخ :آب و ﻫﻮا
حاجز :ﻣﺎﻧﻊ بغض َّ َ
النظر :ﺻﺮفﻧﻈﺮ از ِ َ ِّ
كل ما كان :...ﻛﺮم ﻫﺮ ﭼﻪ داراي ﭼﺮﺑﻲ يتطلب :اﻗﺘﻀﺎ ﻣﻲﻛﻨﺪَ َ َّ ُ
ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ
روتين :ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ روزاﻧﻪ ،روزﻣﺮه
ﻓﺮاﻣﻮش ﻧﻜﻦ لاتنسى:
َْ تحسين :ﺑﻬﺒﻮد ﺑﺨﺸﻴﺪن ،ﺳﺎﻣﺎن دادن
الشفاه ُ َ َ َّ
المتشققة :ﻟﺒﻬﺎي ﺗﺮك ﺧﻮرده ِّ باهته :ﻣﺎت ،ﺑﻲرﻧﮓ
زبدة كاكاو :ﻛَﺮه ﻛﺎﻛﺎﺋﻮ
مجهدة :ﺧﺴﺘﻪ ،ﻓﺮﺳﻮدهُ َْ َ
ترطيب :ﻣﺮﻃﻮب ﻛﺮدن
مشرقة :ﺗﺎﺑﻨﺎك ،درﺧﺸﺎن ُ َْ
ِوقاية :ﺣﻔﻆ ٔ
ابداي :آﻏﺎز ﻛﻦ
َجفاف :ﺧﺸﻜﻲ
حول :ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺪه َ ِّ ْ
تقشير :ﻻﻳﻪﺑﺮداري ٔاسمعـك ٓ
الان :اﻛﻨـﻮن ﺻﺪاﻳـﺖ را
َيـسمح للجلـد :اﻳﻦ اﻣﻜـﺎن را ﺑـﻪ ﭘﻮﺳـﺖ ﻣﻲﺷﻨﻮم
ﻣﻲدﻫﺪ
ﺳﻠﻮلﻫﺎ خلية(:
َخلايا ) َ ّ
ﻣﻜﻴﺪن ،ﺟﺬب ﻛﺮدن امتصاص: جلد :ﭘﻮﺳﺖ ِْ
دهن( :ﭼﺮﺑﻲﻫﺎ ُدهون ) ُ ْ َ َ ُّ
تدفق :ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎﻓﺘﻦ
تدفئــة مركزيــة :ﮔﺮﻣــﺎي ﻣﺮﻛــﺰي )وﺳــﺎﻳﻞ
منشطة :روحﺑﺨﺶ ُ َ ِّ
ﮔﺮﻣﺎزا ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻮﻓﺎژ( ُ َ ِّ
ملطف :ﻧﺮم ﻛﻨﻨﺪه
از دﺳﺖ ﻣﻲدﻫﺪ َْيفقد:
درس )51 (5
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1ﮔﺎه ﻣﻲﺗﻮان ﻓﻌﻞ ﻳﺎ ﻣﺼﺪر ﻻزم را ﺑﻪ اﻗﺘﻀﺎي ﺟﻤﻠﻪي ﻓﺎرﺳـﻲ ،ﻣﺘﻌـﺪي ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﻛـﺮد.
اﻟﺒﺘﻪ ﺑﻪ ﺷﺮط آن ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻔﻬﻮم ﺟﻤﻠﻪ ،آﺳﻴﺒﻲ وارد ﻧﺸﻮد .ﻣﺜﻼً »ﺗﻐﻴﺮ« ﻣﺼﺪر ﺑـﺎب ﺗﻔﻌـﻞ
اﺳﺖ و ﻻزم ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﻲﺷﻮد ،وﻟﻲ در ﻓﺎرﺳﻲ ﻣﻲﺗﻮان ﻛﻠﻤﻪ »ﺗﻐﻴﻴﺮ« را ﻣﻌـﺎدل آن ﻗـﺮار
داد .ﻳﻌﻨﻲ »تغير المناخ« را ﻣﻲﺗﻮاﻧﻴﻢ »ﺗﻐﻴﻴﺮ آب و ﻫﻮا« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﻢ.
.2ﻫﻤﺎن ﻃﻮر ﻛﻪ ﻣﻲداﻧﻴﺪ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻮاﻟﻲ و ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺟﻤﻠﻪﻫـﺎي ﻣـﺘﻦ ﻣﺒـﺪاً را رﻋﺎﻳـﺖ
ﻛﻨﺪ ،ﺑﻠﻜﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﻘﺪﻳﻢ و ﺗﺄﺧﻴﺮ ،ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪاش را روانﺗﺮ ﻛﻨﺪ .ﺑﻪ ﻋﺒﺎرت دﻳﮕـﺮ،
ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻨﺎﺧﺘﻲ ﻛﻪ از زﺑﺎن ﻓﺎرﺳـﻲ دارد ،ﻣـﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤـﻪ را ﺑﺎزﻧﻮﻳـﺴﻲ ﻛﻨـﺪ .ﺑـﻪ
ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﺑﺮاي ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠﻪ اول اﻳـﻦ ﻣـﺘﻦ ،ﺑﺎﻳـﺪ اﺑﺘـﺪا ﺟﻤﻠـﻪي »بغـض النظـر عـن
ان تغيـر المنـاخ ّ
يتطلـب «...را المكان الذي تعيشين فيه« را ﺑﻴﺎورد و ﺳﭙﺲ ﺟﻤﻠـﻪي » ّ
ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﺪ .در ﺿﻤﻦ ،ﺧﻄﺎب ﻣﻔﺮد در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ،ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ در ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑـﻪ ﻓﺎرﺳـﻲ،
ﺑﻪ ﺟﻤﻊ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﻮد:
»ﺻﺮف ﻧﻈﺮ از ﻣﻜﺎﻧﻲ ﻛﻪ در آن زﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲﻛﻨﻴﺪ ،ﺗﻐﻴﻴﺮ آب و ﻫﻮا ،اﻗﺘﻀﺎ ﻣﻲﻛﻨﺪ ،ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ
روزاﻧﻪ ﺧﻮد را ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﻴﺪ«.
.3ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺳﻌﻲ ﻛﻨﻴﺪ ﻣﻌﺎدلﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲﻛﻨﻴﺪ روانﺗﺮ و ﻃﺒﻴﻌﻲﺗـﺮ
ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﺜﻼً ﺑﺮاي »ٕبامكانك« ﻣﻲﺗﻮان اﻳﻦ ﻣﻌﺎدلﻫﺎ را ﻧﻮﺷﺖ:
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 52
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ ﻛﺪام اﺳﺖ:
.۱تقشير
درس )53 (5
تمالك نفسك عندما يثور في نفسك سويا ،كيف تستطيعين َ ُ تعالي ِلنتناقش َ ّ ً
الامَ ، .۸عزيزتي ٔ
الغضب على ولدك.
وضع الذات مكان الغير ُ ّ
تعـد َ .۹ضعي نفسك مكان طفلك و استرجعي طفولتكٔ ،فاسلوب َ ْ
من ٔافضل الطرق في حل المشاكل على وجه الاطلاق.
.۱۰كمــا ٔان احتقــار الطفــل و التعامــل ٕالارهــابي معــه ٔاســلوب خــاطئ فــي التربيــة ،فكــذلك
الاخر ٔاسلوب خاطئ. المفرط للطفل هو ٓ الدلال َُّ
اﻟﻒ( اﻳﻦ ﭘﺮﻧﺪهاﻳﺴﺖ ﻛﻮﭼﻚ ﻛﻪ ﭼﺸﻤﻲ ﺗﻴـﺰ و ﭼﻨﮕـﺎﻟﻲ آﻫﻨـﻴﻦ دارد ،و ﻓﻘـﻂ در ﺣـﺎل
ﭘﺮواز ﺑﺮ ﺳﻄﺢ آب دﻳﺪه ﻣﻲﺷﻮد.
ب( اﻳﻦ ﭘﺮﻧﺪه ﻛﻮﭼﻚ ﺗﻴﺰﭼﺸﻢ و ﺗﻴﺰﺟﻬﺶ اﺳﺖ و او را ﺟﺰ در ﺣـﺎل ﭘـﺮواز ﻛـﺮدن ﺑـﺮ
روي آب ﻧﻤﻲﺗﻮان دﻳﺪ.
ج( اﻳﻦ ﭘﺮﻧﺪه ﻛﻮﭼﻚ ،ﺗﻴﺰﺑﻴﻦ و ﺗﻴﺰرﺑﺎ اﺳﺖ و ﺟﺰ در ﺣﺎل ﺑﺎل زدن ﺑﺮ ﺳـﻄﺢ آب دﻳـﺪه
ﻧﻤﻲﺷﻮد.
د( اﻳﻦ ﭘﺮﻧﺪهاﻳﺴﺖ ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎ ﭼﺸﻢ ﻗﻮي و ﺳﺮﻋﺖ ﻓﻮقاﻟﻌﺎده ﻛﻪ ﺟﺰ ﺑﺮ ﺳﻄﺢ آب ﭘﺮواز
ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ.
الزجاجية في قلب العاصمة!«:
ّ الطيور بعد ارتطامها ٕباحدى البنايات
» .۴نفوق مئات ّ
اﻟﻒ( از ﺑﻴﻦ رﻓﺘﻦ ﺻﺪﻫﺎ ﭘﺮﻧﺪه در ﻣﺮﻛﺰ ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ داﺧﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺷﻴﺸﻪاي!
ب( ﭘﺮواز ﺻﺪﻫﺎ ﭘﺮﻧﺪه ﺑﻌﺪ از ﺑﺮﺧﻮرد ﺑﺎ ﻳﻚ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺷﻴﺸﻪاي در ﻣﺮﻛﺰ ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ!
ج( ﻣﺮگ ﺻﺪﻫﺎ ﭘﺮﻧﺪه ﺑﻌﺪ از ﺑﺮﺧﻮرد آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎنﻫـﺎي ﺷﻴـﺸﻪاي در وﺳـﻂ
ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ!
د( داﺧﻞ ﮔﻮدال اﻓﺘﺎدن ﺻﺪﻫﺎ ﭘﺮﻧﺪه ﻫﻨﮕﺎم ﻋﺒﻮر از ﻓﺮاز ﻳﻚ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺷﻴﺸﻪاي در ﻗﻠـﺐ
ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ!
لايحسد عليه« المفهوم الصحيح:
» .۵واقعهم ُ
اﻟﻒ( وﺿﻊ آﻧﺎن ﺗﺄﺳﻒ ﺑﺎر اﺳﺖ.
ب( ﺣﺴﺎدت ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ آﻧﺎن وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
ج( ﺣﺴﺎدت ﺑﺎﻋﺚ ﻋﻘﺐﻣﺎﻧﺪﮔﻲ آﻧﺎن اﺳﺖ
د( آﻧﺎن ﻣﻮرد ﺗﻬﺎﺟﻢ آزﻣﻨﺪان ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ.
درس 6
محاربة
عقــدت الحكومــة الهولنديــة اجتماعهــا الاســبوعي لمناقــشة العديــد مــن الملفــات الداخليــة و
الخارجية ،و علمت »الشرق الاوسط« ان ملف حظر الحجاب في وسائل النقـل العـام كـان
احد الملفات الموجودة في ٔاجندة الاجتماع .و حسب ما ذكرت مصادر حكوميـة هولنديـة
فان الاتجاه العام داخل مجلس الوزراء ،هو اقرار حظر الحجاب في وسـائل النقـل العـام بعـد
ان وافقت الحكومة على حظره في المؤسسات العامة و المدارس.
و لايزيد عدد النساء اللاتي يلتزمن بهـذا الملـبس فـي هولنـدا التـي يبلـغ عـدد سـكانها
۱۶مليــون نــسمة عــن بــضع عــشرات .و بــدلا مــن قــانون يحظــر النقــاب الكامــل ستــصوت
الحكومة على حظر اي ملابس او مكملات تغطي كليا الوجه مثل البرقع و كـذلك خـوذات
الدراجين في المؤسسات الدراسية .و بالنسبة للادارات ينبغي ان تتضمن العقود المبرمـة مـع
الموظفات بندا يحظر عليهن ارتداء ٔاي ملابس ٔاو مكملـات ُتــغطّي الوجـه .و قالـت وسـائل
ٕالاعلام الهولندية »رغم حقيقة ٔان هناك عددا قليلا و محدودا من النساء اللاتي يرتـدين هـذا
النوع من الّزي في هولندا ،فقد استمرت هذه القضية تحرك العواطف السياسية القوية .و قد
وافــق مجلــس الــوزراء فــي وقــت ســابق علـى حظــر الحجــاب بالنــسبة للعامــلات فــي القطــاع
الحكومي و المدارس .و ُيتوقع ٔان تعلن الحكومة حظره في وسائل النقل العامة ٔايضاً.
الشرطة عن مقتل صبي في مظـاهرة وقعـت فـي بلـدة سـازر و ٔاسفرت المواجهات مع ّ
الصبي القتيل في الثانية عشرة من الاناضول ٔان ّ الحدودية مع العراق ،و ٔاوضحت وكالة ٔانباء ٔ
العمر و ٔانه ٔاصيب في ٔراسه ،لكن لم يعلن رسميا سبب الوفاة.
و في مدينة هاكاري ٔاطلقت الشرطة النار في الهواء ،كما ٔاطلقـت قنابـل الغـاز لتفريـق
المتظاهرين الذين تجمعوا في ٕاحدى البنايات ،ما ٔادى ٕالـى ٕاصـابة ۱۵شخـصاً علـى ٔ
الاقـل،
كما قامت الشرطة باعتقال ۵۰منهم.
و ٔاغلق عدد من المحال التجارية في المنطقة ٔابوابها بعد تلقيها تهديـدات مـن ٔانـصار
حزب العمال.
الاعلام السوداء على مقـاره فـي و رفع ٔانصار الحزب الكردي الاجتماعي الديمقراطي ٔ
مدينة ديار بكر ٔاكبر مدن المنطقة.
و ُتـَنَّظم تلــك المظــاهرات كــل عــام للمطالبــة بــ ٕاطلاق ســراح عبداللــه ٔاوجــلان الــذي
اعتقل في كينيا عام ۱۹۹۹بعد ٕاجباره علي مغادرة مقر البعثة الدبلوماسـية اليونانيـة و ترحيلـه
ٕالـى تركيــا .و حكــم علـى ٔاوجــلان ٕ
بالاعــدام بعــد ٕادانتــه بقيــادة التّمــرد الكــردي فــي جنــوب
تم تخفيف الحكم ٕالي السجن المؤبّد .و قد حظرت الولايات المتحـدة و الاتحـاد تركيا ،و ّ
الاوروبي ٔانشطة حزب العمال باعتباره »منظمة ٕارهابية«. ٔ
الاميـركي ميشال موكاسـي الـذي يـزور ٔانقـرة حاليـا ٔبـان بــلاده صرح المدعي العام ٔ و ّ
لانقرة ضد حزب العمال و المليشيات المرتبطة بتنظيم القاعدة. ستظل في موقفها المساند ٔ
الاخيرة بقصف معاقل حـزب العمـال الكردسـتاني الاونة ٔيشار ٕالى ٔان تركيا قامت في ٓ
في شمال العراق.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ،دﺳﺘﻮرﻛﺎر َِْٔ
اجندة: عقد:
ﺑﺮﮔﺰار ﻛﺮد
الاتجــاه العــام :روﻳﻜــﺮد ﻛﻠــﻲ ،ﮔــﺮاﻳﺶ الاسبوعى :ﺟﻠﺴﻪ ﻫﻔﺘﮕﻲ الاجتماع ٔ
اﻛﺜﺮﻳﺖ العديد :ﺑﺴﻴﺎري
مجلس الوزراء:
ﻫﻴﺄت وزﻳﺮان لفات )ملف( :ﭘﺮوﻧﺪهﻫﺎ ،ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت َم ّ
اقرار :ﺗﺼﻮﻳﺐ ،ﺑﻪ ﻛﺮﺳﻲ ﻧﺸﺎﻧﺪن مناقــشة :ﺑﺤــﺚ و ﺗﺒــﺎدلﻧﻈــﺮ ،ﺑﺤــﺚ و
حظر الحجاب :ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺣﺠﺎب ﺑﺮرﺳﻲ
العامة :ﻧﻬﺎدﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ
المؤسسات ّ وﺳﺎﻳﻞ ﺣﻤـﻞ و ﻧﻘـﻞ وسائل النقل العـام:
اللاتي :ﻛﻪ ﻋﻤﻮﻣﻲ
درس )59 (6
ٔاكراد:
ﻛﺮدﻫﺎ ﭘﺎﻳﺒﻨﺪ اﺳﺖيلتزم:
يتظاهرون :ﺗﻈﺎﻫﺮات ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ملبس :ﭘﻮﺷﺶ َْ
الذكري التاسعة :ﻧﻬﻤﻴﻦ ﺳﺎﻟﮕﺮد َّ سكان )ساكن( :ﺟﻤﻌﻴﺖ ُ ّ
اعتقال :دﺳﺘﮕﻴﺮي ،ﺑﺎزداﺷﺖ نسمة :ﻧﻔﺮ ،ﺷﺨﺺ ََ َ
الاكراد :ﺻﺪﻫﺎ ﻧﻔﺮ از ﻛﺮدﻫﺎ مئات ٔ بدلا ً ِمن :ﺑﻪ ﺟﺎي آن ﻛﻪ ََ
زعيم :رﻫﺒﺮ ،رﺋﻴﺲ تصويت :رأي دادن )صوت :رأي(
عمال )عامل( :ﻛﺎرﮔﺮان ُّ مكمل :ﻛﺎﻣﻞ ﻛﻨﻨﺪه ُ ِّ
اشتبك :درﮔﻴﺮ ﺷﺪ تغطي :ﻣﻲﭘﻮﺷﺎﻧﺪ ُ ّ
الشرطة :ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﭘﻠﻴﺲرجال ُّ كليا :ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ُّ
بلدات )بلدة( :ﺑﺨﺶﻫﺎ ،ﺷﻬﺮﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ برقع :ﻧﻘﺎب ُ َ
القى :ﭘﺮﺗﺎب ﻛﺮد َٔ خوذات )خوذة( :ﻛﻼه ﺧﻮدﻫﺎ ،ﻛﻼهﻫﺎ
حطم :ﺷﻜﺴﺖ َ َّ دراجين :ﻣﻮﺗﻮر ﺳﻮارﻫﺎ ّ
محل( :ﻣﻐﺎزهﻫﺎ ،ﻓﺮوﺷﮕﺎهﻫﺎمحال ) ّ َ ّ ينبغي :ﺑﺎﻳﺪ ،ﺳﺰاوار اﺳﺖ
ٔاسفرعن :ﻣﻨﺠﺮ ﺷﺪ ﺑﻪ تتضمن :در ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ٔان َ َ َّ
مواجهة :روﻳﺎروﻳﻲ ،درﮔﻴﺮي ُعقود )َعقد( :ﻗﺮاردادﻫﺎ
مقتل :ﻛﺸﺘﻪ ﺷﺪن َْ ابرم :اﻣﻀﺎ ﺷﺪ( مبرمة :اﻣﻀﺎ ﺷﺪه ) ُ ْ ِ َ َُْ َ
صبي :ﺑﭽﻪ ،ﻛﻮدك َّ موظفات )موظفة( :ﻛﺎرﻣﻨﺪان زن ُ َّ
بلدة سازر الحدودية :ﺷﻬﺮ ﻣﺮزي ﺳﺎزر َْبند :ﺑﻨﺪ ،ﻣﺎده
الاناضول :آﻧﺎﺗﻮل ٔ ارتداء :ﭘﻮﺷﻴﺪن
ُاصيب :ﻣﺠﺮوح ﺷﺪ الاعلام :رﺳﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮوﻫﻲ وسائل ٕ
ٔاطلقت :ﺷﻠﻴﻚ ﻛﺮد زي :ﻣﺪل ﻟﺒﺎس ،ﻧﻮع ﻟﺒﺎس ِ ّ
اطلاق النار في الهواء :ﺷﻠﻴﻚ ﻫﻮاﻳﻲ في وقت سابق :ﮔﺬﺷﺘﻪ ،قبلا ً
قنبلة( :ﺑﻤﺐﻫﺎَقنابل ) ُ ْ ُ عاملات :ﻛﺎرﮔﺮان زن
قنابل الغاز :ﮔﺎزﻫﺎي اﺷﻚآور القطاع الحكـومي :ﺑﺨﺶ دوﻟﺘـﻲ ،ادارات
تجمعوا :ﮔﺮدآﻣﺪﻧﺪ َ َ َّ ُ دوﻟﺘﻲ
ِبنايات )بناية( :ﺳﺎﺧﺘﻤﺎنﻫﺎ ُ َ َّ
يتوقع :اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود
ادى :ﻣﻨﺠﺮ ﺷﺪ ،اﻧﺠﺎﻣﻴﺪ ٔ َّ دوﻟﺖ ،ﻣﻤﻨﻮﻋﻴـﺖ ُتعلن الحكومة َ ْ
حظـره:
ٕاصابة :ﻣﺠﺮوح ﺷﺪن ﺣﺠﺎب را اﻋﻼم ﻛﻨﺪ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 60
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻣﺘﻮن ﺳﻴﺎﺳﻲ و اﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﺎم روزﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و ﻣﺠـﻼّت و ﺧﺒﺮﮔـﺰاريﻫـﺎي
ﻣﻌﺮوف ﺟﻬﺎن ﻋﺮب ،آﺷﻨﺎﻳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .زﻳﺮا ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﺘﻦ ﻋﺮﺑﻲ ،ﻓﻘـﻂ ﻳـﻚ
ﻧﺎم ذﻛﺮ ﺷﻮد .ﺑﻪ اﻳﻦ اﻋﺘﺒﺎر ﻛﻪ ﻣﺨﺎﻃﺒﺎن ،آن ﻧﺎم را ﻣﻲﺷﻨﺎﺳﻨﺪ:
علمت »الشرق ٔ
الاوسط« ٔان ملف حظر الحجاب في وسـائل النقـل العـام كـان ٔاحـد
الملفات الموجودة في ٔاجندة الاجتماع.
روزﻧﺎﻣﻪ ي اﻟﺸﺮق اﻷوﺳﻂ اﻃﻼع ﻳﺎﻓﺖ ﻛﻪ ﻳﻜـﻲ از ﭘﺮوﻧـﺪهﻫـﺎي ﻣﻮﺟـﻮد در
دﺳﺘﻮر ﻛﺎر اﻳﻦ ﺟﻠﺴﻪ ،ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺣﺠﺎب در وﺳﺎﻳﻞ ﺣﻤـﻞ و ﻧﻘـﻞ ﻋﻤـﻮﻣﻲ
اﺳﺖ
درس )61 (6
.2در ﺑﺤﺚ ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي ﭘﺎﻳﻪ و ﭘﻴـﺮو ﺧﻮاﻧﺪﻳـﺪ ﻛـﻪ اﺑﺘـﺪا ﺑﺎﻳـﺪ ﺟﻤﻠـﻪ ﭘﺎﻳـﻪ )اﺻـﻠﻲ( را از
ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي ﭘﻴﺮو )ﻣﻌﺘﺮﺿﻪ( ﺗﺸﺨﻴﺺ داده و ﺳﭙﺲ اﻗﺪام ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﻢ .در ﺟﻤﻠﺔ زﻳـﺮ
»لايزيد عدد النساء عن بضع عـشرات« .ﺟﻤﻠﺔ اﺻﻠﻲ اﺳﺖ .ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ آن دﻗـﺖ ﻛﻨﻴـﺪ.
اللاتي از ﻣﻮﺻﻮﻻت ﺑﻮده و ﺟﻤﻊ التي اﺳﺖ:
در ﺿﻤﻦّ ،
الملبس في هولندا التي يبلغ عدد ُ ّ
سكانها و لايزيد عدد النساء اللاتي يلتزمن بهذا َ
۱۶مليون نسمة عن بضع عشرات.
ﺗﻌﺪاد زﻧﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﻮع ﻟﺒـﺎس را در ﻫﻠﻨـﺪ ﻛـﻪ ﺟﻤﻌﻴـﺖ آن ﺑـﻴﺶ از 16
ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻧﻔﺮ اﺳﺖ ،ﻣﻲﭘﻮﺷﻨﺪ از ﺻﺪ ﻧﻔﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ.
ﺑﻀﻊ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﭼﻨﺪ اﺳﺖ و ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ اﻋﺪاد ﺳﻪ ﺗـﺎ ده ،ﺑـﺎ ﻣﻌـﺪود ﻣـﺬﻛﺮ ،ﻣﺆﻧـﺚ
ﻣﻲآﻳﺪ و ﺑﺎ ﻣﻌﺪود ﻣﺆﻧﺚ ،ﻣﺬﻛﺮ ﻣﻲآﻳﺪ:
بضعة كتب :ﭼﻨﺪ ﻛﺘﺎب
بضع شجرات :ﭼﻨﺪ درﺧﺖ
در اﻳﻨﺠﺎ ﺑﻀﻊ ﻋﺸﺮات ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﭼﻨﺪ ده ﺗﺎﻳﻲ اﺳﺖ و ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻛـﻪ از 20
ﺗﺎ 100را دﻫﻬﺎ و از 100ﺗﺎ 1000را ﺻﺪﻫﺎ ﻣﻲﮔﻮﻳﻴﻢ ،ﺑـﻀﻊ ﻋـﺸﺮات ﺑـﺮ زﻳـﺮ ﺻـﺪ
دﻻﻟﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ ،ﻟﺬا آن را زﻳﺮ ﺻﺪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮدهاﻳﻢ ،زﻳﺮا ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ دﻳﮕﺮ را ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺪﻳﺪﻳﻢ.
.3ﻣﻜﻤﻼت ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﻛﺎﻣﻞ ﻛﻨﻨـﺪهﻫﺎﺳـﺖ و ﻣـﺎ در ﻓﺎرﺳـﻲ ﭼﻨـﻴﻦ ﻛﻠﻤـﻪاي را ﺑـﻪ ﻛـﺎر
ﻧﻤﻲﺑﺮﻳﻢ .ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺮاي ﻛﻼه و ﺷﺎل و ....واژه ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻟﺒﺎس را ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮد:
ستصوت الحكومة على حظر ٔاي ملابــس ٔاو
ّ و بدلا ً ِمن قانون يحظر النقاب الكامل،
مكم ــلات تغط ـى كليــاً الوجــه مثــل البراق ـع و كــذلك خــوذات الــدراجين فــي المؤســسات
المبرمـة مـع الموظفـات بنـداً يحظـر
للادارات ينبـغي ٔان تتـضمن العقـود ُ الدراسية .و بالنسـبة ٕ
عليهن ارتداء أّى ملابس ٔاو مكملات تغطّى الوجه.
ﺑﻪ ﺟﺎي ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻛﻪ ﻧﻘﺎب ﻛﺎﻣﻞ ﺻﻮرت )ﭘﻮﺷﻴﻪ( را ﻣﻨﻊ ﻛﻨﺪ ،دوﻟـﺖ ﺑـﻪ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴـﺖ
ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻟﺒﺎس ﻳﺎ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻟﺒﺎس ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻘﺎب ﻛﻪ ﺻﻮرت را ﺑﻪ ﻃـﻮر ﻛﺎﻣـﻞ ﺑﭙﻮﺷـﺎﻧﺪ ،رأي
ﺧﻮاﻫﺪ داد ،ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻼهﻫﺎي ﻣﻮﺗـﻮر ﺳـﻮاران در ﻣﺆﺳـﺴﺎت آﻣﻮزﺷـﻲ ﻧﻴـﺰ ﻣـﻲﺷـﻮد.
ﻗﺮاردادﻫﺎي اﻣﻀﺎ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻛﺎرﻣﻨﺪان زن در ادارات ﺑﺎﻳﺪ ﺷـﺎﻣﻞِ ﺑﻨـﺪي ﺑﺎﺷـﺪ ﻛـﻪ ﭘﻮﺷـﻴﺪن
ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻟﺒﺎس ﻳﺎ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻟﺒﺎس ﻛﻪ ﺻﻮرت را ﻣﻲﭘﻮﺷﺎﻧﺪ ،ﻣﻤﻨﻮع ﻛﻨﺪ.
.4ﮔﺎه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻟﻔﻆ ﺑﻪ ﻟﻔﻆ ﻳﻚ ﺟﻤﻠﻪ ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﺮﻛﻴﺐ وﺻﻔﻲ ،ﺑﺎ اﺑﻬـﺎم ﻫﻤـﺮاه
ﺑﺎﺷﺪ و ﭼﻴﺰي از آن ﻓﻬﻤﻴﺪه ﻧﺸﻮد .در اﻳﻦ ﺻﻮرت ،اﮔﺮ ﺷﻴﻮة ﻣﺘﺮﺟﻢ ،ﺗﺮﺟﻤﺔ ارﺗﺒـﺎﻃﻲ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 62
اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻤﻠﻪ را ﺑـﻪ ﮔﻮﻧـﻪاي ﺑﺎزﻧﻮﻳـﺴﻲ ﻛﻨـﺪ ﻛـﻪ ﻣﻔﻬـﻮم آن ﺑـﻪ راﺣﺘـﻲ در ذﻫـﻦ
ﻣﺨﺎﻃﺐ ،ﺟﺎي ﮔﻴﺮد .اﻣﺎ اﮔﺮ ﺑﻪ ﺷﻴﻮة ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ،ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﻲﻛﻨـﺪ ﺑﺎﻳـﺪ ﻫﻤـﺎن اﺑﻬـﺎم را در
ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﺣﻔﻆ ﻛﺮده و ﻫﻴﭻ ﺗﻐﻴﻴﺮي را در ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻪ وﺟﻮد ﻧﻴﺎورد .ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ
دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
تحرك العواطف السياسية القوية
استمرت هذه القضية ّ
ّ فقد
ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ :اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﻫﻤﭽﻨﺎن ﻋﻮاﻃﻒ ﺳﻴﺎﺳﻲ ﻗﻮي را ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻛﺮده اﺳﺖ
ارﺗﺒﺎﻃﻲ :اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ،ﻫﻤﻮاره ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﺷﺪﻳﺪ ﻋﻮاﻃﻒ ﺳﻴﺎﺳﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ
.5در ﻋﺮﺑﻲ ،ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺟﻮاب »رﻏﻢ« ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ »ﻓـﺎء« ﻣـﻲآﻳـﺪ .اﮔـﺮ در ﻓﺎرﺳـﻲ ،ﻓـﺎء را ﺑـﻪ
ﺻﻮرت »اﻣﺎ« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﻢ ﺟﻤﻠﻪ روانﺗﺮي ﺧﻮاﻫﻴﻢ داﺷﺖ:
قالت وسائل ٕالاعلام الهولندية رغم حقيقة ٔان هناك عدداً قليلا ً و محدوداً من النـساء
تحـرك العواطـف
الزي في هولندا ،فقـد اسـتمرت هـذه القـضية ّ اللاتى يرتدين هذا النوع من ّ
السياسية القوية.
رﺳﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮوﻫﻲ ﻫﻠﻨﺪ ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺑﺎ وﺟـﻮد اﻳـﻦ ﺣﻘﻴﻘـﺖ ﻛـﻪ ﺗﻌـﺪاد اﻧـﺪك و
ﻣﺤﺪودي از زﻧﺎن ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در ﻫﻠﻨﺪ از اﻳﻦ ﻧﻮع ﭘﻮﺷﺶ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻛﻨﻨـﺪ ،اﻣـﺎ اﻳـﻦ
ﻣﻮﺿﻮع ،ﻫﻤﻮاره ﻋﻮاﻃﻒ ﺳﻴﺎﺳﻲ را ﺑﻪ ﺷﺪت ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻛﺮده اﺳﺖ.
.6ﮔﺎه ﺑﺮاي رﻋﺎﻳﺖ اﺧﺘﺼﺎر ،ﺑﺨﺸﻲ از ﻳﻚ ﺗﻌﺒﻴﺮ ،ﺣـﺬف ﻣـﻲﺷـﻮد .ﺗﺠﺮﺑـﻪ ﻣﺘـﺮﺟﻢ در
آﺷﻨﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ زﺑﺎن ﻣﺒﺪأ ،اﻣﻜﺎن ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﻌﺒﻴﺮ و ﻣﻌﺎدلﻳﺎﺑﻲ ﺻﺤﻴﺢ را ﺑـﻪ
وي ﻣﻲدﻫﺪ:
المسيلة للدموع ← ﺑﻤﺐﻫﺎي ﮔﺎز اﺷﻚ آور
قنابل الغاز ← قنابل الغاز ُ
ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ .ﺿﻤﻨﺎً »ﻣﺎ« ﻣﻮﺻﻮل در »ﻣﺎ أدي« ﻛﻪ ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﺷـﺪه
اﺳﺖ:
و في مدينة هاكارى ٔاطلقت الشرطة النار في الهواء كمـا اطلقـت قنابـل الغـاز لتفريـق
المتظاهرين الذين تجمعوا في ٕاحدى البنايات ،ما ٔادى ٕالى ٕاصـابة ۱۵شخـصاً علـى ٔ
الاقـل،
كما قامت الشرطة باعتقال ۵۰منهم.
در ﺷﻬﺮ ﻫﺎﻛﺎري ،ﭘﻠـﻴﺲ ﺑـﺮاي ﻣﺘﻔـﺮق ﻛـﺮدن ﺗﻈﺎﻫﺮﻛﻨﻨـﺪﮔﺎﻧﻲ ﻛـﻪ در ﻳـﻚ
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ،ﺗﺠﻤﻊ ﻛﺮده ﺑﻮدﻧﺪ ﺗﻴﺮ ﻫﻮاﻳﻲ ﺷﻠﻴﻚ ﻛﺮد و ﮔﺎز اﺷﻚآور ﭘﺮﺗﺎب ﻧﻤﻮد ﻛـﻪ
درس )63 (6
ﺑﻪ زﺧﻤﻲ ﺷﺪن ﺣﺪاﻗﻞ 15ﻧﻔﺮ ﻣﻨﺠﺮ ﺷﺪ .در ﻋﻴﻦ ﺣﺎل )ﻋﻼوه ﺑﺮ آن( ﭘﻠﻴﺲ 50ﺗـﻦ
از آﻧﺎن را دﺳﺘﮕﻴﺮ ﻛﺮد.
.7اﻟﻒ و ﻻم ﻣﻮﺻﻮل را ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮ ﺳﺮ اﺳﻢ ﻓﺎﻋـﻞ و اﺳـﻢ ﻣﻔﻌـﻮل وارد ﻣـﻲﺷـﻮد در
ﻓﺎرﺳﻲ »ﻛﻪ« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ .ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ اﻟﻒ و ﻻم »المرتبطة« دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
بـان بلـاده المدعي العام ٔ
الامريكى ميـشال موكاسـي الـذي يـزور ٔانقـرة حاليـا ٔ ّ صرح ّ و ّ
لانقرة ضد حزب العمال و المليشيات المرتبطة بتنظيم القاعدة. ستظل في موقفها المساند ٔ
دادﺳﺘﺎن ﻛﻞ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﻣﻴﺸﻞ ﻣﻮﻛﺎﺳﻲ ﻛﻪ در ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ )ﻫﻢ اﻛﻨﻮن( از آﻧﻜـﺎرا
دﻳﺪار ﻣﻲﻛﻨﺪ اﻋـﻼم ﻛـﺮد ﻛـﻪ ﻛـﺸﻮرش از ﺗﺮﻛﻴـﻪ در ﻣﻘﺎﺑـﻞ ﺣـﺰب ﻛـﺎرﮔﺮان و
ﺷﺒﻪﻧﻈﺎﻣﻴﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﺸﻜﻴﻼت اﻟﻘﺎﻋﺪه ارﺗﺒﺎط دارﻧﺪ ،ﻫﻤﭽﻨﺎن ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ.
.8ﻳﻜﻲ از ﺗﻜﻨﻴﻚﻫﺎي روانﺳﺎزي ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﺼﺪر ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻓﻌﻞ اﺳـﺖ .در
ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ ﺗَﻠَﻘﱢﻲ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي درﻳﺎﻓﺖ ﻛﺮدن اﺳﺖ ﻛﻪ »درﻳﺎﻓﺖ ﻛﺮدﻧﺪ« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ.
ﻧﻜﺘﻪ دﻳﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ،ﻣﻐﺎزهداران ،در ﻣﻐﺎزهﻫﺎي ﺧﻮد را ﻣﻲﺑﻨﺪﻧﺪ ﻧﻪ ﺧﻮد ﻣﻐـﺎزهﻫـﺎ اﻟﺒﺘـﻪ
ﻣﻲﺗﻮان آن را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺠﻬﻮل ﻧﻴﺰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد:
تلقيهـا تهديـدات مـن ٔانـصار
ٔاغلق عدد من المحال التجارية في المنطقة ٔابوابهـا بعـد ّ
العمال.
حزب ّ
ـ وﻗﺘﻲ ﺗﻌﺪادي از ﻣﻐﺎزهداران ﻣﻨﻄﻘـﻪ ،ﺗﻬﺪﻳـﺪﻫﺎﻳﻲ را از ﺳـﻮي ﻃﺮﻓـﺪاران ﺣـﺰب
ﻛﺎرﮔﺮان درﻳﺎﻓﺖ ﻛﺮدﻧﺪ ،ﻣﻐﺎزهﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺴﺘﻨﺪ )ﺗﻌﻄﻴﻞ ﻛﺮدﻧﺪ(.
ـ ﺗﻌﺪادي از ﻣﻐﺎزهﻫﺎ ﭘﺲ از درﻳﺎﻓﺖ ﺗﻬﺪﻳﺪ از ﺳـﻮي ﻃﺮﻓـﺪاران ﺣـﺰب ﻛـﺎرﮔﺮان،
ﺗﻌﻄﻴﻞ ﺷﺪ.
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ را ﭘﻴﺪا ﻛﻨﻴﺪ:
ٔ .۱اجندة الاجتماع
ج( ﻳﺎوران اﺟﺘﻤﺎع اﻟﻒ( ﺳﺮﺑﺎزان ﺟﺎﻣﻌﻪ
د( ﺳﺮﺑﺎزان اﻳﻦ ﮔﺮدﻫﻤﺎﻳﻲ ب( دﺳﺘﻮر ﻛﺎر ﺟﻠﺴﻪ
ٕ .۲اقرار حظر الحجاب
ج( ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺣﺠﺎب اﻟﻒ( اﻋﺘﺮاف ﺑﻪ ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ﺣﺠﺎب
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 64
اﻟﻒ( ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ و اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘـﺎ ،ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖﻫـﺎي ﺣـﺰب را ﺑـﻪ ﻋﻨـﻮان ﺳـﺎزﻣﺎﻧﻲ
ﺗﺮورﻳﺴﺘﻲ ﻣﻤﻨﻮع ﻛﺮدهاﻧﺪ.
ب( آﻣﺮﻳﻜﺎ و اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ ،ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖﻫـﺎي ﺣـﺰب ﻛـﺎرﮔﺮان را ﺗﻬﺪﻳـﺪي ﺑـﺮاي ﺳـﺎزﻣﺎن
ﺗﺮورﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﺷﻤﺎر آوردﻧﺪ.
ج( آﻣﺮﻳﻜﺎ و اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ ،ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖﻫـﺎي ﺣـﺰب ﻛـﺎرﮔﺮان را ﺑـﻪ ﻋﻨـﻮان ﻳـﻚ ﺳـﺎزﻣﺎن
ﺗﺮورﻳﺴﺘﻲ ﻣﻤﻨﻮع ﻛﺮدهاﻧﺪ.
د( ﻓﻌﺎﻟﻴــﺖﻫــﺎي ﺣــﺰب ﻛــﺎرﮔﺮان از ﺳــﻮي ﺳــﺎزﻣﺎن ﻣﻠــﻞ و اﺗﺤﺎدﻳــﻪ اروﭘــﺎ ﺑــﻪ ﻋﻨــﻮان
ﺳﺎزﻣﺎنﻫﺎي ﺗﺮورﻳﺴﺘﻲ ﻣﻤﻨﻮع ﺷﺪه اﺳﺖ.
صرع المدعي العام ٔبان بلاده ستظل في موقفها المـساند ٔ
لـانقرة ضـد حـزب العمـال و ّ .۱۰
المليشيات المرتبطة بتنظيم القاعدة.
اﻟﻒ( دادﺳﺘﺎن ﻛﻞ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﻛﺮد ﻛﻪ ﻛﺸﻮرﻫﺎ در ﻣﻮﺿﻊﮔﻴﺮي ﺣﻤﺎﻳﺖﻛﻨﻨﺪة ﺧﻮد از آﻧﻜـﺎرا
ﺑﺮ ﻋﻠﻴﻪ ﺣﺰب ﻛﺎرﮔﺮان و ﺷﺒﻪ ﻧﻈﺎﻣﻴﺎن واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺗﺸﻜﻴﻼت اﻟﻘﺎﻋﺪه ﺑﺎﻗﻲ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻣﺎﻧﺪ.
ب( دادﺳﺘﺎن ﻋﻤﻮﻣﻲ اﻋﻼم ﻛﺮد ﻛﻪ ﻛﺸﻮرش از ﻣﻮﺿﻊﮔﻴﺮي ﺣﻤﺎﻳﺖﻛﻨﻨـﺪة آﻧﻜـﺎرا ﻋﻠﻴـﻪ
ﺣﺰب ﻛﺎرﮔﺮان و ﺷﺒﻪ ﻧﻈﺎﻣﻴﺎن ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﺗﺸﻜﻴﻼت اﻟﻘﺎﻋﺪه ،دﻓﺎع ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد.
ج( دادﺳﺘﺎن ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺧﺎﻃﺮ ﻧﺸﺎن ﻛﺮد ﻛﻪ از ﻣﻮﺿﻊ ﻣﺪاﻓﻌﺎﻧﻪ ﺗﺮﻛﻴﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﺣﺰب ﻛـﺎرﮔﺮان و
ﺷﺒﻪ ﻧﻈﺎﻣﻴﺎن واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺳﺎزﻣﺎن اﻟﻘﺎﻋﺪه ﺣﻤﺎﻳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد.
د( دادﺳﺘﺎن ﻛﻞ اﻋﻼم ﻛﺮد ﻛﻪ ﻛﺸﻮرش از ﺗﺮﻛﻴﻪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺣﺰب ﻛﺎرﮔﺮان و ﺷﺒﻪ ﻧﻈﺎﻣﻴﺎﻧﻲ
ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﺸﻜﻴﻼت اﻟﻘﺎﻋﺪه ارﺗﺒﺎط دارﻧﺪ ،ﻫﻤﭽﻨﺎن ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ.
الاسـبق جيمـى كـارتر الامـريكي ٔ ُ .۵ممثّل حركة الجهاد الاسلامي في طهران :زيارة الرئيس ٔ
للمنطقة ٕاعلامية و ليست ُمجدية.
ٔ .۶اشــاد قيــادي فــي حركــة حمــاس بعمليــة كــرم ٔابوســالم الاستــشهادية واصــفاً اياهــا بالعمليــة
العدو.
اجع ّ اقضت َمض ِ الجريئة التي ٔ َّ
لايقـ ُّـل عــن ۲۰شخــصاً ُقتلــوا فــي العاصــمة الــصومالية ٔ .۷افــادت تقــارير ٔامــس ٔ
الاحــد ٔان مــا َ
ّ
المسلحين. مقديشو في اشتباكات بين القوات الحكومية و
عدة مشاريع عمرانية في جنوب لبنان و يوكـد علـى ٔان .۸رئيس مجلس بلدية طهران ّ
يتفقد ّ
ايران ُتساهم في ٕاعادة ٕاعمار لبنان.
يعلـق علـى صـدور الامريكيـة بمثابـة وسـام شـرف ّ ٕ .۹ان حزب الله يعتبر ٔان اتهامات ٕالادارة ٔ
مجاهديه و هي تؤكد صوابية خياره السياسي
.۱۰اعتبــر رئــيس مجلــس الــشورى الاســلامي حيــازة الجمهوريــة ٕالاســلامية ٕالايرانيــة عل ـى
قـوة
اي ّان ٔ ّ
بانها نموذج بارز في استقلال البـلاد و ٔاكد علـى ٔ ّ التكنولوجيا النووية السلمية ٔ ّ
التاثير على مصير الشعب ٕالايراني. ٔاجنبية لاتستطيع ٔ
ب( دوﻟﺖ ﺧﻮاﺳﺘﺎر ﺗﺪاﺑﻴﺮي ﻋﺎﺟﻼﻧﻪ ﺑﺮاي ﭘﺎﻳﺎن دادن ﺑﻪ اﻳـﻦ ﻣﻮﺿـﻊﮔﻴـﺮي ﻛـﻪ ﻧﻘـﺾ
آﺷﻜﺎر ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ اﺳﺖ ،ﺷﺪ.
ج( دوﻟﺖ اﻗﺪاﻣﻲ ﻋﺎﺟﻞ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﺴﺄﻟﻪ ﻛﺮده اﺳﺖ ،ﻛﻪ ﻧﻘـﺾ آﺷـﻜﺎر ﻣﻨـﺸﻮر ﺳـﺎزﻣﺎن
ﻣﻠﻞ ﺣﺪ و ﻣﺮزي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
د( ﻧﻈﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻛﻪ دوﻟﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﻘﺾ آﺷﻜﺎر ﻣﻨﺸﻮر ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺪﻫﺪ ،درﺧﻮاﺳﺖ
ﻋﺎﺟﻞ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﺴﺄﻟﻪ ﻧﻤﻮده اﺳﺖ.
ثمة صنف يتعامل ببرود تامّ مع المشكلات و ٔ ّ
كانها لاتعنيه ٔاو ٔ ّانه غير مطالـب بالبحـث ّ » .۳
عن حل مناسب لها!«:
اﻟﻒ( ﮔﺮوﻫﻲ وﺟﻮد دارد ﻛﻪ ﺑﺎ ﺳﺮدي ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﻣﺸﻜﻼت روﺑﺮو ﻣـﻲﺷـﻮد و ﮔـﻮﻳﻲ او را
ﻫﺪف ﻗﺮار ﻧﺪادهاﻧﺪ ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ او ﺧﻮاﻫﺎن ﺟﺴﺘﺠﻮ در زﻣﻴﻨﺔ راه ﺣﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ آن ﻧﻴﺴﺖ!
ب( ﮔﺮوﻫﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﻜﻼت ﻛﺎﻣﻼً ﺑﻲﺗﻮﺟﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﮔﻮﻳﻲ اﻳﻦ ﻣـﺸﻜﻼت رﺑﻄـﻲ
ﺑﻪ آﻧﺎن ﻧﺪارد ﻳﺎ آن ﻛﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺟﺴﺘﺠﻮي راه ﺣﻞّ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي آن ﺑﺎﺷﻨﺪ!
ج( در آﻧﺠﺎ ﮔﺮوﻫﻲ ﻫﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ اﻫﻤﻴﺘﻲ ﺑﻪ ﻣـﺸﻜﻼت ﻧﻤـﻲدﻫﻨـﺪ ﮔـﻮﻳﻲ ﻣﻌﻨـﺎﻳﻲ
ﺑﺮاي آﻧﺎن ﻧﺪارد و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ وﻇﻴﻔﻪاي در ﻗﺒﺎل ﻳﺎﻓﺘﻦ راه ﺣﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ ﻧﺪارﻧﺪ!
د( در آﻧﺠﺎ ﮔﺮوﻫﻲ وﺟﻮد دارﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺮﺧﻮرد آﻧﺎن ﺑﺎ ﻣﺸﻜﻼت ﻛﺎﻣﻼً ﺳﺮد و ﺑﻲروح اﺳﺖ
و ﮔﻮﻳﻲ ﻫﻴﭻ ﻋﻨﺎﻳﺘﻲ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﺸﻜﻼت ﻧﺪارﻧﺪ و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺧﻮاﺳﺘﺎر ﻳﺎﻓﺘﻦ راه ﺣﻞ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ
ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ!
» .۴يبــدو ٔان هــذا الابتــسام رســالة عــدم اكثــرات دولتنــا لكـ ّـل هــذه المعمعــات ٕالاعلاميــة و
التهديد و الوعيد من جانب ٔ
الاعداء!«:
اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲرﺳﺪ اﻳﻦ ﻟﺒﺨﻨﺪ ﭘﻴﺎم ﺑﻲﺗﻮﺟﻬﻲ ﻛﺸﻮر ﻣﺎ ﺑﻪ ﺷـﺎﻳﻌﻪ ﭘﺮاﻛﻨـﻲﻫـﺎي ﺗﺒﻠﻴﻐـﻲ
دﺷﻤﻨﺎن و ﺗﻬﺪﻳﺪ و ارﻋﺎب آﻧﻬﺎﺳﺖ ﺑﺮ ﺿﺪ ﻣﺎ!
ب( ﭼﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲرﺳﺪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﺗﺒﺴﻢ ﭘﻴﺎﻣﻲ اﺳﺖ داﻳﺮ ﺑﺮ ﺑﻲﺗﻮﺟﻬﻲ دوﻟﺖ ﻣﺎ ﺑـﻪ ﻫﻤـﺔ
ﺗﻼشﻫﺎي ﻫﺪﻓﻤﻨﺪ و ﺗﺒﻠﻴﻎ دﺷﻤﻨﺎن ﺑﺮ ﻋﻠﻴﻪ ﻣﺎ!
ج( ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﺗﺒﺴﻢ ﺑﻪ ﻣﻨﺰﻟﺔ اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺪادن دوﻟﺖﻫـﺎ ﺑـﻪ ﻫﻤـﺔ ﺟﻨﺠـﺎلﻫـﺎي
ﺗﺒﻠﻴﻐﺎﺗﻲ و ﺗﻬﺪﻳﺪﻫﺎ و وﻋﻴﺪﻫﺎي دﺷﻤﻨﺎن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ!
د( ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲآﻳﺪ اﻳﻦ ﻟﺒﺨﻨﺪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪة اﻫﻤﻴﺖ ﻧﺪادن ﻛﺸﻮرﻣﺎن ﺑﻪ ﻫﻤﺔ اﻳـﻦ ﻫﻴﺎﻫﻮﻫـﺎي
ﺗﺒﻠﻴﻐﺎﺗﻲ و وﻋﺪه و وﻋﻴﺪﻫﺎي دﺷﻤﻨﺎن اﺳﺖ!
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 68
و كانت الدراسات السابقة قد ٔاظهرت ٔان الكربوهيدرات تزيد مستويات هرمون الـسيروتونين
المسؤول عن المزاج الجيد ،في الدم.
الاشخاص المحبطين جنسيا ٔاكثر التهامـا للبـسكويت و العلماء الانتباه ٕالى ٔان ٔ
و لفت َ
الكعك و الخبز ،التي تمـلا ٔ المعدة بسرعة ،في حين يلجأ المتوترون ٕالى الموالح ٔ
،لان الغدة
الكظرية تفرز هرمون التوتر »ٔادرينالين« الذي يرسل عادة ٕاشارات الشهوة للملح.
الاكـل تتمثـل فـي ٔ
الاطعمـة الاقــوى بـين المـزاج و ٔ
الامـر ٔبـان العلاقـة ٔ
و فسر الباحثون ٔ
الحلوة و ذات المذاق الطيب ،خصوصا عند السيدات اللاتي يجـدن الـسلوى و الراحـة فـي
الشوكولاتة ،في حال شعورهن ٓ
بالكابـة ،بينمـا يميـل الرجـال ٕالـى المـشروبات و المـسكرات
كوسيلة للتنفيس عن مشاعر الحزن و الغضب!
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ يدل:
ّ
ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ ،ﺑﻴﺎن ﻣﻲﻛﻨﺪ ،ﺟﻠﻮهﮔﺮ يمثّـل: نوعية :ﻛﻴﻔﻴﺖ ،ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ
ﻣﻲﺳﺎزد مزاج :ﺧﻠﻖ و ﺧﻮي ،ﺣﺎﻟﺖ ،روﺣﻴﻪ
مباشر :ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ معكرونة :ﻣﺎﻛﺎراﻧﻲ
ﻏــﺬاﻫﺎي ﺧــﺎص اطبــاق معينــة )طبــق(: اسباغتى :اﺳﭙﺎﮔﺘﻲ
)ﻃﺒﻖ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﺳﻴﻨﻲ اﺳﺖ وﻟﻲ ﻣﺠـﺎزاً ﺑـﻪ ان :ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻨﺎﺳﺖ ﻛﻪتعني ٔ ّ
ﻏﺬا اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد(
شرائح )شريحة( :ﺑﺮشﻫﺎ ،ﻗﻄﻌﺎت
بـ :ﺗﺴﻠﻂ ﻳﺎﻓﺘﻦ ﺑﺮ
التحكم
ُّ ستيك :اﺳﺘﻴﻚ
السيطرة على المزاج :ﺗﺴﻠﻂ ﺑﺮ اﺧـﻼق و
عصبية :ﻋﺼﺒﺎﻧﻴﺖ
رﻓﺘﺎر
التهام :ﺑﻠﻌﻴﺪن
ﺑﺴﻴﺎري از اوﻗﺎت غالباً ما: رقائق )رقيقة( :ورﻗﻪﻫﺎ ،ﻻﻳﻪﻫﺎ
مضغ :ﺟﻮﻳﺪن
البطاطا :ﺳﻴﺐ زﻣﻴﻨﻲ
بينما :در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ
شييس :ﭼﻴﺒﺲ
محبطين :اﻓﺮاد ﻧﺎﻛﺎم ،ﺷﻜﺴﺖ ﺧﻮرده ُ ْ متوتر :آﺷﻔﺘﻪ ،ﭘﺮﻳﺸﺎن
الغنية ُ َّ
بالسكر :ﺳﺮﺷﺎر از ﻗﻨﺪ ّ جاتوه :ﻧﻮﻋﻲ ﺷﻴﺮﻳﻨﻲ ﺷﺒﻴﻪ ﺑﺎﻗﻠﻮا
وجبات )وجبة( :وﻋﺪهﻫﺎي ﻏﺬاﻳﻲ ،ﻏﺬاﻫﺎ
احباط :ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ،ﺷﻜﺴﺖ
خفيفة مالحة :ﺳﺒﻚ و ﺷﻮر
هـــذا مـــا تؤكـــده دراســـة جديـــدة :اﻳـــﻦ
يعانون :رﻧﺞ ﻣﻲﺑﺮﻧﺪ
ﻣﻮﺿـﻮﻋﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﭘـﮋوﻫـﺸﻲ ﺟﺪﻳـﺪ آن
درس )71 (7
اﻓــﺮادي ﻛــﻪ ﻧــﺎﺗﻮاﻧﻲ المحبطــين جنــسياً: الطفولة :ﻏﺬاﻫﺎي دوران ﻛﻮدﻛﻲ ٔاطعمة
ﺟﻨﺴﻲ دارﻧﺪ ُ َّ
مهلبية :ﻓﺮﻧﻲ
كعك:
ﻛﻴﻚ بوظة :ﺑﺴﺘﻨﻲ
موالح :آﺟﻴﻞ ﺷﻮر باحثون :ﻣﺤﻘﻘﺎن ،ﭘﮋوﻫﺸﮕﺮان
كظر :ﭘﻴﻪُ ْ يتجهون ٕالى :ﺗﻤﺎﻳﻞ دارﻧﺪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻛﻪ
ُتفرز :ﺗﺮﺷﺢ ﻣﻲﻛﻨﺪ تكديس :اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﻛﺮدن
هرمون التوتر :ﻫﺮﻣﻮن ﻧﺸﺎط التنفيس عن :تخليه شد ،راحت شد
عادة :ﻣﻌﻤﻮﻻً
ً غيرة و المنافسة :ﺣﺴﺪ و رﻗﺎﺑﺖ
اشارات :ﻋﻼﺋﻢ ِذكريات :ﺧﺎﻃﺮات
الشهوة ِ ْللملح :ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﻧﻤﻚ وجبة الطعام :وﻋﺪه ﻏﺬا ،ﻧﻮع ﻏﺬا
تتمثل :ﺟﻠﻮهﮔﺮ ﻣﻲﺷﻮد ،ﻧﻤﺎﻳﺎن ﻣﻲﺷﻮد ُخبراء :ﻛﺎرﺷﻨﺎﺳﺎن
ذات المذاق الطيـب :داراي ﻣـﺰه ﺧـﻮب بالامكان :ﻣﻲﺗﻮان ،اﻣﻜﺎن دارد ٕ
)ﺧﻮﺷﻤﺰه( ُلقيمة :ﻟﻘﻤﻪ ﻛﻮﭼﻚ
زﻧﺎﻧﻲ ﻛﻪالسيدات اللاتى: طحن :آﺳﻴﺎب ﻛﺮدن ْ
في ِ
حال :در ﺻﻮرت ُمتخمة :ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه
ٓ
كابة :اﻓﺴﺮدﮔﻲ ارتياح :آراﻣﺶ ،آﺳﻮدﮔﻲ
ُمسكرات :ﻣﺸﺮوﺑﺎت اﻟﻜﻠﻲ الانتباه :ﺗﻮﺟـﻪ را ﺑـﻪ اﻳـﻦ ﻣﻮﺿـﻮع
َ لفت
ﺟﻠﺐ ﻛﺮد ﻛﻪ
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1ﻳﻜﻲ از وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ اﻳﺮاﻧﻴﺎن ،ﺑﺮﺧﻮردﻫﺎي ﺗﻌﺎرفآﻣﻴﺰ و ﺑﻪ ﻛـﺎرﮔﻴﺮي ﺿـﻤﺎﻳﺮ
ﺟﻤﻊ ﺑﻪ ﺟﺎي ﻣﻔﺮد در ﻣﻘﺎم ﺧﻄﺎب ﻳﺎ ﻏﻴﺒﺖ اﺳﺖ .ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻔﺮد
در ﻣﻘﺎم ﺧﻄﺎب ،ﺗﻮﻫﻴﻦآﻣﻴﺰ ،ﺗﻠﻘﻲ ﻣﻲﺷﻮد .ﺑﻪ ﻋﺒﺎرت دﻳﮕﺮ در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳـﻲ ،در ﻣﻘـﺎم
ﺧﻄﺎب ﻣﻔﺮد ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺗﻮ« از »ﺷﻤﺎ« اﺳﺘﻔﺎه ﻣﻲﺷﻮد .اﻣﺎ در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ،ﭼﻨﻴﻦ ﻛﺎرﺑﺮدي
ﻣﺮﺳﻮم ﻧﻴﺴﺖ و اﮔﺮ ﻣﺨﺎﻃﺐ ،ﻳﻚ ﻧﻔﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻏﺎﻟﺒﺎً از ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻔﺮد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷـﻮد .ﺑـﻪ
ﺗﺮﺟﻤﻪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ،ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
تناولك لمعكرونة تعني ٔ ّانك تشعر بالغضب و الوحدة.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 72
ﺧﻮردن ﻣﺎﻛﺎراﻧﻲ ،ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ )ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه اﻳﻦ اﺳﺖ( ﻛـﻪ ﺷـﻤﺎ اﺣـﺴﺎس
ﺧﺸﻢ و ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﻣﻲﻛﻨﻴﺪ.
ﺿﻤﻴﺮ ﻛﺎف در اﻧّﻚ و اﻧﺖ ﻣﺴﺘﺘﺮ در ﻓﻌﻞ »ﺗﺸﻌﺮ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺗـﻮ« ﺑـﻪ ﺷـﻤﺎ ﺗﺮﺟﻤـﻪ
ﺷﺪه اﺳﺖ .ﺿﻤﻴﺮ ﻛﺎف در »ﺗﻨﺎوﻟﻚ« اﺻﻼً ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﺸﺪه اﺳـﺖ .ﻻم ﺟـﺮّ در »لمعكرونـه«
ﻧﻴﺰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ .زﻳﺮا در ﻓﺎرﺳﻲ ﻓﻌﻞ ﺧـﻮردن و ﺗﻨـﺎول ﻛـﺮدن ﺑـﻪ ﺣـﺮف اﺿـﺎﻓﻪ
ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻧﻴﺴﺖ» .تعنى« ﻣﻌﻤﻮﻻً »ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻨﺎﺳﺖ« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﻣﺎ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑـﺎ ﺗﻮﺟـﻪ ﺑـﻪ
ﺑﺎﻓﺖ ﺟﻤﻠﺔ ﻓﺎرﺳﻲ ،از »ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ« ﻳﺎ »ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه اﻳﻦ اﺳﺖ« اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮده اﺳﺖ ﻛـﻪ
ﺑﻴﺎﻧﮕﺮ ﻧﻮع ﺳﻠﻴﻘﺔ ﻣﺘﺮﺟﻢ در ﮔﺰﻳﻨﺶ ﻛﻠﻤﺎت اﺳﺖ .ﺑﺎ اﻳﻦ ﻫﻤﻪ ،ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﭼﻨﺪان رﺳـﺎ
ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﻲرﺳﺪ و اﮔﺮ ﻛﻠﻤﺔ ﺗﻤﺎﻳﻞ را ﺑﻪ اﺑﺘـﺪاي ﺟﻤﻠـﻪ ،اﺿـﺎﻓﻪ ﻛﻨﻴـﺪ ،ﺟﻤﻠـﺔ رﺳـﺎﺗﺮي
ﺧﻮاﻫﻴﺪ داﺷﺖ اﻟﺒﺘﻪ ،اﺿﺎﻓﺔ اﻳﻦ ﻛﻠﻤﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺘﻦ ﻣﺒﺪأ ﻧﻴﺴﺖ،
ﺑﻠﻜﻪ ﻣﻔﻬﻮم ﺗﻤﺎﻳﻞ را ﻣﺘﺮﺟﻢ از ﻣﺘﻦ ،اﺳﺘﻨﺒﺎط ﻣﻲﻛﻨﺪ:
ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﺧﻮردن ﻣﺎﻛﺎراﻧﻲ ،ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﻤﺎ اﺣـﺴﺎس ﺧـﺸﻢ و
ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﻣﻲﻛﻨﻴﺪ
اﻟﺒﺘﻪ در ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻧﻜﺘﺔ ﻓﻮق ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻔﺖ ﻫﻤﻮاره ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﺿـﻤﺎﻳﺮ ﻣﻔـﺮد را در ﻋﺮﺑـﻲ ﺑـﻪ
ﺿﻤﻴﺮ ﺟﻤﻊ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد .زﻳﺮا ﮔـﺎه ،ﻧﻮﻳـﺴﻨﺪه ﺗـﻼش ﻣـﻲﻛﻨـﺪ ﺑـﺎ ﺧﻮاﻧﻨـﺪه ،ﺻـﻤﻴﻤﻲ و
ﺧﻮدﻣﺎﻧﻲ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺘﻮﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﻮدﻛﺎن و ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد .ﮔـﺎه ﻧﻴـﺰ ﻟﺤـﻦ
آﻣﺮاﻧﻪ ﺑﺮ ﻣﺘﻦ ،ﺣﺎﻛﻢ اﺳﺖ و از ﻣﻘﺎم ﻓﺮادﺳﺖ ﺑﻪ ﻓﺮودﺳﺖ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد .در اﻳﻦ ﺻﻮرت
اﺳﺘﻔﺎده از ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻔﺮد ،ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﺿﺮوري اﺳﺖ .ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ،ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻣﻴﺰان ﺻﻤﻴﻤﻴﺖ ﺑﻴﻦ
اﻓﺮاد و درك ﻓﻀﺎي ﺣﺎﻛﻢ ﺑﺮ رواﺑﻂ ﮔﻮﻳﻨﺪه و ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه و اﺳﺘﻔﺎده از ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻫﺮ
ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ،ﺑﻪ ﻣﻬﺎرت ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد.
.2اﺳﻢ ﺧﺎص را ﻣﻲﺗﻮان در ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ذﻛﺮ ﻛﺮد و در داﺧﻞ ﭘﺮاﻧﺘـﺰ ﻳـﺎ ﭘﺎﻧﻮﺷـﺖ ،آن را
ﺗﻮﺿﻴﺢ داد .راه دﻳﮕﺮ آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﻠﻤﻪاي آﺷﻨﺎ و ﻣﺘﺪاول در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ را ﺑﻪ ﺟـﺎي
اﺳﻢ ﻧﺎﻣﺄﻧﻮس زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ،ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﻨﻴﻢ .ﻣﺜﻼً ﺑﻪ ﺟﺎي آوردن ﻧﺎم ﮔُﻞ ﻳﺎ ﻧـﻮﻋﻲ ﺑـﺎزي
در زﺑﺎن ﻣﺒﺪأ ﻣﻲﺗﻮان از ﻧﺎم ﮔﻞ ﻳﺎ ﺑﺎزي ﻣﺸﺎﺑﻪ آن در زﺑﺎن ﻣﻘﺼﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد:
ٔاما ٕاذا رغبت في تناول الجاتوه فهذا دليل على ٕاحباطك العاطفي
ـ اﮔﺮ ﺑﻪ ﺧﻮردن ﮔﺎﺗﻮ )ﻧﻮﻋﻲ ﺷﻴﺮﻳﻨﻲ( ﺗﻤﺎﻳﻞ ﭘﻴﺪا ﻛﺮدﻳـﺪ ،ﻧـﺸﺎﻧﺔ ﻧﺎﻛـﺎﻣﻲ ﻋـﺎﻃﻔﻲ
ﺷﻤﺎﺳﺖ
درس )73 (7
ُيعتقد ٔ ّانها ٔ
الاولـى التي تربط الطعام بحـالات معينة من العواطف و المزاج
فعل »ُيعتقـد« ﻣﺠﻬﻮل اﺳﺖ و ﻣﻲﺗﻮاﻧﻴﻢ آن را ﻻزم ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﻢ و ﺑﮕـﻮﻳﻴﻢ» :اﻳـﻦ اﻋﺘﻘـﺎد
وﺟﻮد دارد «.ﻳﺎ آن ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺠﻬﻮل ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﻢ اﻣﺎ ﺗﻌﺒﻴـﺮي اﺳـﺘﻔﺎده ﻛﻨـﻴﻢ ﻛـﻪ در
زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ،ﺑﺮاي ﭼﻨﻴﻦ ﺟﻤﻠﻪﻫﺎﻳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺖﺗﺮ اﺳﺖ ،ﻣﺎﻧﻨﺪ :ﮔﻔﺘﻪ ﻣـﻲﺷـﻮد .ﺑـﻪ اﻳـﻦ دو
ﺗﺮﺟﻤﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
ـ اﻳﻦ اﻋﺘﻘﺎد وﺟﻮد دارد ﻛﻪ اﻳﻦ اوﻟﻴﻦ ﭘﮋوﻫﺸﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻏﺬا را ﺑﺎ ﺣﺎﻟﺖﻫـﺎي ﺧﺎﺻـﻲ از
اﺣﺴﺎﺳﺎت و ﺧﻠﻖ و ﺧﻮي ﻣﺮﺗﺒﻂ ﻣﻲداﻧﺪ.
ـ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﻳﻦ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﭘﮋوﻫﺸﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﻏﺬا و ﺣﺎﻟﺖﻫﺎي ﺧﺎﺻﻲ از ﻋﻮاﻃـﻒ
و اﺧﻼق ،ارﺗﺒﺎط ﺑﺮﻗﺮار ﻣﻲﻛﻨﺪ.
.6ﻋﻨﻮان ﻳﺎ ﺗﻴﺘﺮ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻔﺮد ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد و اﻧﺘﺨـﺎب ﺳـﺎﺧﺘﺎر آن
ﺑﻪ اﺑﺘﻜﺎر و ﺳﻠﻴﻘﻪ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد .وﻟﻲ ذﻛﺮ اﻳﻦ ﻧﻜﺘﻪ ،ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻛﻪ در زﺑـﺎن
ﻓﺎرﺳﻲ ،ﺗﻴﺘﺮﻫﺎي ﻣﻔﺮد ،ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﻴﺸﺘﺮي دارﻧﺪ:
»طعامك ْيدل علي نوعية مزاجك«
ـ ﻏﺬاي ﺷﻤﺎ ،ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪة اﺧﻼق ﺷﻤﺎﺳﺖ
ـ راﺑﻄﺔ ﻏﺬا ﺑﺎ اﺧﻼق
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﻛﺪام ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ؟
ّ
التحكم بالمشاعر .۱
ج( ﺗﺴﻠﻂ ﺑﺮ اﺣﺴﺎﺳﺎت اﻟﻒ( داوري درﺑﺎرة اﺣﺴﺎﺳﺎت
د( ﻗﻀﺎوت ﻛﺮدن ﺑﺎ اﺣﺴﺎﺳﺎت ب( ﺣﺎﻛﻤﻴﺖ اﺣﺴﺎﺳﺎت
ُ .۲محبطين
ج( ﭘﻴﻤﺎن ﺷﻜﻨﺎن اﻟﻒ( ﺧﻼﻓﻜﺎران
د( اﻗﺪام ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ب( ﺷﻜﺴﺖ ﺧﻮردﮔﺎن
ٔ .۳اطباق معينة
ج( ﻏﺬاﻫﺎي ﺧﺎص اﻟﻒ( ﻃﺒﻘﺎت ﺧﺎص
د( ﻣﺮدم ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ب( ﻗﻔﺴﻪﻫﺎي وﻳﮋه
درس )75 (7
.۴دراسة جديدة ٔاظهرت ٔان اختيار الانسان لطعامه يمثل انعكاساً مباشراً لحالته النفسية.
اﻟﻒ( ﺑﺮرﺳﻲ ﺟﺪﻳﺪ ﻧﺸﺎن داد ﻛﻪ اﻧﺘﺨﺎب اﻧﺴﺎن درﺑﺎره ﻏﺬا ،ﺑﺎزﺗﺎب ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺣﺎﻟﺖ رواﻧﻲ
اوﺳﺖ.
ب( ﭘﮋوﻫﺶ ﺟﺪﻳﺪ ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ ﻛﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻏﺬا ،ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺣﺎﻟـﺖ روﺣـﻲ و رواﻧـﻲ
اﻧﺴﺎن اﺳﺖ.
ج( ﭘﮋوﻫﺸﻲ ﺟﺪﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده اﺳﺖ ﻛﻪ ﻏﺬا ،ﺣﺎﻟﺖ روﺣﻲ ﻣﺎ را اﻳﺠﺎد ﻣﻲﻛﻨﺪ.
د( ﭘﮋوﻫﺶ ﺟﺪﻳﺪ ﺣﺎﻛﻲ از آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻏﺬا ﺑﺎزﺗﺎب وﺿﻌﻴﺖ روﺣﻲ اﻧﺴﺎن اﺳﺖ.
.۵التنفيس عن المشاعر
ج( ﭘﻴﺮوي از اﺣﺴﺎﺳﺎت اﻟﻒ( ﻧﺸﺎن دادن اﺣﺴﺎﺳﺎت
د( زﻧﺪﮔﻲ ﺑﺎ اﺣﺴﺎﺳﺎت ب( ﺧﺎﻟﻲ ﻛﺮدن اﺣﺴﺎﺳﺎت
.۶لفت العلماء الانتباه ٕالى ٔ ّ
ان
اﻟﻒ( ﺗﻮﺟﻪ داﻧﺸﻤﻨﺪان را ﺑﻪ ﺧﻮد ﺟﻠﺐ ﻛﺮد ﻛﻪ
ب( داﻧﺸﻤﻨﺪان ،ﺧﺎﻃﺮﻧﺸﺎن ﻛﺮدﻧﺪ ﻛﻪ
ج( داﻧﺸﻤﻨﺪان اﻳﻦ ﻧﻜﺘﻪ را ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار دادﻧﺪ ﻛﻪ
د( داﻧﺸﻤﻨﺪان ﺑﺮ اﻳﻦ ﺑﺎورﻧﺪ ﻛﻪ
.۷فيما يميل من يعانون من ٔازمـات عاطفيـة ٕالـى البوظـة و الحلويـات ٔ
لانهـا تـساعدهم علـى
الشعور بالارتياح
اﻟﻒ( در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺑﺤﺮانﻫـﺎي ﻋـﺎﻃﻔﻲ ﺗﻤﺎﻳـﻞ دارﻧـﺪ ﺑـﻪ ﺳـﺮاغ ﺑـﺴﺘﻨﻲ و
ﺷﻴﺮﻳﻨﻲ ﻣﻲروﻧﺪ زﻳﺮا آﻧﺎن را ﺑﻪ اﺣﺴﺎس ﺧﻮﺷﺎﻳﻨﺪي ﻛﻤﻚ ﻣﻲﻛﻨﺪ.
ب( در اﻳﻦ ﻣﻴﺎن ،ﺣﺎﻣﻼن ﺑﺤﺮانﻫﺎي ﻋﺎﻃﻔﻲ از ﺑﺴﺘﻨﻲ و اﻧﻮاع ﺷﻴﺮﻳﻨﻲ رﻧﺞ ﻣﻲﺑﺮﻧﺪ ،زﻳﺮا
ﺑﺎﻋﺚ ﻣﻲﺷﻮد اﺣﺴﺎس ﺧﻮﺷﺎﻳﻨﺪي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
ج در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ اﻓﺮادي ﻛﻪ از ﺑﺤﺮانﻫﺎي ﻋﺎﻃﻔﻲ رﻧﺞ ﻣﻲﺑﺮﻧﺪ ﺑﻪ ﺧﻮردن ﺑﺴﺘﻨﻲ و ﺷﻴﺮﻳﻨﻲ
ﺗﻤﺎﻳﻞ دارﻧﺪ ،زﻳﺮا آﻧﺎن را در رﺳﻴﺪن ﺑﻪ آراﻣﺶ ﻳﺎري ﻣﻲﻛﻨﺪ.
د( در ﻣﻴﺎن ﻛﺴﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺧﻮردن ﺑـﺴﺘﻨﻲ و ﺷـﻴﺮﻳﻨﻲ ﻋﻼﻗﻤﻨﺪﻧـﺪ ،ﻛـﺴﺎﻧﻲ ﻫـﺴﺘﻨﺪ ﻛـﻪ از
ﺑﺤﺮانﻫﺎي ﻋﺎﻃﻔﻲ رﻧﺞ ﻣﻲﺑﺮﻧﺪ ،زﻳﺮا ﻣﺎﻳﺔ آراﻣﺶ آﻧﻬﺎﺳﺖ.
الاكل تتمثل في ٔ
الاطعمـة الحلـوة و الاقوى بين المزاج و ٔ
الامر ٔبان العلاقة ٔ
فسر الباحثون ٔ
ّ .۸
الطيب.
ذات المذاق ّ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 76
اﻟﻒ( ﭘﮋوﻫﺸﮕﺮان اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ،راﺑﻄﺔ ﻗﻮﻳﺘﺮﻳﻦ ﺑﻴﻦ اﺧﻼق و ﻏﺬا را در ﻏﺬاﻫﺎي ﺷﻴﺮﻳﻦ و
ﺧﻮﺷﻤﺰه ،ﺟﻠﻮهﮔﺮ ﻛﺮدهاﻧﺪ.
ب( ﭘﮋوﻫﺸﮕﺮان اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع را ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻛﺮدﻧﺪ ﻛﻪ ﺟﻠﻮة ﻗﻮﻳﺘﺮﻳﻦ راﺑﻄﻪ ﺑﻴﻦ ﺧﻠـﻖ و
ﺧﻮي و ﻏﺬا در ﻏﺬاﻫﺎي ﺷﻴﺮﻳﻦ و ﺧﻮﺷﻤﺰه اﺳﺖ.
ج( ﻣﺤﻘﻘﺎن اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ،راﺑﻄـﺔ ﻣﺤﻜـﻢ ﺑـﻴﻦ اﺧـﻼق و ﻏـﺬا را ﺑـﺎ ﻏـﺬاﻫﺎي ﺷـﻴﺮﻳﻦ و
ﺧﻮﺷﻤﺰه ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻛﺮدﻧﺪ.
د( ﭘﮋوﻫﺸﮕﺮان اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع را ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻛﺮدﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ راﺑﻄﻪ ﺑﻴﻦ اﺧـﻼق و ﻏـﺬا
در ﻏﺬاﻫﺎي ﺷﻴﺮﻳﻦ و ﺧﻮﺷﻤﺰه ،ﺟﻠﻮهﮔﺮ ﻣﻲﺷﻮد.
.۹الكربوهيدرات تزيد مستويات هرمون السيروتونين المسؤول عن المزاج الجيد في الدم.
اﻟﻒ( ﻛﺮﺑﻮﻫﻴﺪرات ،ﺳﻄﺢ ﻫﺮﻣﻮن ﺳﺮوﺗﻮﻧﻴﻦ را در ﺧﻮن ﻛﻪ ﻣﺴﺆل اﺧﻼق ﺧـﻮب اﺳـﺖ
ﺑﺎﻻ ﻣﻲﺑﺮد.
ب( ﻛﺮﺑﻮﻫﻴﺪرات ،ﺳﻄﺢ ﻫﺮﻣﻮن ﺳﺮوﺗﻮﻧﻴﻦ را در ﺧﻮن ﺑﺎﻻ ﻣﻲﺑـﺮد .اﻳـﻦ ﻫﺮﻣـﻮن ،ﻋﺎﻣـﻞ
ﺗﻨﻈﻴﻢ اﺣﺴﺎس ﺧﻮﺷﺎﻳﻨﺪ در اﻧﺴﺎن اﺳﺖ.
ج( ﻛﺮﺑﻮﻫﻴﺪرات ﺑﺮ ﺳﻄﺢ ﻫﺮﻣﻮن ﺳﻴﺮﺗﻮﻧﻴﻦ ﺧﻮن ﻣﻲاﻓﺰاﻳـﺪ ﻛـﻪ در ﺑﺮاﺑـﺮ اﺧـﻼق ﻧﻴـﻚ
ﻣﺴﺆل اﺳﺖ.
د( ﻛﺮﺑﻮﻫﻴﺪرات ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﺴﺆﻟﻴﺖ ﺷـﺎدﻣﺎﻧﻲ ،از ﻃﺮﻳـﻖ ﺑـﺎﻻ ﺑـﺮدن ﺳـﻄﺢ ﻫﺮﻣـﻮن
ﺳﻴﺮﺗﻮﻧﻴﻦ در ﺧﻮن ﻣﻲﺷﻮد.
.۱۰تكديس
ج( رﻫﺎﻳﻲ ﺑﺨﺸﻴﺪن اﻟﻒ( اﻧﺒﺎﺷﺘﻦ
د( ﺛﺎﺑﺖ ﻛﺮدن ب( ﻫﻀﻢ ﻛﺮدن
للاكـسدة ٔ .۳اضاف هذا الباحـث ٔاّن بـداخل ۲۵۰ميلغرامـاً مـن عـصير الكـرز مـواد مـضادة ٔ
ازلاء ٔاو الطمـاطم ٔاو ّ
البطـيخ ٔاو ٔاكثر من تلك الموجودة في خمس حصص غذائية من البـ ّ
الجزر ٔاو الموز.
حذر طبيب بريطاني من ٔان ال ٕانـسان المليئـة بـالفجوات قـد تزيـد خطـر ٕالاصـابة ٔبـامراض ّ .۴
القلب.
الابحـاث قـدرة الكيـوي فـي تقـوي البـصرٔ .اظهـرت ٔ ٔ .۵اكد ُخبراء التغذية ٔان ثمـار الكيـوي ُ ّ
السعال القوي. التنفسي مثل الشخير و ُّ الامراض و المشاكل المرتبطة بالجهاز ّ مقاومة ٔ
تخفـض .۶قال باحثان ٔامريكيان ٔان الدراسـة التـي ٔاجرياهـا علـي َ ْنبتـة ُ ُ
الكـركم ٔاظهـرت ٔانهـا ُ ِّ
الجلطة الدماغية. يخفف من احتمال ٕالاصابة َ خطر ٕالاصابة السرطان و الزهايمر و قد ُ ّ
علـب الـسجائر فـي بريطانيـا سـتحمل قريبـاً ان ُ َ
ٔ .۷اعلن مسؤولون في وزارة الصحة البريطانيـة ٔ ّ
الموتى.
لاسنان فاسدة و لجثث َ َ صورا غرافيكية لسرطان الحنجرة و ٔ ً
القلق مرضاً عاطفياً سائداً بين ٔابناء هذا الجيل ،خصوصاً مع ُ
التزايد اللامتنـاهي فـي امسى َ َ َ ْ ٔ .۸
متطلبات عصر السرعة الذي َنعيشه.
بـالبرد،
العزلـة الاجتماعيـة تجعـل النـاس يـشعرون َ ان ُ .۹قال باحثان كَنَديان في علم الـنفس ٕ ّ
حتي و لو لم يكن الطقس بارداً.
حطم البلجيكي »لوك كوستر مانز« ) ۴۲عاماً( السبت رقما قياسـاً فـي القيـادة الـسريعة َّ َ .۱۰
للمكفوفين .قاد هذا البلجيكي الـضرير سـيارته بـسرعة ۳۸۰كـم فـي الـساعة علـى َ ْ
حلبـة
قاعدة ايستر الجوية ،حسب ما ٔافاد مراسل وكالة فرانس برس .قال لوك بعد هـذا الفـوز:
سجل على موقع الكتروني للمكفوفين. المهم هو ٔان هذا الرقم القياسي ُ ِّ
ّ
د( روح در اﻳﻦ ﺳﻨﺒﻠﻪ زﻧﺪه ﻣﻲﮔﺮدد و ﻣﻦ ﺧﻮﺷـﻪﻫـﺎي ﻋﻨﺒـﺮﻳﻦ آن را ﻣـﻲﻓـﺸﺎرم و ﺑـﻪ
ﺗﺸﻨﮕﺎن ﻣﻲﻧﻮﺷﺎﻧﻢ!
الديني من الجاهلية ٔ
الاخرى فحسب ،بـل ّ » .۲ليست الجاهلية ٔ
الاولى ٔباحوج ٕالى الاصلاح
ٕ ّانما هذه ٔاحوج من تلك ٕاليه!«:
اﻟﻒ( ﺟﺎﻫﻠﻴﺖ ﺑﺮﺗﺮ در ﺑﺮاﺑﺮ دﻳﮕﺮ ﺟﺎﻫﻠﻴﺖﻫﺎ ،ﺑﻪ اﺻﻼح دﻳﻨﻲ ﻧﻪ ﻓﻘﻂ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﺗﺮ ﻧﻴـﺴﺖ،
ﺑﻠﻜﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ اﻳﻦ اﺻﻼح ﺑﺎﺷﺪ!
ب( ﺟﺎﻫﻠﻴﺖ ﻛﻬﻦ ﺑﻪ اﺻﻼح دﻳﻨﻲ ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻪ از ﺟﺎﻫﻠﻴﺖ ﻧﻮ ،ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﺗﺮ ﻧﻴﺴﺖ ،ﺑﻠﻜـﻪ ﺷـﺎﻳﺪ
ﺑﻪ اﻳﻦ اﺻﻼﺣﺎت ،ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ!
ج(ﺟﺎﻫﻠﻴﺖ اول ﺑﻪ اﺻﻼح دﻳﻨـﻲ از ﺟﺎﻫﻠﻴـﺖ دﻳﮕـﺮ ﻧﻴﺎزﻣﻨـﺪﺗﺮ ﻧﻴـﺴﺖ ،ﺑﻠﻜـﻪ ﺷـﺎﻳﺪ آن
ﺟﺎﻫﻠﻴﺖ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﺗﺮ از اﻳﻦ ﺑﺎﺷﺪ!
د( ﺟﺎﻫﻠﻴﺖ ﻗﺪﻳﻢ در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﺟﺎﻫﻠﻴﺖ ﻧﻮ ،ﻧﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ اﺻـﻼح دﻳﻨـﻲ ﻧﻴﺎزﻣﻨـﺪﺗﺮ ﻧﻴـﺴﺖ،
ﺑﻠﻜﻪ دوﻣﻲ از اوﻟﻲ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪﺗﺮ اﺳﺖ!
» .۳يعتبر هذا الفلم الذي أخرجه هذا المخرج الشهير باكورة موجة الٔافـلام الواقعيـة« :اﻳﻦ
ﻓﻴﻠﻢ...
اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻛﺎرﮔﺮداﻧﻲ اﻳﻦ ﻛﺎرﮔﺮدان ﻣﺸﻬﻮر ﺳﺮآﻏﺎز ﻣـﻮج ﻓـﻴﻠﻢﻫـﺎي رﺋﺎﻟﻴـﺴﺘﻲ ﺑـﻪ ﺷـﻤﺎر
ﻣﻲآﻳﺪ.
ب( ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﺎزﮔﻲ ﺑﻪ ﻛﺎرﮔﺮداﻧﻲ اﻳﻦ ﻛﺎرﮔﺮدان ﺑﻪ ﺑﺎزار ﻋﺮﺿﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻓﻴﻠﻢﻫﺎي
واﻗﻌﻲ اﺳﺖ.
ج( ﻛﻪ ﺑﺎ ﻛﺎرﮔﺮداﻧﻲ ﻳﻚ ﻛﺎرﮔﺮدان ﻣﺸﻬﻮر ﻓﻴﻠﻤﺒﺮداري ﺷﺪه ،ﻣﺒﻴﻦ اﻧﺪﻳﺸﻪي واﻗﻊﮔﺮاﻳﺎﻧـﻪ
اﺳﺖ.
د( ﻛﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪهي آن ﻳﻜﻲ از ﻛﺎرﮔﺮدانﻫﺎي ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ اﺳﺖ ،ﻧﻤﻮﻧﻪاي از ﻣﻮج ﻓـﻴﻠﻢﻫـﺎي
رﺋﺎﻟﻴﺴﺘﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮد.
مـرة و الخـرف » .۴ما نعتب عليكم فيه ٔ ّ
اشد العتب هو احتقاركم لنا و رميكم ٕ ّايانا بالجمود ّ
ٔاخري!«:
اﻟﻒ( ﭼﻴﺰي ﻛﻪ ﻣﺎ ﺷﻤﺎ را ﺑﺨﺎﻃﺮ آن ﺳﺮزﻧﺶ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ ،ﺗﺤﻘﻴﺮ ﻛﺮدن ﻣﺎ از ﺟﺎﻧﺐ ﺷﻤﺎﺳﺖ
و اﻳﻦ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺑﺎر ﻣﺎ را ﺑﻪ ﺟﻤﻮد ﻓﻜﺮي و ﺑﺎر دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﭘﻴﺮي ﻣﺘﻬﻢ ﻣﻲﻛﻨﻴﺪ!
ب( ﺑﻪ ﺷﺪت ﺷﻤﺎ را ﺳﺮزﻧﺶ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ ،زﻳﺮا ﺷﻤﺎ ﻣـﺎ را ﺣﻘﻴـﺮ ﻣـﻲﺷـﻤﺎرﻳﺪ و ﮔـﺎﻫﻲ ﺑـﻪ
ﺟﻤﻮد ﻓﻜﺮي و ﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﺧﺮاﻓﻪﭘﺮﺳﺘﻲ ﻣﺘﻬﻢ ﻣﻲﻛﻨﻴﺪ!
درس )79 (7
ج( آﻧﭽﻪ ﺑﺨﺎﻃﺮ آن ﺑﺸﺪت ﺷﻤﺎ را ﺳﺮزﻧﺶ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ ،ﺗﺤﻘﻴﺮ ﻛﺮدن ﻣﺎ از ﺟﺎﻧﺐ ﺷﻤﺎﺳﺖ و
اﻳﻨﻜﻪ ﻳﻚ ﺑﺎر ﻣﺎ را ﺑﻪ ﺟﻤﻮد ﻓﻜﺮي و ﺑﺎر دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﺣﻤﺎﻗﺖ ﻣﺘﻬﻢ ﻣﻲﻛﻨﻴﺪ!
د( آﻧﭽﻪ ﻣﺎ درﺑﺎرهي ﺷﻤﺎ روا ﻧﻤﻲدارﻳﻢ و ﺑﺨﺎﻃﺮ آن ﺑﺸﺪت ﺳﺮزﻧﺶ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ اﻳـﻦ اﺳـﺖ
ﻛﻪ ﺧﻮدﺗﺎن را ﺑﺮاي ﻣﺎ ﻛﻮﭼﻚ ﻣﻲﻛﻨﻴﺪ وﻟﻲ ﻣـﺎ را ﻳـﻚ ﺑـﺎر ﺑـﻪ ﺗﺤﺠـﺮ و ﺑـﺎر دﻳﮕـﺮ ﺑـﻪ
ﺧﺮاﻓﻪﭘﺮﺳﺘﻲ ﻣﺘﻬﻢ ﻣﻲﻛﻨﻴﺪ!
يضطر الناس لقلب ٔ
الاخبار ٔراساً على عقب لفهم مايجري في بلادهم!«: ّ » .۵قد
اﻟﻒ( ﻣﺮدم ﮔﺎﻫﻲ ﻧﺎﮔﺰﻳﺮﻧﺪ اﺑﺘﺪا و اﻧﺘﻬﺎي ﺧﺒﺮﻫﺎ را ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻛﻨﻨﺪ ﺗﺎ درك ﻛﻨﻨﺪ در ﺳﺮزﻣﻴﻦ
آﻧﻬﺎ ﭼﻪ ﺟﺮﻳﺎﻧﺎﺗﻲ ﺑﻮﻗﻮع ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ اﺳﺖ!
ب( ﻣﺮدم ﺑﺮاي درﻳﺎﻓﺖ آﻧﭽﻪ در ﻛﺸﻮرﻫﺎ اﺗﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻧﺎﮔﺰﻳﺮﻧﺪ ﺧﺒﺮﻫﺎ را واروﻧﻪ
ﺑﺮﺳﻲ ﻛﻨﻨﺪ!
ج( ﮔﺎﻫﻲ ﻣﺮدم ﻧﺎﭼﺎر ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ اﺧﺒﺎر را ﻣﻌﻜـﻮس ﻛﻨﻨـﺪ ﺗـﺎ ﺑﻔﻬﻤﻨـﺪ در ﻛـﺸﻮرﺷﺎن ﭼـﻪ
ﻣﻲﮔﺬرد!
د( ﺑﺮﺧﻲ اوﻗﺎت ﻣﺮدم ﻧﺎﭼﺎر ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ اﺧﺒﺎر را از آﺧﺮ ﺑﺨﻮاﻧﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﻔﻬﻤﻨـﺪ در ﻛـﺸﻮرﺷﺎن
ﭼﻪ ﻣﻲﮔﺬرد!
درس 8
و قالــت فــوربس ان مــن اســباب زيــادة عــدد المليــارديرات المقومــة ثــرواتهم بالــدولار
كذلك هو تراجع قيمة العملة الامريكية.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
صة :ﺳﻬﻢِح ّ ﻟﻴﺴﺖ ،ﻓﻬﺮﺳﺖ قائمة:
صلب :ﻓﻮﻻدُْ لم يعد كافياً :دﻳﮕﺮ ﻛﺎﻓﻲ ﻧﻴﺴﺖ
رئيس تحرير :ﺳﺮدﺑﻴﺮ ظهور :ورود
ٕاحكام القبضة :اﻓﺰاﻳﺶ ﺣﺎﻛﻤﻴﺖ ،اﻓﺰاﻳﺶ يتصدر :در ﺻﺪر ﻗﺮار داردّ
ﺳﻠﻄﻪ موارد )مورد( :ﺛﺮوتﻫﺎ
ﻣﺴﻜﻦ ،ﻣﺴﺘﻐﻼت عقارات: المعدنية :ﻣﻌﺪﻧﻲ
الخــــدمات الماليــــة :ﺧــــﺪﻣﺎت ﭘــــﻮﻟﻲ انتاج :ﺗﻮﻟﻴﺪ
)ﺑﺎﻧﻜﺪاري و(...
ٔاصول :ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﻫﺎ
ٔاكثر ِمن ِمثليها :ﺑﻴﺶ از دو ﺑﺮاﺑﺮ
ِقطاع :ﺑﺨﺶ
مجمعة :روي ﻫﻢ رﻓﺘﻪ ،ﻣﺠﻤﻮﻋﺎً
ُ َّ ُالبنية ٔ
التحتية( :زﻳﺮﺑﻨﺎﻳﻲ
الاساسية ) ّ
بالمقارنة :در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ
تقدر :ﺗﺨﻤﻴﻦ زده ﻣﻲﺷﻮد ُ َّ
ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲﺷﺪ المطلوب َ ُ
توافره: حل َ َّ
محله :ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ او ﺷﺪ َ َّ
المَّقومــة :ارزﻳــﺎﺑﻲ ﺷــﺪه ،ﻣﺤﺎﺳــﺒﻪ ﺷــﺪه،
ُ نادى :ﺑﺎﺷﮕﺎه
ارزشﮔﺬاري ﺷﺪه
تشلسى :ﭼﻠﺴﻲ
تراجع :ﻛﺎﻫﺶ
ُ تراجع :ﻋﻘﺐ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﻛﺮد
ﭘﻮل ،ارز ُعملة:
كارگاه ترجمه
.1ﻓﻌﻞ ﻋﺎد ـ ﻳﻌﻮد اﮔﺮ ﺗﺎﻣﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﺑﺎزﮔﺸﺘﻦ اﺳـﺖ .اﻣـﺎ اﮔـﺮ ﺑـﻪ ﺻـﻮرت ﻓﻌـﻞ
ﻛﻤﻜﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر رود ﺑﺮاي ﺗﺮﺟﻤـﻪ آن از ﻣﻌـﺎدلﻫـﺎﻳﻲ ﻧﻈﻴـﺮ :دوﺑـﺎره ،دﻳﮕـﺮ ﺑـﺎر ،اﺳـﺘﻔﺎده
ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ:
يسال و ّ
المعلم مـازال صـامتاً :ﻋﻠﻲ دوﺑﺎره ﭘﺮﺳﻴﺪ و ﻣﻌﻠﻢ ﻫﻤﭽﻨﺎن ﺳـﺎﻛﺖ عاد على ٔ
ﺑﻮد.
درس )83 (8
اﮔﺮ ﻓﻌﻞ ﻛﻤﻜﻲ »عاد« ﻣﻨﻔﻲ ﺷﻮد از ﻣﻠﺤﻘﺎت اﻓﻌﺎل ﻧﺎﻗﺼﻪ ﻣﺤﺴﻮب ﺷﺪه و اﺳﻢ و
ﺧﺒﺮ ﻣﻲﮔﻴﺮد و ﺑﺮ ﺳﺮ ﺟﻤﻠﻪ اﺳﻤﻴﻪ و ﻓﻌﻠﻴﻪ در ﻣﻲآﻳﺪ و ﻣﻌﺎدل آن »دﻳﮕﺮ ﻧـﻪ« ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ،
ﻣﺎﻧﻨﺪ:
لم َ ُيعد سعيد ّ
معلماً :ﺳﻌﻴﺪ دﻳﮕﺮ ﻣﻌﻠﻢ ﻧﻴﺴﺖ
لم يعد مبلغ مليار دولار كافيا للظهور علي قائمة ٔاغنى ٔاغنياء روسيا فقـد فـشل عـشرة
لاغنى مائة روسي و التي يتصدرها مـن مليارديرات في دخول القائمة السنوية لمجلة فوربس ٔ
جمعوا ثرواتهم من الموارد المعدنية للبلاد.
دﻳﮕﺮ ﺑﺮاي ورود ﺑﻪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺛﺮوﺗﻤﻨﺪﺗﺮﻳﻦ اﻓﺮاد روﺳﻴﻪ ،ﻣﺒﻠﻎ ﻳﻚ ﻣﻴﻠﻴـﺎرد دﻻر
ﻛﺎﻓﻲ ﻧﻴﺴﺖ .ده ﻣﻴﻠﻴﺎردر از ورود ﺑﻪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺳﺎﻻﻧﺔ ﺻﺪ ﻧﻔﺮ از ﺛﺮوﺗﻤﻨـﺪﺗﺮﻳﻦ اﻓـﺮاد
روﺳﻴﻪ در ﻣﺠﻠّﻪ ﻓﻮرﻳﺲ ﻧﺎﻛﺎم ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ .در رأس اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ ،ﻛﺴﺎﻧﻲ ﻗﺮار دارﻧﺪ ﻛـﻪ
ﺛﺮوتﻫﺎي ﺧﻮد را از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻛﺸﻮر ﺑﻪ دﺳﺖ آوردهاﻧﺪ.
.2ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﺔ اﺳﺎﻣﻲ ﺧﺎص و ﻓﻚ اﺿﺎﻓﻪ در ﻧﺎم ﺷﺮﻛﺖ و ﺗﻘﻄﻴﻊ ﺟﻤﻠﻪ و ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﻧـﺸﺪن
واو اﺑﺘﺪاي ﺟﻤﻠﻪ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
و يتصدر قائمة هذا العام اولج ديريباسكا الـذي ُيـسيطر علـى شـركة يونايتـد كومبـاني
الاصــول فــي قطاعــات ُالبنيــة ٔ
الاساســية و روســال ٕلانتــاج الـ ٔـالومينيوم و مجموعــة ٔاخــري مــن ٔ
الطاقة و القطاع المالي بثروة ُ َّ
تقـدر بنحـو ۲۸/۶مليـار دولـار بزيـادة ۱۱/۸مليـار دولـار عـن
حجمها العام الماضي.
در رأس ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻣﺴﺎل »اُﻟﮓ دﻳﺮﺑﺎﺳﻜﺎ« رﺋﻴﺲ ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ »ﻳﻮﻧﺎﻳﺘﺪ
ﻛﻤﭙﺎﻧﻲ روﺳﺎل« ﻗﺮار دارد .وي ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﻫﺎي دﻳﮕﺮي در ﺑﺨﺶﻫﺎي زﻳﺮﺑﻨﺎﻳﻲ و اﻧـﺮژي
و ﺑﺨﺶ ﻣﺎﻟﻲ دارد و ﺛﺮوﺗﺶ ﺣﺪود ﺑﻴﺴﺖ و ﻫﺸﺖ ﻣﻴﻠﻴﺎرد و ﺷﺸـﺼﺪ ﻣﻴﻠﻴـﻮن دﻻر
ﺗﺨﻤﻴﻦ زده ﻣﻲﺷﻮد )ﺑﺮآورد ﻣﻲﺷﻮد( ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳـﺎل ﮔﺬﺷـﺘﻪ ،ﻳـﺎزده ﻣﻴﻠﻴـﺎرد و
ﻫﺸﺘﺼﺪ ﻣﻴﻠﻴﻮن دﻻر اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳﺖ.
.3در ﺟﻤﻼﺗﻲ ﻛﻪ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه ،آﻧﻬﺎ را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻘﻞ ﻗﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آورده اﺳﺖ ،ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎﻳﺪ
ﺣﺎﻟﺖ ﻧﻘﻞ ﻗﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ را ﺣﻔﻆ ﻛﻨﺪ ،زﻳﺮا ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺣﺴﺎس ﺑﻮدن ﻣﻄﻠﺐ ،ﻧﻘﻞ
ﻗﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آورده ﻣﻲﺷﻮد.
ﺑﺮﺧﻲ از روزﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ و ﻣﻌﺮوف ،ﺑﻪ ﻃـﻮر ﻫﻤﺰﻣـﺎن در دو ﻳـﺎ ﭼﻨـﺪ ﻛـﺸﻮر،
ﭼﺎپ ﻣﻲﺷﻮد.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 84
ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ،روزﻧﺎﻣﻪ »الحيـاة« ﺑﻪ ﻃـﻮر ﻫﻤﺰﻣـﺎن در ﻟﻨـﺪن و ﺑﻴـﺮوت و رﻳـﺎض
ﭼﺎپ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻲ آن ﻛﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮي در ﻣﻄﺎﻟﺐ آن ﺑﻪ وﺟـﻮد آﻳـﺪ .در ﺟﻤﻠـﺔ زﻳـﺮ ،وﻗﺘـﻲ از
ﭼﺎپ روﺳﻲ ﻣﺠﻠﻪ ﻓﻮرﺑﺲ ﺳﺨﻦ ﺑﻪ ﻣﻴﺎن ﻣﻲآﻳﺪ ،ﻣﻨﻈﻮر ،ﭼﺎپ ﻫﻤﺰﻣﺎن اﻳﻦ ﻣﺠﻠﻪ اﺳـﺖ.
ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
و قال ماكسيم كاشولينسكي رئيس تحرير الطبعة الروسية من مجلـه فـوربس فـي بيـان
رافق صدور عدد مايو ـ ٔ ّايار من المجلة »بعد ٕافلاس شركة يوكوس و ٕاحكام الدولـة قبـضتها
على قطاع الطاقة لم يعد عدد مليارديرات النفط و الغاز يزيد عن عدد ٔاصابع اليد الواحدة.
ﻣﺎﻛﺴﻴﻢ ﻛﺎﺷﻮﻟﻨﺴﻜﻲ ،ﺳﺮدﺑﻴﺮ ﭼﺎپ روﺳﻲ ﻣﺠﻠﻪ ﻓﻮرﺑﺲ ،ﻫﻤﺰﻣـﺎن ﺑـﺎ اﻧﺘـﺸﺎر
ﺷﻤﺎرة ﻣﺎه ﻣﻪ اﻳﻦ ﻣﺠﻠﻪ ﮔﻔﺖ :ﭘﺲ از ورﺷﻜﺴﺘﮕﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﻳﻮﻛﺎس و اﻓﺰاﻳﺶ ﺳـﻠﻄﺔ
دوﻟﺖ ﺑﺮ ﺑﺨﺶ اﻧﺮژي ،دﻳﮕﺮ ﺗﻌﺪاد ﻣﻴﻠﻴﺎردرﻫﺎي ﺑﺨﺶ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ،از ﺗﻌﺪاد اﻧﮕﺸﺘﺎن
ﻳﻚ دﺳﺖ ،ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ.
.4وﻗﺘﻲ ﻣﻮﺿﻮﻋﻲ از روزﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﻣﺠﻠﻪاي ﻧﻘﻞ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﻲﺗﻮان ﻓﻌﻞ »ﻗﺎل« را ﺑـﻪ ﺻـﻮرﺗﻲ
ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد ﻛﻪ ﺑﺎ ﻓﻀﺎي ﻣﻄﺒﻮﻋﺎت ،ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ،ﺗﺮﺟﻤﻪﻫـﺎﻳﻲ ﭼـﻮن
»ﻧﻮﺷﺖ ،ﻣﻲﻧﻮﻳﺴﺪ ،اﻋﺘﻘﺎد دارد ،ﺑﺮ اﻳﻦ اﻋﺘﻘﺎد اﺳﺖ ،ﻣﻌﺘﻘﺪ اﺳـﺖ« ﺑـﺮاي آن ﻣﻨﺎﺳـﺐ
اﺳﺖ .ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
قالــت فــوربس ٕان مــن ٔاســباب زيــادة عــدد المليــارديرات ّ
المقومــة ثــرواتهم بالــدولار،
العملة ٔ
الامريكية. كذلك هو تراجع قيمة ُ
ﻣﺠﻠﻪ ﻓﻮرﺑﺲ ﻣﻲﻧﻮﻳﺴﺪ ﻳﻜﻲ از دﻻﻳﻞ اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻌﺪاد ﻣﻴﻠﻴﺎردرﻫﺎ ﻛﻪ ﺛﺮوت آﻧﺎن
ﺑﺎ دﻻر ﺑﺮآورده ﻣﻲﺷﻮد ،ﻛﺎﻫﺶ ارزش ﭘﻮل آﻣﺮﻳﻜﺎﺳﺖ.
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ را ﭘﻴﺪا ﻛﻨﻴﺪ:
.۱لم يعد مبلغ مليار دولار كافيا للظهور على قائمة ٔاغنى اغنياء روسيا.
اﻟﻒ( ﻣﺒﻠﻎ ﻳﻚ ﻣﻴﻠﻴﺎرد دﻻر را ﺑﺮاي ورود ﺑـﻪ ﻓﻬﺮﺳـﺖ ﺛﺮوﺗﻤﻨـﺪﺗﺮﻳﻦ اﺷـﺨﺎص روﺳـﻴﻪ
ﻛﺎﻓﻲ ﻧﺪاﻧﺴﺖ.
ب( ﻣﺒﻠﻎ ﻳﻚ ﻣﻴﻠﻴﺎرد دﻻر ﺑﺮاي ﻣﻄﺮح ﺷﺪن در ﻓﻬﺮﺳـﺖ ﺑﺰرﮔﺘـﺮﻳﻦ ﺛﺮوﺗﻤﻨـﺪان روﺳـﻴﻪ
ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﺷﻤﺎر ﻧﻤﻲآﻳﺪ.
درس )85 (8
ج( ﺑﺮاي ورود ﺑﻪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺛﺮوﺗﻤﻨﺪﺗﺮﻳﻦ ﺛﺮوﺗﻤﻨﺪان روﺳﻴﻪ ،ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﻛﻤﺘـﺮ از ﻳـﻚ ﻣﻴﻠﻴـﺎرد
دﻻر داﺷﺖ.
د( دﻳﮕﺮ ﻣﺒﻠﻎ ﻳﻚ ﻣﻴﻠﻴﺎرد دﻻر ﺑﺮاي ورود ﺑﻪ ﻓﻬﺮﺳـﺖ ﺛﺮوﺗﻤﻨـﺪﻳﻦ اﻓـﺮاد روﺳـﻴﻪ ﻛـﺎﻓﻲ
ﻧﻴﺴﺖ.
ٕ .۲احكام القبضة
ج( اﻓﺰاﻳﺶ ﺳﻠﻄﻪ اﻟﻒ( ﺣﺎﻛﻤﻴﺖ ﺑﺎ ﺧﺸﻮﻧﺖ
د( ﺗﺤﻜﻴﻢ ﻓﺸﺎر ب( ﺣﺎﻛﻢ ﻛﺮدن ﺳﺮﻛﻮب
حل محله
ّ .۳
ج( ﻣﺸﻜﻼت او را ﺣﻞ ﻛﺮد اﻟﻒ( ﺟﺎﻳﺶ را ﺑﻪ او داد
د( او را رﻫﻨﻤﻮن ﺷﺪ ب( ﺟﺎي او را ﮔﺮﻓﺖ
.۴المطلوب توافره
ج( اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ اﻟﻒ( آﻧﭽﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد
د( ﭘﺲاﻧﺪاز آن اﻳﺪهآل اﺳﺖ ب( ﺑﻪ ﻫﺪف اﻓﺰاﻳﺶ آن
.۵قطاع ،بالمقارنة ،عملة
ج( ﺑﺨﺶ ،ﺑﺎ ﻧﺰدﻳﻜﻲ ،ﻣﺰدور اﻟﻒ( اﺳﺘﺎن ،ﺑﺎ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ،ﻛﺎرﻣﺰد
د( ﺑﺨﺶ ،در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ،ﭘﻮل ب( ﻗﻄﻌﻲ ،در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ،ﭘﻮل
.۶المليارديرات المقومة ثرواتهم بالدولار
اﻟﻒ( ﻣﻴﻠﻴﺎردرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺛﺮوت آﻧﺎن ﺑﺎ دﻻر ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲﺷﻮد.
ب( ﻣﻴﻠﻴﺎردرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺛﺮوﺗﺸﺎن را ﺑﻪ دﻻر ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﺮدهاﻧﺪ.
ج( ﻣﻴﻠﻴﺎردرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻻر را اﺳﺎس ﺛﺮوﺗﺸﺎن ﻗﺮار دادهاﻧﺪ.
د( ﻫﻤﺎن ﻣﻴﻠﻴﺎردرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻻرﻫﺎ را اﻧﺒﺎﺷﺘﻪاﻧﺪ.
.۷يتصدر هذه القائمة
اﻟﻒ( ﺻﺪور اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ را ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﻣﻲﮔﻴﺮد
ب( از اﻳﻦ ﻟﻴﺴﺖ ،ﺧﺎرج ﻣﻲﺷﻮد
ج( در رأس اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ ،ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد
د( اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ را در ﺻﺪر ﻗﺮار ﻣﻲدﻫﺪ
.۸جاء بعده فلاديمير بثروة قدرها ۲۳/۹مليار دولار
اﻟﻒ( ﭘﺲ از او وﻻدﻳﻤﻴﺮ ﺑﺎ 23/9ﻣﻴﻠﻴﺎرد دﻻر ﻗﺮار دارد.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 86
ب( ﺑﻌﺪ از او وﻻدﻳﻤﻴﺮ ﻗﺮار دارد ﻛﻪ ﺛﺮوت ﺧﻮد را 23/9ﻣﻴﻠﻴﺎرد دﻻر ﺗﺨﻤﻴﻦ زده اﺳﺖ.
ج( ﭘﺲ از او وﻻدﻳﻤﻴﺮ ﺛﺮوﺗﻲ ﺑﻪ اﻧﺪازه 23/9ﻣﻴﻠﻴﺎرد دﻻر را آورد.
د( ﺑﻌﺪ از او وﻻدﻳﻤﻴﺮ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺖ ﻛﻪ ﺛﺮوﺗﺶ ﺑﻴﺶ از 23/9ﻣﻴﻠﻴﺎرد دﻻر اﺳﺖ.
.۹حل ديريباسكا محل رومان ابراموفيتش صاحب نادي تشلـسي لكـرة القـدم الـذي تراجـع
ٕالى المرتبه الثالثة.
اﻟﻒ( دﻳﺮﺑﺎﺳﻜﺎ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ روﻣﻦ آﺑﺮاﻣﻮوﻳﭻ ﺻﺎﺣﺐ ﺑﺎﺷﮕﺎه ﻓﻮﺗﺒـﺎل ﭼﻠـﺴﻲ ﺷـﺪ ﻛـﻪ ﺑـﻪ
ردﻳﻒ ﺳﻮم ﻧﺰول ﻛﺮد.
ب( دﻳﺮﺑﺎﺳﻜﺎ در ﺟﺎي رﻣﺎن اراﻣﻮﻓﻴﺶ ﺻﺎﺣﺐ ﺑﺎﺷﮕﺎه ﭼﻠﺴﻲ ﻓﻮﺗﺒـﺎل ﻗـﺮار ﮔﺮﻓـﺖ ﻛـﻪ
ﻳﻚ ردﻳﻒ ،ﻋﻘﺐ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﻛﺮد.
ج( دﻳﺮﺑﺎﺳﻜﺎ در ﻣﺤﻞ روﻣﺎن آﺑﺮاﻣﻮﻳﭻ ﺻﺎﺣﺐ ﺑﺎﺷﮕﺎه ﺑﺮاي ﻓﻮﺗﺒﺎل ﭼﻠﺴﻲ ﻗـﺮار ﮔﺮﻓـﺖ
ﻛﻪ ﺗﺎ ردﻳﻒ ﺳﻮم ،ﻋﻘﺐ ﻧﺸﺴﺖ.
د( دﻳﺮﺑﺎﺳﻜﺎ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ روﻣﺎن اﺑﺮاﻣﻮﻓﻴﭻ ﺻﺎﺣﺐ ﺑﺎﺷﮕﺎه ﻓﻮﺗﺒﺎل ﭼﻠﺴﻲ ﺷﺪ ﻛـﻪ ﺗـﺎ ﻣﺮﺗﺒـﻪ
ﺳﻮم ﻋﻘﺐ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﻛﺮد.
.۱۰جــاء فــي المرتبــة الثانيــة الكــسي مورداشــوف صــاحب حــصة ٔ
الاغلبيــة فــي عــدد مــن
الشركات الصلب الروسية
اﻟﻒ( در ردﻳﻒ دوم اﻟﻜﺴﻲ ﻣﻮرداﭼﻮف ﺻﺎﺣﺐ اﻛﺜﺮﻳﺖ ﺳﻬﺎم ﺗﻌـﺪادي از ﺷـﺮﻛﺖﻫـﺎي
ﻓﻮﻻد روﺳﻴﻪ آﻣﺪه اﺳﺖ.
ب( در ردﻳﻒ دوم اﻟﻜﺴﻲ ﻣﺮداﺷﻮف ﺻﺎﺣﺐ اﻛﺜﺮﻳﺖ ﺳﻬﺎم ﺑﺮﺧﻲ از ﺷﺮﻛﺖﻫﺎي ﻓـﻮﻻد
در روﺳﻴﻪ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ.
ج( اﻟﻜﺴﻲ ﻣﻮرداﭼﻒ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺳﻬﺎم ﭼﻨﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﻓﻮﻻد روﺳـﻴﻪ را دارا ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ ﺑـﻪ
ردﻳﻒ دوم ﺻﻌﻮد ﻛﺮد.
د( در ﻣﺮﺗﺒﻪ دوم ،اﻟﻜﺴﻲ ﻣﺮداﭼﻒ ﺻﺎﺣﺐ ﺳﻬﻢ اﻛﺜﺮﻳﺖ در ﺑﺮﺧﻲ از ﺷﺮﻛﺖﻫﺎي ﻓـﻮﻻد
روﺳﻴﻪ ،آﻣﺪ.
الامريكيـة علـى تخـزين الـنفط .۲تتهافت البلدان الصناعية و على ٔراسها الولايـات المتحـدة ٔ
متدنية ِ َّ َ ُّ
للتحكم ٔباسعار النفط في المستقبل. بكميات كبيرة و ٔباسعار ّ
الازمة الاقتصادية العالمية تؤثر على اقتصاد جميع الدول و من بينها ٕايران. ٔ .۳
الحيويـة( فـي الـشرق
ّ المـضادات
ّ الادويـة )العقـاقير ،الـسوائل، .۴تدشين ٔاكبر مصنع ٕلانتاج ٔ
الاوسط في مدينة كرج. ٔ
الخصخــصة للتعـ ّـرف بــصورة مــستمرة علـى
.۵للــراغبين فــي ٕاقامــة تواصــل دائــم مــع منظمــة َ ْ َ
الشركات المعروضة للبيعُ ،يرجى ٕارسال رسالة قصيرة ٕالى الرقم .۳۰۰۰۹۰۹
.۶ارتفع صافي ٔارباح شركه »نوكيـا« الفنلنديـةٔ ،اكبـر ُمنـتج للهواتـف المحمولـة فـي العـالم
الاول من هذا العام حسب ما ٔاوردت الشركة يوم الخميس. بنسبة ۰/۲۵في الربع ٔ
الاعــضاء فــي منظمــة ٔاوبــك عل ـى الحلــول الغربيــة و يطالــب بــدفعُ .۷يــراهن بعــض الــدول ٔ
الازمـة الماليـة العالميـة ليـستعيد الـنفط مكانتـه بعـد عـودة النـشاط ٕالـىلحـل ٔ
التعويضات ّ
سوق المال.
نمـواً يبلـغ
شـهدت ّ
ْ المصدرة بلغـت ٔ ۱۶۵الفـاً و ۲۰۶كيلوغرامـات حيـث َّ ان ِ َزنة السلع ّ ٕ .۸
۰/۱۵قياساً بالفترة المماثلة للعام الماضي .و السلع المصدرة شملت ٔانـواع المجففـات
الاواني و المواد الغذائية و مسحوق الغسيل. و الزهور الاصطناعية و ٔ
الازمة المالية التي تواجههـا ٔامريكـا حاليـاً و سـقوطٔ .۹اكد خبير في الشؤون الاقتصادية ٔبان ٔ
الاسهم فيها ،لن تؤثر على الاقتصاد ٕالايراني.مؤشرات ٔ ُ ّ
ٕ .۱۰ايران و هونغ كونغ تدعوان لتعزيز التعاون المصرفي.
ج( ﻣﺴﻴﺮ واﺣﺪ ﻛﺮدن ارزﻫﺎ ،ﻫﺮﮔﺎه ﺑﺎ ﺣﺮﻛﺖ ﺗﻨﺪﺗﺮي ﺑﻪ راه ﺑﻴﻔﺘﺪ و ﻧﻔﻮذ ﺣﻜﻮﻣﺖ ﻛﻤﺘـﺮ
ﻧﺸﻮد ،ﺑﻪ ﻧﺎﺗﻮاﻧﻲ ﺑﻮدﺟﻪ ﻣﻲاﻧﺠﺎﻣﺪ در ﻋﻴﻦ ﺣﺎل ﺷﻜﺴﺖ ﻓﺎﺣﺸﻲ را ﻧﺼﻴﺐ آﻧﺎن ﻣﻲﻛﻨﺪ!
د( ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻳﻜﺴﺎنﺳﺎزي ﭘﻮل ﻛﺸﻮرﻫﺎ ،اﮔﺮ ﺑﺎ روشﻫﺎي ﺳﺮﻳﻊﺗﺮي اﻧﺠﺎم ﻧﭙﺬﻳﺮد و ﻧﻘـﺶ
دوﻟﺖ در آن ﭘﺮرﻧﮓ
المهمــة المنوطــة عل ـى كواهــل ّ
الدولــة لتــوفير الخــدمات الكافيــة ّ ٔ » .۲ايــشعر النظــام بحجــم
للحجاج؟!«:
ّ
اﻟﻒ( آﻳﺎ ﻧﻈﺎم ،ﺣﺠﻢ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻲ را ﻛﻪ در زﻣﻴﻨﻪ ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﻮدن ﺧﺪﻣﺎت ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺣﺠـﺎج
ﺑﺮدوش دوﻟﺖ ﻧﻬﺎده ﺷﺪه ،درك ﻣﻲﻛﻨﺪ؟!
ب( رژﻳﻢ ﺑﺎ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ ﻣﺤﻮل ﺷﺪه ﺑﺮ دوش دوﻟﺖ را ﻣﺒﻨﻲ ﺑﺮ ﻓﺮاﻫﻢ آوردن ﺧﺪﻣﺎت ﻛﺎﻓﻲ
ﺑﺮاي ﺣﺠﺎج ،اﺣﺴﺎس ﻛﺮده اﺳﺖ؟!
ج( آﻳﺎ ﻧﻈﺎم از ﺳﻨﮕﻴﻨﻲ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖ ﻧﻬﺎده ﺷﺪه ﺑﺮ ﺷﺎﻧﻪﻫﺎي دوﻟﺖ در ﺟﻬﺖ اﻳﺠﺎد ﺧـﺪﻣﺎت
ﻻزم ﺑﺮاي ﺣﺠﺎج آﮔﺎﻫﻲ دارد؟!
د( رژﻳﻢ ﻣﻲداﻧﺪ ﭼﻪ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺖ ﺳﻨﮕﻴﻨﻲ در زﻣﻴﻨﻪ ﻓﺮاﻫﻢ آوردن ﺧﺪﻣﺎت ﻻزم ﺑﺮاي ﺣﺠﺎج
ﺑﺮ دوش دوﻟﺖ ﻧﻬﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ؟!
الـسياسية فـي بلـدان
ّ الحريـات و المـشاركات
» .۳هناك منحى عامّ نحو ٕاحلـال المزيـد مـن ّ
العالم الثالث«:
اﻟﻒ( در ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺟﻬﺎن ﺳﻮم ،ﮔﺮاﻳﺶ ﻫﻤﮕﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺳﻮي ﺟـﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛـﺮدن آزاديﻫـﺎ و
ﻣﺸﺎرﻛﺖﻫﺎي ﺳﻴﺎﺳﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ وﺟﻮد دارد.
ب( روﻳﻜﺮدي ﻛﻠﻲ ﺑﻪ ﺳﻮي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﺮدن آزاديﻫـﺎ و ﻣـﺸﺎرﻛﺖ ﺳﻴﺎﺳـﻲ ﺑﻴـﺸﺘﺮ ،در
ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺟﻬﺎن ﺳﻮم وﺟﻮد دارد.
ج( ﮔﺮاﻳﺶ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﻪ ﺑﺮﻗﺮاري آزاديﻫﺎ و ﻣﺸﺎرﻛﺖﻫﺎي ﺳﻴﺎﺳـﻲ ﺑﻴـﺸﺘﺮ ،در ﻛـﺸﻮرﻫﺎي
ﺟﻬﺎن ﺳﻮم ﺑﺮاي ﻣﺮدم وﺟﻮد دارد.
د( ﻧﻮﻋﻲ روﻳﻜﺮد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺗﺤﻘﻖ آزاديﻫﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺳﻴﺎﺳـﻲ ﮔـﺴﺘﺮدهﺗـﺮ،
در ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺟﻬﺎن ﺳﻮم وﺟﻮد دارد.
المتدنيـة
ّ المالية ٓ
لانها لم تستوعب الاكتتاب ،بـرغم التكـاليف » .۴تدهورت ٔاسواق ٔ
الاوراق ّ
و البترودولارات«:
اﻟﻒ( ﺑﺎزار اوراق ﺑﻬﺎدار ﺑﻪﺳﺒﺐ اﻳﻦ ﻛﻪ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﻧﺎﻣﻪﻧﮕﺎري ﻣﻌﺎﻣﻼت را ﻧﺪارد ،ﻋﻠﻲرﻏﻢ
ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻛﻢ و دﻻرﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ ،وﺧﻴﻢ ﺷﺪه اﺳﺖ.
درس )89 (8
ب( ﺑﺎزارﻫﺎي ﺑﻮرس ﺑﻪﺳﺒﺐ ﻋﺪم ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮهﻧﻮﻳﺴﻲ ،ﺑـﺎ وﺟـﻮد ﻫﺰﻳﻨـﻪﻫـﺎي ﭘـﺎﻳﻴﻦ و
دﻻرﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ ،ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎن ﮔﺮدﻳﺪ.
ج( ﺑﺎزار اﺳﻜﻨﺎس و اوراق ﻣﺎﻟﻲ ﺑـﻪ ﺧـﺎﻃﺮ ﻛﺎﻏـﺬﺑﺎزي ،ﺑـﺎ وﺟـﻮد ﻫﺰﻳﻨـﻪﻫـﺎي ﭘـﺎﻳﻴﻦ و
دﻻرﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ ﺑﺎ رﻛﻮد ﻣﻮاﺟﻪ ﺷﺪ.
د( ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎﻧﻲ ﺑﺎزار اوراق ﻣﺎﻟﻲ در ﭘﻲ ﻛﻢﻇﺮﻓﻴﺘﻲ ﭘـﺬﻳﺮهﻧﻮﻳـﺴﻲ ،و ﺑـﺮﻏﻢ ﻣﺨـﺎرج ﻛـﻢ و
ﭘﺘﺮودوﻻرﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ رخ داده اﺳﺖ.
رداً علـى انخفـاض ٔ» .۵اشاد صندوق ّ
النقد ّ
الـدولي بالـسياسات التـي انتهجتهـا هـذه البــلاد ّ
ٔاسعار النفط«:
اﻟﻒ( ﺳﻴﺎﺳﺖﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻛﺸﻮر در ﻋﻜﺲاﻟﻌﻤﻞ ﻧﺸﺎن دادن ﺑـﻪ ﺑـﺎﻻ رﻓـﺘﻦ ﺑﻬـﺎي ﻧﻔـﺖ
اﺗﺨﺎذ ﻛﺮده اﺳﺖ ،ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺻﻨﺪوق ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﭘﻮل ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺖ.
ب( ﺳﻴﺎﺳﺖﻫﺎي اﻳﻦ ﻛﺸﻮر را در ﭘﺎﺳﺦ ﺑﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﺑﻬﺎي ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻧﻔﺖ ،ﺻﻨﺪوق ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ
ﭘﻮل ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺖ و آﻧﻬﺎ را ﻣﺮدود اﺳﺖ.
ج( ﺻﻨﺪوق ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﭘﻮل ﺳﻴﺎﺳﺖﻫﺎي اﺗﺨﺎذ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ اﻳﻦ ﻛﺸﻮر را در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻛﺎﻫﺶ
ﺑﻬﺎي ﻧﻔﺖ ،ﺳﺘﻮد.
د( ﺻﻨﺪوق ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﭘﻮل ﺑﻪ ﺳﻴﺎﺳﺖﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻛﺸﻮر در واﻛﻨﺶ ﺑﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﺑﻬﺎي ﻧﻔﺖ
اﺗﺨﺎذ ﻛﺮده اﺳﺖ ،اﺷﺎره ﻛﺮده اﺳﺖ.
درس 9
اما الاوروغواي التي ستلعب مع ايران يوم الخميس القادم فان حظوظها هي الاقل في
للتاهل الى الدور الثاني لكنها ٔتامل بالاعتماد على مهارات لاعبيهـا تحقيـق نتيجـة المجموعة ٔ
جيدة في البطولة كما في بطولة العام ۲۰۰۰في غواتيمالا عندما ٔتاهلت الى دور الثمانية.
و في المجموعـات الاخــري فـان حظـوظ التاهـل تميـل لـصالح البرازيـل و روسـيا فـي
المجموعة الاولى و ايطاليا و البرتغال في الثانية و الارجنتين و اوكرانيا في الثالثة.
و فيما يلي المجموعات الاربـع في بطولة العالم للكرة الخماسية التي تجري مبارياتهـا
في مدينتي برازيليا و ريودي جانيرو بمشاركة ۲۰فريقاً:
جزر سليمان. المجموعة الاولى :البرازيل و روسيا و كوبا و اليابان و ُ ُ
المجموعة الثانية :ايطاليا و البرتغال و الباراغواي و اميركا و تايلاند
المجموعة الثالثة :الارجنتين و اوكرانيا و الصين و مصر و غواتيمالا
المجموعة الرابعة :اسبانيا و ايران و ليبيا و جمهورية التشيك و الاورغواي
و هاك ترتيب الفرق الثلاثة الاولى في البطولات الماضية:
هولندا .۱ :۱۹۸۹البرازيل .۲هولندا .۳اميركا
هونغ كونغ .۱ :۱۹۹۲البرازيل .۲اميركا .۳اسبانيا
اسبانيا .۱ :۱۹۹۶البرازيل .۲اسبانيا .۳روسيا
غواتيمالا .۱ :۲۰۰۰اسبانيا .۲البرازيل .۳البرتغال
تايوان .۱ :۲۰۰۴اسبانيا .۲ايطاليا .۳البرازيل
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
ﻫﻢ اﻛﻨﻮن ،در ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ حاليا:
ّ ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﻲ ﺟﻬﺎن ُبطولة العالم:
سجل :ﺑﻪ ﺛﻤﺮ رﺳﺎﻧﺪ ،ﺛﺒﺖ ﻛﺮد َ َّ كرةالقدم الخماسـية :ﻓﻮﺗﺴﺎل )ﻓﻮﺗﺒﺎل ﭘﻨﺞ
اهداف )هدف( :ﮔﻞﻫﺎ ﻧﻔﺮه(
ُمباراة :ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ ﻏﺎﻓﻠﮕﻴﺮي ،ﺷﮕﻔﺘﻲ مفاجاة:
حقق :ﺑﻪ دﺳﺖ آوردَّ َ تفجر المفاجاة ٔ
الاولى :اوﻟـﻴﻦ ﺷـﮕﻔﺘﻲ را ُ ّ
ٔاصــبحت ٔ
الانظــار متوجهــة ٕاليهــا :ﻫﻤــﻪ ﻣﻲآﻓﺮﻳﻨﺪ
ﻧﮕﺎهﻫﺎ ﻣﺘﻮﺟﻪ او ﺷﺪ ،ﻫﻤﻪ ﭼﺸﻢ ﻫـﺎ ﺑـﻪ او رﺑﻮد ،ﺑﻪ دﺳﺖ آورد خطف:
َ
دوﺧﺘﻪ ﺷﺪ تعادل :ﻣﺴﺎوي
ُ
َوتيرة:
ﻣﻮج ،روﻧﺪ ثمين :ﺑﺎ ارزش ،ارزﺷﻤﻨﺪ
ٔ ُّ
تالق :درﺧﺸﺶ بطل :ﻗﻬﺮﻣﺎنَ َ
درس )93 (9
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ،ﻋﺮف ﭼﻨﻴﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﻨﻮانﻫﺎ ﺑﻪ وﻳﮋه ﻋﻨﺎوﻳﻦ ﺧﺒﺮي ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺟﻤﻠﻪ
آورده ﻣﻲﺷﻮد ،وﻟﻲ در ﻓﺎرﺳﻲ ،ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻔﺮد ﻣـﻲآﻳـﺪ .از اﻳـﻦ روي ،ﺑﻬﺘـﺮ
اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺘﺮﺟﻢ ،ﻋﻨﺎوﻳﻦ را ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺻـﻮرت ﻣﻔـﺮد ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﻛﻨـﺪ و
زﻳﺒﺎﻳﻲ و رﺳﺎﻳﻲ و اﻳﺠﺎز ﻋﻨﻮان را ﻣـﺪ ﻧﻈـﺮ ﻗـﺮار دﻫـﺪ .در اﻳـﻦ درس ،دو ﻋﻨـﻮان را
ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻣﻲﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﻋﻨﻮان اول ،ﻓﺮﻋﻲ و ﻣﻔﺮد اﺳﺖ و ﻋﻨﻮان ﺑﻌﺪي ﻛـﻪ ﻋﻨـﻮان اﺻـﻠﻲ
اﺳﺖ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ.
ﻋﻨﻮان ﻓﺮﻋﻲ بطولة العالم لكرة القدم الخماسية في البرازيل
ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻓﻮﺗﺴﺎل در ﺑﺮزﻳﻞ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 94
زﻳﺮ ﻟِﺘُﻨْﻬﻲ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »ﺗﺎ ﭘﺎﻳﺎن دﻫﺪ« و ﺣﻘﻘﺖ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﺑﻪ دﺳﺖ آورد ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ ،ﺣـﺎل
ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ در ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ:
و قد حققت ليبيا بطولة افريقيا لتنهي هيمنة مصر على بطولة كرة القدم الخماسية في
القــارة الافريقيــة و قــد خاضــت ۱۴مبــاراة تجريبيــة اســتعداداً لهــذه البطولــة خلــال ٔ
الاشــهر
الخمسة الماضية.
ﻟﻴﺒﻲ ،ﻗﻬﺮﻣﺎن ﺟﺎم آﻓﺮﻳﻘﺎ ﺷﺪ و ﺑﻪ ﺣﺎﻛﻤﻴﺖ ﻣﺼﺮ ﺑﺮ ﻓﻮﺗﺴﺎل ﻗﺎره آﻓﺮﻳﻘﺎ ﭘﺎﻳـﺎن
داد )ﻟﻴﺒﻲ ﺑﺎ ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﻲ در ﺟﺎم آﻓﺮﻳﻘﺎ ﺑﻪ ﺳﻠﻄﻪ ﻣﺼﺮ ﺑﺮ ﻓﻮﺗﺴﺎل ﻗﺎره آﻓﺮﻳﻘﺎ ﭘﺎﻳـﺎن داد(.
اﻳﻦ ﺗﻴﻢ ﻳﻪ ﻣﻨﻈﻮر آﻣﺎدﮔﻲ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﺟـﺎم ،در ﻃـﻮل ﭘـﻨﺞ ﻣـﺎه ﮔﺬﺷـﺘﻪ 14 ،ﻣـﺴﺎﺑﻘﻪ
ﺗﺪارﻛﺎﺗﻲ را ﺑﺮﮔﺰار ﻛﺮده اﺳﺖ.
.4آﺷﻨﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺘﻦ اﺻﻠﻲ ،ﻧﻘـﺶ ﻣﻬـﻢ و ﺑـﺴﺰاﻳﻲ در ﺗﻮﻓﻴـﻖ ﻣﺘـﺮﺟﻢ ﺑـﺮاي اراﺋـﻪ
ﺗﺮﺟﻤﻪاي ﺻﺤﻴﺢ و روان دارد .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ،ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﻣﻲﺧﻮاﻫﺪ ﻳﻚ ﻣـﺘﻦ ورزﺷـﻲ
را ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﺪ ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺻﻄﻼﺣﺎت و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮي ﻛﻪ در ﻣﺘﻮن ورزﺷﻲ در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺑـﻪ
ﻛﺎر ﻣﻲرود و ﺗﺤﻠﻴﻠﮕﺮان و ﮔﺰارﺷﮕﺮان ورزﺷﻲ از آﻧﻬﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ،آﺷﻨﺎ ﺑﺎﺷﺪ .در
ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت ،ﻣﺠﺒﻮر اﺳﺖ ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻟﻔﻆ ﺑﻪ ﻟﻔـﻆ ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﻛﻨـﺪ و ﻣﺘﻨـﻲ
ﻧﺎﻫﻤﻮار و ﻧﺎﻣﺄﻧﻮس اراﺋﻪ دﻫﺪ ﻛﻪ ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ آن ﺑﻪ ﺿﻌﻒ ﻣﺘـﺮﺟﻢ ﭘـﻲ
ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﺮد .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
»الحصول على البطاقة الا ٔخيرة ٔ
للتاهل ٕالى بطولة العالم«
ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻟﻔﻆ ﺑﻪ ﻟﻔﻆ :دﺳﺖﻳﺎﺑﻲ ﺑﻪ آﺧﺮﻳﻦ ﺑﻠﻴﻂ ﺑﺮاي راﻫﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﺟﺎم ﺟﻬﺎﻧﻲ
ﺗﺤﻠﻴﻠﮕﺮان ورزﺷﻲ ﺑﺮاي ﭼﻨﻴﻦ ﺟﻤﻠﻪاي ،ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﺗﻌﺎﺑﻴﺮي ﭼﻮن »ﺟـﻮاز ﺣـﻀﻮر
در ﺟﺎم ﺟﻬﺎﻧﻲ« ﻳﺎ »آﺧﺮﻳﻦ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺟﺎم ﺟﻬﺎﻧﻲ« اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ .ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺗﻌﺒﻴﺮ در ﻗﺎﻟـﺐ
ﺟﻤﻠﻪ و ﺗﺮﺟﻤﻪ آن دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
ٔامــا جمهوريــة التــشيك التــي ســتواجه ٕايــران يــوم الثلاثــاء القــادم فقــد تخطّــت رومانيــا
الاوروبية للتاهل ٕالى بطولة العالم. الاخيرة من القارة ٔ بصعوبة ِ َلتحصل على البطاقة ٔ
اﻣﺎ ﺟﻤﻬﻮري ﭼﻚ ﻛﻪ روز ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪي آﻳﻨﺪه ﺑﺎ اﻳﺮان دﻳـﺪار ﺧﻮاﻫـﺪ ﻛـﺮد )روﺑـﺮو
ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ( ،روﻣﺎﻧﻲ را ﺑﻪ ﺳﺨﺘﻲ ﭘﺸﺖ ﺳﺮﮔﺬاﺷﺘﻪ اﺳﺖ ﺗﺎ آﺧﺮﻳﻦ ﺗﻴﻢ اروﭘﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ
ﺟﻮاز ﺣﻀﻮر در ﺟﺎم ﺟﻬﺎﻧﻲ را درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ )آﺧﺮﻳﻦ ﺗﻴﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛـﻪ از اروﭘـﺎ ،راﻫـﻲ
ﺟﺎم ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻣﻲﺷﻮد ،آﺧﺮﻳﻦ ﻣﺴﺎﻓﺮ اروﭘﺎﻳﻲ ﺟﺎم ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺑﺎﺷﺪ(.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 96
.5در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ رﻋﺎﻳﺖ اﺻﻞ اﻳﺠﺎز ،ﺑﺮﺧﻲ از اﻓﻌـﺎل ،ﺣـﺬف ﺷـﺪه و در ﻧﻴـﺖ
ﮔﻮﻳﻨﺪه ﻳﺎ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ،ﻫﻨﮕﺎم ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻦ درﺑـﺎرة ﻣﻮﺿـﻮﻋﻲ
ﺧﺎص ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ »أﻣﺎ« ﺗﻔﺼﻴﻠﻴﻪ ،اﺷﺎرهاي ﺑﻪ ﻓﻌﻞ ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻦ ﻧﻤﻲﺷﻮد:
الطلاب الدراسيٕ ،فان ُمستواهم ٔ
لاباس به ّ ٔاما عن مستوى
اﻣﺎ درﺑﺎرة ﺳﻄﺢ ﺗﺤﺼﻴﻠﻲ )درﺳﻲ( داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﺳﻄﺢ آﻧﺎن ﺑﺪ ﻧﻴـﺴﺖ
)ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ(.
ﺑﻪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﻛﻪ از ﻣﺘﻦ درس اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه اﺳﺖ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﻣﻲﺗـﻮان از »ﺑﺎﻳـﺪ
ﮔﻔﺖ« اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد:
فـان حظـوط ٔ ّ
التاهـل تميـل لـصالح البرازيـل و روسـيا فـي الـاخرى ّو في المجموعـات ٔ
الاولى و ايطاليا و البرتغال في الثانية و ٔ
الارجنتين و اوكرانيا في الثالثة. المجموعة ٔ
درﺑﺎرة ﮔﺮوهﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﺑﺮزﻳﻞ و روﺳﻴﻪ در ﮔﺮوه اول و اﻳﺘﺎﻟﻴـﺎ و
ﭘﺮﺗﻐﺎل در ﮔﺮوه دوم و آرژاﻧﺘﻴﻦ و اوﻛﺮاﻳﻦ در ﮔﺮوه ﺳﻮم ،ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺑﺨﺖ ﺻـﻌﻮد از
ﮔﺮوه ﺧﻮد را دارا ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ )ﺑﺮاي راﻫﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﺟﺎم ﺟﻬﺎﻧﻲ ،ﺑﺨﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮي دارﻧﺪ(
» .6فيما يلـي« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي در آﻧﭽﻪ در ﭘﻲ ﻣﻲآﻳﺪ ،اﺳﺖ .ﻳﻠﻲ ﻓﻌﻞ ﻣﻀﺎرع از رﻳـﺸﺔ »وﻟـﻲ«
اﺳﺖ و ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻮدن ،ﻣﺠﺎور ﺑﻮدن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﺗـﻮاﻟﻲ ﺑـﻪ ﻣﻌﻨـﺎي ﭘـﺸﺖ ﺳـﺮ
ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ آﻣﺪن از اﻳﻦ رﻳﺸﻪ اﺳﺖ .ﺑﺮاي ﺗﻌﺎﺑﻴﺮي ﭼﻮن :ﻣﺎ ﻳﻠﻲ ،ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ ،ﻛﻤﺎ ﻳﻠﻲ.
ﻣﻲﺗﻮان ﻣﻌﺎدلﻫﺎﻳﻲ ﻧﻈﻴﺮ آﻧﭽﻪ در زﻳﺮ ﻣﻲآﻳﺪ ،ﺑﻪ ﺷـﺮح زﻳـﺮ اﺳـﺖ ،ﺑـﺪﻳﻦ ﺷـﺮح
اﺳﺖ ،آﻧﭽﻪ ذﻳﻼً ﺑﻴﺎن ﻣﻲﺷﻮد ،ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ،از اﻳﻦ ﻗﺮار اﺳﺖ ،را ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮد .ﺑﻪ ﺟﻤﻠﻪ
زﻳﺮ و ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي آن دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ.
و فيما يلي المجموعات ٔ
الاربعة في بطولة العالم للكرة الخماسية التي تجري مبارياتها
في مدينتي برازيليا و ريوديجانيرو بمشاركة ۲۰فريقا:
ﭼﻬﺎر ﮔﺮوه ﺣﺎﺿﺮ در ﺟﺎم ﺟﻬﺎﻧﻲ ﻓﻮﺗﺴﺎل ﻛـﻪ ﺑـﺎ ﻣـﺸﺎرﻛﺖ 20ﺗـﻴﻢ در دو ﺷـﻬﺮ
ﺑﺮازﻳﻠﻴﺎ و رﻳﻮدوژاﻧﻴﺮو ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻲﺷﻮد ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از) :ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ ،:از اﻳـﻦ ﻗـﺮار
اﺳﺖ ،:را در زﻳﺮ ﻣﻲﺑﻴﻨﻴﺪ(:
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ ﻛﺪام اﺳﺖ:
المفاجاة ٔ
الاولى ٔ ٕ .۱ايران تفجر
درس )97 (9
ٔ .۵تاهل المصارعان ٕالايرانيان مهدى تقوي و عباس دبـاغى ٕالـى اولمبيـاد بكـين ۲۰۰۸بعـد
ٔان ٔاحــرز تقــوى المركــز الـ ٔـاول و الميداليــة الذهبيــة فــي وزن ۶۶كغــم و دبــاغى المركــز
المقامـة التاهيليـة ٔ
الاولمبيـة ُ الثالث و الميدالية البرونزيـة فـي وزن ۵۵كغـم فـي التـصفيات ٔ
حاليا في سويسرا.
الاسبوع العـشرين مـن الـدوري ست مباريات في ٕاطار ٔ الاول الجمعة ّ .۶هذا و ٔاقيمت ٔامس ٔ
الممتاز ٕالايراني.
ضم ريال مدريد متصدر الـدوري الاسـباني بكـرة القـدم المـدافع الغـاني الـشاب »دانيـال ّ .۷
المحلية.
ّ ٔاوباري« ٕالى صفوفة بحسب ما ٔاعلنت صحيفة »اس«
الهدافين في الدورى ٕالانجليزى الممتـاز و تـسعى .۸يتصدر كريستيانو رونالدو لائحة ترتيب ّ
لضمه على ٔراسها ريال مدريد ٕالاسباني. عدة َ ّ ٔاندية ِ ّ
.۹سجل المهـاجم »مـارتن بـاليرمو« فـي الدقيقـة ۴۲مـن ركلـة جـزاء هـدف بوكـاجونيورز،
الذي رفع رصيده ٕالي ۱۰نقاط.
.۱۰خــسر المنتخــب الـ ٕـايراني لكــرة المــاء ٔامــام ايطاليــا و كنــدا فــي ٕاطــار التــصفيات الدوليــة
المؤهلة لمسابقة كرة الماء في ٔاولمبياد بكين ۲۰۰۸و المقامـة حاليـا بمدينـة اراداى فـي
رومانيا.
ج( ﻫﻨﻮز ﻛﺎرﺷﻨﺎس ﺑﺮق آﭼﺎر را در ﭘﺮﻳﺰ ﻧﺪاده ﺑﻮد ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق ﺑﺮﻗﺮار ﺷﺪ!
د( ﻫﻤﻴﻦ ﻛﻪ ﻛﺎرﺷﻨﺎس ﺑﺮق دو ﺷﺎﺧﻪ را ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ وﺻﻞ ﻛﺮد ،ﺑﺮق از ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻋﺒﻮر ﻛﺮد!
مؤســساً للمــفاعلات النوويّــة و بالتــالي
ان هــذه البلــاد لاتملــك برنامجــاً ضــخماً و ّ
» .۳غيــر ٔ ّ
لايمكن تبرير ٕانشاء وحدة لتخصيب اليورانيوم!«:
اﻟﻒ( در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻛﺸﻮر ﺑﺮﻧﺎﻣﺔ ﻛﻼن و ﺑﻨﻴﺎدي ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﻧﻴﺮوﮔﺎهﻫﺎي ﻫﺴﺘﻪاي ﻧـﺪارد
در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻧﻤﻲﺗﻮان ﺳﺎﺧﺖ واﺣﺪي را ﺑﺮاي ﻏﻨﻲﺳﺎزي اوراﻧﻴﻮم ،ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻛﺮد!
ب( ﺑﺠﺰ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻛﺸﻮر ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺰرگ و ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي رآﻛﺘﻮرﻫﺎي ﻫﺴﺘﻪاي ﻧـﺪارد ،در
ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻧﻤﻲﺗﻮان ﺗﻮﻟﻴﺪ واﺣﺪي را ﺟﻬﺖ ﻏﻨﻲﺳﺎزي اوراﻧﻴﻮم ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻛﺮد!
ج( ﻏﻴﺮ از اﻳﻦ ﻛﻪ ﻛﺸﻮر ﺑﺮﻧﺎﻣﺔ ﻛﻼن و ﺑﻨﻴﺎدي ﺑـﺮاي رآﻛﺘﻮرﻫـﺎي ﻫـﺴﺘﻪاي ﻧـﺪارد ،و در
ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻧﻤﻲﺷﻮد ﺑﺮاي ﻏﻨﻲﺳﺎزي اوراﻧﻴﻮم وﺣﺪت و ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ اﻳﺠﺎد ﻛﺮد!
د( ﺟﺰ اﻳﻦ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻛﺸﻮر ﺑﺮﻧﺎﻣﻪاي ﺑﺮاي ﺗﻮﺳﻌﺔ ﺳﺎﺧﺖ رآﻛﺘﻮرﻫـﺎي ﻫـﺴﺘﻪاي در اﺧﺘﻴـﺎر
ﻧﺪارد در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺗﺄﺳﻴﺲ واﺣﺪي ﺑﺮاي ﻏﻨﻲﺳﺎزي اوراﻧﻴﻮم ﻣﻤﻜﻦ ﻧﻴﺴﺖ!
ّ
المخـدرات بعاصـمة هـذه الافيـون دفع مكتب ٔ
الامــم المتحـدة لمكافحـة » .۴ارتفاع ٕانتاج ٔ
عسكري للقضاء على زراعة هذه النبتة«:
ّ البلاد للمطالبة بتدخل
اﻟﻒ( اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﺮﻳﺎك ،دﻓﺘﺮ ﻣﺒﺎرزه ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ در ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ اﻳـﻦ
ﻛﺸﻮر را ﺑﺮاي ﻣﺒﺎرزه ﺑﺎ ﻛﺸﺖ اﻳﻦ ﮔﻴﺎه ،ﺑﻪ ﺳﻤﺖ دﺧﺎﻟﺖﻫﺎي ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺳﻮق داد.
ب( اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﺮﻳﺎك در ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ اﻳﻦ ﻛﺸﻮر ،ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ را ﺑﺮ آن داﺷـﺖ ﻛـﻪ
ﺑﺮاي ﻣﺒﺎرزه ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر ﺑﺎ درﺧﻮاﺳﺖ دﺧﺎﻟﺖ ﻧﻈﺎﻣﻲ ،ﻛﺸﺖ اﻳﻦ ﮔﻴﺎه را ﭘﺎﻳﺎن دﻫﺪ.
ج( اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﺮﻳﺎك ،دﻓﺘﺮ ﻣﺒﺎرزه ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ در ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ اﻳﻦ ﻛﺸﻮر را
ﺑﺮ آن داﺷﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﭘﺎﻳﺎن دادن ﺑﻪ ﻛﺸﺖ اﻳﻦ ﮔﻴﺎه ﺧﻮاﺳﺘﺎر دﺧﺎﻟﺖ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺷﻮد.
د( اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﺮﻳﺎك ،دﻓﺘﺮ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ را ﺑﺮ آن داﺷﺖ ﺗﺎ ﺑﺮاي ﻣﺒﺎرزه ﺑـﺎ ﻣـﻮاد
ﻣﺨﺪر در ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ اﻳﻦ ﻛﺸﻮر ،ﺑﺎ درﺧﻮاﺳﺖ دﺧﺎﻟﺖ ﻧﻈﺎﻣﻲ ،ﺑﻪ ﻛﺸﺖ اﻳﻦ ﮔﻴﺎه ﭘﺎﻳﺎن دﻫﺪ.
شاق ٔاو بسبب فقـر الـدم
بدنية تنتج عن تدريب عنيف ٔاو عمل ّ التعب الحقيقي ٔ
مسالة ّ ّ » .۵
ٔاو عجز ّ
الغدة ّ
الدرقية!« :ﺧﺴﺘﮕﻲ ﺣﻘﻴﻘﻲ...
اﻟﻒ( اﻣﺮي ﺟﺴﻤﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ اﺛﺮ ﺗﻤﺮﻳﻨﻲ ﺳـﺨﺖ ﻳـﺎ اﻧﺠـﺎم ﻛـﺎري ﺷـﺎق ﻳـﺎ ﺑـﻪﻋﻠـﺖ
ﻛﻢﺧﻮﻧﻲ ﻳﺎ ﻛﻢﻛﺎري ﻏﺪة ﺗﻴﺮوﺋﻴﺪ ﺑﻪوﺟﻮد ﻣﻲآﻳﺪ.
ب( ﻛﻪ اﻣﺮي ﺟﺴﻤﻲ اﺳﺖ در ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖﻫﺎ ﻳﺎ ﻛﺎرﻫﺎي ﺳﺨﺖ ﻳﺎ ﺑﻴﻤﺎري ﻛﻤﺒﻮد ﺧـﻮد
ﻳﺎ ﻛﻢ ﺗﺮﺷﺤﻲ ﻏﺪة ﭘﺮوژﺳﺘﺮون ﺑﻪوﺟﻮد ﻣﻲآﻳﺪ.
درس )101 (9
ج( ﻗﻄﻌﺎً اﻣﺮي ﺟﺴﻤﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻤﺮﻳﻨﺎت دﺷﻮار ﻳﺎ ﻛﺎرﻫﺎي ﻃﺎﻗﺖﻓﺮﺳﺎ و ﻳﺎ ﺑﻴﻤﺎريﻫﺎﻳﻲ
ﭼﻮن ﻛﻢﺧﻮﻧﻲ ﻳﺎ ﻧﺎﺗﻮاﻧﻲ ﻏﺪة ﻫﻴﭙﻮﻓﻴﺰ ﺑﺎﻋﺚ آن ﻣﻲﺷﻮد.
د( ﻣﺴﺄﻟﻪاﻳﺴﺖ ﺟﺴﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ زود ﺧﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ﻛﺎر ﺳﺨﺖ ﻳـﺎ ﺑﻴﻤـﺎريﻫـﺎﻳﻲ
ﭼﻮن ﻛﻢﺧﻮﻧﻲ و ﻳﺎ ﻛﻢﻛﺎري ﻏﺪة ﺗﻴﺮوﺋﻴﺪ ﻣﻲﺷﻮد.
درس 10
المقبل ،و لذلك ٕفان معرفة توجهاتهم و مـدى ٔتاثيرهـا علينـا ،تعـد فـرض عـين و لـيس فـرض
كفاية على دبلوماسيينا و باحثينا المختصين بالشؤون ٔ
الاميركية.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
الواقع :در ﻣﺮﺣﻠﺔ ﻋﻤﻞ على ٔارض ﻣﻴﺪان ﺟﻨﮓ ،ﻧﺒﺮد ﺑﺰرگ معركة:
باعتبار :زﻳﺮا ،ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ ﻛﻪ ،ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اجراء :ﺑﺮﮔﺰاري
معنية :ﻣﺴﺌﻮل ،دﺳﺖاﻧﺪرﻛﺎر َْ ّ تمهيدية :ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ
الابحاث :ﻣﺮاﻛﺰ ﭘﮋوﻫﺸﻲ مراكز ٔ مرشح :ﻧﺎﻣﺰد ،ﻛﺎﻧﺪﻳﺪ ُ َّ
مدى :ﻣﻴﺰان ،اﻧﺪازه ََ استقطب :ﺟﺬب ﻛﺮد ،ﺟﻠﺐ ﻛﺮد
َ ََ
توافر :آﻣﺎده ﺷﺪ ،ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪ اهتمام :ﺗﻮﺟﻪ ،ﻫﻤﺖ ورزﻳﺪن
ظروف )َظرف( :ﺷﺮاﻳﻂ غيرمسبوق :ﺑﻲﺳﺎﺑﻘﻪ
تطبيق :ﭘﻴﺎده ﻛﺮدن ،اﺟﺮا ُمقبل :آﻳﻨﺪه ،ﺑﻌﺪي
ِْ
بالفعل :ﻋﻤﻼً نظراً لـِ :ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻛﻪ ،از آﻧﺠﺎ ﻛﻪ
تتعلق :ﻣﺮﺑﻮط ﻣﻲﺷﻮد يتعين على :واﺟﺐ اﺳﺖ ،ﺿﺮوري اﺳﺖ َ ّ
الاعلام :آزادي ﺗﺒﻠﻴﻐﺎت حرية ٕ تحديــد :ﺗﻌﻴــﻴﻦ ﻛــﺮدن ،ﻣــﺸﺨﺺ ﻛــﺮدن
دولة ما :ﻛﺸﻮري ﺧﺎص ً
تحديدا :ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺸﺨﺺ ،دﻗﻴﻘﺎً( )
تعد :ﺑﻪ ﺷﻤﺎر ﻣﻲآﻳﺪ ،ﺷﻤﺮده ﻣﻲﺷﻮد ُ ُّ توجهات :روﻳﻜﺮدﻫﺎ ،ﮔﺮاﻳﺶﻫﺎ ّ
عين :واﺟﺐ ﻋﻴﻨﻲ َفرض ٍ رئيسى :اﺻﻠﻲ
فرض كفاية :واﺟﺐ ﻛﻔﺎﻳﻲ رد فعل :واﻛﻨﺶ ،ﻋﻜﺲاﻟﻌﻤﻞ ّ
يفوز :ﭘﻴﺮوز ﻣﻲﺷﻮد
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1ﺑﺮﺧﻲ از ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ ﻣﻮﺟﻮد در زﺑﺎن ﻣﺒﺪأ ،در زﺑﺎن ﻣﻘﺼﺪ ،ﻣﺘـﺪاول ﻧﻴـﺴﺖ و ﻣﺘـﺮﺟﻢ اﻳـﻦ
اﺧﺘﻴﺎر را دارد ﻛﻪ در ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮاردي ﺑﺮاي ﺷﻴﻮاﻳﻲ ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﺑﻪ ﺟﺎي ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻟﻔﻆ ﺑـﻪ
ﻟﻔﻆ اﻳﻦ ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ ،از ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ ﻣﺘﺪاول در زﺑﺎن ﻣﻘﺼﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﺪ .در ﺟﻤﻠﺔ زﻳـﺮ» ،ﻣﻌﺮﻛـﻪ«
ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﻧﺒﺮد و ﻣﻴﺪان ﺟﻨﮓ اﺳﺖ وﻟﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻔﻬـﻮم ﺟﻤﻠـﻪ ،رﻗﺎﺑـﺖ اﻧﺘﺨﺎﺑـﺎﺗﻲ
ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ.
درس )105 (10
مرشـحى الحـزبين در ﺣﻘﻴﻘﺖ ﻣﺮﺷﺤﻴﻦ ﺑﻮده ﻛﻪ ﻧﻮن آن ﺧﺎﻃﺮ اﺿﺎﻓﻪ ،ﺣـﺬف ﺷـﺪه
اﺳﺖ .از آﻧﺠﺎ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ ﻋﺮﺑﻲ ،اﻋﺮابﮔﺬاري وﺟﻮد ﻧﺪارد ﻣﺮﺷﺤﻴﻦ را ﻣﻲﺗﻮان ﻣﺜﻨﻲ ﻳـﺎ
ﺟﻤﻊ ﻣﺬﻛﺮ ﺳﺎﻟﻢ ﺧﻮاﻧﺪ و ﻣﺮﺷﺤﻲ اﻟﺤﺰﺑﻴﻦ را ﻣﻲﺗﻮان دو ﻧﺎﻣﺰد دو ﺣﺰب ﻳـﺎ ﻧﺎﻣﺰدﻫـﺎي
دو ﺣﺰب ،ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد .ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻗﺮﻳﻨﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ وﺟـﻮد دارد ﻣﺜﻨـﻲ ﻳـﺎ
ﺟﻤﻊ ﺑﻮدن اﻳﻦ ﻛﻠﻤﻪ را ﺗﺸﺨﻴﺺ دﻫﺪ.
در اﻳﻦ ﻣﺘﻦ ،ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺣﺰب ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬـﻮري ﺑﺎﻳـﺪ
ﻳﻚ ﻧﺎﻣﺰد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،اﻳﻦ ﻛﻠﻤﻪ را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺜﻨﻲ ،ﻳﻌﻨﻲ ُ َ َّ َ
مرشحى الحزبين ﻣﻲﺧﻮاﻧﻴﻢ.
رﻋﺎﻳﺖ ﻧﻜﺮدن ﺗﻮاﻟﻲ و ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي زﺑﺎن ﻣﺒﺪأ و اﻳﺠﺎد ﺗﻘـﺪﻳﻢ و ﺗـﺄﺧﻴﺮ ،ﮔـﺎه
ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﻴﻮاﻳﻲ و رﺳﺎﻳﻲ ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﺷـﻮد .در ﺟﻤﻠـﺔ زﻳـﺮ ،ﺟﻤﻠـﺔ ﭘـﺲ از
»ﺑﺎﻟﻨﻈﺮ« ﻣﻘﺪم ﺷﺪه اﺳﺖ:
معركة الثلاثاء التي شهدت ٕاجراء انتخابـات تمهيديـة فـي ۲۴ولايـة ٔاميركيـة لاختيـار
مرشحي الحزبين الـديمقراطي و الجمهـوري لانتخابـات الرئاسـة ،اسـتقطبت اهتمامـا عالميـاً
غيرمسبوق ،بالنظر ٕالى ٔتاثير الولايات المتحدة علـى العـالم ،و الـدور الـذي يمكـن ٔان يلعبـه
الرئيس المقبل في السياسات الدولية.
ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺑﺮ ﺟﻬﺎن و ﻧﻘﺸﻲ ﻛﻪ رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر آﻳﻨﺪه آﻣﺮﻳﻜﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧـﺪ
در ﺳﻴﺎﺳﺖﻫﺎي ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﻳﻔﺎ ﻛﻨﺪ ،رﻗﺎﺑﺖ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎﺗﻲ روز ﺳﻪﺷـﻨﺒﻪ در 24اﻳﺎﻟـﺖ آﻣﺮﻳﻜـﺎ
ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﺎﻣﺰد ﻫﺮ ﻳﻚ از اﺣﺰاب دﻣﻜـﺮات و ﺟﻤﻬـﻮريﺧـﻮاه در ﻣﺮﺣﻠـﺔ ﻣﻘـﺪﻣﺎﺗﻲ
اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮري آﻣﺮﻳﻜﺎ ،ﺑﻪ ﻃﻮر ﺑﻲﺳﺎﺑﻘﻪاي ﻧﻈﺮ ﻫﻤﻪ ﺟﻬﺎن را ﺑﻪ ﺧﻮد ﺟﻠـﺐ
ﻛﺮد.
» .2ﻣﺎ« اﮔﺮ ﺻﻔﺖ ﻧﻜﺮه واﻗﻊ ﺷﻮد ﻣﻲﺗﻮان آن را ﺧﺎص ﻳﺎ وﻳﮋه ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد ﻣﺎﻧﻨﺪ:
ـ كيف ستؤثر علينا في حالة مإ ،اذا توافرت الظروف لتطبيقها
اﮔﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺮاي ﭘﻴﺎده ﺷﺪن آن ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد ،ﭼﮕﻮﻧﻪ در ﺷﺮاﻳﻄﻲ وﻳـﮋه ﺑـﺮ ﻣـﺎ ﺗـﺄﺛﻴﺮ
ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺬاﺷﺖ
ـ ٕان السياسة الخارجية تجاه منطقة ٔاؤ دولة ما ،لاتظهر ٔ
فجاة
ﺳﻴﺎﺳﺖ ﺧﺎرﺟﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﻚ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻳﺎ ﻳـﻚ ﻛـﺸﻮر )ﻣﻨﻄﻘـﻪ ﻳـﺎ ﻛـﺸﻮري ﺧـﺎص(
ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﻇﻬﻮر ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 106
.3ﭘﻴﺸﺘﺮ داﻧﺴﺘﻪاﻳﺪ ﺟﻤﻠﻪﻫﺎ و ﻋﺒﺎراﺗﻲ را ﻛﻪ در ﺳﺎﺧﺘﺎر آﻧﻬـﺎ ادوات ﻧﻔـﻲ ﺑـﻪ ﻛـﺎر رﻓﺘـﻪ،
ﻣﻲﺗﻮان در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺜﺒﺖ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد .ﻋﻜﺲ اﻳـﻦ ﻣﻮﺿـﻮع ﻧﻴـﺰ
ﺻﺎدق اﺳﺖ:
ـ من المناسب أن ٔاذكر مثالا ً هنا
آوردن ﻳﻚ ﻣﺜﺎل در اﻳﻨﺠﺎ ﺑﻲﻣﻨﺎﺳﺒﺖ ﻧﻴﺴﺖ
ـ لكن الرئيس يراعي عندما يفعل ٔاموراً عديدة أن بعضها متناقض مع البعض ٓ
الاخر
اﻣﺎ رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر وﻗﺘﻲ ﻛﺎرﻫﺎي زﻳﺎدي را اﻧﺠﺎم ﻣﻲدﻫﺪ ﻣﺮاﻗﺐ اﺳﺖ ﻛـﻪ اﻳـﻦ ﻛﺎرﻫـﺎ ﺑـﺎ
ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺗﻨﺎﻗﺾ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
.4ﺷﻴﻮهي ﺗﻘﺪﻳﻢ و ﺗﺄﺧﻴﺮ و ﻧﻘﺸﻲ ﻛﻪ در روانﺳﺎزي ﺟﻤﻠﻪ اﻳﻔﺎ ﻣﻲﻛﻨـﺪ را ﻣـﻲﺗﻮاﻧﻴـﺪ در
ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ .زﻳﺮا اﮔﺮ ﺑﺨﻮاﻫﻴﻢ ﺗﻮاﻟﻲ ﺟﻤـﻼت ﻋﺮﺑـﻲ را
رﻋﺎﻳﺖ ﻛﻨﻴﻢ ،ﻣﺘﻦ ﻧﺎﻫﻤﻮار و ﻧﺎﻣﺄﻧﻮﺳﻲ ﺧﻮاﻫﻴﻢ داﺷﺖ .در ﺿﻤﻦ ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﺔ »المطلوب
مـصرياً و عربيـاً« دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ اﻟﻒ و ﻻم آن ﻣﻮﺻﻮل اﺳﺖ و در ﺣﻘﻴﻘﺖ ﭼﻨـﻴﻦ ﺑـﻮده
اﺳﺖ :ﻣﺎ ُيطلب من مصر و العالم العربي.
كـرد
ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﺸﺪن واو در اﺑﺘﺪاي ﺟﻤﻠﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ و اﻳﻦ ﻛﻪ ﻛـﺎف ﺗـﺸﺒﻴﻪ در » ّ
فعلة« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﻪ ﻋﻨﻮان« )ﺑﺮاي( ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ:
المقبــل
ـيتعين علـى الــرئيس ُ و نظــراً لـ ٔـان الــشرق ٔ
الاوســط هــو ٕاحــدى المنــاطق التــي سـ ّ
استراتيجيته ٕازاءهإ ،فان المطلوب مصرياً و عربـياً ـ و من ٓ
الان ـ معـرفة ّ التعامل معها و تحديد
التوجهــات الرئيــسية للمرشــحين ٔ
الاساســيين فــي الحــزبين بالنــسبة للمنطقــه ،و كيــف يمكــن ّ
التعامل معها ،بدلا ً مـن انتظـار نتـائج الانتخابـات فـي نـوفمبر المقبـل ،ثـم التحـرك ّ
كـرد فعـل
لسياسات ٕالادارة الجديدة.
از آﻧﺠﺎ ﻛﻪ ﺧﺎورﻣﻴﺎﻧﻪ ،ﻳﻜﻲ از ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬـﻮر آﻳﻨـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ آن
ﻫﻤﻜﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و اﺳﺘﺮاﺗﮋي ﺧﻮد را در ﻗﺒـﺎل )ﻣـﻮرد( آن ﻣـﺸﺨﺺ ﻛﻨـﺪ ،ﻣـﺼﺮ و
ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﻋﺮﺑﻲ )ﺟﻬﺎن ﻋﺮب( ﺑﻪ ﺟﺎي آن ﻛﻪ در اﻧﺘﻈـﺎر ﻧﺘـﺎﻳﺞ اﻧﺘﺨﺎﺑـﺎت ﻧـﻮاﻣﺒﺮ آﻳﻨـﺪه
ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻤﻴﻦ ﺣﺎﻻ ،روﻳﻜﺮدﻫﺎي ﻣﻬﻢ ﻧﺎﻣﺰدﻫﺎي اﺻﻠﻲ اﻳﻦ دو ﺣﺰب ،درﺑﺎرة ﻣﻨﻄﻘﻪ
و ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﺑﺮﺧﻮرد ﺑﺎ آﻧﻬﺎ را ﺑﺸﻨﺎﺳﻨﺪ و ﺳﭙﺲ ﺑﺮاي واﻛـﻨﺶ ﺑـﻪ ﺳﻴﺎﺳـﺖﻫـﺎي دوﻟـﺖ
ﺟﺪﻳﺪ ،ﺣﺮﻛﺖ ﻛﻨﻨﺪ )اﻗﺪام ﻛﻨﻨﺪ(.
درس )107 (10
اﻟﻒ( ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ آن ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﺑﻲﺗﻮﺟﻬﻲ ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻧﺎﻣﺰدﻫـﺎ در ارﺗﺒـﺎط ﺑـﺎ ﺳﻴﺎﺳـﺖ
ﺧﺎرﺟﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ.
ب( اﻣﺎ اﻳﻦ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﺑﻲﺗﻮﺟﻬﻲ ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻧﺎﻣﺰدﻫﺎ در زﻣﻴﻨﺔ ﺳﻴﺎﺳﺖ ﺧﺎرﺟﻲ ﻧﻴﺴﺖ.
ج( اﻣﺎ در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺳﻴﺎﺳﺖ ﺧﺎرﺟﻲ ،ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻧﺎﻣﺰدﻫﺎ ﺑﻲﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ.
د( اﻣﺎ در ﻋﻴﻦ ﺣﺎل ،او ﻗﺼﺪ ﻧﺪارد ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻧﺎﻣﺰدﻫـﺎ در ارﺗﺒـﺎط ﺑـﺎ ﺳﻴﺎﺳـﺖ
ﺧﺎرﺟﻲ ،ﺑﻲﺗﻮﺟﻬﻲ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ.
اﻟﻒ( ﻫﺪف از ﻫﻴﺎﻫﻮي ﺗﺒﻠﻴﻐﺎﺗﻲ ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﻣﺴﻠﺢ ﺷﺪن ﻣـﺎ ﺑـﻪ ﺳـﻼح ﻫـﺴﺘﻪاي ،ﻣﻨﺤـﺮف
ﻛﺮدن اﻓﻜﺎر ﻋﻤﻮﻣﻲ از زرادﺧﺎﻧﻪ ﻫﺴﺘﻪاي دﺷﻤﻨﺎن ﻣﺎ اﺳﺖ.
ب( ﻣﻘﺼﻮد از ﺳﺮ و ﺻﺪاي دروﻏﻴﻦ درﺑﺎره ﺳـﻼح ﻫـﺴﺘﻪاي ﻣـﺎ ،ﻣﺘﻮﺟـﻪ ﻛـﺮدن اﻓﻜـﺎر
ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﻪ ﺧﻄﺮ رآﻛﺘﻮرﻫﺎي ﻫﺴﺘﻪاي دﺷﻤﻨﺎن ﻣﺎ اﺳﺖ.
ج( ﻗﺼﺪ ﺟﺎر ﺟﻨﺠﺎل رﺳﺎﻧﻪﻫﺎ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺗﺴﻠﻴﺤﺎت ﻫﺴﺘﻪاي ﻣﺎ ،ﻣﻨـﺼﺮف ﻛـﺮدن اﻓﻜـﺎر
ﻋﻤﻮﻣﻲ از ﻣﺮاﻛﺰ ﺑﺎزﭘﺮوري ﻫﺴﺘﻪاي دﺷﻤﻨﺎن اﺳﺖ.
د( اﻫﺪاف ﻏﻮﻏﺎي ﺗﺒﻠﻴﻐﺎﺗﻲ ﺑﺨﺎﻃﺮ ﻣﺴﻠﺢ ﺷﺪن ﻣـﺎ ﺑـﻪ اﻧـﺮژي ﻫـﺴﺘﻪاي ،اﻧﺤـﺮاف اﻓﻜـﺎر
ﻋﻤﻮﻣﻲ از ﻧﻴﺮوﮔﺎه ﻫﺴﺘﻪاي دﺷﻤﻨﺎن ﻣﺎ اﺳﺖ.
الحديديـة
ّ المتطرفين اقتحموا ٕاحدى ّ
محطات الـسكك ّ ٔ » .۴افادت وكالات ٔ
الانباء ٔان بعض
عشوائية«
ّ و ٔاطلقوا نيرانهم بطريقة
اﻟﻒ( آژاﻧـﺲﻫـﺎي ﺧﺒـﺮي در ﮔﺰارﺷـﻲ آوردهاﻧـﺪ ﻛـﻪ ﺑﻌـﻀﻲ ﺗﻨـﺪروﻫﺎ ﺑـﻪ ﺗﻌـﺪادي از
اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي راهآﻫﻦ ﺣﻤﻠﻪ ﻛﺮدﻧﺪ و ﻛﻮرﻛﻮراﻧﻪ آﺗﺶ ﮔﺸﻮدﻧﺪ.
ب( آژاﻧﺲﻫﺎي ﺧﺒﺮﮔﺰاري ﮔﺰارش دادﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺮﺧﻲ ﺗﻨﺪروﻫﺎ ﻳﻜﻲ از اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي راهآﻫﻦ
را ﺗﺴﺨﻴﺮ ﻛﺮدﻧﺪ ﺑﺪون ﻫﺪف آﺗﺶ ﮔﺸﻮدﻧﺪ.
ج( ﺧﺒﺮﮔﺰاريﻫﺎ ﮔﺰارش دادﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺮﺧﻲ اﻓﺮاﻃﻴﻮن ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي راهآﻫﻦ ﺣﻤﻠﻪ
ﻛﺮدﻧﺪ و ﺑﻲﻫﺪف آﺗﺶ ﮔﺸﻮدﻧﺪ.
د( ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن ﺧﺒﺮﮔﺰاريﻫﺎ ﮔﺰارش دادﻧﺪ ﻛﻪ ﺗﻌﺪادي از اﻓﺮاﻃﻲﻫﺎ ﺑـﻪ اﻳـﺴﺘﮕﺎه راهآﻫﻨـﻲ
ﻫﺠﻮم آوردﻧﺪ و آﺗﺶ ﺧﻮد را ﮔﺸﻮدﻧﺪ.
لااحـب ٔان ٔاخـدع ّالنـاس عنهـا« المفهـوم
احب ٔان ٔاخـدع نفـسى عـن نفـسى كمـا ُ ّ
ٔ » .۵انا ُ ّ
الصحيح:
اﻟﻒ( ﻣﻦ ﺗﻤﺎﻳﻠﻲ ﻧﺪارم از ﺧﻮدم ﺑﻪ ﺧﻮدم ﻧﻴﺮﻧﮓ ﺑـﺰﻧﻢ ﻫﻤـﺎن ﻃـﻮر ﻛـﻪ دوﺳـﺖ ﻧـﺪارم
دﻳﮕﺮان را ﻓﺮﻳﺐ ﺑﺪﻫﻢ.
ب( ﻣﻦ ﻣﻴﻞ ﻧﺪارم ﺑﻪ ﺧﻮدم دروغ ﺑﮕﻮﻳﻢ ﭼﻨﺎن ﻛﻪ دوﺳﺖ ﻧﺪارم دﻳﮕﺮان درﺑﺎره آن دروغ
ﺑﮕﻮﻳﻨﺪ.
ج( ﻣﻦ دوﺳﺖ ﻧﺪارم درﺑﺎره ﻧﻔﺲ ﺧﻮﻳﺶ ،ﺧﻮدم را ﻓﺮﻳﺐ ﺑﺪﻫﻢ ،ﻫﻤﭽﻨـﺎن ﻛـﻪ دوﺳـﺖ
ﻧﺪارم ﻣﺮدم را ﮔﻤﺮاه ﻛﻨﻢ.
د( ﻣﻦ دوﺳﺖ ﻧﺪارم ﺑﻪ ﺧﻮدم دروغ ﺑﮕﻮﻳﻢ ،و ﻧﻴﺰ دوﺳﺖ ﻧﺪارم دﻳﮕﺮان را درﺑﺎره ﺧـﻮدم
ﮔﻤﺮاه ﻛﻨﻢ.
درس 11
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
رﺋﻴﺲ حاكم: الدولي :ﺻﻨﺪوق ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﭘﻮل النقد
َمصرف :ﺑﺎﻧﻚ نمو :رﺷﺪ ُ ّ
مسجلة :ﺛﺒﺖ ﺷﺪه ُ ّ معدل :ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ُ ّ
انخفاض :ﻛﺎﻫﺶ ُيعاني :رﻧﺞ ﻣﻲﺑﺮد
ٔاسعار الفائدة :ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ،ﻧﺮخ ﺳﻮد سوق الائتمان :ﺑﺎزار اﻋﺘﺒﺎرات ،ﺳﭙﺮدهﻫﺎ
في حالة :در ﺻﻮرت تداعيات :ﭘﻴﺎﻣﺪﻫﺎ
انحسار :ﻓﺮوﻛﺶ ﻛﺮدن يذكر :ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ُْ َ
ُمقابلة :ﮔﻔﺘﮕﻮ ،ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ يقل :ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ َ ُّ
يستبعد :ﺑﻌﻴﺪ ﻣﻲداﻧﺪ مسجل :ﺛﺒﺖ ﺷﺪه ُ ّ
حاد :ﺷﺪﻳﺪ ّ الصرف :ﻧﺮخ ﺑﺮاﺑﺮي ارز ِسعر َّ
جراء :ﺑﻪ دﻧﺒﺎل َّ يصب في صالحه :ﺑﻪ ﻧﻔﻊ اوﺳﺖ َ ُّ
ارتفاع :ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ ،اﻓﺰاﻳﺶ تفادي :ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ،ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ
سلعة( :ﻛﺎﻻﻫﺎ سلع ) َ ْ َِ ُيوان :واﺣﺪ ﭘﻮل ﭼﻴﻦ
تطرقَ ٕالى :ﭘﺮداﺧﺖ ،ﻣﻄﺮح ﻛﺮد َ َ َّ عملة( :ارزﻫﺎعملات ) ُ ْ ُُ
ٔتاجيل :ﺗﺄﺧﻴﺮ اﻧﺪاﺧﺘﻦ التنافسية :ﻗﺪرت رﻗﺎﺑﺖالقدرة ُ
اكتتاب عام ٔ ّاولي :ﭘﺬﻳﺮهﻧﻮﻳﺴﻲ اوﻟﻴﻪ منتجات :ﻣﺤﺼﻮﻻت ،ﺗﻮﻟﻴﺪات ُْ
يعرقـل :دﺷﻮار ﻣﻲ ﺳـﺎزد ،ﻣـﺎﻧﻊ ﻣـﻲﺷـﻮد، ُْ ِ ُ ٔارخص :ارزانﺗﺮ
ﺑﻐﺮﻧﺞ ﻣﻲﻛﻨﺪ ُ ً
مقارنة :در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ
ﺳﭙﺮدهﻫﺎي ﺑﺎﻧﻜﻲ الودائع المصرفية: ُفروق )فرق( :اﺧﺘﻼفﻫﺎ
تعادل :ﺑﺮاﺑﺮ اﺳﺖ
ُ ُ يتنبأ :ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﻣﻲﻛﻨﺪ ََ ّ
تضخم :ﺗﻮرم َ ُّ
درس )115 (11
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1ﺑﺎرﻫﺎ ﮔﻔﺘﻪاﻳﻢ ﻛﻪ ﻛﻠﻤﻪ را ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺎﻟﺐ ﺟﻤﻠـﻪ دﻳـﺪ و ﺟﻤﻠـﻪ را ﺑﺎﻳـﺪ در ﻗﺎﻟـﺐ ﻣـﺘﻦ،
ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد .ﻣﻌﻨﺎي اوﻟﻴﻪ و ﻛﻠﻴﺸﻪاي ﻛﻠﻤﺎت ،ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧـﺪ ﻣﻌـﺎدل ﻣﻨﺎﺳـﺒﻲ را در
اﺧﺘﻴﺎر ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻗﺮار دﻫﺪ .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ،ﻛﻠﻤﻪي »اﻋﺘﺒﺮ« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﺑﺮﺷﻤﺮد ،ﺑﻪ ﺣـﺴﺎب
آورد ،ﻗﻠﻤﺪاد ﻛﺮد ،اﺳﺖ ،اﻣﺎ در ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ ،ﻫﻴﭻ ﻳﻚ از اﻳﻦ ﻛﻠﻤـﺎت را ﻧﻤـﻲﺗـﻮان در
ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮد ،زﻳﺮا ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاي ﺟﻤﻠﻪ ،ﻫﻤـﺎﻫﻨﮕﻲ و ﻫﻤﺨـﻮاﻧﻲ ﻧـﺪارد .از
اﻳﻦ روي ،ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎ آﮔﺎﻫﻲ ﺧﻮد از زﺑﺎن ﻣﻘﺼﺪ ،ﺑﺎ دﻳﺪن ﭼﻨﻴﻦ ﺟﻤﻠﻪاي در ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ
اﻫﻞ زﺑﺎن ﻣﻘﺼﺪ در ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ از ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ ﻧﻈﻴﺮ »اﻋﻼم ﻛﺮد« اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻛﻨﻨـﺪ ،ﻫـﺮ
ﭼﻨﺪ در ﻫﻴﭻ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻟﻌﻨﺘﻲ ،ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﺑﺮاي »اﻋﺘﺒﺮ« ﻧﻴﺎﻣﺪه اﺳﺖ:
اعتبر رئيس صندوق النقد الدولى يوم الجمعة ٔان المشكلات التي يعـانى منهـا سـوق
سيظل قـادراً علـى
ّ ستؤثر على الاقتصاد الصيني الذي الائتمان ٔ
الامريكي و تداعياتها العالمية ّ
النمو خلال العام الحالي.
ّ
رﺋﻴﺲ ﺻﻨﺪوق ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﭘﻮل ،روز ﺟﻤﻌﻪ اﻋﻼم ﻛـﺮد ،ﻣـﺸﻜﻼﺗﻲ ﻛـﻪ ﺑـﺎزار
ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ آﻣﺮﻳﻜﺎ از آن رﻧﺞ ﻣﻲﺑﺮد و ﭘﻴﺎﻣﺪﻫﺎي ﺟﻬﺎﻧﻲ آن ﺑﺮ اﻗﺘﺼﺎد ﭼﻴﻦ ﻛﻪ در ﺳـﺎل
ﺟﺎري ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ رﺷﺪ ﻛﻨﺪ ،ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺬاﺷﺖ.
.2ﺑﺎ دﻳﺪن ﺟﺎر و ﻣﺠﺮور در ﺟﻤﻠﻪ ،ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎﻣﻞ ﻳﺎ ﻣﺘﻌﻠـﻖ آن را ﺟـﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨـﻴﻢ .ﻣـﺜﻼً در
ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮٕ» ،الى تسريع« ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ »دعـا« ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ روي ﻫـﻢ رﻓﺘـﻪ ،ﺟﻤﻠـﻪ ﭘﺎﻳـﻪ را
ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻲدﻫﻨﺪ .ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ و ﻣﻌﺎدلﻳﺎﺑﻲ ﺑﺮاي ﻣﻌﺘﺒﺮاً )در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺑﺮﺷﻤﺮد(
دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
و دعا رئيس صندوق النقد الدولي دومينيك شتراوس خلال ٔاول زيارة لـه ٕالـى الـصين
منذ َ َتول ّيه َ ْمنصبه ُّ
الدوليٕ ،الى تسريع تحرير سعر صرف اليـوان الـصيني ُمعتبـراً ٔاّن هـذا ٔ
الـامر
يصب في صالح استقرار اقتصاد الصين و تفادي الاختلالات المالية العالمية. َ ُ ُّ
رﺋﻴﺲ ﺻﻨﺪوق ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﭘﻮل دوﻣﻴﻨـﻚ اﺷـﺘﺮاوس در ﻧﺨـﺴﺘﻴﻦ دﻳـﺪارش از
ﭼﻴﻦ ،از زﻣﺎن ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻨﺼﺐ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲاش ،ﺧﻮاﺳﺘﺎر ﺗﺴﺮﻳﻊ در آزادﺳـﺎزي
ﻧﺮخ ﺑﺮاﺑﺮي ﻳﻮان ﭼﻴﻦ ﺷﺪ .وي اﻳﻦ اﻣﺮ را ﺑﻪ ﺳﻮد ﺛﺒﺎت اﻗﺘﺼﺎد ﭼﻴﻦ و دور ﻣﺎﻧﺪن از
ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎﻧﻲﻫﺎي ﻣﺎﻟﻲ ﺟﻬﺎﻧﻲ داﻧﺴﺖ.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 116
.3اﻟﺮﺑﻊ اﻷول ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ رﺑﻊ ﻳﺎ ﻳﻚ ﭼﻬﺎرم اﺳﺖ .اﮔﺮ اﻳﻦ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﺑﺮاي ﺳﺎل ﺑﻪ ﻛﺎر
رود ﺑﺎﻳﺪ آن را ﺳﻪ ﻣﺎﻫﺔ اول ﺳﺎل ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﻢ .السلع ٔ
الاوليـه را ﻧﻴﺰ ﺑﺎ ﺗﻮﺟـﻪ ﺑـﻪ ﻣـﺘﻦ،
ﻣﻲﺗﻮان ﻛﺎﻻﻫﺎي اﺳﺎﺳﻲ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد.
.4ﻣﺠﺒﻮر ﻧﻴﺴﺘﻴﻢ ﻫﻤﻪ ﺟﺎ »ﻛﻤﺎ« را »ﻫﻤﺎن ﻃﻮر ﻛﻪ« ﻣﻌﻨﺎ ﻛﻨﻴﻢ .ﺑﻠﻜﻪ ﻣﻲﺗﻮان از ﻣﻌﺎدلﻫﺎﻳﻲ
ﻧﻈﻴﺮ ﻧﻴﺰ ،ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ،اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد.
اﻟﻒ و ﻻم در »المتمثّلة« )ﻛﻪ ﺟﻠﻮهﮔﺮ اﺳﺖ( ﻣﻮﺻﻮﻟﻪ اﺳﺖ .ﺑـﻪ ﺗﺮﺟﻤـﻪ آن دﻗـﺖ
ﻛﻨﻴﺪ» .عمليـة« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﻓﺮاﻳﻨﺪ اﺳﺖ وﻟﻲ در ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ ﻧﻤﻲﺗﻮان از اﻳﻦ ﻣﻌـﺎدل اﺳـﺘﻔﺎده
ﻛﺮد زﻳﺮا از ﺷﻴﻮاﻳﻲ ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻲﻛﺎﻫﺪ ،ﻟﺬا از ﻣﻌﺎدلﻫﺎي دﻳﮕـﺮي اﺳـﺘﻔﺎده ﻣـﻲﻛﻨـﻴﻢ ﻛـﻪ در
ﺧﺪﻣﺖ زﻳﺒﺎﻳﻲ و رواﻧﻲ ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺎﺷﺪ:
الاوسط في اكتتاب تطرق ٕالى ٔتاجيل عملية طرح %۲۵من شركه طيران الشرق ٔ كما ّ
عام ٔ ّاولي جـراء ٔ
الازمـة الـسياسية فـي البلـاد .و ٔافـاد سـلامة ٔان عمليـة البيـع جـاهزة ٕالـا ٔانهـا
الاوضاع التي يواجهها لبنان المتمثلة في الخلاف السياسي الذي ُيعرقل النمو مؤجلة بسبب ٔ ُ ّ
الاقتصادي.
وي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮع ﺗﺄﺧﻴﺮ در ﻗﺮار دادن 25درﺻﺪ از )ﺳﻬﺎم ـ ﻣﺎﻟﻜﻴـﺖ(
ﺷﺮﻛﺖ ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎﻳﻲ اﻟﺸﺮق اﻷوﺳﻂ در ﭘﺬﻳﺮهﻧﻮﻳﺴﻲ اوﻟﻴـﻪ ﺑـﻪ ﻋﻠـﺖ ﺑﺤـﺮان ﺳﻴﺎﺳـﻲ
ﻛﺸﻮر ﭘﺮداﺧﺖ .ﺳﻼﻣﻪ ﮔﺰارش داد ﻛﻪ )اﻳﻦ ﻣﻘﺪار از ﺳﻬﺎم( آﻣﺎده ﻓﺮوش اﺳـﺖ اﻣـﺎ
ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﻟﺒﻨﺎن ﺑﺎ آن روﺑﺮوﺳﺖ ،ﺑﻪ ﺗﺄﺧﻴﺮ اﻓﺘـﺎده اﺳـﺖ .ﻣﻨﻈـﻮر از اﻳـﻦ
ﺷﺮاﻳﻂ ،اﺧﺘﻼﻓﺎت ﺳﻴﺎﺳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ رﺷﺪ اﻗﺘﺼﺎدي را دﭼﺎر ﻣﺸﻜﻞ ﻣﻲﺳﺎزد.
.5ﮔﺎه در ﻣﺘﻦ ﻋﺮﺑﻲ ﺑﻴﻦ ﻋﺎﻣﻞ و ﻣﻌﻤﻮل ،ﻓﺎﺻﻠﻪ زﻳﺎدي ﻣﻲاﻓﺘﺪ و ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﻗـﺖ و
ﺣﻮﺻﻠﻪ ،ﻫﺮ ﻳﻚ از اﻳﻦ دو را ﺗﺸﺨﻴﺺ داده و ﺳﭙﺲ ﺟﻤﻠﻪ را ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﻛﻨـﺪ .ﻣـﺜﻼً در
ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ» ،زادت« ﻋﺎﻣﻞ »مقارنة« اﺳﺖ:
و قــال ســلامة فــي ديــسمبر/كــانون الـ ٔـاؤل الماضــي ٕان الودائــع المــصرفية فــي الــشهور
الاولى من العام ۲۰۰۷زادت بنسبة %۱۰و تعادل خمسة مليارات دولار لتصل ۹۰ العشرة ٔ
مليار دولار مقارنة مع .۲۰۰۶
ﺳﻼﻣﻪ در دﺳﺎﻣﺒﺮ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﮔﻔﺖ :ﺳﭙﺮده ﻫﺎي ﺑﺎﻧﻜﻲ در ده ﻣﺎﻫـﺔ ﻧﺨـﺴﺖ ﺳـﺎل
2007در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﺳﺎل ،2006ده درﺻﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻛﻪ ﻣﻌﺎدل ﭘﻨﺞ ﻣﻴﻠﻴـﺎرد دﻻر
اﺳﺖ و در ﻣﺠﻤﻮع ﺑﻪ 90ﻣﻴﻠﻴﺎرد دﻻر ﻣﻲرﺳﺪ.
درس )117 (11
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﻛﺪام ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ:
.۱سوق الائتمان
ج( ﺑﺎزار ﺑﻴﻤﻪ اﻟﻒ( ﻣﻮج ﭘﻮﻟﻲ
د( ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻧﻜﻲ ب( ﺑﺎزار ﺳﭙﺮدهﻫﺎ
ان هذا ٔ
الامر يصب في صالح استقرار الاقتصاد ّ .۲
اﻟﻒ( اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻊ در زﻣﺮة ﺷﺎﻳﺴﺘﮕﻲ ﺛﺒﺎت اﻗﺘﺼﺎدي اﺳﺖ.
ب( اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﺎﻋﺚ ﺳﺎﻣﺎﻧﺪﻫﻲ ﺛﺒﺎت اﻗﺘﺼﺎدي ﻣﻲﺷﻮد.
ج( اﻳﻦ ﻛﺎر در ﺟﻬﺖ ﺛﺒﺎت اﻗﺘﺼﺎد اﺳﺖ.
د( اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ،ﺛﺒﺎت اﻗﺘﺼﺎد را ﻣﻲﻃﻠﺒﺪ.
.۳تفادي الاختلالات المالية العالمية
اﻟﻒ( دور ﻣﺎﻧﺪن از ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎﻧﻲﻫﺎي ﻣﺎﻟﻲ ﺟﻬﺎﻧﻲ.
ب( ﻣﺒﺎرزه ﺑﺎ ﭘﺮﻳﺸﺎﻧﻲ ﻣﺎﻟﻲ ﺟﻬﺎن.
ج( ﺑﻬﺮهﮔﻴﺮي از آﺷﻔﺘﮕﻲ ﻣﺎﻟﻲ ﺟﻬﺎﻧﻲ.
د( ﻳﺎري رﺳﺎﻧﺪن ﺑﻪ درﻫﻢ رﻳﺨﺘﮕﻲ اﻗﺘﺼﺎد ﺟﻬﺎﻧﻲ.
%۱۰ .۴النقد الدولي يتوقع نمو الاقتصاد الصيني ّ
بمعدل
اﻟﻒ( اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود ﻧﻘﺪﻳﻨﮕﻲ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﻗﺘﺼﺎد ﭼﻴﻦ ﺗﺎ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ 10درﺻﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ.
ب( ﺻﻨﺪوق ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﭘﻮل ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﻣﻲﻛﻨﺪ اﻗﺘﺼﺎد ﭼﻴﻦ 10درﺻﺪ رﺷﺪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
ج( ﺑﺎﻧﻚ ﺟﻬﺎﻧﻲ از اﻗﺘﺼﺎد ﭼﻴﻦ اﻧﺘﻈﺎر رﺷﺪ 10درﺻﺪي را دارد.
د( ﺑﺎ رﺷﺪ 10درﺻﺪي اﻗﺘﺼﺎد ﭼﻴﻦ ،اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود ﺣﺠﻢ ﻧﻘﺪﻳﻨﮕﻲ ﺟﻬﺎﻧﻲ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ.
.۵يذكر ٔان الصين تثبت سعر صرف اليوان ٔامام العملات الرئيسية.
اﻟﻒ( ﭼﻴﻦ اﻋﻼم ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﺮخ ﺑﺮاﺑﺮي ﻳﻮان در ﺑﺮاﺑﺮ ارزﻫﺎي ﻋﻤﺪه ،ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻲﻣﺎﻧﺪ.
ب( ﭼﻴﻦ ﻳﺎدآوري ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻧﺮخ ﺑﺮاﺑـﺮي ﻳـﻮان در ﺑﺮاﺑـﺮ ارزﻫـﺎي اﺻـﻠﻲ ﭘﺎﻓـﺸﺎري
ﻣﻲﻛﻨﺪ.
ج( ﻗﺎﺑﻞ ذﻛﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ ﭼﻴﻦ ﻧﺮخ ﺑﺮاﺑـﺮي ﻳـﻮان را در ﺑﺮاﺑـﺮ ارزﻫـﺎي ﻋﻤـﺪه ﺛﺎﺑـﺖ ﻧﮕـﻪ
ﻣﻲدارد.
د( وي ﻣﺘﺬﻛﺮ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭼﻴﻦ ﺑﺮ ﻧﺮخ ﺑﺮاﺑﺮي ﻳـﻮان در ﺑﺮاﺑـﺮ ارزﻫـﺎي ﻋﻤـﺪه ﭘﺎﻓـﺸﺎري
ﻣﻲﻛﻨﺪ.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 118
ب( ﻗﻴﻤﺖﻫﺎ ﺑﺮاي ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮﺑﺮي ﺗﺨﻔﻴﻒ داده ﺷﺪ ،وﻟﻲ ﻧﺮخ اﺳـﻨﺎد ﺑﻴﻤـﻪ و ﻣﺎﻟﻴـﺎت ﺗﺠﻬﻴـﺰ
ﻣﻮاد ﺳﻮﺧﺘﻲ ﻛﺸﺘﻲﻫﺎي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺎﻻ رﻓﺖ!
ج( ﻛﺎﻫﺶ ﻗﻴﻤﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘـﻞ ﺑـﺎر ﺑـﻪ دﻧﺒـﺎل اﻓـﺰاﻳﺶ ﻗﻴﻤـﺖ اﺳـﻨﺎد ﺑﻴﻤـﻪ و ﻋـﻮارض
ﺳﻮﺧﺖﮔﻴﺮي ﻛﺸﺘﻲﻫﺎ رخ داد.
د( ﻧﺮخ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘـﻞ ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮﻫـﺎ ﻛـﺎﻫﺶ داده ﺷـﺪ ،وﻟـﻲ ﻧـﺮخ ﺑﻴﻤـﻪﻧﺎﻣـﻪﻫـﺎ و ﻋـﻮارض
ﺳﻮﺧﺘﮕﻴﺮي ﻛﺸﺘﻲﻫﺎي ﺑﺎري اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﻓﺖ!
ـيعزز
الاتفاقيــات المــشتركة و تــسيير رح ــلات جويّــة مباشــرة بــين البلــدين سـ ّ
ّ ّ ٕ » .۲
ان توقيــع
العلاقات الثنائية ٔاكثر ٔفاكثر«:
اﻟﻒ( اﻣﻀﺎي ﭘﻴﻤﺎن ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك و ﻋﻤﻠﻲ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﭘﺮوازﻫﺎي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑـﻴﻦ دو ﻛـﺸﻮر،
رواﺑﻂ آﻧﻬﺎ را ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد.
ب( اﻣﻀﺎي ﻗﺮاردادﻫﺎ و آﺳﺎن ﺳﺎﺧﺘﻦ ﭘﺮوازﻫـﺎي ﻣـﺴﺘﻘﻴﻢ ﻫـﻮاﺋﻲ ﻣﻴـﺎن اﻳـﻦ دو ﻛـﺸﻮر
رواﺑﻂ دوﺟﺎﻧﺒﻪ را ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺤﻜﻢ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد.
ج( اﻣﻀﺎي ﺗﻮاﻓﻘﻨﺎﻣﻪﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك و ﺑﺮﻗﺮار ﻛﺮدن ﭘﺮوازﻫﺎي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﻴﺎن اﻳـﻦ دو ﻛـﺸﻮر
رواﺑﻂ دو ﺟﺎﻧﺒﻪ را ﺑﻴﺶ از ﭘﻴﺶ ،ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد.
د( اﻣﻀﺎي ﻗﺮاردادﻫﺎ و از ﺳﺮﮔﻴﺮي ﭘﺮوازﻫﺎي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﻴﻦ اﻳـﻦ دو ﻛـﺸﻮر ،رواﺑـﻂ
دوﺟﺎﻧﺒﻪ را ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﺤﻜﻴﻢ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد.
خاصــة الناشــئة ٕالـى الالتحــاق بالتعبئــة الــشعبية معلنــاً اســتعداد
ٕ » .۳ان ّــه دعــا ٔابنــاء الــشعب و ّ
قواعدها لتسجيل ٔاسماء الراغبين«:
اﻟﻒ( وي از ﻣﺮدم ﺑﺨﺼﻮص ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن ﺧﻮاﺳﺖ ﺑﻪ ﺑـﺴﻴﺞ ﻣﺮدﻣـﻲ ﺑﭙﻴﻮﻧﺪﻧـﺪ ،و آﻣـﺎدﮔﻲ
ﭘﺎﻳﮕﺎهﻫﺎي ﺑﺴﻴﺞ را ﺑﺮاي ﺛﺒﺖ ﻧﺎم داوﻃﻠﺒﺎن اﻋﻼم ﻛﺮد.
ب( وي از ﻓﺮزﻧﺪان ﻣﻠﺖ ﺑﻪ وﻳﮋه ﻧﻮﺟﻮاﻧﺎن ﻓﻌﺎل دﻋﻮت ﻛﺮد ﻛﻪ ﻋﻠﻨـﺎً ﺑـﻪ ﺑـﺴﻴﺞ ﻣﺮدﻣـﻲ
ﺑﭙﻴﻮﻧﺪﻧﺪ ،و ﭘﺎﻳﮕﺎهﻫﺎ آﻣﺎدﮔﻲ ﺛﺒﺖ ﻧﺎم داوﻃﻠﺒﺎن را دارﻧﺪ.
ج( او ﺑﺎ اﻋﻼم آﻣﺎدﮔﻲ ﭘﺎﻳﮕﺎهﻫـﺎي ﺑـﺴﻴﺞ ﻣﺮدﻣـﻲ ﺑـﺮاي ﺛﺒـﺖﻧـﺎم داوﻃﻠﺒـﺎن ،ﻧﻮﺟﻮاﻧـﺎن
ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ از ﻣﻴﺎن ﻣﺮدم را ﻓﺮا ﺧﻮاﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ اﻳﻦ ﭘﺎﻳﮕﺎهﻫﺎ ﺑﭙﻴﻮﻧﺪﻧﺪ.
د( او از آﺣﺎد ﻣﻠﺖ ﺑﻪوﻳﮋه ﻧﻮﺑﺎوﮔﺎن ﺧﻮاﺳﺖ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺑﺴﻴﺞ ﻣﻠّﻲ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﺮده ﻋﻠﻨﺎً آﻣـﺎدﮔﻲ
ﺧﻮد را در ﭘﺎﻳﮕﺎهﻫﺎ اﻋﻼم دارﻧﺪ و ﺑﺪان ﺑﭙﻴﻮﻧﺪﻧﺪ.
ّ
الـتحكم فـي » .۴هذه البلـاد تقـف علـى مخـزون نفطـي ضـخم و هـي تمـسك بيـدها ورقـة
الانتاج ٔامام الجنون الرهيب في ٔ
الاسعار العالمية« :اﻳﻦ ﻛﺸﻮر......
درس )121 (11
اﻟﻒ( داراي ذﺧﺎﻳﺮ ﻧﻔﺘﻲ ﻋﻈﻴﻤﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و در ﺑﺮاﺑﺮ ﺟﻨﻮن ﻫﻮﻟﻨﺎك ﻗﻴﻤﺖﻫﺎي ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠـﻲ
ﻧﻔﺖ ،ﺑﺮگ ﺑﺮﻧﺪة ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮﻟﻴﺪ را در اﺧﺘﻴﺎر دارد.
ب( ﺑﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ذﺧﺎﻳﺮ ﻧﻔﺘﻲ اﺣﺎﻃﻪ دارد و ﺑﺮگ ﻧﻈـﺎرت ﺑـﺮ ﺗﻮﻟﻴـﺪ را در ﺑﺮاﺑـﺮ ﺟﻨـﻮن
ﺗﺮﺳﻨﺎك در ﻗﻴﻤﺖﻫﺎي ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺑﻪ دﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ.
ج( ﻛﻪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺟﻨﻮن ﺳﺮﺳﺎمآور ﻗﻴﻤﺖﻫﺎي ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺑﺮگ ﺑﺮﻧﺪهي ﺣﻜﻤﻴﺖ در ﺗﻮﻟﻴﺪ را ﺑﻪ
دﺳﺖ دارد ،ذﺧﺎﻳﺮ ﺑﺰرگ ﻧﻔﺘﻲ را دارا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ.
د( ﺑﺮ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻋﻈﻴﻢ ﻧﻔﺖ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ و ﺑﺮگ ﺳﻴﻄﺮه ﺑﺮ ﺗﻮﻟﻴﺪ را در ﺑﺮاﺑـﺮ اﻳـﻦ ﺟﻨـﻮن
ﻣﻬﻴﺐ ﻗﻴﻤﺖﻫﺎي ﺟﻬﺎﻧﻲ در دﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ.
النووية و ٕامكان متابعتهـا مـن قبـل مفتـشين بالاعلان عن ٓ
منشاتها ّ ٔ » .۵اصبحت البلاد ملزمة ٕ
بمعدات مثل الكاميرات!« :ﻛﺸﻮر......الذرية فضلا ً عن متابعتها عن بعد ّ
تابعين للوكالة ّ
اﻟﻒ( ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﺎﻳـﺪ از دور ﺗﻮﺳـﻂ دﺳـﺘﮕﺎهﻫـﺎﻳﻲ ﭼـﻮن دورﺑـﻴﻦﻫـﺎ ﺗﺄﺳﻴـﺴﺎت
ﻫﺴﺘﻪاي ﺧﻮد را ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﺪ ،ﻣﻠﺰم ﺷﺪ آﻧﻬﺎ را اﻋﻼم ﻛﺮده ﺑـﻪ ﺑﺎزرﺳـﺎن آژاﻧـﺲ ﻫـﺴﺘﻪاي
اﺟﺎزه و اﻣﻜﺎن ﻛﻨﺘﺮل دﻫﺪ!
ب( ﻣﻠﺰم ﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻴﺎﻧﻴﻪاي درﺑﺎرهي ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻫﺴﺘﻪاي ﺧﻮد ﺻﺎدر ﻛﻨﺪ و ﻗﺒﻞ از اﻳـﻦ ﻛـﻪ
ﺑﺎزرﺳﺎن آژاﻧﺲ ﻫﺴﺘﻪاي ﻛﺎر آﻧﻬﺎ را ﭘﻴﮕﻴﺮي ﻛﻨﻨﺪ ،ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎﻳﻲ ﭼﻮن دورﺑﻴﻦﻫﺎ اﻣﻜـﺎن
ﻛﻨﺘﺮل و ﭘﻴﮕﻴﺮي دﻫﺪ!
ج( ﻣﻠﺰم ﺷﺪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻫﺴﺘﻪاي ﺧﻮد را اﻋﻼم ﻛﻨﺪ و اﻣﻜﺎن اﻳﻦ ﻛﻪ ﻛـﺎر اﻳـﻦ ﺗﺄﺳﻴـﺴﺎت
ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرﺳﺎن آژاﻧﺲ ﻫﺴﺘﻪاي ،ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻛﻨﺘﺮل از راه دور ﺗﻮﺳـﻂ دﺳـﺘﮕﺎهﻫـﺎﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨـﺪ
دورﺑﻴﻦﻫﺎ ،ﭘﻴﮕﻴﺮي ﺷﻮد ﻓﺮاﻫﻢ آورد!
د( ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻫﺴﺘﻪاي ﺧﻮد را اﻋﻼم ﻛﺮده ،ﺑـﻪ ﺑﺎزرﺳـﺎﻧﻲ ﻛـﻪ ﻛـﺎر آژاﻧـﺲ
ﻫﺴﺘﻪاي را ﭘﻴﮕﻴﺮي ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﭘﻴﮕﻴﺮي ﻛﺎر ﺑﻪ وﺳﻴﻠﺔ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎﻳﻲ ﭼﻮن دورﺑﻴﻦﻫﺎ،
اﻣﻜﺎن ﻛﻨﺘﺮل را ﻓﺮاﻫﻢ آورد!
درس 12
افتتاحية اليوم
الانسحاب من العراق هو الحل
الامــريكي قـرب مطـار بغـداد ،و ٔاسـفر عـن مقتـل و الهجوم الذي تعرضت له قيـادة الجـيش ٔ
ٕاصــابة العــشرات ،يجــب ٔان يجعــل الـ ٕـادارة ٔ
الامــريكية تفــكر مــن جديــد فــي ٔاوضــاع قواتهــا
بالعراق ،و ٔان تتوقف عن الحديث المتفائل الذي ٔاصبح سمة لتـصريحات مـسؤوليها خــلال
الفترة ٔ
الاخيرة.
فالهجوم الجديد يؤكد بما لايدع مجالا للشك ٔان استنتاج القيادة العـسكرية للجـيش
الاوضاع في تحـسن مـستمر ،ليـست هدات ،و ٔان ٔ الامريكي في العراق ٔبان حدة التمرد قد ٔ
صحيحة ،و لذلك ٕفان الارتكان ٕالى مثل تلك المقولات لن يـؤدي ٕالـا ٕالـي استمــرار تـدهور
الاسباب المؤدية ٕالى ذلك. الاوضاع ،دون ٔان تدرك واشنطن جوهر ٔ
الامـريكي فـي لقد جادلت ادارة بوش لفترة من الزمن بأن حل ٔازمة الوجود العسكري ٔ
العراق ،يكمن في زيادة عدد القوات لمواجهة التمـرد ،ثـم عـادت تلـك الـادارة لتــقول ٕانهـا
للاسـف ٕفـان مبـررات الاوضـاع فـي الاسـتقرار ،و ٔ بدات ٔستقوم بخفض عدد القوات بعد ٔان ٔ
الادارة في الحالتين لـم تكـن صـحيحة ،و كـذلك قراراتهـا التـي لـم تـسهم سـوى فـي تفـاقم
للامريكـيين ٔاو العراقيين.
الاوضاع سواء بالنسبة ٔ
الامريــكية التـي ابتكـرت عـدة خـرائط طريـق لحـل مـشكلات و من هنإ ،فان الـادارة ٔ
الامريكي من العراق ،و من المهـم ٔان كثيرة في العالم ،في حاجة ٕالى خريطة طريق للخروج ٔ
تكون تلك الخريطـة واضـحة و مباشـرة ،و تتـضمن عـدة خطـوات تـؤدي ٕالـى انتهـاء الوضـع
الـادارة ٔان تـستـجيب لمطالـب العـراقيين و غالبيـة الراهن في توقيتات زمنية محـددة ،و علـى ٕ
الاحداث يومـا لان ذلك كما تثبت ٔ الامريكيين بتحديد جدول زمني للانسحاب من العراقٔ ، ٔ
بعد يوم هو الحل.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 124
الامريكية لم يتبق لها في الحكم سـوى نحـو ۱۴شـهرا ،و عليهـا ٔان تنهـي ٕان الادارة ٔ
المــشكلة التــي خلقتهــا ،بــدلا مــن ترحيلهــا ٕالـى الــادارة الجــديدةٔ ،ايــا كانــت ديمقراطيــة ٔام
جمهورية.
استرداد الحقوق
الاولى من نوعها منذ سيطرة الزعيم الليبـي العقيـد معمـر القـذافي علـى مقاليـد في سابقة هي ٔ
الامور قبل ۳۸عاما ،قررت ليبيا ٕاعادة الاعتبار ٕالى فاطمة الشريفٔ ،ارملة ملـك ليبيـا الراحـل ٔ
ٕادريس السنوسي ،ورد منزلها الرئيسي في العاصمة طرابلس ٕاليها بعد ما تمت مـصادرته منـذ
الاول من سبتمبر »ٔايلول « .۱۹۶۹ قيام الثورة التي ٔاطاحت بعرش زوجها في ٔ
و قالت مصادر ليبية رسـمية ٕان ٔارملـة الملـك الراحـل ستـسترد ٔاخيـرا منزلهـا فـي ٕاطـار
الاملاك المصادرة ٕالى ٔاصحابها الحقيقيين ،و ذلك فـي ٕالاجراءات التي تتبناها الحكومة لرد ٔ
يعرف باسم القانون رقم ۴الـذي ٔاجـاز للثـورة مـصادرة ممتلكـات تراجع لافت على ما بات ِ
ـضعهم فــي خانــة ٔاعــداء الــشعب ٔاو المناهــضين لهــا .و ٔاوضــحت المــصادر ٔان الــسيدة
َمــن َتـ َ ُ
تقدمت بطلـب رسـمي الـى اللجنـة التـي شـكلتها الحكومـة الليبيـة فاطمة الشريف كانت قد ّ
للبت في الطلبات الخاصة باسترداد العقارات و ٔ
الاراضي المصادرة.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
دل ﺑﺴﺘﻦ ﺑﻪ ،ﺗﻜﻴﻪ ﻛﺮدنارتكان الٕ ى: ﻋﻘﺐﻧﺸﻴﻨﻲ انسحاب:
تدهور :وﺧﺎﻣﺖ
ََُْ تعرض َله :ﺑﻪ آن دﭼﺎر ﺷﺪ َ ّ
جادل :ﺑﺤﺚ و ﻣﻨﺎﻗﺸﻪ ﻛﺮد
َ َ ٔ ََ
اسفر عن :ﻣﻨﺠﺮ ﺷﺪ ،اﻧﺠﺎﻣﻴﺪ
ٔازمة الوجود العـسكري ٔ
الـامريكي :ﺑﺤﺮان مقتل :ﻛﺸﺘﻪ ﺷﺪن َْ
ﺣﻀﻮر ﻧﻈﺎﻣﻲ آﻣﺮﻳﻜﺎ ٕاصابة :زﺧﻤﻲ ﺷﺪن
ﻧﻬﻔﺘﻪ اﺳﺖيَ َْ
◌كمن: عشرات :دهﻫﺎ ﻧﻔﺮ َ َ
خفض :ﻛﺎﻫﺶ متفائل :ﺧﻮشﺑﻴﻦ
مبررات :ﺗﻮﺟﻴﻬﺎت ،دﻻﻳﻞ ُ ِّ سمة :ﻧﺸﺎﻧﻪ ،وﻳﮋﮔﻲ ِ َ
قرارات :ﺗﺼﻤﻴﻤﺎت تصريحات :ﺑﻴﺎﻧﺎت ،ﺳﺨﻨﺎن
لــم تُــسهم :ﺳــﻬﻴﻢ ﻧﺒــﻮده اﺳــﺖ ،ﻧﻘــﺶ يدع :ﺑﺎﻗﻲ ﻧﻤﻲﮔﺬاردلا َ َ
ﻧﺪاﺷﺘﻪ اﺳﺖ
حدة :ﺷﺪت ِ َّ
وﺧﺎﻣﺖ ُ
تفاقم: مستمر :ﺑﻬﺒﻮدي ﻣﺪاوم تحسن
ّ َ َ ُّ
درس )125 (12
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1ﺑﻌﻀﻲ از ﻓﻌﻞﻫﺎ ،ﻧﻘﺶ ﭼﻨﺪان ﻣﻬﻤﻲ در روﻧـﺪ ﺟﻤﻠـﻪ ﻧﺪارﻧـﺪ و ﻣـﻲﺗـﻮان آﻧﻬـﺎ را در
ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺣﺬف ﻛﺮد .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل در ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ ،ﻓﻌﻞ »ﺗﻌﺮﺿـﺖ ﻟـﻪ« را اﮔـﺮ ﺗﺮﺟﻤـﻪ
ﻛﻨﻴﻢ ،ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻛﻤﻜﻲ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎ ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ ،ﺑﻠﻜﻪ از رواﻧﻲ ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﻲﻛﺎﻫﺪ.
ﻓﻌﻞ »ٔان يجعـل« را ﺑﻪ ﻣﻘﺘﻀﺎي وﻳﮋﮔﻲ ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ» ،ﺑﺎﻋﺚ ﺷـﻮد« ﺗﺮﺟﻤـﻪ
ﻛﺮدهاﻳﻢ و در ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺑﻪ ﺟﺎي ﺗﺮﺟﻤﺔ واژه ﺑﻪ واژة ﻛﻠﻤﺎت ،ﺑﻪ وﻳﮋﮔـﻲﻫـﺎي ﺑﻴـﺎﻧﻲ زﺑـﺎن
ﻓﺎرﺳﻲ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﺮده و ﺑﺎ ﺧﻮد ﮔﻔﺘﻪاﻳﻢ ﻓﺎرﺳﻲزﺑﺎﻧـﺎن در ﭼﻨـﻴﻦ ﻣـﻮﻗﻌﻴﺘﻲ از ﭼـﻪ ﺗﻌﺒﻴـﺮي
اﺳﺘﻔﺎه ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ؟
الامريكي قرب مطار بغدارد و ٔاسفر عن مقتل الهجوم الذي تعرضت له قيادة الجيش ٔ
الـادارة ٔ
الامريكيـة تفكـر مـن جديـد فـي ٔاوضـاع قواتهـا و ٕاصابة العشرات ،يجب ٔان يجعـل ٕ
سمة لتصريحات مـسؤوليها خلـال بالعراق ،و ٔان تتوقف عن الحديث المتفائل الذي ٔاصبح ِ َ ً
الفترة ٔ
الاخيرة.
ﺣﻤﻠﻪ ﺑﻪ ﻓﺮﻣﺎﻧﺪﻫﻲ ارﺗﺶ آﻣﺮﻳﻜﺎ در ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻓﺮودﮔﺎه ﺑﻐﺪاد ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻛـﺸﺘﻪ و
زﺧﻤﻲ ﺷﺪن دﻫﻬﺎ ﻧﻔﺮ ﻣﻨﺠﺮ ﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﻮد دوﻟﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ دوﺑـﺎره ﺑـﻪ وﺿـﻌﻴﺖ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 126
ﺑﻴﺎن دوم :دوﻟﺖ ﺑﻮش ﺗﺎ ﻣﺪتﻫﺎ ﺑﺮ ﺳﺮ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺠﺎدﻟﻪ ﻣﻲﻛﺮد ﻛﻪ ﺑـﺮاي
ﺣﻞ ﺑﺤﺮان ﺣﻀﻮر ﻧﻈﺎﻣﻲ آﻣﺮﻳﻜﺎ در ﻋﺮاق ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺪاد اﻳﻦ ﻧﻴﺮوﻫﺎ را ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺑﻠـﻪ ﺑـﺎ
ﺷﻮرش ،اﻓﺰاﻳﺶ داد.
بدات ٔ
الاوضاع ثم عادت تلك ٕالادارة لتقول ٕان ّها ستقوم بخفض عدد القوات بعد ٔان ٔ
مبررات ٕالادارة في تلك الحالتين لـم تكـن صـحيحة و كـذلك
للاسف ٕفان ّ في الاستقرار ،و ٔ
للامريكيين ٔاو العراقيين. قراراتها التي لم ُتسهم سوى في تفاقم ٔ
الاوضاع سواء بالنسبة ٔ
ﺳﭙﺲ وﻗﺘﻲ اوﺿﺎع رو ﺑﻪ آراﻣﺶ ﻧﻬﺎد ،ﻫﻤﻴﻦ دوﻟﺖ ،دوﺑﺎره اﻋﻼم ﻛﺮد ﺗﻌـﺪاد
ﻧﻴﺮوﻫﺎﻳﺶ را ﻛﺎﻫﺶ ﺧﻮاﻫﺪ داد .ﻣﺘﺄﺳﻔﺎﻧﻪ دﻻﻳﻞ اﻳﻦ دوﻟﺖ در ﻫﺮ دو ﺣﺎﻟﺖ ،ﺻﺤﻴﺢ
ﻧﺒﻮده اﺳﺖ ﻫﻤﭽﻨﺎن ﻛﻪ ﺗﺼﻤﻴﻤﺎت درﺳﺘﻲ اﺗﺨﺎذ ﻧﻜﺮده اﺳﺖ .ﺗـﺼﻤﻴﻤﺎﺗﻲ ﻛـﻪ ﻓﻘـﻂ
اوﺿﺎع و ﺷﺮاﻳﻂ را ﭼﻪ ﺑﺮاي آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲﻫﺎ و ﭼﻪ ﺑﺮاي ﻋﺮاﻗﻲﻫﺎ ،ﺑﺪﺗﺮ ﻛﺮده اﺳﺖ.
.4در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﺮﺳﻮم اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﭘﺎﻳﺘﺨﺖﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧـﺎم آﻧﻬـﺎ ﺑـﺎ ﻧـﺎم ﻛـﺸﻮر،
ﻣﺸﺘﺮك اﺳﺖ ،ﭘﺲ از ذﻛﺮ ﻧﺎم ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ،ﻛﻠﻤﻪي »عاصمة« را ﻧﻴﺰ ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ.
ﻣﺜﻼً ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ﻛﺸﻮر ﺗﻮﻧﺲ ،ﺷﻬﺮ ﺗﻮﻧﺲ و ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ﻛﻮﻳﺖ ،ﺷﻬﺮ ﻛﻮﻳﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .از
اﻳﻦ روي ﺑﺮاي ذﻛﺮ ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ از ﺗﻌﺒﻴﺮ:
تونس العاصمة ،الكويت العاصمة اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﺎ ﻧـﺎم ﻛـﺸﻮر ،اﺷـﺘﺒﺎه ﻧـﺸﻮد.
ﺑﺮاي ذﻛﺮ ﭘﺎﻳﺘﺨﺖﻫﺎﻳﻲ ﻧﻈﻴﺮ »ﻃﺮاﺑﻠﺲ« ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ﻟﻴﺒﻲ ﻳﺎ »ﻋﻤﺎن« ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ اردن ﻛﻪ ﺑﻪ ﺷﻬﺮ
ﻃﺮاﺑﻠﺲ در ﻟﺒﻨﺎن ﻳﺎ ﻛﺸﻮر ﻋﻤﺎن ،ﻣﺸﺎﺑﻬﺖ دارﻧﺪ ﻧﻴـﺰ ،ﻛﻠﻤـﻪ »عاصـمة« را ﻣـﻲاﻓﺰاﻳﻨـﺪ ﺗـﺎ
ﺧﻮاﻧﻨﺪه دﭼﺎر اﺷﺘﺒﺎه ﻧﺸﻮد .ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ و ﺗﻘﻄﻴﻊ ﺟﻤﻠﺔ آﺧﺮ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
الاولى من نوعها منذ سيطرة الـزعيم الليبـى العقيـد معمـر القـذافي علـى في سابقة هي ٔ
مقاليد ٔ
الامور قبل ۳۸عاما ،قررت ليبيا ٕاعادة الاعتبار ٕالى فاطمة الـشريفٔ ،ارملـة ملـك ليبيـا
تمـت مـصادرته رد منزلها الرئيسي فـي العاصـمة طـرابلس بعـدما ّ الراحل ادريس السنوسي ،و ّ
الاول من سبتمبر )ايلول( .۱۹۶۹ منذ قيام الثورة التي ٔاطاحت بعرش زوجها في ٔ
در اﻗﺪاﻣﻲ ﺑﻲﺳﺎﺑﻘﻪ ﻛﻪ از زﻣﺎن ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ رﻫﺒﺮ ﻟﻴﺒـﻲ ﺳـﺮﻫﻨﮓ ﻣﻌﻤـﺮ ﻗـﺬاﻓﻲ در
ﻣﺴﻨﺪ ﻗﺪرت ،در 38ﺳﺎل ﭘﻴﺶ ،ﺑﺮاي ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺑﺎر ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد ،ﻟﻴﺒﻲ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓـﺖ
اﻋﺘﺒﺎر »ﻓﺎﻃﻤﻪ ﺷﺮﻳﻒ« ﺑﻴﻮة ﭘﺎدﺷﺎه ﻣﺘﻮﻓﺎي ﻟﻴﺒﻲ »ادرﻳﺲ ﺳﻨﻮﺳﻲ« را ﺑـﻪ وي ﺑﺎزﮔﺮداﻧـﺪ و
ﺧﺎﻧﺔ اﺻﻠﻲ وي در ﻃﺮاﺑﻠﺲ ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ﻟﻴﺒﻲ را ﺑﻪ وي ﺑﺎز ﭘﺲ دﻫﺪ .اﻳـﻦ ﺧﺎﻧـﻪ در اﻧﻘـﻼب
ﺳﭙﺘﺎﻣﺒﺮ 1969ﻛﻪ ﺣﻜﻮﻣﺖ ﻫﻤﺴﺮ وي را ﺳﺮﻧﮕﻮن ﻛﺮد ،ﻣﺼﺎدره ﺷﺪه ﺑﻮد.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 128
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﮔﺪام ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ:
الحل
.۱الانسحاب من العراق هو ّ
اﻟﻒ( ﺗﻨﻬﺎ راه ﻋﻘﺐ ﻧﺸﻴﻨﻲ از ﻋﺮاق
ب( ﻋﻘﺐ ﻧﺸﻴﻨﻲ از ﻋﺮاق ،ﺗﻨﻬﺎ راه ﺣﻞ اﺳﺖ
ج( ﻋﻘﺐ ﻧﺸﻴﻨﻲ از ﻋﺮاق ،ﻫﻤﺔ ﻣﺸﻜﻼت را ﺣﻞ ﻣﻲﻛﻨﺪ
د( ﻋﻘﺐ ﻧﺸﻴﻨﻲ از ﻋﺮاق ،او راه ﺣﻞ اﺳﺖ.
ٔ .۲اسفر عن قتل و ٕاصابة العشرات
اﻟﻒ( از ﻛﺸﺘﻦ و ﻫﺪف ﻗﺮاردادن دﻫﻬﺎ ﻧﻔﺮ ﭘﺮده ﺑﺮداﺷﺖ.
ب( ﻗﺘﻞ و زﺧﻤﻲ ﺷﺪن دﻫﻬﺎ ﻧﻔﺮ را اﻋﻼم ﻛﺮد.
ج( ﺑﻪ ﻛﺸﺘﻪ و زﺧﻤﻲ ﺷﺪن دﻫﻬﺎ ﻧﻔﺮ ﻣﻨﺠﺮ ﺷﺪ.
د( ﻛﺸﺘﻪ و زﺧﻤﻲ ﺷﺪن دﻫﻬﺎ ﻧﻔﺮ را اﻋﻼم ﻛﺮد.
.۳لايدع مجالا ً للشك
اﻟﻒ( ﺑﺪون ﺷﻚ ،ﻣﺠﺎﻟﻲ ﺑﺮاي دﻋﺎ ﻧﻤﻲﻳﺎﺑﺪ
ب( ﺑﻲ ﺗﺮدﻳﺪ
ج( ﺷﻚ و ﺗﺮدﻳﺪ ﻣﺠﺎﻟﻲ ﺑﺮاي دﻋﺎ ﻧﻤﻲﻳﺎﺑﺪ
د( از روي ﺗﺮدﻳﺪ
.۴الارتكان ٕالى ،تدهور
ج( دل ﺑﺴﺘﻦ ،وﺧﺎﻣﺖ اﻟﻒ( اﺳﺘﺤﻜﺎم ،ﺳﻘﻮط
د( ﻧﺸﺴﺘﻦ ،ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎﻧﻲ ب( ﺗﻜﻴﻪ ﻛﺮدن ،ﺷﻜﺴﺖ
الامريكية لم يتبق لها في الحكم ٕالا ّ ۱۴شهراً
ٕ .۵ان ٕالادارة ٔ
اﻟﻒ( دوﻟﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﻓﻘﻂ ﺣﺪود 14ﻣﺎه در ﻗﺪرت ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه اﺳﺖ
ب( دوﻟﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺣﺪود 14ﻣﺎه دﻳﮕﺮ ﺑﺮ ﻣﺴﻨﺪ ﻗﺪرت ﺑﺎﻗﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﻣﺎﻧﺪ
ج( دوﻟﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺑﺮاي 14ﻣﺎه ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي ﻛﻨﺪ
د( دوﻟﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺣﺘﻲ 14ﻣﺎه در ﺣﻜﻮﻣﺖ ﺑﺎﻗﻲ ﻧﻤﺎﻧﺪه اﺳﺖ
.۶مقاليد ٔ
الامور
ج( روزﻧﻪﻫﺎي اﻣﻮر اﻟﻒ( ﻣﺴﻨﺪ ﻗﺪرت
د( ارﻛﺎن ﺳﻠﻄﻪ ب( راه و رﺳﻢ ﻛﺎرﻫﺎ
درس )129 (12
.۷عليها ٔان ُتنهي المشكلة التي خلقتها بدلا ً من ترحيلها ٕالى ٕالادارة الجديدة
اﻟﻒ( ﺑﺮ اوﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺸﻜﻞ ﭘﻴﺶ آﻣﺪه را ﭘﺎﻳﺎن دﻫﺪ ﺑﻪ ﺟﺎي آن ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﺣﻜﻮﻣـﺖ ﺟﺪﻳـﺪ،
اﺑﻼغ ﻛﻨﺪ.
ب( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﺎي آن ﻛﻪ از دوﺳﺖ ﺟﺪﻳﺪ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻛﻨﺪ ،ﻣﺸﻜﻠﻲ ﻛﻪ اﻳﺠـﺎد ﻛـﺮده را ﺣـﻞ
ﻛﻨﺪ.
ج( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﻜﻞ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه را ﺑﻪ ﺟﺎي ﻓﺮﺳﺘﺎدن ﺑﻪ ﺣﻜﻮﻣﺖ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ.
د( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﻜﻠﻲ را ﻛﻪ اﻳﺠﺎد ﻛﺮده ﺣﻞ ﻛﻨﺪ ﺑﻪ ﺟﺎي آن ﻛﻪ آن را ﺑﺮ ﮔـﺮدن دوﻟـﺖ ﺟﺪﻳـﺪ
ﺑﻴﻨﺪازد.
ٔ .۸اياً كانت ديمقراطية ٔام جمهورية
اﻟﻒ( ﺧﻮاه دﻣﻜﺮات ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﺟﻤﻬﻮرﻳﺨﻮاه
ب( دﻣﻜﺮاﺗﻴﻚ ﻳﺎ ﺟﻤﻬﻮري ﻃﻠﺐ ،ﺗﻔﺎوﺗﻲ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻧﺪارﻧﺪ
ج( ﭼﻪ دﻣﻜﺮاﺗﻴﻚ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﺟﻤﻬﻮري
د( دﻣﻜﺮات ﺑﻮد ﻳﺎ ﺟﻤﻬﻮرﻳﺨﻮاه؟
.۹في سابقة هي ٔ
الاولي من نوعها
اﻟﻒ( در اﻗﺪاﻣﻲ ﭘﻴﺸﺘﺎزاﻧﻪ ﻛﻪ در ﻧﻮع ﺧﻮد ﺑﻲﻧﻈﻴﺮ اﺳﺖ.
ب( در ﮔﺬﺷﺘﻪ اﻳﻦ اوﻟﻴﻦ ﻛﺎر از اﻳﻦ ﻧﻮع ﺑﻮد.
ج( در اﻗﺪاﻣﻲ ﭘﻴﺸﺘﺎزاﻧﻪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺑﺎر ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد.
د( اﻳﻦ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ اﻗﺪام ﺑﻲ ﺳﺎﺑﻘﻪ اﺳﺖ.
.۱۰تراجع لافتّ َ ْ ِ ،
للبت في الطلبات
اﻟﻒ( ﺑﺎزﮔﺸﺖ ﺑﻲ ﻧﻈﻴﺮ ،ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ درﺧﻮاﺳﺖﻫﺎ
ب( ﻋﻘﺐﻧﺸﻴﻨﻲ آﺷﻜﺎر ،ﺑﺮاي ﺗﺼﻤﻴﻢﮔﻴﺮي ﻗﺎﻃﻌﺎﻧﻪ در ﻣﻮرد درﺧﻮاﺳﺖﻫﺎ
ج( ﺑﺎزﮔﺸﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ ،ﺑﺮاي ﻗﺎﻃﻌﻴﺖ در ﻣﻄﺎﻟﺒﺎت
د( ﻋﻘﺐﻧﺸﻴﻨﻲ ﺑﻲ ﻧﻈﻴﺮ ،ﺑﺮاي ﻧﻈﺮ دادن در ﻣﻮرد درﺧﻮاﺳﺖﻫﺎ
رحب الفاتيكان بالدعوة ٕالى الحوار التي ٔاطلقهـا مثقفـون مـسلمونٔ .اشـار الفاتيكـان ٕالـى ّ .۲
المسبقة.
الاحكام ُ دحر ٔٔان هذه الدعوة ُتظهر ٔان ٕالادارة الجيدة و الحوار قادران على َ ْ
ـدع مجالــا ً للــشك ٔان اســتنتاج القيــادة
لايـ َ ُ
الامن ــي الجديــد فــي العــراق يؤكــد بمــا َ ـوتر ٔ.۳التـ ّ
تحـسن
الاوضاع فـي َ ُّ قدهدات و ٔٔ التمرد
حدة ّ بان ّالامريكي في العراق ٔ ّ العسكرية للجيش ٔ
فان الارتكان ٕالى مثل تلك المقــولات لـن يـؤدي ٕالـا مستمر ،ليست صحيحة ،و لذلك ٕ ّ ّ
ٔ
تدهور الاوضاع. ٕالى استمرار َ َ ْ ُ
المرشـحة عـن القطـاع ِّالنـسوي لجبهـة العمـل ٕالاسـلامي فــي ّ ٔ .۴اعربـت »حيـاة المـسيمي«
حرة و نزيهة.الاردن للانتخابات النيابية القادمة ،عن ٔاملها ٔبان تكون الانتخابات ّ ٔ
الاطلسي علي رؤوس ٕالاشـهاد ِبمقتـل المـدنيين فـي حربـه ضـد طالبـان ،و حلف ٔ .۵يعترف ِ ْ
يندى له جبين. جفن و لا َ ْ َ لايرمش له َ ْ
َ ُ
ـسب ،بــل تعمــل عل ـى ٔ .۶امــا اســرائيل فهــي لاتــسير فــي الاتجــاه المغــاير تمامــاً للــسلام فحـ ْ
شنها. ً
استعدادا لحروب جديدة َ ْتنوي ّ تسخين كل الجبهات في المنطقة
.۷كــشفت جريــدة المنــار الفلــسطينية عــن ٔان الــرئيس الباكــستاني اتفــق مــع رئيــسة وزراء
باكستان السابقة »بـينظيـر بوتـو« فـي ٕاطـار تفـاهم مـشترك برعايـة ٔامريكيـة ،علـى تطبيـع
العلاقات مع الكيان الصهيوني.
ـيقظ و يجــب احتــرام حقوقــه .علــيكم العمــل لتــوفير الوفــاق و .۸الــشعب الـ ٕـايراني شــعب ُمتـ ّ
الوئام و ٔان لاتجعلوا الجمعيات و المجموعات متناحرة فيما بينها.
الامن رجـال ٕالاعــلام ِلبـذل المـساعي مـن ٔاجـل ترسـيخ الثقـة بـين كـل شـرائح .۹دعا وزير ٔ
الشعب و وسائل ٕالاعلام.
اكد وزير الدفاع البحريني على استعداد المنامـة للتعـاون مـع وزارة الـدفاع ٕالايرانيـة فـي ّ ٔ .۱۰
ٕاطار الخطوط العريضة لسياسات دول مجلس التعاون لمنطقة الخليج الفارسي.
ج( ﺟﻬﺎن ﻣﻨﺘﻈﺮ اﺳﺖ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﺎور ﺑﺮﺳﺪ ﻛﻪ ﺟﻨﮓ آﻣﺮﻳﻜﺎ در اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﺮاﺳـﺎس اﻟﮕـﻮي
وﻳﺘﻨﺎم در ﻋﺮض ﭼﻨﺪ ﻣﺎه ﺑﻪ ﺳﻮد ﻃﺎﻟﺒﺎن ﭘﺎﻳﺎن ﺧﻮﻫﺪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ.
د( ﺟﻬﺎن ﻣﻨﺘﻈﺮ اﺳﺖ ﺑﺪاﻧﺪ اﮔﺮ آﻣﺮﻳﻜﺎ در اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺟﻨﮕﻲ ﺻﻮرت دﻫﺪ آﻳﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ اﻟﮕﻮي
وﻳﺘﻨﺎم در ﻋﺮض ﭼﻨﺪ ﻣﺎه ﺑﻪ ﻧﻔﻊ ﻃﺎﻟﺒﺎن ﺗﻤﺎم ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ.
ـسد الــذرائع التــي تـ ّ
ـستغلها بعــض .۲ان الــدول العربيــة مطالبــة ٔاكثــر مــن ٔاي وقــت مــضي بـ ّ
الاطراف الخارجية من ٔاجل التدخل في شؤونها الداخلية. ٔ
اﻟﻒ( ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﻋﺮﺑﻲ ﻫﻢ اﻛﻨﻮن ﺑﻴﺶ از ﭘﻴﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮاﺳـﺘﺎر ﺟﻠـﻮﮔﻴﺮي از ﺑﻬﺎﻧـﻪ ﻫـﺎﻳﻲ
ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺮﺧﻲ از ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر دﺧﺎﻟﺖ در اﻣﻮر داﺧﻠﻲ اﻳﻦ ﻛـﺸﻮرﻫﺎ در
ﭘﻲ دﺳﺖﻳﺎﺑﻲ ﺑﻪ آن ﻫﺴﺘﻨﺪ.
ب( ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﻋﺮﺑﻲ ﺑﻴﺶ از ﭘﻴﺶ ﺧﻮاﻫﺎن آﻧﻨﺪ ﻛﻪ راه ﺑﻬﺎﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮﺧﻲ از ﻛﺸﻮرﻫﺎي
ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر دﺧﺎﻟﺖ در اﻣﻮر داﺧﻠﻲ آﻧﺎن از آﻧﻬﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ،ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد.
ج( ﺑﺮﺧﻲ از ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮاي دﺧﺎﻟﺖ در اﻣﻮر داﺧﻠﻲ ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﻋﺮﺑﻲ ﺑﻪ دﻧﺒـﺎل
ﺑﻬﺎﻧﻪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ .ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﻋﺮﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از ﭘﻴﺶ ﺗﻼش ﻛﻨﻨﺪ و ﺑﻬﺎﻧـﻪ ﺑـﻪ دﺳـﺖ آﻧـﺎن
ﻧﺪﻫﻨﺪ.
د( از ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﻋﺮﺑﻲ اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود ﻛـﻪ ﺑـﻴﺶ از ﭘـﻴﺶ ،روزﻧـﻪﻫـﺎﻳﻲ را ﻛـﻪ ﺑﺮﺧـﻲ از
ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮاي دﺧﺎﻟﺖ در اﻣﻮر داﺧﻠﻲ ﺧـﻮد از آﻧﻬـﺎ ﺳـﻮء اﺳـﺘﻔﺎده ﻣـﻲﻛﻨﻨـﺪ،
ﺑﺒﻨﺪﻧﺪ.
حدة التوتر في تصاعد مع استجابات محـدودة للنـداءات التـي وجههـا كـل مـن .۳ما زالت ّ
الرئيس و رئيس الوزراء ٕالى ٔانصارهما.
اﻟﻒ( ﺑﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻛﺪام از رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر و ﻧﺨﺴﺖوزﻳﺮ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻳﺎران ﺧـﻮد
ﭘﻴﺎم دادهاﻧﺪ ﺗﺎ ﺧﻮﻳﺸﺘﻨﺪاري ﻛﻨﻨﺪ و آﻧﺎن ﻧﻴﺰ ﺧﻮاﻫﺎن ﭘﺎﺳﺦﻫﺎي ﻣﺤﺪود ﺷﺪهاﻧﺪ ،اﻣﺎ ﻣﻴﺰان
ﺗﻨﺶ ﻫﻤﭽﻨﺎن رو ﺑﻪ ﮔﺴﺘﺮش اﺳﺖ.
ب( ﻫﻨﻮز ﺗﻨﺶ و ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎﻧﻲ ﮔﺴﺘﺮش ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﭘﺎﺳﺦﻫﺎي ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﭘﻴﺎمﻫﺎﻳﻲ ﻛـﻪ
رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر و ﻧﺨﺴﺖوزﻳﺮ ﺑﻪ ﻃﺮﻓﺪاران ﺧﻮد دادهاﻧﺪ و از آﻧﺎن ﺧﻮاﺳﺘﻪاﻧﺪ ﺧﻮﻳـﺸﺘﻨﺪار
ﺑﺎﺷﻨﺪ ،داده ﺷﺪه اﺳﺖ.
ج( رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر و ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ از ﻃﺮاﻓﺪاران ﺧﻮد ﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﺗﺎ ﺧﻮﻳـﺸﺘﻨﺪار ﺑﺎﺷـﻨﺪ .ﺑـﺎ
وﺟﻮد ﭘﺎﺳﺦﻫﺎي ﻣﺤﺪودي ﻛﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻓﺮاﺧﻮان داده ﺷﺪه ،اوﺿﺎع ﻫﻤﭽﻨﺎن رو ﺑﻪ وﺧﺎﻣـﺖ
اﺳﺖ.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 132
د( ﻫﺮ ﭼﻨﺪ رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر و ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ از ﻫـﻮاداران ﺧـﻮد ﺧﻮاﺳـﺘﻨﺪ ﺗـﺎ ﺧﻮﻳـﺸﺘﻨﺪار
ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﻪ اﻳﻦ دﻋﻮتﻫﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺤﺪود ﭘﺎﺳﺦ ﮔﻮﻳﻨﺪ اﻣﺎ ﺷﺎﺧﺺ ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎﻧﻲﻫـﺎ ﻫﻨـﻮز رو
ﺑﻪ ﮔﺴﺘﺮش اﺳﺖ.
بـشن هجمـة عـسكرية علـى الـسودان ٕاذا مـا
.۴هل تضع واشنطن تهديدها موضـع التطبيـق ّ
واصلت الحكومة السودانية تصعيد الرفض؟
اﻟﻒ( اﮔﺮ ﺳﻮدان ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﮔﺴﺘﺮش ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﺧﻮﻳﺶ اداﻣﻪ دﻫﺪ آﻳﺎ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺗﻬﺪﻳﺪ ﺧﻮد را
ﻣﺒﻨﻲ ﺑﺮ اﻗﺪام ﺑﻪ ﺣﻤﻠﻪ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺑﻪ ﺳﻮدان ،ﻋﻤﻠﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد؟
ب( آﻳﺎ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺗﻬﺪﻳﺪ ﺧﻮد ﻣﺒﻨﻲ ﺑﺮ آﻏﺎز ﺣﻤﻠﻪ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺑﻪ ﺳﻮدان را ﺑـﻪ اﺟـﺮا در ﻣـﻲآورد
ﺣﺘﻲ اﮔﺮ ﺣﻜﻮﻣﺖ ﺳﻮدان ﺑﻪ ﮔﺴﺘﺮش ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﺧﻮد اداﻣﻪ دﻫﺪ؟
ج( اﮔﺮ دوﻟﺖ ﺳﻮدان ﻫﻤﭽﻨﺎن داﻣﻨﻪ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖﻫﺎي ﺧﻮد را ﮔﺴﺘﺮش دﻫـﺪ آﻳـﺎ آﻣﺮﻳﻜـﺎ ﺑـﻪ
ﺗﻬﺪﻳﺪ ﺧﻮد ﻣﺒﻨﻲ ﺑﺮ اﻗﺪام ﺑﻪ ﺣﻤﻠﻪ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺑﻪ ﺳﻮدان ﺟﺎﻣﻪ ﻋﻤﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﭘﻮﺷﻴﺪ؟
د( اﮔﺮ دوﻟﺖ ﺳﻮدان ﺑﻪ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖﻫﺎي ﺧﻮد ﺷﺪت ﻧﺒﺨﺸﺪ آﻳﺎ آﻣﺮﻳﻜـﺎ ﺗﻬﺪﻳـﺪ ﺧـﻮد را در
زﻣﻴﻨﺔ راهاﻧﺪازي ﺣﻤﻠﻪ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺑﻪ ﺳﻮدان ،ﻋﻤﻠﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد؟
الان ما كان له ٔان يحدث ٔاساساً منـذ البدايـة ٕاذا مـا ّ
تـم التركيـز علـى .۵هذا الوضع الماثل ٓ
الامنـي الذي جعل من افغانـستان ترسـانة الجوانب الاقتصادية و التنموية بدلا ً من التركيز ٔ
للسلاح.
اﻟﻒ( وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﻛﻪ ﻫﻢ اﻛﻨﻮن وﺟﻮد دارد از ﻫﻤﺎن آﻏﺎز رخ ﻧﻤﻲداد اﮔﺮ ﺑـﻪ ﺟـﺎي
ﺗﺎﻛﻴﺪ ﺑﺮ ﻣﺴﺎﺋﻞ اﻣﻨﻴﺘﻲ ﻛﻪ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن را ﺑﻪ ﻳﻚ اﻧﺒﺎر اﺳﻠﺤﻪ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﺮد ﺑﻪ ﻣﺴﺎﺋﻞ اﻗﺘـﺼﺎدي
و ﺗﻮﺳﻌﻪاي ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻲﺷﺪ.
ب( اﮔﺮ ﺑﻪ ﺟﺎي ﻣﺴﺎﻳﻞ اﻣﻨﻴﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪ اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﻪ ﻳﻚ اﻧﺒﺎر اﺳﻠﺤﻪ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﻮد ﺑﻪ
ﻣﺴﺎﻳﻞ اﻗﺘﺼﺎدي و اﻣﻮر ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻲﺷﺪ ،اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن از ﻫﻤﺎن آﻏﺎز ﺑﻪ وﺿـﻊ ﻧﺎﺑـﺴﺎﻣﺎن
ﻛﻨﻮﻧﻲ ﮔﺮﻓﺘﺎر ﻧﻤﻲآﻣﺪ.
ج( اﮔﺮ از ﻫﻤﺎن آﻏﺎز ﺑﻪ ﺟﺎي ﻣﺤﻮر ﻗﺮار دادن ﻣﺴﺎﻳﻞ اﻣﻨﻴﺘﻲ ﻛـﻪ اﻓﻐﺎﻧـﺴﺘﺎن را ﺑـﻪ اﻧﺒـﺎر
اﺳﻠﺤﻪ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﺮد ﺑﻪ ﻣﺴﺎﻳﻞ اﻗﺘﺼﺎدي و ﺗﻮﺳﻌﻪاي ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻲﺷﺪ وﺿﻌﻴﺖ ﺑﻲﺳﺎﺑﻘﻪ ﻛﻨـﻮﻧﻲ
ﻫﻴﭻﮔﺎه اﺗﻔﺎق ﻧﻤﻲاﻓﺘﺎد.
د( وﻗﺘﻲ ﺑﻪ ﻣﺴﺎﻳﻞ اﻗﺘﺼﺎدي و ﺗﻮﺳﻌﻪ اﻣﻮر ﺗﻮﺟـﻪ ﻧـﺸﻮد و ﺑـﻪ ﺟـﺎي آن ﻣـﺴﺎﻳﻞ اﻣﻨﻴﺘـﻲ
ﻣﺤﻮر ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﺑﺎﻋﺚ ﺷﻮد اﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ﺑﻪ ﻳﻚ اﻧﺒﺎر اﺳﻠﺤﻪ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﻮد ،وﺿﻌﻴﺖ ﻛﻨﻮﻧﻲ
ﻫﻴﭽﮕﺎه ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﺴﺖ رخ دﻫﺪ.
درس 13
بدايته
ولد عبدالجبار في ۱۶نيسان من العام ۱۹۴۷ ،في نيويورك من اسرة كاثوليكية قبل ان يعتنق
الاســلام .و كــان احــد ٔابــرز لاعبــي كــرة الــسلة علـى مــدار تاريخهــا حيــث ســجل ٔاكثــر مــن
۳۸۳۸۷نقطة طوال مشواره ،و هو بدأ بممارسة اللعبة منذ ٔان كـان طالبـا فـي مدرسـة )بـاور
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 134
ميموريــال( ،حيــث قادهــا لاحــراز ٔ ۴القــاب متتاليــة مــن العــام ٕ ۱۹۶۲الـى ۱۹۶۵فــي دوري
المدارس الثانوية ،و انتقل بعدها الى فريق )اوكـلا( في جامعة كاليفورنيا و لعـب فـي المركـز
الوسط ،و قاد الفريق ٕالى الفوز بدوري الجامعات ۳مـرات متتاليـة ٔاعـوام ۶۷و ۶۸و ۱۹۶۹
و تميز بطوله الذي يزيد على مترين و ۱۵سم ،و قوة بنيته و موهبته و فنياتـه العاليـة مـا ٔاهلـه
للحصول على لقب افضل لاعب كرة سلة في دوري الجامعات لعامي ۱۹۶۷و.۱۹۶۹ ،
بدات رحلة عبدالجبار الاحترافية و دخل عـالم الـشهرة عنـدما انـضم الـى فريـق بعدها ٔ
)ميللــوكي بــاكس( ،و لعــب فيــه ۶مواســم ،حيــث بلــغ معــه نهــائي دوري المحتــرفين عــامي
۱۹۷۴و .۱۹۷۵
و ابدع عبـدالجبار بعـد ذلـك بعـد انتقالـه الـى فريـق لـوسٔانجلـوس ليكـرز و لعـب فـي
صفوفه ۱۴موسما و احرز معه لقب الـ ) (NBAخمس مرات في فتـرة الثمانينـات ،و اختيـر
كافضل لاعب ست مرات ،و تم اختياره ضمن فريق ٔافـضل لاعبــي دوري الـسلة الاميــركي ٔ
للمحترفين منذ انطلاق البطولة كما اختير ۱۹مرة ضمن فريق )كل النجوم(.
الاعتزال
اعتزل عبدالجبار اللعبـة العـام ۱۹۸۹ ،و كـان فـي الثانيـة و ٔ
الاربعيــن مـن العمـر ،ليـتم تعيينـه
مدربا مساعدا لنادي )لوس ٔانجلـوس ليكـرز( ،ثـم اتخـذ مـن التـدريب مهنـة ٔاساسـية قبـل ان
يتحــول الـى التمثيــل ،و دخــل كغيــره مــن نجــوم الرياضــة المــشهورين الــذين ٔانجــذب ٕالــيهم
المنتجــون و المخرجــون لتقــديمهم ضــمن ٔاف ــلامهم فــي محاولــة الاســتفادة مــن شــهرتهم و
ٔتالقهم ،و جاءت مشاركة عبـدالجبار الـسينمائية مـن خــلال فـيلم )لعبـة المـوت( مـع الـنجم
المشهور و بطل رياضة الـ )كونغ فو( بروس لي.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪ ُْاختير: ﺑﺎزﻳﻜﻦ لاعب:
قامــت الــدنيا و لــم تقعــد :ﺳــﺮو ﺻــﺪاي ُكرة َّ َّ
السلة :ﺑﺴﻜﺘﺒﺎل
زﻳﺎدي ﺑﻪ ﭘﺎ ﺷﺪ ،ﻣﺜﻞ ﺗﻮپ ﺻﺪا ﻛﺮد اعتنق :ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ ،ﮔﺮدن ﻧﻬﺎد
اﺻﻞٔ
مبدا: يحمل :دارا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﺮﺧﻮردار اﺳﺖ
قناعة تامة :ﺑﺎور ﺣﻘﻴﻘﻲ ،ﻳﻘﻴﻦ ﻛﺎﻣﻞ العديد :ﺑﺴﻴﺎر ،ﺗﻌﺪاد زﻳﺎد
اعتبر :ﺑﻪ ﺣﺴﺎب آورد ،ﺑﺮﺷﻤﺮد ٔ
الارقام القياسية )الرقم القياسـي( :رﻛﻮرد،
ود :راﺑﻄﺔ دوﺳﺘﻲ
علاقة ُ ّ ﺣﺪﻧﺼﺎب
درس )135 (13
ِمشوار:
دورة ﻛﺎري ،ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﻛﺮد ،ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺳﺎﺧﺖ ميز:
َ َّ َ
ممارسة :اﻧﺠﺎم دادن ،اﺟﺮا ﻛﺮدن مر :در ﻃﻮل على َ ِّ
قادها :آن را رﻫﺒﺮي ﻛﺮد حذا َ ْ َ
حذو فـلان :راه ﻓﻼﻧﻲ را دﻧﺒﺎل ﻛـﺮد،
فريق :ﺗﻴﻢ ﺟﺎ ﭘﺎي او ﮔﺬاﺷﺖ
الثانوية :دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن )َ َ
بطل( :ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎن ٔابطال
حيث قادها ٕلاحراز ٔ ۴القاب متتالية :ﻛـﻪ في طليعتهم :در رأس آﻧﺎن
ﺑﺎﻋﺚ دﺳﺖﻳـﺎﺑﻲ ﻣﺪرﺳـﻪ ﺑـﻪ ﭼﻬـﺎر ﻣﻘـﺎم الملاكمة :ﻣﺸﺖزﻧﻲ ،ﺑﻮﻛﺲ
ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺷﺪ مهني :ﺻﻨﻔﻲ ،ﺷﻐﻠﻲ َِ
ﻟﻴﮓ دﺑﻴﺮﺳـﺘﺎﻧﻲ، دورى المدارس الثانوية: دوري :ﻟﻴﮓ َْ
ﻟﻴﮓ دﺑﻴﺮﺳﺘﺎنﻫﺎ محترف :ﺣﺮﻓﻪاي ُ ْ
ﺑﺎﻋﺚ ﭘﻴﺮوزي اﻳـﻦ قاد الفريق ٕالى الفـوز: دون :ﺗﺪوﻳﻦ ﻛﺮد ،وارد ﻛﺮد ،ﻧﻮﺷﺖ ّ
ﺗﻴﻢ ﺷﺪ اقترف :ﻣﺮﺗﻜﺐ ﺷﺪ
)عام( :ﺳﺎلﻫﺎ
اعوام ممثّل :ﻫﻨﺮﭘﻴﺸﻪ ،ﺑﺎزﻳﮕﺮ َُ
تميز :ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺷﺪ
َ ّ المجال التمثيلى :دﻧﻴﺎي ﻫﻨﺮ ﺑﺎزﻳﮕﺮي
موهبة :اﺳﺘﻌﺪاد عدة :زﻳﺎد ،ﺑﺴﻴﺎر ِ َّ
فنيات :ﻛﺎرﻫﺎي ﺗﻜﻨﻴﻜﻲ سجل :ﺛﺒﺖ ﻛﺮد ،ﺑﻪ دﺳﺖ آورد َ َّ َ
اهل :ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﺳﺎﺧﺖ ،ﺳﺰاوار ﺳﺎﺧﺖ ٔ َّ َ َْيثني )ََثنى( :ﻛﺞ ﻛﺮد ،ﺗﺎ ﻛﺮد
تميز بطوله :...ﻗﺪ ﺑﻠﻨﺪ وي ﻛﻪ ﺑﺎﻟﻎ ﺑﺮ دو لـــم َ ْ ِ
تثنـــه عـــن :او را از ...ﺑـــﺎز ﻧﺪاﺷـــﺖ،
ﻣﺘﺮ و 15ﺳﺎﻧﺘﻲ ﻣﺘﺮ اﺳﺖ و ﻧﻴﺮوي ﺑﺪﻧﻲ و ﻣﻨﺤﺮف ﻧﻜﺮد
اﺳﺘﻌﺪاد و ﻛﺎرﻫﺎي ﺗﻜﻨﻴﻜﻲ ﺳﻄﺢ ﺑـﺎﻻي او ﺛﺮوتَثراء:
ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪ ﻣﻘﺎم ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺑﺎزﻳﻜﻦ ﺑـﺴﻜﺘﺒﺎل را دفع به :او را ﻛﺸﺎﻧﺪ ،ﺳﻮق داد ََ
در ﻟﻴــﮓ داﻧــﺸﮕﺎﻫﻲ در ﺳــﺎلﻫــﺎي ...ﺑــﺎ ملتوية :ﭘﻴﭽﻴﺪه
ﺷﺎﻳﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ دﺳﺖ آورد
اشهر :اﻋﻼم ﻛﺮد ََْٔ
دوران رحلـــــة عبـــــدالجبار الاحترافيـــــة: الداعية :ﻣﺒﻠّﻎ
ﺣﺮﻓﻪاي ﻋﺒﺪاﻟﺠﺒﺎر
تعرف ٕالى :آﺷﻨﺎ ﺷﺪ ﺑﺎ
َ َّ َ
ﭘﻴﻮﺳﺖ ،ﻣﻠﺤﻖ ﺷﺪ انضم:
ّ على مدار :در ﻃﻮل
مواسم )موسم( :ﻓﺼﻞ
نقطه :اﻣﺘﻴﺎز
نهــائي دورى المحتــرفين :ﻣﺮﺣﻠــﻪ ﭘﺎﻳــﺎﻧﻲ
طوال :در ﻃﻮلَ
ﻟﻴﮓ ﺣﺮﻓﻪاي
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 136
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1ﭘﻴﺸﺘﺮ داﻧﺴﺘﻪاﻳﺪ ﻛﻪ ﮔﺎه در ﻣﻀﺎف و ﻣﻀﺎفاﻟﻴـﻪ ﺑـﺎ اﺳـﺘﻔﺎده از ﺣـﺮف ﺟـﺮّ ﻻم ،ﻓـﻚ
اﺿﺎﻓﻪ ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد .زﻳﺮا ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺿﺎﻓﻪﻫﺎ ﻣﻠﻜﻲ اﺳﺖ و »ﻻم« ﻧﺸﺎن دﻫﻨـﺪه ﻣﻠﻜﻴـﺖ
در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ اﺳﺖ:
كتابه :ﻛﺘﺎب او را ﮔﺮﻓﺘﻢ ٔ ُ
اخذت َ
اخذت كتاباً له :ﻛﺘﺎب او را ﮔﺮﻓﺘﻢ
ﻓﻚ اﺿﺎﻓﻪ ٔ ُ
ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ اﮔﺮ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺑﺪﻫﻴﻢ ﻛﻪ ﻻم ﺑﺮاي ﻓﻚ اﺿﺎﻓﻪ اﺳﺖ ،آن را ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﻤﻲﻛﻨﻴﻢ.
اﻟﺒﺘﻪ ،ﻓﻚ اﺿﺎﻓﻪ ،اﻏﻠﺐ در ﺗﺮﻛﻴﺐﻫﺎي وﺻﻔﻲ ـ اﺿﺎﻓﻲ ﺻـﻮرت ﻣـﻲﮔﻴـﺮد ﻛـﻪ ﭘـﺲ از
ﻣﻀﺎفاﻟﻴﻪ ،ﺻﻔﺘﻲ ﻣﻲآﻳﺪ ﻛﻪ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﻣﻀﺎف اﺳﺖ:
مكتب الحزب التنفيذي :دﻓﺘﺮ اﺟﺮاﻳﻲ ﺣﺰب
فك اضافه المكتب التنفيذي للحزب :دﻓﺘﺮ اﺟﺮاﻳﻲ ﺣﺰب
در ﺗﺮﻛﻴﺐﻫﺎي وﺻﻔﻲ ـ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﭘﺮﻫﻴﺰ از ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺷـﺪن ﺗﺮﻛﻴـﺐ و دﺷـﻮاري
آن ،ﻓﻚ اﺿﺎﻓﻪ ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد ﺗﺎ ﺻﻔﺖ ﺑﺘﻮاﻧﺪ در ﻛﻨـﺎر ﻣﻮﺻـﻮف ﺧـﻮد ﻗـﺮار ﮔﻴـﺮد و
ﺑﺎﻋﺚ اﺷﺘﺒﺎه ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﻧﺸﻮد .ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐﻫﺎ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
درس )137 (13
حمل الكثير من ٔ
الالقاب و البطولات و لم يقترف خلـال هـذا التـاريخ ٔاي تجـاوزات
غيرسليمة مما جعله شخصية محبوبة لدى الجميع.
ﺑﺴﻴﺎري از اﻟﻘﺎب و ﻣﻘﺎمﻫﺎ را ﺑﻪ دﺳﺖ آورد و در ﻃﻮل اﻳﻦ ﻣﺪت ،ﻫﻴﭻ اﻗـﺪام
ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﻲ اﻧﺠﺎم ﻧﺪاد ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪ ﻧﺰد ﻫﻤﮕﺎن ﺑﻪ ﺷﺨﺼﻴﺘﻲ ﻣﺤﺒﻮب ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﻮد.
»ٔ َ
اشهر« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪن ﺷﻤﺸﻴﺮ از ﻧﻴﺎم اﺳﺖ ،وﻟﻲ وﻗﺘﻲ ﺑﺎ اﺳـﻼم ،ﻫﻤـﺮاه
ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي اﻋﻼم ﻛﺮدن اﺳﺖ:
ٔاشــهر كــريم عبــدالجبار ٕاســلامه العــام ۱۹۷۱بعــد ٔان تعـ ّـرف ٕال ـى الداعيــة الاســلامي
فتغيــر اســمه مــن »فردينانــد لــويس
)حمــاس عبــدالخليص( و هــو الــذي ســماه عبــدالكريمّ ،
كـل مـن ليبيـا و الـسعودية ليـتعلم اللغـةاركندور« ٕالى كـريم عبـدالجبار .و سـافر بعـدها ٕالـى ّ
العربية و الدين الاسلامي
ﻛﺮﻳﻢ ﻋﺒﺪاﻟﺠﺒﺎر در ﺳﺎل 1971ﭘﺲ از آن ﻛﻪ ﺑﺎ ﻳـﻚ ﻣﺒﻠـﻎ اﺳـﻼﻣﻲ ﺑـﻪ ﻧـﺎم
ﺣﻤﺎس ﻋﺒﺪاﻟﺨﻠﻴﺺ آﺷﻨﺎ ﺷﺪ ،ﻣﺴﻠﻤﺎن ﺷﺪن ﺧﻮد را اﻋـﻼم ﻛـﺮد .اﻳـﻦ ﻣﺒﻠّـﻎ ،او را
ﻋﺒﺪاﻟﻜﺮﻳﻢ ﻧﺎﻣﻴﺪ و ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻧـﺎم او از »ﻓﺮدﻳﻨﺎﻧـﺪ ﻟـﻮﻳﺲ ارﻛﻨـﺪور« ﺑـﻪ ﻛـﺮﻳﻢ
ﻋﺒﺪاﻟﺠﺒﺎر ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﻓﺖ .ﭘﺲ از آن ،وي ﺑﻪ ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﻟﻴﺒﻲ و ﻋﺮﺑﺴﺘﺎن ﺳـﻔﺮ ﻛـﺮد ﺗـﺎ
زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ را ﺑﻴﺎﻣﻮزد و ﺑﺎ دﻳﻦ اﺳﻼم ،ﺑﻴﺸﺘﺮ آﺷﻨﺎ ﺷﻮد.
كل مـن« را »ﺑﻪ ﻫﺮ ﻳﻚ از« ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﻧﻜـﺮدهاﻳـﻢ ﺑﻠﻜـﻪ
ﻫﻤﺎن ﻃﻮر ﻛﻪ ﻣﻲﺑﻴﻨﻴﺪ »ٕالى ّ
ﺳﻌﻲ ﻛﺮدهاﻳﻢ ﺗﺎ از ﺗﻌﺒﻴﺮي ﻛﻪ در ﻓﺎرﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻴﻢ .ﺑـﺮاي روان ﺷـﺪن
ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﺑﻪ ﺟﺎي اﺳﺘﻔﺎده از ﺿﻤﻴﺮ در ﺗﺮﺟﻤﺔ »و هو ّالذي« ﻣﺮﺟﻊ ﺿـﻤﻴﺮ را ﺑـﻪ ﻛـﺎر
ﺑﺮدهاﻳﻢ و ﻋﺒﺎرت »اﻳﻦ ﻣﺒﻠّﻎ« را آوردهاﻳﻢ.
از آﻧﺠﺎ ﻛﻪ در ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻤﻲﺗﻮان زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ و دﻳﻦ اﺳﻼم را ﺑﺎ ﻓﻌﻞ آﻣﻮﺧﺘﻦ در ﻛﻨﺎر
ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻗﺮار داد و اﻳﻦ ﺗﻌﺒﻴﺮ در ﻓﺎرﺳﻲ ،ﭼﻨﺪان ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﻧﻈـﺮ ﻧﻤـﻲرﺳـﺪ ﺑـﺮاي زﺑـﺎن
ﻋﺮﺑﻲ ،ﻓﻌﻞ آﻣﻮﺧﺘﻦ و ﺑﺮاي دﻳﻦ اﺳﻼم ،از ﻓﻌﻞ »ﺑﻴﺸﺘﺮ آﺷﻨﺎ ﺷﺪن« اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮدهاﻳﻢ.
.5ﺑﺮﺧﻲ از ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ را ﻧﻤﻲﺗﻮان ﻛﻠﻤﻪ ﺑﻪ ﻛﻠﻤﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد .ﺑـﻪ ﺗﺮﺟﻤـﻪ اﻳـﻦ ﺟﻤﻠـﻪ ﺗﻮﺟـﻪ
ﻛﻨﻴﺪ:
»اعتزل اللعبة ليتم تعيينه مـدربا مـساعداً« ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ :از ﺑﺎزي ﻛﻨـﺎره ﮔﺮﻓـﺖ ﺗـﺎ
ﺗﻌﻴﻴﻦ او ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻛﻤﻚ ﻣﺮﺑﻲ ،ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد.
ليـتم »اعتزل عبدالجبار اللعبة العـام ۱۹۸۹و كـان فـي الثانيـة و ٔ
الاربعــين مـن العمـرّ ،
ً
مساعدا لنادي لوس ٓانجلوس ليكرز« تعيينه مدربا
ﻋﺒﺪاﻟﺠﺒﺎر در ﺳﺎل 1989در ﺳﻦ ﭼﻬﻞ و دو ﺳﺎﻟﮕﻲ ،ﺑﺴﻜﺘﺒﺎل را ﻛﻨـﺎر ﮔﺬاﺷـﺖ و
ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻛﻤﻚ ﻣﺮﺑﻲ ﺑﺎﺷﮕﺎه »ﻟﺲ آﻧﺠﻠﺲ ﻟﻴﻜﺮز« اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪ.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 140
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﻛﺪام ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ:
.۱قامت الدنيا و لم تقعد
ج( دﻧﻴﺎ از او روي ﮔﺮداﻧﺪ اﻟﻒ( آﺳﻤﺎن ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺧﻮرد
د( ﻣﺜﻞ ﺗﻮپ ﺻﺪا ﻛﺮد ب( ﺑﺨﺖ ﺑﻪ او روي آورد
.۲حذا َ ْ
حذوه
ج( دﺳﺖ ﺧﺎﻟﻲ ﺑﺎزﮔﺸﺖ اﻟﻒ( راه او را دﻧﺒﺎل ﻛﺮد
د( او را دﻟﺪاري داد ب( از او دوري ﮔﺰﻳﺪ
.۳المجال التمثيلي
ج( ﻓﻀﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ اﻟﻒ( زﻣﻴﻨﺔ ﻧﻤﺎﻧﻴﺪﮔﻲ
د( ﻋﺮﺻﺔ ﺳﻴﺎﺳﻲ ب( دﻧﻴﺎي ﺑﺎزﻳﮕﺮي
.۴لم تثنه الشهرة و الثراء عن ٕاكمال طريقه السليم و لم تدفع به ٕالى الانحراف
اﻟﻒ( ﺷﻬﺮت و ﺛﺮوت را از ﻃﺮﻳﻖ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﻪ دﺳﺖ آورد و ﺑﻪ اﻧﺤﺮاف ﻛﺸﻴﺪه ﻧﺸﺪ.
ب( ﺷﻬﺮت و ﺛﺮوت را ﻣﺪﻳﻮن راه راﺳﺖ ﺧﻮﻳﺶ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﻫـﻴﭻ ﮔـﺎه ﺑـﻪ راه اﻧﺤـﺮاف
ﻧﺮﻓﺖ.
ج( ﺷﻬﺮت و ﺛﺮوت ،او را از اداﻣﺔ راه راﺳﺖ ﺑﺎز ﻧﺪاﺷﺖ و ﺑﻪ اﻧﺤﺮاف ﻧﻜﺸﺎﻧﺪ.
د( او در ﻣﺴﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ ﺧﻮﻳﺶ ،در ﭘﻲ ﺷﻬﺮت و ﺛﺮوت ﻧﺒﻮد و ﺑﻪ راه ﻛﺞ ﻛﺸﻴﺪه ﻧﺸﺪ.
للسلة ٔ
الامريكي .۵الدوري الاحترافي ّ
اﻟﻒ( ﻟﻴﮓ ﺣﺮﻓﻪاي ﺑﺮاي ﺑﺴﻜﺘﺒﺎل آﻣﺮﻳﻜﺎ
ب( ﻟﻴﮓ ﺑﺴﻜﺘﺒﺎل ﺣﺮﻓﻪاي آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ
ج( ﻟﻴﮓ ﺣﺮﻓﻪاي ﺑﺴﻜﺘﺒﺎل آﻣﺮﻳﻜﺎ
د( ﻟﻴﮓ ﺣﺮﻓﻪاي ﺑﺮاي ﺑﺴﻜﺘﺒﺎل آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ
.۶لم يقترف خلال هذا التاريخ ٔ ّ
اي تجاوزات غيرسليمة
اﻟﻒ( در ﻃﻮل اﻳﻦ ﻣﺪت ﻫﻴﭻ اﻗﺪام ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﻲ را اﻧﺠﺎم ﻧﺪاد.
ب( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﺠﺎوز ﻧﺎدرﺳﺖ در ﻃﻮل اﻳﻦ ﺗﺎرﻳﺦ ﺻﻮرت ﻧﮕﺮﻓﺖ.
ج( در ﻃﻮل اﻳﻦ ﻣﺪت ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻴﭻ اﻗﺪاﻣﻲ را ﺑﻪ ﻃﻮر ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﻲ اﻧﺠﺎم ﺑﺪﻫﺪ.
د( ﻓﻘﻂ در ﻃﻮل اﻳﻦ ﺗﺎرﻳﺦ ،ﻛﺎرﻫﺎي ﻧﺎدرﺳﺖ را اﻧﺠﺎم ﻧﺪاده اﺳﺖ.
سجل مبيعات عالية
ّ .۷
درس )141 (13
.۳فاز الهلال على النصر )/۲صفر( في المباراة التي جرت علـى ٕاسـتاد الملـك فهـد الـدولي
سـجل الهـدفين الليبـي »طـارق التائـب« كـاس ولـي عهـد الـسعودية و ّ في افتتاح مسابقة ٔ
) ۲۴من َركلة جزاء( و »ياسر القحطاني ).(۱۸
.۴و في مباراة ثانيـة فـاز »الـوطني« علـي مـضيفه »الطـائي« بركــلات التـرجيح ) (۵/۷بعـد
الاصلى بالتعادل ) (۱/۱و الوقت ٕالاضافي ).(۲/۲ انتهاء الوقت ٔ
الاهداف عـن .۵دربي العاصمة ينتهي بالتعادل الايجابي و الصدارة تبقي لبرق شيراز بفارق ٔ
ذوب ٓاهن اصفهان.
للانبــاء ٔان المبــاراة ٔاقيمــت ضــمن ٔ
الاســبوع التاســع مــن الــدوري ٔ .۶افــاد مراســل وكالــة مهــر ٔ
الممتاز لكرة القدم و ٔادارها الحـاكم الكـويتي »سـعد كميـل« و حـضرها ٔاكثـر مـن ۱۰۰
الاول بالتعـادلمدرجات ملعب ٓازادى )الحرية( و انتهى شوطها ٔ غصت بهم ّ ُ متفرج َ َّ ْ
الف ّ
بدون ٔاهداف.
تمكـن »ٓارش برهـانى« مـن .۷في بداية الـشوط الثـاني و ٕاثـر مناولـة مـن »مجتبـى جبـاري« ّ
مرمى برسبوليس.
تسجيل هدف التقدم لصالح استقلال بعد انفراده بحارس َ َ
.۸و قبــل نهايــة المبــاراة ب ــثلاث دقــائق تمكــن عل ـى كريمــي مــن تــسجيل هــدف التعــادل
اثر تمريرة من كريم باقري. لبرسبوليس من ضربة ٔراس ٕ َ
متوجهـاً ٕالـى تايلانـد غد )الثلاثـاء( المنتخـب ٕ
الـايراني للناشـئات بالكرةالطـائرة ّ ُ .۹يغادر بعد ٍ
للمشاركة في بطولة ٓاسيا للناشئات )تحت ۱۷سنة( و التي ستقام في بانكوك بمـشاركة
۱۲دولة.
ستبعد نجم هجومـه التركـي »نهـاد ٔ .۱۰اعلن نادي فياريال ٕالاسباني لكرة القدم ٔان ٕالاصابة ُ ْ
قهوجي« البالغ من العمر ۲۹عاما عن صفوف الفريق لمـدة تتـراوح بـين ٔاربعـة و سـتة
ٔاسابيع.
اﻟﻒ( ﻣﻴﻜﺮوبﻫﺎ و ﺳﻤﻮم ﺣﺎﺻﻞ از آﻧﻬﺎ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺴﻴﺎري واﻛﺴﻦﻫﺎ ﻛﻪ ﻣﻲﺗـﻮان در
ﺑﺎﻓﺖﻫﺎ ﺗﺰرﻳﻖ ﻧﻤﻮد ،ﺑﻪﻛﺎر ﻣﻲرود.
ب( ﻣﻴﻜﺮوبﻫﺎ و ﺳﻤﻮم آﻧﻬﺎ در ﺑﺴﻴﺎري از ﻏﺬاﻫﺎ ﻳﺎﻓﺖ ﺷـﺪه و ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ در درون
ﻟﺒﺎسﻫﺎي ﺑﺎﻓﺘﻨﻲ ﻫﻢ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ.
ج( ﻣﻴﻜﺮوبﻫﺎ و ﺳﻤﻮم آن ﺑﺮ ﻃﻌﻢ و ﻣﺰة ﺑﺴﻴﺎري از ﻏﺬاﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺑﺎﻓﺖ ذاﺋﻘﻪ ادراك
ﻣﻲﺷﻮد ،اﺛﺮ ﻣﻲﮔﺬارد.
د( ﻋﻤﻞ ﻛﺮدن ﻣﻴﻜﺮوبﻫﺎ و ﺳﻢﻫﺎي آن ﻫﻨﮕﺎم ﻛﺎر ﻛـﺮدن ،ﺑـﺴﻴﺎري از ﻏـﺬاﻫﺎﻳﻲ را ﻛـﻪ
ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺑﺎﻓﺖﻫﺎ اﺛﺮ ﺑﮕﺬارد ،ﻓﺎﺳﺪ ﻣﻲﻛﻨﺪ.
المنبهات تضيف عبئاً زائداً على ٔ
الاعصاب«: ان ّ لاشك ٔ ّ
ّ » .۳
اﻟﻒ( آژﻳﺮﻫﺎي ﺧﻄﺮ ﺑﻼﺷﻚ ﺑﻴﺶ از ﺳﺎﻳﺮ ﺻﺪاﻫﺎ ﺑﺮ اﻋﺼﺎب ﻓﺸﺎر وارد ﻣﻲﻛﻨﺪ.
ب( ﺑﺪون ﺷﻚ داروﻫﺎي ﺿﺪ ﺧﻮاب ﻓﺸﺎر ﻣﻀﺎﻋﻔﻲ ﺑﺮ اﻋﺼﺎب وارد ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ.
ج( داروﻫﺎي ﺧﻮابآور ﺑﻲﺷﻚ ﻓﺸﺎر زاﺋﺪي ﺑﺮ اﻋﺼﺎب وارد ﻣﻲﻛﻨﺪ.
د( ﺷﻜﻲ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ زﻧﮓﻫﺎي ﺧﻄﺮ ﺑﺎﻋﺚ ﻧﺎراﺣﺘﻲ ﺷﺪﻳﺪﺗﺮ اﻋﺼﺎب ﻣﻲﺷﻮد.
المتطورة تحوي صناعات ٔاكثر ،و بالتالي نفايات ٔاكثر من البلـدان الناميـة ٔ ّ
الاقـل ّ » .۴البلدان
ّ ً
تطورا«:
اﻟــﻒ( ﻛــﺸﻮرﻫﺎي ﺗﻮﺳــﻌﻪﻳﺎﻓﺘــﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﺠــﺎت ﺻــﻨﻌﺘﻲ ﺑﻴــﺸﺘﺮي دارﻧــﺪ و در ﻧﺘﻴﺠــﻪ از
ﻛﺸﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﺧﻮاب ﻏﻔﻠﺖ ﻣﺎﻧﺪهاﻧﺪ ،ﻻاﻗﻞ آﻻﻳﻨﺪهﻫﺎﻳﺸﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺖ.
ب( ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﭘﻴﺸﺮﻓﺘﻪ ﻛﻪ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﺑﻴﺸﺘﺮي دارﻧﺪ ،ﺑﻴﺶ از ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺟﻬﺎن ﺳﻮم ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ
ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻛﺮدهاﻧﺪ ﺑﻪ دﻧﺒﺎل ﻣﻨﻔﻌﺖ ﻃﻠﺒﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ.
ج( ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪﻳﺎﻓﺘﻪ ﺻـﻨﻌﺖ ﺑﻴـﺸﺘﺮي دارﻧـﺪ ،در ﻧﺘﻴﺠـﻪ ﻣـﻮاد زاﺋﺪﺷـﺎن ﺑﻴـﺸﺘﺮ از
ﻛﺸﻮرﻫﺎي در ﺣﺎل رﺷﺪ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻛﺮدهاﻧﺪ.
د( ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﭘﻴﺸﺮﻓﺘﻪ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﺑﻴﺸﺘﺮي دارﻧﺪ و در ﻧﺘﻴﺠـﻪ ﻧـﺴﺒﺖ ﺑـﻪ ﻛـﺸﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛـﻪ در
ﺻﻨﻌﺖ ﻋﻘﺐ اﻓﺘﺎدهاﻧﺪ ،ﺣﺪاﻗﻞ در زﻣﻴﻨﺔ ﺑﺎﻓﻨﺪﮔﻲ ﭘﻴﺸﺮﻓﺘﻪﺗﺮﻧﺪ.
الدفع المسبق ببطاقات الاعتماد ّ ّ
الذكية«: ّ
التحكم بمصاريفنا مع خدمة ّ » .۵يمكن
اﻟﻒ( اﻣﻜﺎن ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﺣﺴﺎبﻫﺎي ﺑﺎﻧﻜﻲ ﺑـﺎ ﻛﻤـﻚ از ﭘـﻴﺶ ﭘﺮداﺧـﺖ ﺑـﺎ ﻛـﺎرتﻫـﺎي
ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ اﻋﺘﺒﺎري وﺟﻮد دارد.
ب( ﺑـﺎ ﻛﻤـﻚ از ﺧـﺪﻣﺎت ﭘــﻴﺶ ﭘﺮداﺧـﺖ ﻛـﺎرتﻫـﺎي ﺑــﺎﻫﻮش ﭘـﺸﺘﻮاﻧﻪدار ﻣـﻲﺗــﻮان
ﺣﺴﺎبﻫﺎي ﺑﺎﻧﻜﻲ را ﻛﻨﺘﺮل ﻛﺮد.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 144
ج( ﺑﺎ ﺳﺮوﻳﺲ ﻛﺎرتﻫﺎي اﻋﺘﺒﺎري ﻫﻮﺷﻴﺎر اﻣﻜﺎن ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي روزاﻧﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺑﺎﻧﻚﻫﺎ
وﺟﻮد دارد.
د( ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺧﺪﻣﺎت ﭘﻴﺶ ﭘﺮداﺧﺖ ﻛﺎرتﻫﺎي اﻋﺘﺒﺎري ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ ،ﻣﻲﺗﻮان ﻫﺰﻳﻨﻪﻫـﺎي
ﺧﻮد را ﻛﻨﺘﺮل ﻛﺮد.
درس 14
الاثار الصحية الضارة الناجمة عن مـشاهدة التلفـاز لمـدة طويلـة و ٕاذا ٔاضفنا ٕالى ذلك ٓ
الـارق و ضعــف البـصر و آلـام الظــهر و الرومـاتيزمٔ...ادركنـا خطـر التلفـاز ،و مثل البـلادة و ٔ
استحالة ٔان يكون بديلا ً عن القراءة في الوصول ٕالى الوعي و المعرفة.
لقــد ٔاثبــت الدارســون و المحللــون ٔانــه لابــديل عــن الكتــاب ،و ٔان التلفزيــون لايقــدم
افكـارا و موضـوعات لاتــلامس العمـق لـٔان طبيــعته وجبـات معرفيـة مهمـة فهـو غالبـاً يتنــاول ٔ ً
ٕالاعلامية لاتسمح له بذلك و ٕاذا كان البرنامج غريباً عن بيئتنا و قيمنـا و ٔافكارنـا ازداد ٔ
الـامر
فداحة.
كبيرا ،و هو ٕالاعلانات و مـا تتركـه مـن ٔاثـر خفـي لا بل ٕان هذه الطبيعة تحمل خطراً ً
الاهل تحقيـق متطلبـات الطفـل كلهـا و التـي على الطفل ،فمن الناحية الاقتصادية لايستطيع ٔ
ينــشدها و يتمناهــا بــسبب الــدعايات المثيــرة...هــذا مــن ناحيــة و مــن الناحيــة الاجتماعيــة
لان والديه لـم يحققـا ٔاحلامـه بٔتـامين هـذه الـسلع لـه ممـا يجعـل سيعيش الطفل حزيناً قلق ًأ ،
الاثار التي خلفتها الدعايات لهذه السلع في نفسه. محبطا ،بسبب ٓ ً الطفل قلقاً
هـذا ٔامــر و الٔامــر ٓ
الاخــر هــو ٔان الكومبيــوتر لايــفي بــالغرض ،فلــيس فيــه و ٔاقــصد عبــر
ٕالانترنت ما ُيروي فهـو قاصـر لـيس فيـه لـذة الكتـاب و لـا ٕاسهــاماته و لابــوحه ...عـدا عـن
الافكار المطروحة التي قد لاتلائم قيمنا و سلوكياتنا و مبادئنا و عقيـدتنا ...و هـذا خطـر لـه ٔ
ٓاثاره العميقة على جيل المستقبل.
ٔان ُتمسك الكتاب بيديك تستمتع بغلافه ،و تفتح ٔاوراقه ،و تقرأ سطوره ،فهـذا يعنـي
الكثير ،و لا يعرف هذه اللذة ٕالا من عاشها و مارسها ،و عرف لذة قراءة الكتاب.
ٕان مـن يــدخل بوابــة الكتـاب و يلــج محــراب مــضامينه سـيتعلم الكثيــر...منــه يــستفيد
تجارب حياتية مهمة ،و منه يستقرئ و يستنتج و يتوصل ٕالى نظريات ،و منه يبدأ الحوار مع
الاخرين و يحاكي الكون و الطبيعة و العقل و سر الوجود... ذاته و مع ٓ
و عليــه يــستند فــي ٕابداعــه و ابتكاراتــه و ٓارائــه و نظرياتــه...يقبــل و يــرفض...يتبنـى و
يبتعد...الكتاب صديق الوحدة و خير جليس و ٔانيس ،كما قال الجاحظ:
»وعاء ملىء علما و ٕاناء ملىء مزاحا وجدا«؟ نعم ٕانه كذلك،و ٔاكثر من ذلك ،و هنـا
ٔاريد ٔان ٔانوه ٔبانني عنـدما ٔاتحـدث عـن الكتـاب ،فالمقـصود الكتـاب الـذي يمتلـك الـشروط
لان الكثير من الكتب تـشوه فكـر و سـلوك الطفـل ،و الـذي الفنية كلها التي تناسب الطفلٔ ،
الاطفال العلاقة بين الطفل الاطفال ،و مجلات ٔ لم تدركه بعض المؤسسات التي تنتج كتب ٔ
و الكتــاب ٔاو المجلــة ،و مــدي عمقهــا و تمايزهــا و مــدي الثقــة المتلازمــة مــن خــلال هــذه
يقـرا ،و ندفعـه لكـي يلتـصق بالكتـاب لتقـوى العلاقة ،و ليس ٔاهم من ٔان نوجـه طفلنـا لكـي ٔ
درس )147 (14
شخــصيته و يغــدو قــادرا علـى العطــاء و ٕالابــداع و الابتكــار و لــئن سـ ٔـال ســائل و مــاذا نفعــل
بالمخترعات الحديثة ،و كيف نجعل طفلنا يدير ظهره للتلفاز و يحب القراءة؟
ســؤالان مهمــان ،بــل يمكــن القــول ٔانهمــا الــشغل الــشاغل لكثيــر مــن ٔ
الاســر العربيــة و
الجواب سهل و عسير في ٍٓان معا :سهل ٕاذا ما انتبهنا ٕالـى طفلنـا منـذ صـغره فنظمنـا توقيـت
رؤيتــه للتلفــاز و يــسرنا لــه ٔامــور القــراءة و حفزنــاه و شــجعناه علـى القــراءة و صــداقة الكتــاب
بالثواب و العقاب...
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
رقي :ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ
ُ ّ ﺧﻮاﻧـﺪن ،ﻣﻄﺎﻟﻌـﻪ ﻛﺘـﺎب؛ ﺗﻔـﺴﻴﺮ و قراءة:
َمناحي:
ﺟﻮاﻧﺐ ﺗﺤﻠﻴﻞ
مضجعه :ﺧﻮاب را از ﭼﺸﻢ او رﺑﻮد، َ َّ
قض َ ْ َ َ دﻗﺖ ،ﻣﻮﺷﻜﺎﻓﻲ تمحيص:
ﺑﺎﻋﺚ ﻧﮕﺮاﻧﻲ او ﺷﺪ ،او را آﺷﻔﺘﻪ ﻛﺮد شائك :دﺷﻮار
توقف عن:
دﺳﺖ ﻛﺸﻴﺪ َ َ َّ عوائق :ﻣﻮاﻧﻊ
دس :ﺧﻮد را ﺑﻪ زور وارد ﻛﺮد ،ﮔﻨﺠﺎﻧﺪ َ ّ بالتوازي :ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ،ﺑﻪ ﻣﻮازاتِ
َمفاد :ﻣﻀﻤﻮن ،ﻣﺤﺘﻮا يطالعنا بالجديد :ﭼﻴﺰ ﺟﺪﻳـﺪي را ﺑـﻪ ﻣـﺎ
َولَّى :ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن رﺳﻴﺪ ،ﺳﭙﺮي ﺷﺪ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻣﻲﻛﻨﺪ
طالما :ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ،وﻗﺘﻲ ﻛﻪ نلج )ولج(:
وارد ﻣﻲﺷﻮﻳﻢ
انتج :ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﺮد َْٔ َ محراب :ﻋﻤﻖ
منحى :ﺳﻤﺖ ،روﻳﻜﺮد َْ َ تنوير :روﺷﻨﮕﺮي
لازب :واﺟﺐ ،اﺟﺘﻨﺎبﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ،ﻧﺎﮔﺰﻳﺮ يغدو :ﻣﻲﺷﻮد ،ﻣﻲﮔﺮدد َْ
لاغنًى عنه :ﮔﺮﻳﺰﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ،ﺿﺮوري ِ ذكرى :ﺧﺎﻃﺮه ِ َ
صنو :ﻫﻤﺰاد ِْ تراث :ﻣﻴﺮاث
ِ َ َّ ْ
لنتخيل :ﺑﻴﺎﻳﻴﺪ ﻓﺮض ﻛﻨﻴﻢ ادل ـى بِـ َ ْ ِ
ـدلوه) :ﺳــﻄﻞ ﺧــﻮد را اﻧــﺪاﺧﺖ( َْٔ
تخلَّى عن :ﺷﺎﻧﻪ ﺧﺎﻟﻲ ﻛﺮد ،ﻛﻨﺎر ﮔﺬاﺷﺖ ََ ﺷﺎﻧﺲ ﺧﻮد را اﻣﺘﺤـﺎن ﻛـﺮد ،وارد ﺻـﺤﻨﻪ
تخلف :ﻋﻘﺐﻣﺎﻧﺪﮔﻲ ّ ﺷﺪ
تسود :ﺣﺎﻛﻢ ﻣﻲﺷﻮد
َ ُ ﻛﺎﻧﺎل اﺻﻠﻲ ،ﮔﺬرﮔﺎه اﺻﻠﻲ قناة رئيسة:
جريمة :ﺟﻨﺎﻳﺖ ُمواكبة :ﻫﻤﺮاﻫﻲ
يجد َ
طريقه :راه ﺧﻮد را ﺑﺎز ﻣﻲﻛﻨﺪ َ ُ لماله ِمن ارتبـاط :ﺑﻪ ﺧـﺎﻃﺮ ارﺗﺒـﺎﻃﻲ ﻛـﻪ
ِ َ
تقهقر :ﻋﻘﺐﻣﺎﻧﺪﮔﻲََ ْ ُ دارد
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 148
ََْ
ظهره :ﭘﺸﺖ ﻛﺮد ،روي ﮔﺮداﻧﺪ ٔادار ﺧﺪﺷﻪدار ﻣﻲﻛﻨﺪ ،آﺳﻴﺐ ﻣﻲرﺳﺎﻧﺪ تشوه:
ُ َ ِّ ُ
شُ ــغل شــاغل :ﻣﻮﺿــﻮع اﺻــﻠﻲ ،دﻏﺪﻏــﺔ فنيــــة :ﺷــــﺮاﻳﻂ ﺗﺨﺼــــﺼﻲ و
شــــروط ّ
ﻫﻤﻴﺸﮕﻲ ﻛﺎرﺷﻨﺎﺳﺎﻧﻪ
زﻣﺎنﺑﻨﺪي ،ﺗﻌﻴﻴﻦ زﻣﺎن توقيت: ثقة متلازمة:
اﻋﺘﻤﺎد دوﺟﺎﻧﺒﻪ
يسر له :ﺑﺮاي او ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﺮدَ َّ نوجه :راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ
ُ َ ِّ
حفَز :ﺗﺸﻮﻳﻖ ﻛﺮدَ َّ يلتصق :ﻣﻲﭼﺴﺒﺪ ،ﺟﺪا ﻧﻤﻲﺷﻮد
َيْقوى :ﻧﻴﺮو ﺑﮕﻴﺮد ،ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﻮد
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1آوردن ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي ﻃﻮﻻﻧﻲ و ﭘﻴﭽﻴﺪه در ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﺑﺎﻋﺚ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤـﻪ ،ﻓﺎﻗـﺪ
رواﻧﻲ و رﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﺧﻮاﻧﻨﺪه در درك ﻣﻔﻬﻮم آﻧﻬﺎ و ﻣﺮﺗﺒﻂ ﻛﺮدن ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺟﻤﻠﻪ ﺑـﻪ
ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ دﭼﺎر ﻣﺸﻜﻞ ﺷﻮد .ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠّﻲ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ رواﻧﻲ و رﺳﺎﻳﻲ ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤـﻪ را
ﻗﺮﺑﺎﻧﻲ ﺣﻔﻆ ﺷﻜﻞ و ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي ﻣﺘﻦ اﺻﻠﻲ ﻛﻨﺪ .ﺑﻪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ و ﺗﺮﺟﻤـﻪﻫـﺎي
آن دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﺳﻌﻲ ﺷﺪه ،ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺟﻤﻠﻪ ﻣﺘﻦ ﻋﺮﺑﻲ ،ﺣﻔﻆ ﺷﻮد:
ٕان البحث و التمحيص في هذا الموضوع شائك بسبب العوائق التي تـزداد يومـاً بعـد
يوم بالتوازي مع المخترعات العلمية و عصر التكنولوجيا الذي ُيطالعنا كل يوم بجديد.
ﭘﮋوﻫﺶ و دﻗﺖ ﻧﻈﺮ در اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻣﻮاﻧﻌﻲ ﻛﻪ ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ اﺧﺘﺮاﻋـﺎت
ﻋﻠﻤﻲ و ﻋﺼﺮ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي ﻛﻪ ﻫﺮ روز رهآورد ﺗﺎزهاي ﺑﺮاي ﻣـﺎ دارد ،رو ﺑـﻪ اﻓـﺰاﻳﺶ
اﺳﺖ ،دﺷﻮار اﺳﺖ.
ﺑﻪ دﻟﻴﻞ اﻓﺰاﻳﺶ رو ﺑﻪ رﺷﺪ ﻣﻮاﻧﻌﻲ ﻛﻪ ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ اﺧﺘﺮاﻋـﺎت ﻋﻠﻤـﻲ و ﻋـﺼﺮ
ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي ﻛﻪ ﻫﺮ روز ،رهآورد ﺗﺎزهاي ﺑﺮاي ﻣﺎ دارد ،ﭘﮋوﻫﺶ و دﻗـﺖ ﻧﻈـﺮ در اﻳـﻦ
ﻣﻮﺿﻮع دﺷﻮار اﺳﺖ.
در ﺗﺮﺟﻤﻪ اول ،ﺳﻪ ﻓﻌﻞ در ﻛﻨﺎر ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻛـﻪ ﻧﺎﻣـﺄﻧﻮس و ﻏﻴﺮﻣﺘـﺪاول
اﺳﺖ و ﻓﻬﻢ ﺟﻤﻠﻪ را دﺷﻮار ﻣﻲﻛﻨﺪ .ﺗﺮﺟﻤﻪ دوم ،روانﺗﺮ اﺳﺖ اﻣﺎ ﻫﻨﻮز از زﺑـﺎن روان و
ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻛﻪ اﻗﺘﻀﺎي ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ اﺳﺖ ،دور اﺳﺖ .از اﻳﻦ روي ،ﻳﻚ ﻓﻌﻞ ﺧﻨﺜﻲ ﻛﻪ وﺟـﻮد
آن ،ﻣﻔﻬﻮم ﺟﻤﻠﻪ را ﻛﻢ ﻳﺎ زﻳﺎد ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ ﺑﻪ ﺟﻤﻠﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ و ﺟﻤﻠﻪ را ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ
ﺗﺎ ﻣﺘﻨﻲ روان و ﻃﺒﻴﻌﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 150
ﭘﮋوﻫﺶ و دﻗﺖ ﻧﻈﺮ در اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ،دﺷﻮار اﺳﺖ ،زﻳﺮا ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ اﺧﺘﺮاﻋـﺎت
ﻋﻠﻤﻲ و ﻋﺼﺮ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي ﻛﻪ ﻫﺮ روز رهآورد ﺗﺎزهاي ﺑﺮاي ﻣـﺎ دارد ،ﻣـﻮاﻧﻌﻲ اﻳﺠـﺎد
ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ روز ﺑﻪ روز در ﺣﺎل اﻓﺰاﻳﺶ اﺳﺖ.
» .2عنـدما« را ﻣﻲﺗﻮان ﻛﺎﻣﻼً ﺷﺮﻃﻲ و ﺑﺎ ﻣﻌﺎدل »اﮔﺮ« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد .ﻫﻤﺎنﻃﻮر ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮان،
آن را از ﻣﻔﻬﻮم ﺷﺮط ،ﺗﻬﻲ ﻛﺮده و ﻣﻌﺎدل ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ را ﺑﺮاي آن ﻳﺎﻓﺖ .ﺑﺮاي ﺟﻤﻠـﻪ زﻳـﺮ،
دو ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻛﺮدهاﻳﻢ .در ﺗﺮﺟﻤﺔ دوم» ،ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﻴـﺎن« ﺻـﻮرت ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﺗـﺎ ﺟﻤﻠـﻪ
ﻓﺎرﺳﻲ ،ﻃﺒﻴﻌﻲﺗﺮ ﺷﻮد ،ﻳﻌﻨﻲ ﻣﻔﻬﻮم ﺷﺮط ،ﺣﺬف ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ ﺑﮕﻮﻳﻴﻢ ،ﻛﻤﺮﻧﮓ ﺷﺪه اﺳﺖ:
عندما نلج محـراب هـذا الموضـوع ِ ٔ
فلاننـا نـومن ٔبانـه لابـد مـن التنـوير و الحـوار كـي
لاتغدو القراءة ذكرى من ذكرياتنا ٔاو ً
جزءا من تراثنا.
ترجمه اول:
اﮔﺮ ﻣﺎ ﺑﻪ ﻋﻤﻖ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع وارد ﻣﻲﺷﻮﻳﻢ ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳﻤـﺎن دارﻳـﻢ ﺑﺎﻳـﺪ
روﺷﻨﮕﺮي و ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد ﺗﺎ ﻛﺘﺎﺑﺨﻮاﻧﻲ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮهاي از ﺧﺎﻃﺮات ﻣﺎ ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ
از ﻣﻴﺮاث ﻣﺎ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﺸﻮد.
دوم:
ترجمه ّ
دﻟﻴﻞ ورود ﻣﺎ ﺑﻪ ﻋﻤﻖ اﻳﻦ ﺑﺤﺚ ،اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳﻤﺎن دارﻳﻢ ﺑﺎﻳﺪ روﺷﻨﮕﺮي و ﮔﻔﺘﮕـﻮ
ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد ﺗﺎ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﻛﺘﺎﺑﺨﻮاﻧﻲ ،ﺧﺎﻃﺮه ﻧﺸﻮد و ﺑـﻪ ﺑﺨـﺸﻲ از ﻣﻴـﺮاث ﺗﺒـﺪﻳﻞ
ﻧﮕﺮدد.
.3وﻗﺘﻲ »ﻣﺎ« ﺑﻌﺪ از »إذا« ﻗﺮار ﮔﻴﺮد زاﺋﺪه اﺳـﺖ و ﻣﻌﻨـﺎﻳﻲ ﻧـﺪارد .ﻓﻌـﻞ ﻣﺎﺿـﻲ ﭘـﺲ از
ادوات ﺷﺮط ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻀﺎرع ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﻲﺷﻮد .ﺑﻪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
فنظمنا توقيـت رؤيتـه للتلفـاز و يـسرنا لـه ٔامـور
سهل ٕاذا ما انتبهنا ٕالى طفلنا منذ صغره ّ
ٌ
شجعناه على القراءة و صداقة الكتاب بالثواب و العقاب. حفزناه و ّ القراءة و ّ
اﮔﺮ از دوران ﺧﺮدﺳﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﻛﻮدﻛﻤﺎن ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﻢ و ﺗﻤﺎﺷﺎي ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻧﻲ را زﻣﺎنﺑﻨﺪي
ﻛﻨﻴﻢ )زﻣﺎنﻫﺎي ﺧﺎﺻﻲ را ﺑﺮاي ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن اﺧﺘﺼﺎص دﻫـﻴﻢ( و زﻣﻴﻨـﻪ ﻣﻄﺎﻟﻌـﻪ را
ﺑﺮاي او ﻓﺮاﻫﻢ ﺳﺎزﻳﻢ و وي را ﺑﺎ ﺗﺸﻮﻳﻖ و ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﻄﺎﻟﻌـﻪ ﻛﺘـﺎب و دوﺳـﺘﻲ ﺑـﺎ ﻛﺘـﺎب،
ﺗﺸﻮﻳﻖ و ﺗﺮﻏﻴﺐ ﻛﻨﻴﻢ ،آﺳﺎن اﺳﺖ.
درس )151 (14
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﻛﺪام ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ:
فلان القراءة ٔاسلوب الانسان الناجح
.۱عندما ندلي بدلونافي هذا الموضوع ٔ
اﻟﻒ( ﺳﻄﻞ ﺧﻮد را در اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻲاﻧﺪازﻳﻢ زﻳﺮا ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ،ﺷﻴﻮه اﻧﺴﺎن ﻣﻮﻓﻖ اﺳﺖ.
ب( ﺷﺎﻧﺲ ﺧﻮد را در اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع اﻣﺘﺤﺎن ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ ﭼﺮا ﻛﻪ ﺧﻮاﻧﺪن ،ﺷﻴﻮة اﻧـﺴﺎن ﻣﻮﻓـﻖ
اﺳﺖ.
ج( دﻟﻴﻞ ورود ﻣﺎ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ،اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ،ﺷﻴﻮة اﻧﺴﺎن ﻣﻮﻓﻖ اﺳﺖ.
د( ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ وارد اﻳﻦ ﺻﺤﻨﻪ ﻣﻲﺷﻮﻳﻢ درﻣﻲﻳﺎﺑﻴﻢ ﻛﻪ ﺧﻮاﻧﺪن ،ﺷﻴﻮه اﻧﺴﺎن ﻣﻮﻓﻖ اﺳﺖ.
.۲هل نتوقف عن القراءة في عصر التكنولوجيا؟
اﻟﻒ( آﻳﺎ در ﻋﺼﺮ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي ،ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ را ﻛﻨﺎر ﺑﮕﺬارﻳﻢ؟
ب( آﻳﺎ از ﺧﻮاﻧﺪن در ﻋﺼﺮ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي ﺧﻮدداري ﻛﻨﻴﻢ؟
ج( آﻳﺎ از ﺧﻮاﻧﺪن در ﻋﺼﺮ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي ﺑﺎز اﻳﺴﺘﻴﻢ؟
د( آﻳﺎ ﻋﺼﺮ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي ﻣﺎ را از ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ،ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻣﻲﻛﻨﺪ؟
يدسها المغرضون مفادها ٔبان عصر القراءة ول ّى.
.۳إن مقولة ّ
اﻟﻒ( ﻣﻘﺎﻟﻪاي ﻛﻪ ﻏﺮضورزان در ﻣﺤﺘﻮاي آن ﻣﻲﮔﻨﺠﺎﻧﻨﺪ اﻳﻦ اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﻋـﺼﺮ ﻣﻄﺎﻟﻌـﻪ
ﮔﺬﺷﺘﻪ اﺳﺖ.
ب( ﻣﺤﺘﻮاي ﺳﺨﻨﻲ ﻛﻪ ﻏﺮضورزان ﻣﻲﺧﻮاﻫﻨﺪ آن را ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻛﻨﻨﺪ اﻳﻦ اﺳـﺖ ﻛـﻪ دوران
ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺳﭙﺮي ﺷﺪه اﺳﺖ.
ج( ﻣﻘﻮﻟﻪاي ﻛﻪ ﻣﻐﺮﺿﺎن ﺑﻪ زور ﻣﻲﮔﻨﺠﺎﻧﻨﺪ ﺣﺎﻛﻲ از آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﺼﺮ ﺧﻮاﻧـﺪن ﺳـﭙﺮي
ﺷﺪ.
د( دﺷﻤﻨﺎن ﺑﺮآﻧﻨﺪ ﺗﺎ ﻣﺤﺘﻮاي ﻣﻘﺎﻟﻪاي را ﺑﻪ ﻣﺎ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻛﻨﻨﺪ ﻛـﻪ دوره ﺧﻮاﻧـﺪن آن ﺳـﭙﺮي
ﺷﺪ.
.۴قد يقول قائل :لم هذا التشاؤم؟
اﻟﻒ( ﺷﺎﻳﺪ ﮔﻮﻳﻨﺪهاي ﺑﮕﻮﻳﺪ اﻳﻨﻘﺪر ﺑﺪﺑﻴﻦ ﻧﺒﻮده اﺳﺖ؟
ب( ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻛﺴﻲ ﺑﮕﻮﻳﺪ :اﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺑﺪﺑﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﭼﻴﺴﺖ؟
ج( ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﮔﻮﻳﻨﺪهاي ﺑﮕﻮﻳﺪ :اﻳﻦ ﺑﺪﺑﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻛﻴﺴﺖ؟
د( ﺷﺎﻳﺪ ﻛﺴﻲ ﺑﮕﻮﻳﺪ :ﺑﺴﺎط اﻳﻦ ﺑﺪﺑﻴﻨﻲ را ﺑﺮﭼﻴﻨﻴﺪ؟
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 152
.۵منحى ،لازب
ج( ﻃﺮف ،ﺑﺎﻫﻮش اﻟﻒ( ﺳﻤﺖ ،ﻧﺎﮔﺰﻳﺮ
د( ﺷﻴﻮه ،اﺟﺘﻨﺎبﻛﻨﻨﺪه ب( اﺻﻞ ،ﺿﺮوري
ٔ .۶
ساتوقف قليلا ً عند جهاز التلفاز
اﻟﻒ( ﻣﺪت ﻛﻮﺗﺎﻫﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن ﺗﻮﻗﻒ ﻛﺮدم.
ب( ﺑﺮاي ﻣﺪت ﻛﻮﺗﺎﻫﻲ از ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن ﺧﻮدداري ﺧﻮاﻫﻢ ﻛﺮد.
ج( اﻧﺪﻛﻲ ﺑﻪ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن ﺧﻴﺮه ﺧﻮاﻫﻢ ﺷﺪ.
د( اﻧﺪﻛﻲ ﺑﻪ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن ﺧﻮاﻫﻢ ﭘﺮداﺧﺖ
.۷وجبات معرفية
ج( وﻋﺪهﻫﺎي ﺷﻨﺎﺧﺖ اﻟﻒ( ﻏﺬاي روح
د( اﺻﻮل ﻣﻌﺮﻓﺘﻲ ب( ﻣﺮاﺣﻞ ﺷﻨﺎﺧﺖ
.۸مما يجعل الطفل قلقا محبطا بسبب ٓ
الاثار التي خلفتها الدعايات لهذه السلع في نفسه.
اﻟﻒ( ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻮدك ﺑـﻪ دﻟﻴـﻞ ﺗـﺎﺛﻴﺮاﺗﻲ ﻛـﻪ ﺗﺒﻠﻴﻐـﺎﺗﻲ اﻳـﻦ ﻛﺎﻻﻫـﺎ در روح او
ﮔﺬاﺷﺘﻪ اﺳﺖ ﻧﮕﺮان و ﻧﺎاﻣﻴﺪ ﺷﻮد.
ب( ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﻧﮕﺮاﻧﻲ و اﻓﺴﺮدﮔﻲ ﻛﻮدﻛﻲ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ آﺛﺎر ﺗﺒﻠﻴﻐﺎت ﺑﺮاي ﻛﺎﻻﻫﺎ در وﺟﻮد
اوﺳﺖ.
ج( آﻧﭽﻪ ﻛﻪ ﻛﻮدك را وادار ﺑﻪ ﻧﮕﺮاﻧﻲ و ﻧﺎاﻣﻴﺪي ﻣﻲﻛﻨﺪ زﻳﺮا ﺗﺄﺛﻴﺮات ﺗﺒﻠﻴﻐﺎت اﻳﻦ ﻛﺎﻻﻫﺎ
در درون او ﺑﺮ ﺟﺎ ﮔﺬاﺷﺘﻪ اﺳﺖ
د( ﻧﮕﺮاﻧﻲ و ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺗﺄﺛﻴﺮات ﻣﻨﻔﻲ ﺗﺒﻠﻴﻐﺎت ﻛﺎﻻﻫﺎ ،در روح و روان ﻛـﻮدك ﺑـﺎﻗﻲ
ﻣﺎﻧﺪه اﺳﺖ.
.۹الشغل الشاغل
ج( ﻛﺎر ﺗﻤﺎم وﻗﺖ اﻟﻒ( ﻛﺎر ﻫﻤﻴﺸﮕﻲ
د(ﺗﻼش ﻛﺎﻣﻞ ب( دﻏﺪﻏﺔ ﻫﻤﻴﺸﮕﻲ
.۱۰الدعايات المثيرة
ج( ﺗﺒﻠﻴﻐﺎت ﺗﺤﺮﻳﻚ آﻣﻴﺰ اﻟﻒ( ادﻋﺎﻫﺎي ﺟﻨﺠﺎﻟﻲ
د( ﻫﻴﺎﻫﻮﻫﺎي ﻣﺤﺮك ب( ﺷﻜﺎﻳﺖﻫﺎي داغ
درس )153 (14
اﻟﻒ( ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﻲدﻳﺪﻣﺶ ﻛﻪ در ﺑﺴﺘﺮش از اﻳﻦ ﭘﻬﻠـﻮ ﺑـﻪ آن ﭘﻬﻠـﻮ ﻣـﻲﺷـﺪ و در اﺗـﺎﻗﺶ
ﺳﺮﮔﺮدان ﺑﻮد ﺗﺎ ﻧﻴﺮوﻳﺶ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد و ﺑﺮ ﺻﻨﺪﻟﻲاش ﺑﻴﻔﺘﺪ.
ب( ﻫﻤﻮاره او را ﻣﻲدﻳﺪم ﻛﻪ در ﺑﺴﺘﺮش ﻓﺮو رﻓﺘﻪ ﺑﻮد ﻳﺎ در اﺗﺎﻗﺶ ﻗﺪم ﻣﻲزد ﺗـﺎ وﻗﺘـﻲ
ﻛﻪ ﺗﻼش او ﺑﻪ ﺳﺮ رﺳﻴﺪ و ﺑﺮ ﺻﻨﺪﻟﻲاش اﻓﺘﺎد.
ج( ﻫﻤﻴﺸﻪ او را ﻣﻲدﻳﺪم ﻛﻪ در ﺑـﺴﺘﺮش اﻓﺘـﺎده و در ﺧـﻮد ﻓـﺮو رﻓﺘـﻪ و ﻳـﺎ در اﺗـﺎﻗﺶ
ﺳﺮﮔﺮدان اﺳﺖ ﺗﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺧﺴﺘﻪ ﻣﻲﺷﺪ و روي ﺻﻨﺪﻟﻲاش ﻣﻲاﻓﺘﺎد.
د( ﻫﻤﻮاره او را دﻳﺪه ﺑﻮدم ﻛﻪ در ﺑﺴﺘﺮ دراز ﻛﺸﻴﺪه و در دﻧﻴﺎي ﺧﻮد ﻓﺮو رﻓﺘﻪ ﺑـﻮد و ﻳـﺎ
در اﺗﺎﻗﺶ ﻗﺪم ﻣﻲزد ﺗﺎ آن ﻛﻪ ﺧﺴﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﺮ روي ﺻﻨﺪﻟﻲاش ﻣﻲاﻓﺘﺎد.
ٔ .۵الم يحصل لـك ٔان مـررت بهـذا الـشعور اللـامعقولٕ ،فـاذا بـك معلـق فـي الفـضاء بخـيط
ٔاوهى من خيوط العنكبوت؟
اﻟﻒ( آﻳﺎ ﺑﺮاﻳﺖ اﺗﻔﺎق ﻧﻴﻔﺘﺎده ﻛﻪ ﺑﺮ اﻳﻦ اﺣﺴﺎس ﻧﺎﻣﻌﻘﻮل ﺑﮕﺬري و ﻧﺎﮔﻬﺎن ﺑﺎ ﻧﺨﻲ ﻛـﻪ از
ﺗﺎرﻫﺎي ﻋﻨﻜﺒﻮت ﺳﺴﺖﺗﺮ اﺳﺖ ﺗﻮ را در ﻓﻀﺎ ﻣﻌﻠﻖ ﻛﻨﺪ؟
ب( آﻳﺎ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺣﺎل ﺑﺮاﻳﺖ ﭘﻴﺶ آﻣﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺣﺴﺎس ﻧﺎﻣﻌﻘﻮل را درك ﻛﻨﻲ و ﻧﺎﮔﻬﺎن
ﻏﺎﻓﻠﮕﻴﺮ ﺷﻮي و ﺑﺎ ﻧﺨﻲ ﺳﺴﺖﺗﺮ از ﺗﺎرﻫﺎي ﻋﻨﻜﺒﻮت در ﻓﻀﺎ ﻣﻌﻠﻖ ﺑﻤﺎﻧﻲ؟
ج( آﻳﺎ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺣﺎل اﻳﻦ اﺣﺴﺎس ﻧﺎﻣﻌﻘﻮل را ﻧﺪاﺷـﺘﻪاي ﻛـﻪ ﻧﺎﮔﻬـﺎن ﺑﺒﻴﻨـﻲ ﺑـﺎ ﻧﺨـﻲ ﻛـﻪ از
ﺗﺎرﻫﺎي ﻋﻨﻜﺒﻮت ﺳﺴﺖﺗﺮ اﺳﺖ در ﻫﻮا ﻣﻌﻠﻖ ﻣﺎﻧﺪهاي؟
د( آﻳﺎ ﺗﺎﻛﻨﻮن ﺗﺠﺮﺑﻪ اﻳﻦ اﺣﺴﺎس ﻧﺎﻣﻌﻘﻮل را ﻧﺪاﺷﺘﻪاي ،ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻧﺨﻲ ﺳـﺴﺖﺗـﺮ از
ﺗﺎر ﻋﻨﻜﺒﻮت در ﻓﻀﺎ ﻣﻌﻠﻖ ﻣﻲﺷﻮد؟
درس 15
افتتاحية اليوم
الجهد الدولي المطلوب
لاي انسان ٔان يتصور حقيقة ما يجـري هنـا..لايمــكن وصـف ٕالاذلـال و التــعذيب لايمكن ٔ
الاطفــال الفلــسطينيون هــذه العبــارة وردت فــي رســالة والاضــطهاد الــذي يعيــشه الــشباب و ٔ
الاميركية راشيل كوري التي سحقتها جرافة اسرائيلية في رفح في شهر ٓاذار الماضـي الناشطة ٔ
و هي تتصدي لقوات الاحتلال في محاولة لمنعها من هدم البيوت الفلسطينية.
ـؤخرا ان الـشعب الفلــسطيني الرسـالة نـشرها والــدا راشـيل و ٔاكــدا فـي تــصريح لهمـا مـ ً
مظلوم و يعاني من القهر و الاضطهاد و التجويع و انهما ٔاصبحا ناشطين متـضامنين مـع هـذا
الشعب.
مثل هذه المواقف و ان كانت مهمة في توعية و توجيه ٔانظار ٔ
الراي العـام الـدولي الـى
الاراضي المحتلة من جرائم موصوفة و حـرب ابـادة حقيقيـةٕ ..الـا ٔانهـا حقيقة ما يجري في ٔ
تبــدو و ٔ
كانهــا صــيحة فــي واد بــسبب المعــايير المزدوجــة فــي التعامــل مــع قــضايا المنطقــة و
الانحياز غير المقبول لمصلحة المعتدي الذي يزداد تطرفا و تعنتا و مع ذلك فهو يكافـأ كمـا
لاي محاسبة ٔاو مساءلة.كوفئ على الدوام و لم يتعرض ٔ
و في هذا الصدد يمكن القول :ان المنطقة لا تحتـاج الـى مـؤتمرات و تـصريحات و
ٔامنيات استهلكت مع الزمن ٔاو جرى الالتفاف عليها ٔاو تغييبها ..ما تحتاجه المنطقة واضـح
و متفق عليه و رسمت بنوده و معالمه في مؤتمر مدريد عام ،۱۹۹۱و فرنـسا و معهـا ٔاوروبـا
مدعوة ٕلاعادة الروح لهذا المؤتمر و الزام »ٕاسرائيل« بما تقرر فيه.
الاشياء بمسمياتـها لا الدوران عليها ان المنطقة تتطلع الى موقف دولي متوازن يحدد ٔ
و اعطاء »ٕاسـرائيل« المزيـد مـن الفـرص و الوقـت للتهـرب و الـتخلص مـن قـرارات و مبـادئ
مــؤتمر مدريــد التــي لــو نفــذت لعاشــت المنطقــة واقــع الــسلام و لانتفــت الحاجــة لجهــود
دبلوماسية جديدة.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 158
لكن الذي جرى من تهاون ثم مـن تواطـؤ مكـشوف مـع »ٕاسـرائيل« هـو الـذي قلـص
زخم العدالة و القانون و مكنها من التهـرب مـن اسـتحقاقات الـسلام ،ثـم الوصـول باوضـاع
المنطقة الى هذا الحد من التازم و الخطورة وفق ما جـاء فـي شـهادة راشـيل كـوري و غيرهـا
من النشطاء و المنظمات الانسانية و الحقوقية.
الاساس و اذا لم تعالج هذه القـضية وفـق قـراري مجلـس الامــن الاحتلال هو القضية ٔ
الارض مقابل السلام ٕفان ٔاي تحـرك ٔاو تـصريح ٔاو موقـف دولـي لـاينفع ۲۴۲و ۳۳۸و مبدأ ٔ
لانه ثبت مع ٔ
الايـام ان »ٕاسـرائيل« مع حكومة متطرفين اذا لم يترجم الى فعل و اجراء عملي ٔ
لاتفهم ٕالا لغة المساءلة و العقاب كي تنصاع الي رغبة المجتمع الـدولي و قـرارات الـشرعية
الدولية.
و موضــوع الاحتلــال الــذي مــضى عليــه عــشرات الــسنين ألايــستـوجب مــن العــالم و
خاصة اوروبا القيام بمسؤوليات تتجاوب مـع نـداءات شـعوبها التـي طالبـت خــلال مـسيرات
ٔ
الامـس بمعاقبـة »ٕاسـرائيل« و عـدم الـشراكة معهـا فـي التعــاملات الاقتـصادية و التجاريـة ،و
بتفعيل الجهود الاوروبية لحل المشكلة الاكثر سخونة و ٔ
الاكثر ٕايلاماً و ً
قدما؟
ٔاليست الجدية في التعامل مـع قـضية العدالـة و المنطـق و الحقـوق تقتـضي اجـراءات
عملية و سريعة تنهي هذه الحال الشاذة التي هي الاحتلال و لا شيء سواه؟
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
ﻧﺎم ﺷﻬﺮي در ﻓﻠﺴﻄﻴﻦ ََرفح:
افتتاحية:
ﺳﺮﻣﻘﺎﻟﻪ
َ َتتـ َ َّ
ـصدى :ﻣﻤﺎﻧﻌــﺖ ﻣــﻲﻛﻨــﺪ ،ﺟﻠــﻮﮔﻴﺮي
الجهد الدولي المطلوب :ﺗﻼﺷـﻲ ﻛـﻪ در
ُ
ﻣﻲﻛﻨﺪ
ﺳﻄﺢ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد
ﺗﻼش ﺑﺮاي ﺟﻠـﻮﮔﻴﺮي از محاولة ِ َ ْ
لمنعها:
حقيقه:
ﻣﺎﻫﻴﺖ
آن
ٕاذلال :ﺑﻪ ﺧﻮاري ﻛﺸﺎﻧﺪن
وﻳﺮان ﻛﺮدن هدم:َْ
تعذيب :ﺷﻜﻨﺠﻪ
والدا راشيل :ﭘﺪر و ﻣﺎدر راﺷﻞ
اضطهاد :ﻇﻠﻢ و ﺳﺘﻢ
تصريح :ﺑﻴﺎﻧﺎت ،ﺳﺨﻨﺎن
يعيشه :ﺑﺎ آن دﺳﺖ و ﭘﻨﺠﻪ ﻧـﺮم ﻣـﻲﻛﻨـﺪ،
َّ ً
مؤخرا :ﺑﻪ ﺗﺎزﮔﻲ ،اﺧﻴﺮاً
روﺑﺮوﺳﺖ
تجويع :ﮔﺮﺳﻨﻪ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ
الناشطة :زن
ﻓﻌﺎل ،ﻣﻮﺛﺮ
ُمتضامن :ﻫﻢ ﭘﻴﻤﺎن
سحق :ﻧﺎﺑﻮد ﻛﺮد ،ﻛﻮﻓﺖ
َ َ َ
َمواقف )موقف( :ﻣﻮﺿﻊﮔﻴﺮيﻫﺎ
جرافة :ﺑﻮﻟﺪوزر
َّ
درس )159 (15
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1ﻳﻜﻲ از ﺷﻴﻮهﻫﺎي روانﺳﺎزي ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻌﺎدلﻫﺎي آﺷﻨﺎ در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳـﻲ
اﺳﺖ .ﻣﻌﺎدل آﺷﻨﺎ ،ﻣﻌﺎدﻟﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﺎﻳﺪ در ﻓﺮﻫﻨﮓﻫﺎي ﻟﻐـﺖ ،ذﻛـﺮ ﻧـﺸﺪه ﺑﺎﺷـﺪ و
ﻣﻌﻨﺎي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ و ﻟﻔﻆ ﺑﻪ ﻟﻔﻆ ﻋﺒﺎرت زﺑﺎن ﻣﺒﺪأ ﻧﺒﺎﺷﺪ وﻟﻲ ﻣﺘﺮﺟﻢ اﻃﻤﻴﻨﺎن دارد ﻛﻪ اﻳﻦ
ﻣﻌﺎدل ،ﻣﻨﻈﻮر ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه را ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﻣﻲرﺳﺎﻧﺪ و ﻋﻼوه ﺑﺮ آن ﺑﺎﻋﺚ رواﻧـﻲ و ﺷـﻴﻮاﻳﻲ
ﻣﺘﻦ ﻣﻲﺷﻮد.
ﺑﻪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ و ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎي آن ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
ان »اسرائيل« لاتفهم ٕالا ّ لغة المساءلة و العقاب
لانه ثبت مع الا ٔيام ٔ ّ
ّٔ
درس )161 (15
اﻟﻒ( زﻳﺮا ﺑﺎ روزﻫﺎ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ اﺳﺮاﺋﻴﻞ ﺟﺰ زﺑﺎن ﺑـﺎزﺟﻮﻳﻲ و ﻣﺠـﺎزات را
ﻧﻤﻲﻓﻬﻤﺪ
ب( ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻧﺸﺎن داده اﺳﺖ ﻛﻪ اﺳﺮاﺋﻴﻞ ﻓﻘﻂ زﺑﺎن زور و ﻗﺪرت را ﻣﻲﻓﻬﻤﺪ.
ﺑﺮاي ﺗﻌﺒﻴﺮ »ثبت مع الايام« اﻳﻦ ﻣﻌﺎدلﻫﺎ ﺑﻪ ذﻫﻦ ﻣﻲآﻳﺪ:
اﻟﻒ( ﺑﺎ روزﻫﺎ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ
ب( ﮔﺬﺷﺖ روزﮔﺎران ﺛﺎﺑﺖ ﻛﺮده اﺳﺖ
ج( زﻣﺎن ﻧﺸﺎن داده اﺳﺖ
د( ﺗﺠﺮﻳﻪ ﻧﺸﺎن داده اﺳﺖ
ﻣﻌﺎدل ﭼﻬﺎرم ﻛﻪ در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ،آﺷـﻨﺎﺗﺮ و ﻃﺒﻴﻌـﻲﺗـﺮ اﺳـﺖ ﺑـﺎ اﻧـﺪﻛﻲ دﻗـﺖ و
ﺣﻮﺻﻠﻪ ﺑﻪ ذﻫﻦ ﻣﻲآﻳﺪ.
.2ﻣﻌﺎدلﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ ،ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺑﺎﻓﺖ ﺟﻤﻠﻪ ﺻـﻮرت ﮔﻴـﺮد .ﺑـﻪ اﻳـﻦ
ﻣﻌﻨﺎ ﻛﻪ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺒﻴﻨﺪ در ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻴﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺘﺎري ﻛﻪ در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺑﺮاي ﺗﺮﺟﻤـﺔ
ﺟﻤﻠﺔ ﻋﺮﺑﻲ اﻧﺘﺨﺎب ،ﻣﻲﻛﻨﺪ ،ﭼﻪ ﻣﻌﺎدﻟﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ،ﻣﻨﺎﺳﺐﺗﺮ اﺳﺖ .ﺑﻪ اﻳﻦ
ﺟﻤﻠﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
بمسمياتها لاالدوران عليها.
ّ يحدد ٔ
الاشياء ٕان المنطقة تتطلع ٕالى موقف دولى متوازن ّ
»ﺗﺘﻄﻠﻊ« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﭼﺸﻢ ﻣﻲدوزد اﺳﺖ اﻣﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺑﺎﻓﺖ ﺟﻤﻠـﻪ ﻓﺎرﺳـﻲ ،اﻣﻴـﺪ ﺑـﺴﺘﻦ،
ﻣﻨﺎﺳﺐﺗﺮ اﺳﺖ» .يحدد ٔ
الاشياء بمسمياتها« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﻫﺮ ﭼﻴﺰي را ﺑﻪ ﻣﻔﻬﻮم آن ــ ﻧـﻪ ﺑـﺎ
ﻇﺎﻫﺮ آن ـ ﺳﻨﺠﻴﺪن اﺳﺖ .ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ را ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻛـﺮدن ،واﻗـﻊﮔﺮاﻳﺎﻧـﻪ ﺑﺮﺧـﻮرد
ﻛﺮدن ،ﻣﻌﺎدلﻫﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺑﺎﻓﺖ ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻪ ذﻫﻦ ﻣﻲرﺳﺪ.
»الدوران على شـيء« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي دور زدن ﭼﻴﺰي و ﻓﺮﻳﺐ دادن و ﻧﻴﺮﻧﮓ زدن اﺳﺖ.
ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي زﻳﺮ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ،ﻣﻌﺎدلﻫﺎ ﺑﺮاﺳـﺎس ﺑﺎﻓـﺖ ﻣـﺘﻦ ،اﻧﺘﺨـﺎب
ﺷﺪه اﺳﺖ:
ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻌﮕﻴﺮي ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﻣﺘﻌﺎدﻟﻲ اﻣﻴﺪ ﺑﺴﺘﻪ اﺳﺖ ﻛﻪ واﻗﻊﮔﺮاﻳﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ﻧـﻪ
ﻓﺮﻳﺒﻜﺎراﻧﻪ.
.3ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از داﻧﺶ زﺑﺎﻧﻲ و ﻣﻬﺎرت ﺧـﻮﻳﺶ در ﺗﺮﺟﻤـﻪ ،ﻣﻌـﺎدل ﻣﻨﺎﺳـﺒﻲ
ﺑﺮاي ﺣﺮوف ﺟﺮ ﺑﻴﺎﺑﺪ .ﻣﻨﻈﻮر از داﻧﺶ زﺑﺎﻧﻲ ،آﮔﺎﻫﻲ از ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺣـﺮوف ﺟـﺮ در زﺑـﺎن
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 162
ﻋﺮﺑﻲ و ﻣﻘﺼﻮد از ﻣﻬﺎرت در ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﻳﺎﻓﺘﻦ ﻣﻌﺎدل ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﺣﺮوف ﺟﺮ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﺎﻓـﺖ
ﺟﻤﻠﻪ و ﻓﻀﺎي ﻛﻠّﻲ ﺣﺎﻛﻢ ﺑﺮ آن اﺳﺖ.
ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل در ﺟﻤﻠﺔ:
موخراً ٔان الشعب الفلسطيني مظلوم ٔ ّ
اكدا في تصريح لهما ّ
ﻻم ﺣﺮف ﺟﺮ در ﻟﻬﻤﺎ را ﻧﺒﺎﻳﺪ »ﺑﺮاي« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد و ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ »ﺗـﺼﺮﻳﺢ ﻟﻬﻤـﺎ« را
»ﺳﺨﻨﺎﻧﺸﺎن« ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﻢ .ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
آﻧﺎن در ﺗﺎزهﺗﺮﻳﻦ ﺳﺨﻨﺎﻧﺸﺎن ﺗﺄﻛﻴﺪ ﻛﺮدﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻠﺖ ﻓﻠﺴﻄﻴﻦ ،ﻣﻈﻠﻮم اﺳﺖ
آﻧﺎن در ﺳﺨﻨﺎن اﺧﻴﺮ ﺧﻮد ،ﺗﺄﻛﻴﺪ ﻛﺮدﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻠﺖ ﻓﻠﺴﻄﻴﻦ ،ﻣﻈﻠﻮم اﺳﺖ
.4ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻧﻤﻲﺗﻮان ﺗﺮﻛﻴﺐﻫﺎي وﺻﻔﻲ )ﺻﻔﺖ و ﻣﻮﺻﻮف( را ﻟﻔﻆ ﺑﻪ ﻟﻔﻆ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛـﺮده
و در ﻓﺎرﺳﻲ ﻧﻴﺰ آن را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺻﻔﺖ و ﻣﻮﺻـﻮف آورد .ﺑﻠﻜـﻪ ﮔـﺎه ﻣﺘـﺮﺟﻢ ﺑﺎﻳـﺪ
ﺗﺮﻛﻴﺐ وﺻﻔﻲ را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻀﺎف و ﻣﻀﺎفاﻟﻴﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﺪ .ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﺜـﺎلﻫـﺎ ﺗﻮﺟـﻪ
ﻛﻨﻴﺪ:
السفير ٕ
الايراني ← ﺳﻔﻴﺮ اﻳﺮان
ﻣﻀﺎف ﻣﻀﺎف ﻣﻮﺻﻮف ﺻﻔﺖ
.5ﺿﻤﻴﺮ ﻓﺼﻞ را ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻧﻤﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ،ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮد ،ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻨﺎي آن ﻛـﻪ
اﻧﺤﺼﺎر و ﺗﺎﻛﻴﺪ اﺳﺖ در ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﻴﺎﻳﺪ:
الاحتلال هو ٔ
الاساس ← اﺷﻐﺎﻟﮕﺮي ،ﺗﻨﻬﺎ ﻣﻮﺿﻮع اﺻﻠﻲ اﺳﺖ
.6ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺳﺎﺧﺘﺎر اﺳﻤﻲ ﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻓﻌﻠﻲ ﻧﻴﺰ از ﺷﻴﻮهﻫﺎي روانﺳﺎزي ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤـﻪ اﺳـﺖ.
ﻣﺜﺎل:
فرنسا و معها اوروبا مدعوة ٕلاعادة الروح لهذا المؤتمر و ٕالزام اسرائيل بما تقرر فيه
از ﻓﺮاﻧﺴﻪ و ﻫﻤﺮاه آن اروﭘﺎ اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻲرود ﺗﺎ دوﺑﺎره ﺑﻪ اﻳﻦ ﻛﻨﻔﺮاﻧﺲ ،روح ﺑﺒﺨﺸﻨﺪ
و اﺳﺮاﺋﻴﻞ را ﻣﻠﺰم ﺑﻪ اﺟﺮاي ﺗﺼﻤﻴﻤﺎﺗﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﻛﻨﻔﺮاﻧﺲ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد.
»ﻣﺪﻋﻮه« ،اﺳﻢ ﻣﻔﻌﻮل و »اﻋﺎده« و »اﻟﺰام« ،ﻣﺼﺪرﻧﺪ ،اﻣﺎ ﺑﺮاي روان ﺷﺪن و ﻃﺒﻴﻌـﻲ
ﻛﺮدن ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻓﻌﻞ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ.
درس )163 (15
.7ﺑﺮاي روانﺗﺮ ﺷﺪن ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻗﻴﺪ زﻣﺎن و ﻣﻜﺎن را در ﻓﺎرﺳﻲ ،در اﺑﺘـﺪاي
ﺟﻤﻠﻪ ﻗﺮار دﻫﻴﻢ .ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ ﻛـﻪ ﺟـﺎي ﻗﻴـﺪ »ﻣـﺎه
ﻣﺎرس ﮔﺬﺷﺘﻪ« و ﺷﻬﺮ »رﻓﺢ« ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳﺖ و ﺟﻤﻠﺔ وﺻﻔﻴﺔ »التي سـحقتها «...ﺑـﻪ
ﺻﻮرت ﺟﻤﻠﻪاي ﻣﺴﺘﻘﻞ آﻣﺪه اﺳﺖ .ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠﺔ ﺣﺎﻟﻴﻪ »و هـي تتـصدي «..دﻗـﺖ
ﻛﻨﻴﺪ:
الامريكية »راشيل كوري« التي سحقتها جرافـة هذه العبارة وردت في رسالة الناشطة ٔ
اسرائيلية في رفح في شهر ٓاذار الماضي و هي تتصدى لقوات الاحتـلال في محاولـة ِ َ ْ
لمنعهـا
ِمن َ ْ
هدم البيوت الفلسطينية.
ـ اﻳﻦ ﻋﺒﺎرت در ﻧﺎﻣﻪي ﺧﺎﻧﻢ »راﺷﻞ ﻛـﻮري« ﻓﻌـﺎل آﻣﺮﻳﻜـﺎﻳﻲ آﻣـﺪه اﺳـﺖ .وي در ﻣـﺎه
ﻣﺎرس ﮔﺬﺷﺘﻪ در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺳﻌﻲ داﺷﺖ ﻣﺎﻧﻊ از ﺗﺨﺮﻳﺐ ﺧﺎﻧﻪﻫـﺎي ﻓﻠـﺴﻄﻴﻨﻴﺎن ﺗﻮﺳـﻂ
ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﺷﻐﺎﻟﮕﺮ ﺷﻮد) ،زﻳﺮ ﭼﺮخﻫﺎي( ﻳﻚ ﺑﻮﻟﺪوزر اﺳﺮاﺋﻴﻠﻲ ﻛﺸﺘﻪ ﺷﺪ.
ـ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ در ﻧﺎﻣﻪ ﻓﻌﺎل آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ،ﺧﺎﻧﻢ »راﺷـﻞ ﻛـﻮري« آﻣـﺪه اﺳـﺖ .در ﻣـﺎه ﻣـﺎرس
ﮔﺬﺷﺘﻪ ،ﻳﻚ ﺑﻮﻟﺪوزر اﺳﺮاﺋﻴﻠﻲ ،وي را ﻛﻪ ﺳﻌﻲ داﺷﺖ در ﺷﻬﺮ »رﻓﺢ« ﻣﺎﻧﻊ از ﺗﺨﺮﻳـﺐ
ﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﺷﻐﺎﻟﮕﺮ ﺷﻮد) ،زﻳﺮ ﭼﺮخﻫﺎي ﺧﻮد ﮔﺮﻓﺖ( و ﻧﺎﺑﻮد
ﻛﺮد.
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﻛﺪام ﮔﺰﻳﻨﻪ ،ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ؟
.۱مثل هذه المواقف
ج( ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮﺿﻊﮔﻴﺮيﻫﺎﻳﻲ اﻟﻒ( ﻣﺎﻧﻨﺪ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻌﮕﻴﺮيﻫﺎ
د( ﺟﺎﻳﮕﺎهﻫﺎﻳﻲ اﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ب( ﻣﺜﻞ اﻳﻦ ﺟﺎﻳﮕﺎهﻫﺎ
.۲الاحتلال هو ٔ
الاساس
ج( اﺷﻐﺎل ،ﺗﻨﻬﺎ راه ﭼﺎره اﺳﺖ اﻟﻒ( اﺷﻐﺎل ،ﺗﻨﻬﺎ ﭘﺎﻳﻪ اﺻﻠﻲ اﺳﺖ
د( اﺷﻐﺎﻟﮕﺮي ،ﺗﻨﻬﺎ ﻣﻮﺿﻮع اﺻﻠﻲ اﺳﺖ ب( اﺷﻐﺎﻟﮕﺮي ،ﻓﻘﻂ ﻳﻚ رﻛﻦ اﺳﺖ
.۳جرائم موصوفة
ج( ﺟﺮمﻫﺎي ﺗﻮﺻﻴﻒ ﺷﺪه اﻟﻒ( ﺟﻨﺎﻳﺖﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺻﻴﻒ
د( ﺟﺮمﻫﺎي وﺻﻒﭘﺬﻳﺮ ب( ﺟﻨﺎﻳﺖﻫﺎي آﺷﻜﺎر
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 164
.۴المعايير المزدوجة
ج( ﺳﺨﻨﺎن دو ﭘﻬﻠﻮ اﻟﻒ( ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻗﺮﻳﻨﻪ
د( ارزشﻫﺎي دوﮔﺎﻧﻪ ب( ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻳﻚ ﺑﺎم دو ﻫﻮا
.۵جري تغييبه
ج( آن را از ﺧﺎﻃﺮهﻫﺎ زدودﻧﺪ اﻟﻒ( ﻛﺎﻣﻼً ﻏﺎﻳﺐ ﺷﺪ
د( آن را ﻓﺮاﻣﻮش ﻛﺮدﻧﺪ ب( ﻏﻴﺒﺖ او ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺷﺪ
بمسمياتها
ّ حدد ٔ
الاشياء ّ .۶
اﻟﻒ( اﺷﻴﺎء را ﺑﺎ ﻧﺎم ﺧﻮدﺷﺎن ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻛﺮد
ب( ﻣﺴﺎﻳﻞ را ﺑﻪ درﺳﺘﻲ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻛﺮد
ج( ﺑﺎ اﺷﻴﺎء ﺑﻪ ﻃﻮر ﻏﻴﺮﺣﻘﻴﻘﻲ ﺑﺮﺧﻮرد ﻛﺮد
د( ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ را ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﺎﻣﮕﺬاري ،ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻛﺮد
.۷الدوران على شيء
ج( ﺗﻜﻴﻪ ﻛﺮدن ﺑﻪ ﭼﻴﺰي اﻟﻒ( ﻓﺮﻳﺐ دادن
د( ﺗﻜﺮار ﻛﺮدن ﭼﻴﺰي ب( ﻣﺤﻮر ﻗﺮار دادن
» .۸صيحة في ٍ
واد« ﻛﻨﺎﻳﻪ از ﭼﻴﺴﺖ؟
ج(ﻣﻔﻴﺪ ﺑﻮدن اﻟﻒ( رﺳﺎ ﺑﻮدن
د( ﻛﻮﺑﻨﺪﮔﻲ ب( ﺑﻲاﺛﺮ ﺑﻮدن
» .۹جرى الالتفاف عليه«
ج( ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪ اﻟﻒ( ﻓﺮاﻣﻮش ﺷﺪ
د( ﻏﺎﻳﺐ ﺷﺪ ب( ﻓﺮﻳﺐ ﺧﻮرد
» .۱۰في تصريح لهما«
ج( در ﺳﺨﻨﺎﻧﺸﺎن اﻟﻒ( در ﺳﺨﻨﺎﻧﻲ ﺑﺮاي اﻳﺸﺎن
د( در ﺑﻴﺎﻧﺒﻪاي ﺑﺮاي دو ﻧﻔﺮ ب( در ﺻﺮاﺣﺖ ﻟﻬﺠﻪي آن دو
.۲حــان الوقــت كــي ّتتخــذ القيــادة الفلــسطينية سلــسلة مــن المواقــف و ٕالاج ــراءات و فــي
مقدمتها تحميل الحكومـة الاسـرائيلية مـسؤولية الجـرائم التـي يرتكبهـا المـستوطنون ّ
ضـد ّ
العزل ،خاصة و ٕان هذه الجرائم تقع في مناطق ُتسيطر عليها اسرائيل. المدنيين ُ َّ
مـراى و َمـْسمعمـسلحون علـى َ ٔنسال ما ّالـذي كـان سـيحدث لـو قـام فلـسطينيون ّ .۳و لن ٔ
حـرق منـازلهم و تـدنيس مقدساتــهم و القوات الفسطينية بمهاجمة مـدنيين اسـرائيليين و َ ْ
ٕاطلاق النار عليهم من مسافة ِصفر.
الاثنين ،من دون كهرباء و لامواد غذائية، الاضحى المبارك اليوم ٔ غزة عيد ٔ .۴استقبل قطاع ّ
خجـل« ٕارهـاب وقـت ٔادان فيـه مجلـس ٔ
الامــن الـدولي بــ » َ َ جراء الحصار ا ٕلاسرائيلي في ٍ َّ
المستوطنين اليهود ضّد الفلسطينيين في الخليل.
خلفيـة ٔازمـة اقتـصادية عالميـة ُمتناميـة و ظـل َ ْ
السلطة في ّ الامريكية الجديدة ُّ تتولي ٕالادارة ٔ ّ َ َ .۵
مستمرة في ُ َ
مختلف البلدان. ّ كذا صراعات
دابهم على مـدى العقـود القليلـة الماضـية هـو تفـضيل تقـويض قـدرة .۶فالديمقراطيون كان َ ٔ ُ
المؤيدة للولايات المتحدة. القوى الداخلية ّ الاعداء من خلال َد ْعم ُ ٔ
ّ ٔ .۷اما ٕايران فما تزال على قائمة الا ٔولويات .ولكن في ظل تلك الظروف ليس من المحتمـل
ٔان تطلق واشنطن العنان لحرب جديدة في المنطقة.
يخص عملية الـسلام ٔاثبتـت فـشلها ان ٓاليات تعامل المجتمع الدولي فيما َ ُ ّ .۸فقد ثبت ٔايضاً ٔ ّ
تقدم السلام ٕبارادة قوة الاحتلال ٕالاسرائيلية. ابقت َ َ ُّ لانها ٔ ْ َ ّٔ
الاوسـط مؤكـداً ٔان .۹و ٔاعرب عن استيائه من َوتيـرة ٕالاصـلاحات الديمقراطيـة فـي الـشرق ٔ
للامال في المنطقة. ازمة ُ ّ ٍ
مخيبة ٓ الصراع الفلسطيني ٕالاسرائيلي يبقي ٔاكثر ٔ ٍ
للضغط علـى المجتمـع الـدولي كـي ُيـسارع الامة العربية تمتلك ِمن ٔ
الاوراق ما ُ ّ ُ
يؤهلها َّ ّ ٔ .۱۰
بدوره للضغط على ٕاسرائيل.
ج( ﭘﻴﺶﻧﻮﻳﺲ ﻣﻨﺸﻮر آﺷﺘﻲ ﻣﻠﻲ ﻛﻪ اﻣﺮوز ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ ﻗﺮار اﺳـﺖ در ﻣـﻮرد آن رأيﮔﻴـﺮي
ﺷﻮد ﻋﻔﻮ اﻓﺮاد ﻣﺴﻠّﺤﻲ را ﻣﻲﭘﺬﻳﺮد ﻛﻪ دﺳﺖ از ﺳﻼح ﺧﻮد ﺑﺮداﺷﺘﻪاﻧﺪ.
د( ﭘﻴﺶﻧﻮﻳﺲ ﻣﻴﺜﺎق ﻣﻠﻲ ﺻﻠﺢ ﻛﻪ ﻣﻘﺮر ﺷﺪه اﺳﺖ روز ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ ﺑـﻪ رأي ﮔﺬاﺷـﺘﻪ ﺷـﻮد
ﺑﻴﺎﻧﮕﺮ آن اﺳﺖ ﻛﻪ اﮔﺮ اﻓﺮاد ﻣﺴﻠﺢ ﺳﻼحﻫﺎي ﺧـﻮد را ﺗﺤﻮﻳـﻞ دﻫﻨـﺪ ﻣـﻮرد ﻋﻔـﻮ ﻗـﺮار
ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮔﺮﻓﺖ.
» .۲هرع النـاس ٕالـى الـشوارع مـن بكـرة ٔابـيهم مـرّددين هتافـات ضـد ٔ
الاعـداء و حاضـنتهم
الاستكبار العالمي!«:
اﻟﻒ( ﻣﺮدم ﻳﻚ ﭘﺎرﭼﻪ ﺑﻪ ﺧﻴﺎﺑﺎنﻫﺎ رﻳﺨﺘﻨﺪ و ﺷﻌﺎرﻫﺎﻳﻲ ﻋﻠﻴﻪ دﺷﻤﻨﺎن و داﻳـﺔ آﻧﻬـﺎ ﻳﻌﻨـﻲ
اﺳﺘﻜﺒﺎر ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺳﺮدادﻧﺪ!
ب( ﻣﺮدم ﻫﻤﺮاه ﭘﺪران ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪ ﺧﻴﺎﺑﺎنﻫﺎ رﻓﺘﻨﺪ و ﻋﻠﻴﻪ دﺷﻤﻨﺎن و ﻫﻢﭘﻴﻤﺎن آﻧﻬﺎ اﺳﺘﻜﺒﺎر
ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﻌﺎر دادﻧﺪ!
ج( ﻫﻤﺔ ﻣﺮدم ﺻﺒﺢ زود ﺑﻪ ﺧﻴﺎﺑﺎنﻫﺎ رﻓﺘﻨﺪ و ﺑﻪ ﺷﻌﺎر دادن ﺑﺮ ﺿـﺪ دﺷـﻤﻦ و ارﺑـﺎب او
ﻳﻌﻨﻲ اﺳﺘﻜﺒﺎر ﺟﻬﺎﻧﻲ ﭘﺮداﺧﺘﻨﺪ!
د( ﻫﻤﺔ ﻣﺮدم ﺳﺤﺮﮔﺎﻫﺎن ﺑﻪ ﺧﻴﺎﺑﺎنﻫﺎ رﻳﺨﺘﻨﺪ و ﺷﻌﺎرﻫﺎﻳﻲ را ﺑـﺮ ﺿـﺪ دﺷـﻤﻨﺎن ﺧـﻮد و
ﺣﺎﻣﻴﺎن اﺳﺘﻜﺒﺎر ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺳﺮدادﻧﺪ!
».۳هــل تعنــي العولمــة ٔ
الامركــة الاقتــصادية و الثقافيــةٔ ،ام ٕ ّ
ان الانفتــاح المتبــادل للفــضاءات
الاقتصادية و الثقافية يساعد على تطوير الحضارة و التعددية الحضارية؟!« :آﻳﺎ.....
اﻟﻒ( ﻣﻲداﻧﻴﺪ ﻛﻪ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪن ﻳﻌﻨﻲ آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﺷﺪن اﻗﺘﺼﺎد و ﻓﺮﻫﻨﮓ ،ﻳـﺎ ﻣـﻲداﻧﻴـﺪ ﻛـﻪ
ﺑﺎزﺳﺎزي اﻗﺘﺼﺎد و ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺟﻬﺎن ﺑﻪ ﺗﻜﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎ ﻛﻤﻚ ﻣﻲﻛﻨﺪ؟!
ب( ﻣﻘﺼﻮد از ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪن آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﺷﺪن اﻗﺘﺼﺎد و ﻓﺮﻫﻨﮓ اﺳﺖ ،و ﻳﺎ ﺑﺎز ﺷﺪن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ
ﻓﻀﺎﻫﺎي اﻗﺘﺼﺎدي و ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺑﻪ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻓﺮﻫﻨﮓ و ﻛﺜﺮتﮔﺮاﻳﻲ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻛﻤﻚ ﺧﻮاﻫـﺪ
ﻛﺮد؟!
ج( ﺷﻤﺎ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪن را ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﺷﺪن ﻓﺮﻫﻨﮓ و اﻗﺘﺼﺎد ﻣﻲداﻧﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﻘﺼﻮدﺗﺎن
ﺗﺒﺎدل ﻣﻴﺎن ﻣﺴﺎﺋﻞ اﻗﺘﺼﺎدي و ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﺤﻮل ﺗﻤﺪن و ﻛﺜﺮت آن ﻛﻤﻚ ﻛﻨﺪ؟!
د( ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺷﺪن آن اﺳﺖ ﻛﻪ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺑﺮ ﺟﻬﺎن اﻗﺘﺼﺎد و ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻧﻈﺎرت ﻛﻨﺪ ،ﻳـﺎ ﮔـﺸﺎﻳﺶ
ﻫﻤﮕﺎﻧﻲ ﻓﻀﺎﻫﺎي اﻗﺘﺼﺎد و ﻓﺮﻫﻨﮓ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻤﺪنﻫﺎي ﻣﺘﻨﻮع ﺟﻬـﺎن ﻛﻤـﻚ و ﻳـﺎري
ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد؟!
درس )167 (15
دوليـاّ ،تتجـه ٔ
الانظـار اقليميـاً و ّ ً
» .۴بسبب امتداد سيطرة الاحتلال علي جميع خيوط القـرار ٕ ّ
ّ
كلها نحو المساومة معه!«:
اﻟﻒ( ﺑﻪﺳﺒﺐ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺳﺮﻧﺦﻫﺎ و ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﺼﻤﻴﻢﮔﻴﺮي ﻣﻨﻄﻘﻪاي و ﺟﻬـﺎﻧﻲ در اﺧﺘﻴـﺎر
اﺷﻐﺎﻟﮕﺮ ﺑﻮده اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻈﺮﻫﺎ در ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ او ﻣﻨﺤﺼﺮ ﻣﻲﺷﺪ!
ب( ﺑﻪﻋﻠﺖ در اﺧﺘﻴﺎر ﮔﺮﻓﺘﻦ اﺷﻐﺎﻟﮕﺮان ﻋﻮاﻣـﻞ ﺗـﺼﻤﻴﻢ و اﺟـﺮا را در ﺳـﻄﺢ ﻣﻨﻄﻘـﻪ و
ﺟﻬﺎن ،ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻧﻈﺮﮔﺎهﻫﺎ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺻﻠﺢ ﺑﺎ آﻧﻬﺎ اﺳﺖ!
ج( ﭼﻮن ﺳﺮﻧﺦﻫﺎي ﺗﺼﻤﻴﻢﮔﻴﺮي را در ﻣﻨﻄﻘﻪ و ﺟﻬﺎن ﺳﻠﻄﺔ اﺷﻐﺎﻟﮕﺮ در اﺧﺘﻴﺎر داﺷـﺖ،
ﻫﻤﺔ دﻳﺪﮔﺎهﻫﺎ ﺑﻪ ﭼﺎﻧﻪزﻧﻲ ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﺧﻼﺻﻪ ﻣﻲﺷﺪ!
د( ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺗﺴﻠﻂ اﺷﻐﺎﻟﮕﺮان ﺑﺮ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻋﻮاﻣﻞ ﺗـﺼﻤﻴﻢﮔﻴـﺮي در ﻣﻨﻄﻘـﻪ و ﺟﻬـﺎن ،ﻫﻤـﺔ
ﻧﻈﺮﻫﺎ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺳﺎزش ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ!
ان نتائج هذه الدراسة توحي ٔ ّ
بان المستوي العامّ للكلوسترول يمكن اسـتخدامه كمؤشـر ّ ٕ » .۵
للتنبؤ باحتمالات الانتحار لدي مرضى الاكتئاب!«:ّ
اﻟﻒ( ﻧﺘﺎﻳﺞ اﻳﻦ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت اﺷﺎره دارد ﺑﻪ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮان از ﺳﻄﺢ ﻛﻠﻲ ﻛﻠﺴﺘﺮول ﺑﻪﻋﻨـﻮان
ﻋﺎﻣﻠﻲ ﺑﺮاي اﻃﻼعرﺳﺎﻧﻲ اﺣﺘﻤﺎل ﺧﻮدﻛﺸﻲ در ﺑﻴﻤﺎران اﻓﺴﺮده اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد.
ب( ﻧﺘﺎﻳﺞ اﻳﻦ ﭘﮋوﻫﺶﻫﺎ ﺣﺎﻛﻲ از آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻴﺰان ﻋﻤـﻮﻣﻲ ﻛﻠـﺴﺘﺮول را
ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﻧﺸﺎﻧﻪاي ﺑﺮاي ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ اﺣﺘﻤﺎلﻫﺎي ﺧﻮدﻛﺸﻲ در ﺑﻴﻤﺎران اﻓﺴﺮدﮔﻲ ﺑﻪﻛﺎر ﺑﺮد.
ج( ﻧﺘﺎﻳﺞ اﻳﻦ ﭘﮋوﻫﺶ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﻄﺢ ﻛﻠﻲ ﻛﻠـﺴﺘﺮول را ﻣـﻲﺗـﻮان ﺑـﻪ ﻋﻨـﻮان
ﺷﺎﺧﺼﻲ ﺑﺮاي اﻣﻜﺎن اﺣﺘﻤﺎل ﺧﻮدﻛﺸﻲ در ﺑﻴﻤﺎراﻧﻲ ﻛﻪ اﻓﺴﺮدﮔﻲ دارﻧﺪ ﺑﻪﻛﺎر ﺑﺮد!
د( ﻧﺘﺎﻳﺞ اﻳﻦ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮان از ﻣﻴﺰان ﻛﻠﺴﺘﺮول ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﺸﺎﻧﻪاي ﺑـﺮاي
ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ اﺣﺘﻤﺎل ﺧﻮدﻛﺸﻲ در اﻓﺮادي ﻛﻪ دﭼﺎر ﺑﻴﻤﺎري اﻓﺴﺮدﮔﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد!
درس 16
الدوري الانجليزي..تعادل مانشستر يونايتد و توتنهام وفوز ارسنال على مانشستر سيتي
ٔاسدى توتنهام و مانشستر يونايتد خدمة اضافية الي تشلسي المتصدر و حامل اللقـب عنـدما
تقاسما نقاط المباراة التي جمعتهمـا علـى ملعـب »اولـدترافورد«بتعادلهمـا ۱/۱فـي المرحلـة
العاشرة من الدوري الانجليزي لكرة القدم.
و رفع توتنهام و مانشـستر رصـيدهما إلـى ۱۹و ۱۸نقطـة علـى التـوالي و تراجعـا إلـى
المركزين الثالـث و الخـامس ،مقابـل ۲۷لتشلـسي .و تـابع مانشـستر مسلـسل إهـدار النقـاط
على ملعبه فبعد تعادله مع جاره مانشـستر سـيتي و خـسارته المفاجئـة امـام بلاكبــيرنٔ ،اهـدر
نقطتين إضافيتين بتعادله مع توتنهام على الرغم من ٔانه كان البادئ بالتسجيل.
و احتسب الحكم ركلة حرة لمصلحة مانشستر رفعها بول سكولز داخل المنطقة لهـا
براسه باتجاه المرمى لكن الحارس الـدولي بـول روبنـسون فـشل الهولندي رود فان نيستلروي ٔ
في التقاطها ليتابعها المدافع الفرنسي ميكايل سيلفستر من مسافة قريبة داخل الشباك ».«۷
و كانت ٔابرز فرصة لتوتنهام في الشوط الاول تسديدة قوية من جرماين ديفوي ٔابعـدها
الحارس الهولندي العملاق ادوين فان درسار ».«۴۴
و صمد توتنهام إلى ٔان احتسب له الحكم ركلة حرة من ۲۰مترا انبـرى لهـا جرمـاين
جيناس و لم يحرك لها فان درسار ساكنا ».«۷۱
و ٔاضاع البرتغالي كريستيانو رونالدو الذي نزل احتياطيا في ربع الساعة الاخير فرصـة
براسه كرة من مسافة قريبة خارجالخشبات الثلاث في الثواني الاخيرة. لاتعوض عندما سدد ٔ
و صعد تشارلتون الى المركز الثاني برصيد ۱۹نقطة بفـارق الا ٔهـداف ٔامـام توتنهـام و
ويغان إثـر فـوزه علـى مـضيفه بورتـسموث بهـدفين لـدارين امبـروز » «۶۱و الهولنـدي دينـيس
روميدال » «۷۷مقابل هدف للاورغوياني داريو سيلفا ».«۱۴
كاس انجلترا فوزا صـعبا علـى مانشـستر سـيتي و حقق ارسنال وصيف البطل و حامل ٔ
بهدف سجله لاعب وسطه الفرنسي روبير بيريس من ركلـة جـزاء » «۶۱ثـم اضـاع اللاعـب
نفسه ركلة مماثلة بعد ۱۰دقائق.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 170
و تابع ليفربول بطل دوري ابطال اوروبـا ،نتائجـه الـسيئة فـي الـدوري المحلـي فخـسر
امام فولهام اللندني بهدفين نظيفين حــملا توقيـع كـولينز جـون » «۳۰و البرتغـالي لـويس بـوا
مورتي ».«۹۰
في المقابل تابع ويغان الصاعد هذا لموسم الى الدرجة الممتازة نتائجه الرائعـة و هـزم
استون فيلـا فـي عقـر داره بهـدفين سـجلهما ارون هيـوز مـدافع اسـتون فيلـا » «۳۲خطـأ فـي
مرمـى فريقــه و الــن مــاهون » «۸۲و صــعد الفــائز الـى المركــز الرابــع علـى حــساب مانشـستر
يونايتد.
و تغلب بلـاكبيرن علـى برمنغهـام بهـدفين ايـضا سـجلهما الاسـكتلندي بـول ديكـوف
» ۴۹من ركلة جزاء« و الويلزي كريغ بيلامي ».«۸۱
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
دروازهَْمرمى: ﻟﻴﮓَْدوري:
الحارس الدولي :دروازهﺑﺎن ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ تعادل :ﺗﺴﺎويُ
التقاط :ﮔﺮﻓﺘﻦ ،ﻣﻬﺎر ﻛﺮدن فوز :ﭘﻴﺮوزي
شباك :ﭼﻬﺎرﭼﻮب دروازه اسدى خدمة :ﻟﻄﻒ ﻛﺮد ،ﺧﺪﻣﺖ ﻛﺮد ٔ َ
شَ ْوط :ﻧﻴﻤﻪ متصدر :ﺻﺪرﻧﺸﻴﻦ ﺟﺪول ُ ّ
تسديدة :ﺷﻮت حامل اللقب :ﻗﻬﺮﻣﺎن دوره ﻗﺒﻞ
ٔابعد :دور ﻛﺮد تقاسما :ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺮدﻧﺪ
ِعملاق :ﺑﺰرگ نقاط )نقطه( :اﻣﺘﻴﺎزات
صمد :ﭘﺎﻳﺪاري
َ ََ مباراة :ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ
انبرى له :آن را ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﮔﺮﻓﺖ َِْ ملعب :ورزﺷﮕﺎه ،اﺳﺘﺎدﻳﻮم َْ
يحرك ساكناً :ﻫﻴﭻ اﻗﺪاﻣﻲ ﻧﻜﺮد لم ُ ّ رفع رصـيده :ﺟﻤﻊ اﻣﺘﻴﺎزات ﺧـﻮد را ﺑـﺎﻻ َََ
ٔاضاع :از دﺳﺖ داد ﺑﺮد
نزل :وارد زﻣﻴﻦ ﺷﺪ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ على التوالي:
احتياطياً :ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ذﺧﻴﺮه تراجع :ﺳﻘﻮط ﻛﺮد
لاتعوض :ﻓﺮﺻﺖ ﺟﺒﺮان ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ فرصه ُ َّ تابع :اداﻣﻪ داد
ََ
سدد :وارد ﻛﺮد ،زدَ َّ مسلسل :روﻧﺪ ،زﻧﺠﻴﺮه
لخشبات الثلاث :ﺑﺎﻻي دروازه ا َ َ ٕاهدار :از دﺳﺖ دادن
الاخيرة :آﺧﺮﻳﻦ ﺛﺎﻧﻴﻪﻫﺎالثوانى ٔ خسارته المفاجئة :ﺑﺎﺧﺖ ﻏﺎﻓﻠﮕﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه
الاهداف :ﺗﻔﺎﺿﻞ گل فارق ٔ بادئ :آﻏﺎز ﻛﻨﻨﺪه
اثر :ﺑﻪ دﻧﺒﺎل َْٕ تسجيل الهدف :ﮔﻠﺰﻧﻲ
مضيف :ﻣﻴﺰﺑﺎن احتسب :اﻋﻼم ﻛﺮد
هدف :ﮔﻞ حرة :ﺿﺮﺑﻪ آزادَركلة ّ
الاوروغوياني :اوروﮔﻮﺋﻪاي ٔ لمصلحة :ﺑﻪ ﻧﻔﻊ
وصيف البطل :ﻧﺎﺋﺐ ﻗﻬﺮﻣﺎن رفع :ﭘﺮﺗﺎب ﻛﺮد ،ﻓﺮﺳﺘﺎد ََ
حامـــل كـــاس انجلتـــرا :ﻗﻬﺮﻣـــﺎن ﺟـــﺎم تطاول لهـا :ﺑﻪ ﻃﺮف آن ﺧﻴﺰ ﺑﺮداﺷﺖ ،ﺑـﺎ
اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن ﺟﺮأت ﺑﻪ ﻃﺮف آن رﻓﺖ
ﺑﻪ ﻃﺮف باتجاه:
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 172
ﺑـــﻪ ﻃـــﻮر ﻣـــﺸﺘﺮك يتقاســـم الـــصدراة: ﭘﻴﺮوزي دﺷـﻮاري را ﺑـﻪ حقق فوزاً صعباً:
ّ
ﺻﺪرﻧﺸﻴﻦ اﺳﺖ دﺳﺖ آورد
روﺣﻴﻪمعنويات: ﺑﺎ ﮔﻠﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺛﻤﺮ رﺳﺎﻧﺪ سجله: ٍ
بهدف َ َّ
يضّم :درﺑﺮ ﻣﻲﮔﻴﺮد َ ُ لاعب الوسط :ﺑﺎزﻳﻜﻦ ﺧﻂ ﻣﻴﺎﻧﻲ
في مقدمتهم :در رأس آﻧﺎن ركلة جزاء :ﺿﺮﺑﻪ ﭘﻨﺎﻟﺘﻲ
البيروفي :ﺑﺎزﻳﻜﻦ اﻫﻞ ﭘﺮو ركلــة مماثلــة :ﺿــﺮﺑﺔ ﻣــﺸﺎﺑﻪ )در اﻳﻨﺠــﺎ
البارغوي :ﺑﺎزﻳﻜﻦ اﻫﻞ ﭘﺎراﮔﻮﺋﻪ ﭘﻨﺎﻟﺘﻲ(
واعد :آﻳﻨﺪهدار ﻟﻴﮓ ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎن اروﭘﺎدورى ٔابطال اوروبا:
مونديال :ﺟﺎم ﺟﻬﺎﻧﻲ ّ
المحلي :ﻟﻴﮓ داﺧﻠﻲ الدورى
الارض :ﺗﻴﻢ ﻣﻴﺰﺑﺎن ٔاصحاب ٔ فولهام اللندني :ﺗﻴﻢ ﻟﻨﺪﻧﻲ ﻓﻮﻟﻬﺎم
مصممون :ﻋﺰم ﺧﻮد را ﺟﺰم ﻛﺮدهاﻧﺪ ّ حمــل توقيعــه :اﻣــﻀﺎي او را داﺷــﺖ ،او
َ َ
حد :ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي وضع ٍّ ﻋﺎﻣﻞ آن ﺑﻮد
مخيبة :ﻧﺎاﻣﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه
ُ َ َّ ﻓﺼﻞ ﺑﺎزيﻫﺎ موسم:
سجلوا :ﺑﻪ دﺳﺖ آوردﻧﺪ ّ هزم :ﺷﻜﺴﺖ داد ََ
تعرضوا لخسارتين :دو ﺑﺎﺧﺖ داﺷﺘﻨﺪ ّ عقر داره :در درون ﺧﺎﻧﻪاش ُْ
ســقط فــي َفـ ّ
ـخ التعــادل :در دام ﻣــﺴﺎوي خطأ :ﺑﻪ اﺷﺘﺒﺎه
اﻓﺘﺎد ،ﻣﺠﺒﻮر ﺑﻪ ﺗـﺴﺎوي ﺷـﺪ ،ﺑـﻪ ﺗـﺴﺎوي تغلب :ﭘﻴﺮوز ﺷﺪ َّ َ
رﺿﺎﻳﺖ داد مؤاتية :ﻫﻤﺮاه ،ﻓﺮاﻫﻢ
ﻫﺠﻮم ﺑﺮدن انقضاض: الانفراد بالصدراة :ﺗﻨﻬﺎ ﺻﺪرﻧﺸﻴﻦ
الفارق :ﻓﺎﺻﻠﻪ يحل ضيفاً :ﻣﻬﻤﺎن ﻣﻲﺷﻮد َ ُ ّ
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﻮة ﺗﻘﺪﻳﻢ و ﺗﺄﺧﻴﺮ )ﻋﺪم رﻋﺎﻳﺖ ﺗﻮاﻟﻲ و ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺟﻤﻠﻪﻫﺎي ﻣـﺘﻦ ﻣﺒـﺪأ در
ﺗﺮﺟﻤﻪ( ،ﺑﻪ ﻛﺎرﮔﻴﺮي ﻣﻌـﺪل آﺷـﻨﺎ ،ﺗﺮﺟﻤـﺔ اﻟـﻒ و ﻻم ﻣﻮﺻـﻮل )اﻟﻤﺘـﺼﺪر = اﻟـﺬي
ﻳﺘﺼﺪر( و ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺻﻔﺖ و ﻣﻮﺻـﻮف ﺑـﻪ ﺻـﻮرت ﻣـﻀﺎف و ﻣـﻀﺎف اﻟﻴـﻪ )اﻟـﺪوري
اﻹﻧﺠﻴﻠﺰي= ﻟﻴﮓ اﻧﮕﻠﻴﺲ( را ﻣﻲﺗﻮاﻧﻴﺪ در دوﻣـﻴﻦ ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎدي از ﺟﻤﻠـﺔ زﻳـﺮ
ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ .در ﺗﺮﺟﻤﻪ اول ،از ﺷﻴﻮة ﺗﻘﺪﻳﻢ و ﺗﺄﺧﻴﺮ و ﺑﻪﻛﺎرﮔﻴﺮي ﻣﻌﺎدل آﺷﻨﺎ ،اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪه
اﺳﺖ:
درس )173 (16
ّ
المتصدر و حامل اللقب ٔاسدى توتنهام و مانشستر يونايتد خدمة ٕاضافية ٕالى تشلسي
جمعتهمــا عل ـى ملعــب اولــدترافورد بتعادلهمــا ۱/۱فــي
عنــدما تقاســما نقــاط المبــاراة التــي َ َ ْ
المرحلة العاشرة من الدوري ٕالانجليزي لكرة القدم.
ﺗﺮﺟﻤﻪ اول:
ﺗﺎﺗﻨﻬﺎم و ﻣﻨﭽﺴﺘﺮ ﻳﻮﻧﺎﻳﺘﺪ ﺑﻪ ﭼﻠﺴﻲ ﺻﺪرﻧﺸﻴﻦ و ﻗﻬﺮﻣﺎن دوره ﻗﺒﻞ ﺧـﺪﻣﺖ ﺑﺰرﮔـﻲ
ﻛﺮدﻧﺪ وﻗﺘﻲ اﻣﺘﻴﺎزﻫﺎي ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ اي ﻛﻪ اﻳﻦ دو ﺗﻴﻢ را در ورزﺷﮕﺎه اوﻟﺪﺗﺮاﻓﻮرد ،ﺟﻤـﻊ
ﻛﺮد ،ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺮده و در دﻫﻤﻴﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ از ﻟﻴﮓ ﻓﻮﺗﺒﺎل اﻧﮕﻠـﻴﺲ ﻳـﻚ ،ﻳـﻚ ﻣـﺴﺎوي
ﻛﺮدﻧﺪ.
ﺗﺮﺟﻤﻪ دوم:
ﺑﺎ ﺗﺴﺎوي ﻳﻚ ﺑﺮ ﻳﻚ ﺗﺎﺗﻨﻬﺎم و ﻣﻨﭽﺴﺘﺮ ﻳﻮﻧﺎﻳﺘﺪ و ﺗﻘﺴﻴﻢ اﻣﺘﻴﺎزﻫﺎي اﻳﻦ ﺑﺎزي ﻛـﻪ در
ﭼﻬﺎرﭼﻮب دﻫﻤﻴﻦ دوره از ﻟﻴﮓ ﻓﻮﺗﺒﺎل اﻧﮕﻠﻴﺲ در ورزﺷـﮕﺎه اوﻟـﺪﺗﺮاﻓﻮرد ﺑﺮﮔـﺰار
ﺷﺪ ،اﻳﻦ دو ﺗﻴﻢ ،ﺧﺪﻣﺖ ﺑﺰرﮔﻲ ﺑﻪ ﺗﻴﻢ ﺻﺪرﻧﺸﻴﻦ ﭼﻠﺴﻲ و ﻗﻬﺮﻣﺎن دوره ﻗﺒﻞ ﻛﺮدﻧﺪ.
.2رﺷﺘﻪﻫﺎي ﻋﻠﻤﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻫﻤﭽﻮن ﺳﻴﺎﺳﺖ ،اﻗﺘﺼﺎد ،روانﺷﻨﺎﺳـﻲ ،ﺣﻘـﻮق ،ﭘﺰﺷـﻜﻲ و
ورزﺷﻲ و ...ﻫﺮ ﻛﺪام از اﺻﻄﻼﺣﺎت و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ ﺧﺎﺻﻲ ﺑﺮﺧﻮردارﻧﺪ ﻛﻪ ﭘﺎﻳﻪ و اﺳﺎس آن
ﻋﻠﻢ را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻲدﻫﺪ.
در اﻳﻦ ﻣﻴﺎن ،ﮔﺰارﺷﮕﺮان و ﺗﺤﻠﻴﻠﮕﺮان رﺷﺘﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ورزﺷﻲ ﻧﻴﺰ ﻫﺮ ﻛـﺪام از
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ ﺧﺎﺻﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻛﻪ اﮔﺮ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎ آﻧﻬﺎ آﺷﻨﺎ ﻧﺒﺎﺷﺪ ،در ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن
ورزﺷﻲ ﺑﺎ دﺷﻮاريﻫﺎي زﻳـﺎدي روﺑـﺮو ﺧﻮاﻫـﺪ ﺷـﺪ و ﺳـﺮاﻧﺠﺎم ،ﻣـﺘﻦ ﻧﺎرﺳـﺎ ،ﻣـﺒﻬﻢ و
ﻧﺎﻫﻤﻮاري را اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ داد .ﺑﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي زﻳﺮ و ﻣﻌﺎدلﻳﺎﺑﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮﺧﻲ از ﺗﻌـﺎﺑﻴﺮ وارد
ﺷﺪه در ﻣﺘﻦ ﻣﺒﺪأ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
حرة لمصلحة مانشستر َ َرفعها بول سكولز داخل المنطقة
الحكم ركلة ّ الف( احتسب َ َ
لكـن الحـارس الـدولي بـول تطاول لهـا الهولنـدي رود فـان نيـستلروى ٔ
براسـه باتجـاه المرمـى ّ َ َ
روبنسون فشل في التقاطها ُليتابعها المدافع الفرنسي ميكايل سيلفستر من مسافة قريبة داخل
الشباك ».«۷
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 174
تبدو الفرصة مواتية ٔامـام بـايرن مـونيخ حامـل اللقـب للانفــراد بالـصداره عنـدما َ ُ ّ
يحـل
ضــيفاً عل ـى فولف ـسبورغ صــاحب المركــز الثــامن عــشر الـ ٔـاخير اليــوم الــسبت فــي الاســبوع
السادس من الدورى ٓ
الالماني بكرة القدم.
ﻟﻴﮓ آﻟﻤﺎن ..اﻣﺮوز ﺑﺎﻳﺮن ﻣﻮﻧﻴﺦ ،ﻣﻬﻤﺎن وﻟﻔﺴﺒﻮرگ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد.
ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲرﺳﺪ ﻓﺮﺻﺖ ﺑﺮاي ﺑﺎﻳﺮن ﻣﻮﻧﻴﺦ ،ﻗﻬﺮﻣﺎن دوره ﻗﺒﻞ ،ﻓـﺮاﻫﻢ اﺳـﺖ ﺗـﺎ ﺑـﻪ
ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ در ﺻﺪر ﺟﺪول ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .ﭼﺮا ﻛﻪ اﻣﺮوز ﺷـﻨﺒﻪ در ﺷـﺸﻤﻴﻦ ﻫﻔﺘـﻪ ﻟﻴـﮓ ﻓﻮﺗﺒـﺎل
آﻟﻤﺎن ،ﻣﻬﻤﺎن ﻓﻮﻟﺴﺒﻮرگ اﺳﺖ ﻛﻪ در رده ﻫﺠﺪﻫﻢ و اﻧﺘﻬﺎي ﺟﺪول ﻗﺮار دارد.
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﻛﺪام ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ:
ٔ .۱اسدى خدمه إضافية
ج( ﺧﺪﻣﺖ زﻳﺎدي ﺑﻪ او ﺷﺪ اﻟﻒ( ﺧﺪﻣﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮي را اﻧﺘﻈﺎر داﺷﺖ
د( ﺧﺪﻣﺖ ﺑﺰرﮔﻲ ﻛﺮد ب( ﺧﺪﻣﺖ اﺿﺎﻓﻲ او ﻫﺪر رﻓﺖ
.۲ركلة جزاء
ج( ﺿﺮﺑﻪ ﭘﻨﺎﻟﺘﻲ اﻟﻒ( ﺿﺮﺑﻪ آزاد
د( اﻗﺪام ﺗﻼﻓﻲﺟﻮﻳﺎﻧﻪ ب( ﺷﻮت ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ
يحرك لها ساكنا
.۳لم ّ
ج( ﻫﻴﭻ ﻛﺲ را ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﻧﺪارد اﻟﻒ( ﻫﻴﭻ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﻧﻜﺮد
د( از ﺷﺪت درد ﻫﻴﭻ ﺣﺮﻛﺘﻲ ﻧﻜﺮد ب( ﻫﻴﭻ اﻗﺪاﻣﻲ ﻧﻜﺮد
.۴فارق ٔ
الاهداف
ج( ﺗﻔﺎﺿﻞ ﮔﻞ اﻟﻒ( از ﮔﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺮﻓﺖ
د( اﻣﺘﻴﺎزات از دﺳﺖ رﻓﺘﻪ ب( ﻫﺪف را ﺗﺮك ﻛﺮد
.۵وصيف البطل
ج( ﻧﺴﺨﺔ ﭘﻴﺮوزي اﻟﻒ( ﻧﺎﺋﺐ ﻗﻬﺮﻣﺎن
د( ﺗﻼش ﻳﻚ ﻗﻬﺮﻣﺎن ب( ﻣﻘﺎم ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﻲ
الاولى ،الجولة الثانية ،الشوط ٔ
الاول .۶المباراة ٔ
اﻟﻒ( دوره اول ،ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ دوم ،ﻧﻴﻤﻪ اول
ب( ﻧﻴﻤﻪ اول ،ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ دوم ،دوره اول
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 176
.۵انسحب الهولندي »ديرك كويت« مهاجم ليفربول ٕالانجليزي من تشكيلة منتخب بلـاده
التي ستواجه رومانيا بعد غد السبت ضمن تصفيات بطولة ٔاوروبا.
الـايراني برصـيد ۲۰نقطـة مـن ۸مباريـات يتصدر برسبوليس حالياً لائحة ترتيب الدوري ٕ ّ .۶
) ۶انتصارات و خسارتين( يليه بالمركز الثاني استقلال بـ ۱۸نقطة من ۷مباريات.
.۷بالمركز الثالث سباهان اصفهان بـ ۱۸نقطة ٔايضاً من ۷مباريات و بفارق ٔاهداف ٔاقـل و
يحتل صبا قم المركز الرابع في اللائحة. ّ
.۸فــاز المنتخــب الـ ٕـايراني للناشــئين بكــرة القــدم علـى فريــق ناشــئة نــادي الــشباب ٕالامــاراتي
/۷صفر في المباراة التي ٔاقيمت في ُدبي.
الازرق( باهتـمام كبيـرالاحمر( و استقلال ) ٔ .۹تحظى مباراة الغريمين التقليديين برسبوليس ) ٔ
يتمتعـان بـشعبية جارفـة واللـذين ّ من ِقبل جماهير كرة القدم في ٕايـران و ُ ّ
محبـي الفـريقين َ ْ
يتوقع ٔان يحضر مباراتهما ٔاكثر من مائة الف ُ ّ
متفرج. ُ ّ
الامريكية الشهيرة »ماريون جونز« ميدالياتها الخمس التي فازت بها في العداءة ٔ ْ َّ .۱۰
سلمت َ ّ
المنشطات .و قد الامريكية لمكافحة ُ ّ ٔاولمبياد سيدني ٕ ۲۰۰۰الى ٔاحد مسؤولي الوكالة ٔ
اعلنت قبولها عقوبة ٕالايقاف لسنتين.اعترفت بتعاطي المنشطات و ٔ ْ
اﻟﻒ( ﺳﺮاﻧﺠﺎم ﻋﺠﻴﺒﻲ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد اﮔﺮ داروﻳﻦ ﻧﻴـﺰ ﺳﺮﻧﻮﺷـﺘﻲ ﻣﺎﻧﻨـﺪ ﻧﻴـﻮﺗﻦ و اﻗﻠﻴـﺪس
داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻪ دﺳﺖ ﻓﺮاﻣﻮﺷﻲ ﺳﭙﺮده ﺷﻮد.
ب( ﻫﺮﮔﺰ ﭘﺎﻳﺎﻧﻲ ﻏﺮﻳﺐ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻛﻪ داروﻳﻦ ﺑﺎ ﺳﺮﻧﻮﺷـﺖ ﻧﻴـﻮﺗﻦ و اﻗﻠﻴـﺪس ﻣﻮاﺟـﻪ
ﺷﻮد و او ﻧﻴﺰ دﭼﺎر ﻓﺮاﻣﻮﺷﻲ ﺷﺪﻳﺪ ﺷﻮد.
ج( در ﻧﻬﺎﻳﺖ ،ﺗﻌﺠﺐآور ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد اﮔﺮ داروﻳﻦ ،راه ﻧﻴﻮﺗﻦ و اﻗﻠﻴـﺪس را ﻃـﻲ ﻛﻨـﺪ و
ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ را ﺑﻪ دﺳﺖ ﻓﺮاﻣﻮﺷﻲ ﺑﺴﭙﺎرد.
د( ﺗﺼﻮر ﺳﺮﻧﻮﺷﺘﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻴﻮﺗﻦ و اﻗﻠﻴﺪس ﺑﺮاي داروﻳﻦ ،ﺟﺎي ﺷﮕﻔﺘﻲ ﻧﺪارد زﻳﺮا دروازة
ﮔﺴﺘﺮدة ﻓﺮاﻣﻮﺷﻲ را ﭘﺸﺖﺳﺮ ﻣﻲﮔﺬارد.
.۳هناك بصيص ٔامل ٔان يؤدى العفو الشامل هـذا ٕالـى ٕانهـاء العنـف الـذي ٔاودى حتـى ٓ
الـان
الالاف من المدنيين ٔ
الابرياء. بحياة مئات ٓ
اﻟﻒ( اﻣﻴﺪ ﻛﻤﻲ وﺟﻮد دارد ﻛﻪ اﻳﻦ ﻋﻔﻮ ﻫﻤﮕﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﺧﺸﻮﻧﺘﻲ ﻛـﻪ ﺗـﺎ ﺣـﺎﻻ ﺻـﺪﻫﺎ ﻫـﺰار
ﺷﻬﺮوﻧﺪ ﺑﻲﮔﻨﺎه را ﺑﻪ ﻛﺎم ﻣﺮگ ﻛﺸﻴﺪه ،ﺧﺎﺗﻤﻪ دﻫﺪ.
ب( روزﻧﻪ اﻣﻴﺪي ﻫﺴﺖ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻋﻔﻮ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﻪ ﺧﺎﺗﻤﻪ دادن ﺑﻪ ﺧﺸﻮﻧﺘﻲ ﻣﻨﺠﺮ ﺷـﻮد ﻛـﻪ
ﺗﺎﻛﻨﻮن ﺟﺎن ﺻﺪﻫﺎ ﻫﺰار ﻏﻴﺮﻧﻈﺎﻣﻲ ﺑﻲﮔﻨﺎه را ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ.
ج( ﻧــﻮري از اﻣﻴــﺪ وﺟــﻮد دارد ﻛــﻪ اﻳــﻦ ﻋﻔــﻮ ﻓﺮاﮔﻴــﺮ ،ﻧﻘﻄــﻪ ﭘﺎﻳــﺎﻧﻲ ﺑﺎﺷــﺪ ﺑــﺮ اﻋﻤــﺎل
ﺧﺸﻮﻧﺖآﻣﻴﺰي ﻛﻪ ﺗﺎﻛﻨﻮن ﺟﺎن ﺻﺪﻫﺎ ﻫﺰار ﻏﻴﺮﻧﻈﺎﻣﻲ ﻣﻌﺼﻮم را ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ.
د( اﻣﻴﺪي ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺿﻌﻴﻒ وﺟﻮد دارد ﻛﻪ اﻳﻦ ﻋﻔﻮ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺨﺸﻴﺪن ﺑﻪ ﺧﺸﻨﻮﻧﺘﻲ
ﺑﻴﺎﻧﺠﺎﻣﺪ ﻛﻪ ﺟﺎن ﺑﻴﺶ از ﺻﺪ ﻫﺰار ﺷﻬﺮوﻧﺪ در ﻣﻌﺮض آن ﻗﺮار دارد.
فـاراد منـه ابــلاغ الرسـالة ّ
الحـظ و كـان يعـالج سـكرات المـوتٔ ، ٔ .۴راى الفتى و قد جافاه
بحذافيرها.
اﻟﻒ( ﺟﻮان را دﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﺨﺖ از او ﺑﺮﮔـﺸﺘﻪ و ﻧﻔـﺲﻫـﺎي آﺧـﺮ را ﻣـﻲﻛـﺸﺪ ،ﭘـﺲ از او
ﺧﻮاﺳﺖ ﭘﻴﺎم را ﻣﻮ ﺑﻪ ﻣﻮ ﺑﺮاﻳﺶ ﻧﻘﻞ ﻛﻨﺪ.
ب( ﺟﻮان دﻳﺪ ﻛﻪ ﺷﺎﻧﺲ از او روي ﮔﺮداﻧﺪه و ﺑﺎ ﻣﺮگ دﺳﺖ و ﭘﻨﺠﻪ ﻧﺮم ﻣﻲﻛﻨﺪ ،ﭘﺲ از
او ﺧﻮاﺳﺖ ﺗﺎ ﻧﺎﻣﻪ را ﺧﻂ ﺑﻪ ﺧﻂ ﺑﻪ اﻃﻼع او ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ.
ج( ﺟﻮان را دﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﺨﺖ و اﻗﺒﺎل ﺑﻪ او ﭘﺸﺖ ﻛﺮده و ﺑﻪ درﻣﺎﻧﻲ ﻋﻮارض ﻣﺮگ ﭘﺮداﺧﺘـﻪ
اﺳﺖ ،ﭘﺲ از او ﺧﻮاﺳﺖ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﭘﻴﺎم را ﺑﻪ او اﺑﻼغ ﻛﻨﺪ.
د( ﺟﻮان ﻧﮕﻮنﺑﺨﺖ را دﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﭼﻨﮕﺎل ﻣﺮگ ﻓﺮو ﻏﻠﺘﻴﺪه اﺳﺖ ،ﭘﺲ از او ﺧﻮاﺳـﺖ ﺗـﺎ
ﻧﺎﻣﻪ را ﻛﻠﻤﻪ ﺑﻪ ﻛﻠﻤﻪ ﺑﻪ او اﺑﻼغ ﻛﻨﺪ.
درس )179 (16
وقــت قريــب ٕاحــدى المحرمــات فــي خطــاب الــسياسة الخارجيــة الاميركيــة ،فــضلا ً عــن ان
تــصريحات الــوزيرة ،جــاءت متزامنــة مــع قــرب وصــولها الـى اســرائيل؟ فهــل فرضــت دواعــي
المجاملــة عل ـى رايــس مــسايرة الامي ــر ســعود الفيــصل ،ام نحــن ٔامــام قناعــة اميركيــة جديــدة
ٔباسباب الارهاب ،اقصد اعترافاً ٔاميركياً بالاسباب الحقيقية للارهاب؟
من الصعب ٔان تعترف الادارة الاميركية ٔبان انحيازها لاسرائيل ،و سياستها في العراق
هي التي تذكي الارهاب ،فهذا الاعتراف ،على اهميته و فائدته في القـضاء علـى الارهـاب،
سيترتب عليه تغيير جـذري فـي هـذه الـسياسية ،لكـن الـا ٔرجح ان رايـس تـصرفت علـى هـذا
النحو لمساعدة جهود وزارتها في تحـسين صـورة واشـنطن فـي المنطقـة ،و لـصرف الانظـار
عن اخطاء الادارة في العراق التـي جعلـت مـن العـراق مـصدراً للعنـف .لكـن جهـود الـوزيرة
لتحــسين صــورة بلادهــا لــن تفعــل شــيئاً مهمــاً ،فالعنــاد الــاميركي فــي الفتــرة الماضــية بــرفض
الاســتماع الـى اســباب خارجيــة للعنــف الــذي يجتــاح منطقتنــا ،خلــق طبقــة مــن الكتــاب و
الصحافيين تكذب كل من يتحدث عن اسباب خارجية للارهاب ،و تُزايـد علـى الـاميركيين
فــي هــذه القــضية .و لهــذا بــات عل ـى الخارجيــة الاميركيــة ان تــشن حملــة لتغييــر قناعــات
اصدقائها ،او أبواقها في المنطقة ،قبل ان تتوجه لاؤلئك الذين يؤمنون ان صورة اميركا تزداد
بــشاعة مــع الوقــت ،و يعتقــدون جــازمين ٔان اخطــاء الــسياسة الاميركيــة هــي التــي صــنعت
الارهاب و هي التي تذكيه.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
ودي:
دوﺳﺘﺎﻧﻪ ُّ ُتذكي:
ﺷﻌﻠﻪور ﻣﻲﺳﺎزد
داب :ﻋﺎدت ﻛﺮد َٔ كعكة الشوكولاته :ﻛﻴﻚ ﺷﻜﻼﺗﻲ
دعــم مــوتمر الوفــاق الــوطني :ﺣﻤﺎﻳــﺖ
َْ فاجأَ :ﻏﺎﻓﻠﮕﻴﺮ ﻛﺮد
َ
ﻛﻨﻔﺮاﻧﺲ آﺷﺘﻲ ﻣﻠﻲ
عيد ميلاد :ﺟﺸﻦ ﺗﻮﻟﺪ
زﻳﺮ ﭼﺘﺮ اﺗﺤﺎدﻳـﻪ ِ ِ َ َّ
بمظلة الجامعة العربيـة:
ٕ
الاثــــارة :ﻏــــﺎﻓﻠﮕﻴﺮي ،ﻣﻮﺿــــﻮع داغ و
ﻋﺮب
ﺟﻨﺠﺎﻟﻲ؛ ﺑﺮاﻧﮕﻴﺨﺘﻦ ،ﻣﻄﺮح ﻛﺮدن
ﻏﺎﻓﻠﮕﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ،ﺟﻨﺠﺎل ﺑﺮاﻧﮕﻴﺰ المثير:
ُ مصالح:
ﻣﻨﺎﻓﻊ
تسويغ :ﻣﺠﻮز دادن ،اﻣﺘﻴﺎز دادن ،ﺗﺮوﻳﺞ
نوثق :ﺗﺤﻜﻴﻢ ﺑﺨﺸﻴﻢ ُ ّ
على اختـلاف مستوياتهم :در ﻫﺮ ﺳﻄﺤﻲ
جولة المحادثات :دور ﮔﻔﺘﮕﻮﻫﺎ
ﻛﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
َ ْ
حظر :ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ
الارهاب :ﭘﺮوﻧﺪه ﺗﺮورﻳﺴﻢ ََ ّ
ملف ٕ
تمويل :ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺎﻟﻲ
درس )183 (17
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺟﻤﻠﻪ و ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻓﺎﻋﻞ و ﻣﻔﻌﻮل و اﺳﻢ و ﺧﺒﺮ ﻧﻮاﺳﺦ در ﺟﻤﻠﻪﻫـﺎي
ﺑﻠﻨﺪ ،ﻧﻘﺶ اﺳﺎﺳﻲ را در درك ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻌﻨﺎ از ﻣﺘﻦ اﺻﻠﻲ دارا ﻣﻲﺑﺎﺷـﺪ .از اﻳـﻦ روي،
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 184
اﺑﺘﺪا ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎﻳﺪ ارﺗﺒﺎط ﻧﺤﻮي ﻣﻴﺎن ﻛﻠﻤﺎت را درﻳﺎﻓﺘـﻪ و ﺳـﭙﺲ ﻣﻌﻨـﺎي ﺟﻤﻠـﻪ را در
ذﻫﻦ ﺧﻮد ﺗﺼﻮر ﻛﻨﺪ .ﺑﻪ اﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
الاميريكيه كوندوليزا رايس فاجابها السعوديون وزيرة الخارجية ٔكعكة الشوكولاتة التي ٔ
احتفالــا ً بعيــد ميلادهــا الحــادي و الخمــسين لــم تكــن عنــصر ٕالاثــارة الوحيــد فــي جولــة
الامير فيصل.جدة بينها و بين وزير الخارجية السعودي ٔ المحادثات التي جرت في ّ
در اﻳــﻦ ﺟﻤﻠــﻪ» ،كعكــة« ﻣﺒﺘــﺪا و »لــم تكــن عنــصر الاثــارة« ﺧﺒــﺮ آن اﺳــﺖ.
»السعوديون« ﻓﺎﻋﻞ و »وزيرة« ﻣﻔﻌﻮل ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ:
ﻛﻴﻚ ﺷﻜﻼﺗﻲ ﻛﻪ ﺳﻌﻮديﻫﺎ ﺑﺎ آن ،وزﻳﺮ ﺧﺎرﺟﻪ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﻛﺎﻧﺪوﻟﻴﺰا راﻳﺲ را ﺑﻪ
ﻣﻨﻈﻮر ﺟﺸﻦ ﭘﻨﺠﺎه و ﻳﻜﻤﻴﻦ ﺳﺎل ﺗﻮﻟﺪش ﻏـﺎﻓﻠﮕﻴﺮ ﻛﺮدﻧـﺪ ،ﺗﻨﻬـﺎ ﻣﻮﺿـﻮع ﺗـﺎزه و
ﺟﻨﺠﺎﻟﻲ در ﮔﻔﺘﮕﻮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در »ﺟﺪه« ﺑﻴﻦ راﻳﺲ و وزﻳﺮ ﺧﺎرﺟﻪ ﺳـﻌﻮدي ﺷـﺎﻫﺰاده
ﺳﻌﻮد اﻟﻔﻴﺼﻞ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻲﺷﺪ ،ﻧﺒﻮد.
.2اﮔﺮ در داﺧﻞ ﻣﺘﻦ ،ﺟﻤﻠﻪاي ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻘﻞ ﻗﻮل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ذﻛﺮ ﻣﻲﺷﻮد ،ﺑﻬﺘـﺮ آن اﺳـﺖ
ﻛﻪ ﻟﺤﻦ و ﺧﻄﺎب ﭼﻨﻴﻦ ﺟﻤﻠﻪاي ﺣﻔﻆ ﺷﺪه در ﮔﻴﻮﻣﻪ ﻗـﺮار داده ﺷـﻮد ﺗـﺎ ﺧﻮاﻧﻨـﺪه،
ﺗﻔﺎوت آن ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاي ﻣﺘﻦ را درﻳﺎﺑﺪ:
و التي ٔاعلنت بعدها الوزيرة الاميركية ٔان علاقات بلادها بالسعودية قوية و ٔان لديهما
مــصالح مــشتركة و ٔان »علينــا ٔان نوثــق عملنــا مــستقبلا ً خــصوصاً فــي ملــف الارهــاب و
تمويله«.
ﮔﻔﺘﮕﻮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ وزﻳﺮ ﺧﺎرﺟﻪ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﭘﺲ از آن اﻋﻼم ﻛﺮد ﻛﻪ رواﺑﻂ ﻛﺸﻮرش
ﺑﺎ ﻋﺮﺑﺴﺘﺎن ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮب اﺳﺖ و دو ﻛﺸﻮر ،ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻣﺸﺘﺮﻛﻲ دارﻧﺪ و »ﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ در آﻳﻨﺪه،
رواﺑﻂ ﺧﻮدﻣﺎن را ﺑﻪوﻳﮋه در ﭘﺮوﻧﺪه )ﻣﻮﺿﻮع( ﺗﺮورﻳﺴﻢ و ﻣﻨـﺎﺑﻊ ﻣـﺎﻟﻲ آن ﺗﺤﻜـﻴﻢ
ﺑﺨﺸﻴﻢ«.
.3ﮔﺎﻫﻲ اوﻗﺎت ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻠﻤﻪاي را در ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﺗﻮﺿﻴﺢ دﻫﻴﻢ ﻳﺎ ﻳﻚ ﻳﺎ دو ﻛﻠﻤﻪ ﺑﻪ
آن ﺑﻴﻔﺰاﻳﻴﻢ ﺗﺎ ﻣﺘﻦ ،روانﺗﺮ ﺷﻮد:
محرماً في نظر السياسة ٔ
الاميركية و تـسويغاً للارهـاب فـي عـرف فهذا الربط بات ٔامر ًا ُ َّ
السياسيين الاميركيين على اختلاف مستوياتهم.
ﻛﻠﻤﺔ »الـربط« را ﻣﻲﺗﻮاﻧﻴﻢ »اﻳﻦ ﻧﻮع ارﺗﺒـﺎط دادن« ﻳـﺎ »ﻣـﺮﺗﺒﻂ داﻧـﺴﺘﻦ ﺳﻴﺎﺳـﺖ
اﺳﺮاﺋﻴﻞ ﺑﻪ ﺗﺮورﻳـﺴﻢ« ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﻛﻨـﻴﻢ ﺗـﺎ ﻣﺘﻨـﻲ روانﺗـﺮ داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻴﻢ» .علـى اخــتلاف
درس )185 (17
از ﺳﻮي دﻳﮕﺮ ،راﻳﺲ )راﻳﺲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﻧﻮﺑﺔ ﺧﻮدش( ﻋﺒﺎرت ﻓﻴﺼﻞ را ﻧﺎدﻳﺪه ﻧﮕﺮﻓﺖ
ﺗﺎ ﺑﺎ ﻫﻤﺎن ﻛﻠﻤﺎت ﺳﻨﺘﻲ )ﻫﻤﻴﺸﮕﻲ( ﻛﻪ ﻋﺎدت ﻛﺮدهاﻳﻢ در ﻃﻮل ﺳﺎلﻫﺎي ﭘﺲ از ﺣﻮادث
ﻧﻴﻮﻳﻮرك ) 11ﺳﭙﺘﺎﻣﺒﺮ( ،آن را از ﺳﻴﺎﺳﺘﻤﺪاران آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﺑﺸﻨﻮﻳﻢ ،ﺑﻪ او ﭘﺎﺳﺦ دﻫﺪ.
.3ﮔﺎه ﻣﺘﺮﺟﻢ در ﻣﺘﻦ اﺻﻠﻲ ﺑﻪ ﻛﻠﻤﺎت ﻳﺎ اﺻﻄﻼﺣﺎﺗﻲ ﺑﺮﺧﻮرد ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﻇﺎﻫﺮي
آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﻣﺘﻦ ،ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ ﻧﺪارد و ﺑﻪ روﻧﺪ درك ﻣﻔﻬﻮم از ﻣﺘﻦ ،ﻛﻤﻜﻲ ﻧﻤـﻲﻛﻨـﺪ .از اﻳـﻦ
روي ﺑﺎﻳﺪ اﺣﺘﻤﺎل دﻫﺪ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻛﻠﻤﺎت ﻳﺎ اﺻﻄﻼﺣﺎت ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﺎم ﭘﻴﻤﺎن و ﻣﻌﺎﻫﺪه
و ﻳﺎ ﻃﺮح و ﭼﻴﺰﻫﺎﻳﻲ از اﻳﻦ دﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ .در اﻳﻦ ﺻﻮرت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺮﻫﻨﮓ اﺻـﻄﻼﺣﺎت
ﻳﺎ ﻓﺮﻫﻨﮓ اﻋﻼم ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺘﻦ ،ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﺪ .ﺑﻪ اﺻﻄﻼﺣﺎت زﻳﺮ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
كمب ديفيد )ﭘﻴﻤﺎن ﺻﻠﺢ ﻛﻤﭗ دﻳﻮﻳﺪ ﻛﻪ ﺳﺎدات و ...آن را اﻣﻀﺎ ﻛﺮدﻧﺪ(
ﺳﺎﻳﻜﺲ ﺑﻴﻜﻮ )ﭘﻴﻤﺎن ﻣﺤﺮﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻧﮕﻠﻴﺲ و ﻓﺮاﻧﺴﻪ در ﺳﺎل 1916ﻛـﻪ ﺑﺮاﺳـﺎس
آن ،در ﺑﺤﺒﻮﺣــﻪ ﺟﻨــﮓ ﺟﻬــﺎﻧﻲ اول ،اﻳــﻦ دو ﻛــﺸﻮر ،ﺧﺎورﻣﻴﺎﻧــﻪ را ﭘــﻴﺶ از اﻧﺤــﻼل
اﻣﭙﺮاﺗﻮري ﻋﺜﻤﺎﻧﻲ ،ﺑﻴﻦ ﺧﻮد ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺮدﻧﺪ(.
أﺳﻠﻮ )ﭘﻴﻤﺎن ﺻﻠﺢ اﻋﺮاب و اﺳﺮاﺋﻴﻞ ﻛﻪ ﻳﺎﺳﺮ ﻋﺮﻓﺎت آن را در اﺳﻠﻮ ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ﻧﺮوژ
اﻣﻀﺎ ﻛﺮد(
در ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ »خريطة الطريـق« ﻧﺎم ﻃﺮﺣﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑـﺮاي ﻓﻴـﺼﻠﻪ دادن ﺑـﻪ ﺟﻨـﮓ
ﺻﻬﻴﻮﻧﻴﺴﺖﻫﺎ و ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻲﻫﺎ اراﺋﻪ ﺷﺪ ﻛﻪ در ﻓﺎرﺳﻲ ﺑﻪ »ﻧﻘﺸﺔ راه« ﻣﻌﺮوف اﺳﺖ .ﻣﺘـﺮﺟﻢ
ﺑﺎ آﮔﺎﻫﻲ از اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ،واژة »ﻃﺮح« را ﻧﻴﺰ ﺑﻪ آن ﻣﻲاﻓﺰاﻳﺪ:
حلـا ً للمـشكلة و زادت ٔان »منطقـة الـشرق
و تحدثت عن خريطـة الطريـق باعتبارهـا ّ
الاوسط ستكون في وضع ٔافضل حينما تكون هناك دولة فلسطينية ديمقراطية«.ٔ
وي از »ﻧﻘﺸﺔ راه« ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راه ﺣﻞ اﻳﻦ ﻣﺸﻜﻞ ،ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺖ و اﻓﺰود :اﮔﺮ ﻳﻚ
ﻛﺸﻮر دﻣﻜﺮاﺗﻴﻚ ﻓﻠﺴﻄﻴﻨﻲ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﻮد ،ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺧﺎورﻣﻴﺎﻧـﻪ ﺷـﺮاﻳﻂ ﺑﻬﺘـﺮي ﺧﻮاﻫـﺪ
داﺷﺖ.
.7ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ واژهي ﻫﻤﻨﺸﻴﻦ ﺑﺮاي ﻛﻠﻤﺎت وارد ﺷﺪه در ﻣﺘﻦ اﺻﻠﻲ ،ﺑـﺴﻴﺎر ﺣـﺎﺋﺰ اﻫﻤﻴـﺖ
اﺳﺖ .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ،واژة ﻫﻤﻨﺸﻴﻦ ﺳـﺨﻨﺎن و ﺑﻴﺎﻧـﺎت ،ﻣﻄـﺮح ﺷـﺪن
اﺳﺖ ،اﻣﺎ در ﻋﺮﺑﻲ از »آﻣﺪن« اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد .ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎ ﺷﻨﺎﺧﺖ اﻳﻦ ﺗﻔﺎوتﻫـﺎ ،ﻣـﺘﻦ
ﺗﺮﺟﻤﺔ روانﺗﺮ و ﻃﺒﻴﻌﻲﺗﺮي را اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ داد:
فضلا ً عن ٔ ّ
ان تصريحات الوزيرة ،جاءت متزامنة مع قرب وصولها ٕالى اسرائيل.
درس )187 (17
ﺑﻌﻼوه ،ﺳﺨﻨﺎن ﺧﺎﻧﻢ وزﻳﺮ ،در آﺳﺘﺎﻧﻪي ﺳﻔﺮ ﺑﻪ اﺳﺮاﺋﻴﻞ ،ﻣﻄﺮح ﺷﺪه اﺳﺖ.
.8ﭘﻴﺸﺘﺮ داﻧﺴﺘﻪاﻳﺪ ﻛﻪ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻣﺠﺒﻮر ﻧﻴﺴﺖ ﭼﻬﺎرﭼﻮبﻫﺎي دﺳﺘﻮري زﺑﺎن ﻣﺒﺪأ را ﻋﻴﻨﺎً و
ﺑﻲ ﻛﻢ و ﻛﺎﺳﺖ در زﺑﺎن ﻣﻘﺼﺪ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻛﻨﺪ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎن ﻃﻮر ﻛﻪ ﺑﺮاي واژﮔﺎن ﻣـﺘﻦ
اﺻﻠﻲ ،ﻣﻌﺎدلﻳﺎﺑﻲ ﻣﻲﻛﻨﺪ ،ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﺎرﻫﺎي دﺳﺘﻮري ﻧﻴﺰ ﻣﻌﺎدلﻳﺎﺑﻲ ﻛﻨﺪ .ﻣﺜﻼً ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ
ﺟﻤﻊ را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻔﺮد و ﻳﺎ ﺑﺮﻋﻜﺲ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨـﺪ .ﺑـﻪ ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﺟﻤﻠـﺔ زﻳـﺮ و ﻛﻠﻤـﻪ
دواﻋﻲ )اﻧﮕﻴﺰهﻫﺎ( و ﻧﻴﺰ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻓﺮﺿﺖ )ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻛﺮد( ﺗﻮﺟـﻪ ﻛﻨﻴـﺪ ﻛـﻪ آن را )ﺑﺎﻋـﺚ
ﺷﺪ( ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮدهاﻳﻢ ،زﻳﺮا ﻫﻤﻨﺸﻴﻨﻲ آن ﺑﺎ ﺗﻌﺎرف ،ﻃﺒﻴﻌﻲﺗﺮ اﺳﺖ:
فهل فرضت دواعي المجاملة على رايس مسايرة ٔ
الامير سعود الفيـصلٔ ،ام نحـن ٔامـام
قناعــة ٔامريكيــة جديــدة ٔباســباب ٕالارهــابٔ ،اقــصد الــا ٔعتراف الـٔامريكي بالٔاســباب الحقيقيــة
للارهاب؟ ٕ
آﻳﺎ اﻧﮕﻴﺰه )ﻋﺎﻣﻞ( ﺗﻌﺎرف ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ راﻳﺲ ﺑﺎ ﺷﺎﻫﺰاده ﺳﻌﻮد اﻟﻔﻴﺼﻞ
ﻫﻤﺮاﻫﻲ ﻛﻨﺪ ﻳﺎ آن ﻛﻪ ﻣﺎ ﺑﺎ ﺑﺎور ﺟﺪﻳﺪ آﻣﺮﻳﻜﺎ در زﻣﻴﻨـﺔ ﻋﻮاﻣـﻞ ﺗﺮورﻳـﺴﻢ روﺑـﺮو
ﻫﺴﺘﻴﻢ ،ﻣﻨﻈﻮرم اﻋﺘﺮاف آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺑﻪ ﻋﻠﻞ واﻗﻌﻲ ﺗﺮورﻳﺴﻢ اﺳﺖ؟
.9ﺣﺮف ﺟﺮ »ﻋﻠﻲ« ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ دارد .ﻳﻜﻲ از اﻳﻦ ﻣﻌﺎﻧﻲ» ،ﻋﻠﻴﺮﻏﻢ ،ﺑﺎ وﺟﻮدِ ،ﻫﺮ ﭼﻨﺪ
ﻛﻪ« ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و در ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ ،ﻛﺎرﻛﺮد آن را ﻣﻲﺑﻴﻨﻴـﺪ .ﻧﻜﺘـﻪ دﻳﮕـﺮ در ﺗﺮﺟﻤـﺔ
ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ ،اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻌﺎدل آﺷﻨﺎ ﺑﺮاي واژة »ﺳﻴﺘﺮﺗﺐ ﻋﻠﻴﻪ« اﺳﺖ .ﺑﺮاي روانﺗﺮ ﺷـﺪن
ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺣﺘﻤﺎً ﺑﻪ دﻧﺒﺎل ﺧﻮاﻫـﺪ داﺷـﺖ« از »ﻻزﻣـﺔ آن ﭼﻨـﻴﻦ اﺳـﺖ« اﺳـﺘﻔﺎده
ﻛﺮدهاﻳﻢ.
فهذا الاعتراف ،على ٔاهميته و فائدته في القضاء على ٕالارهاب ،سـيترتب عليـه تغييـر
جذري في هذه السياسة.
ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﻛﻪ اﻳﻦ اﻋﺘﺮاف در از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدن ﺗﺮورﻳﺴﻢ ،ﻣﻬﻢ و ﻣﻔﻴﺪ اﺳﺖ ،اﻣﺎ ﻻزﻣﻪ
آن اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺤﻮﻟﻲ اﺳﺎﺳﻲ در اﻳﻦ ﺳﻴﺎﺳﺖ ﺻﻮرت ﺑﮕﻴﺮد.
.10ﺑﺎبﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺛﻼﺛﻲ ﻣﺰﻳﺪ ،داراي ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ ﻫـﺴﺘﻨﺪ و ﻣﺘـﺮﺟﻢ ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﻣﻌﻨـﺎي
ﻣﺸﻬﻮر ﺑﺎﺑﻬﺎ را ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار دﻫﺪ .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ،ﻳﻜﻲ از ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺑـﺎب ﺗﻔﻌﻴـﻞ ،ﻧـﺴﺒﺖ
دادن اﺳﺖ:
َ َّ َ
ضعفه :ﺑﻪ او ﻧﺴﺒﺖ ﺿﻌﻒ داد ،او را ﺿﻌﻴﻒ داﻧﺴﺖ
در ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻓﻌﻞ »ﺗﻜﺬب« دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 188
فالعناد ٔ
الـامريكي فـي الفتـرة الماضـية بـرفض الاسـتماع ٕالـى ٔاسـباب خارجيـة للعنـف
كـل مـن يتحـدث عـن
تكـذب ّ الذي يجتاح منطقتنا ،خلق طبقة من الكتـاب و الـصحافيين ّ
الامريكيين في هذه القضية.للارهاب و ُتزايُِد على ٔ
ٔاسباب خارجية ٕ
ﻟﺠﺎﺟﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ در دورة ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻣﺒﻨﻲ ﺑﺮ ﻋﺪم ﭘﺬﻳﺮش ﻋﻮاﻣﻞ ﺧﺎرﺟﻲ ﺧﺸﻮﻧﺘﻲ
ﻛﻪ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻣﺎ را ﻓﺮا ﻣﻲﮔﻴﺮد )اﻳﻦ ﻣﻮﺿـﻮع ﻛـﻪ آﻣﺮﻳﻜـﺎ در دوره ﮔﺬﺷـﺘﻪ ،ﻟﺠﺎﺟـﺖ
ﻣﻲﻛﺮد و ﻧﻤﻲﺧﻮاﺳﺖ ﺑﭙﺬﻳﺮد ﺧﺸﻮﻧﺖ ﺣﺎﻛﻢ ﺑﺮ ﻣﻨﻄﻘـﻪ ﻣـﺎ ،دﻻﻳـﻞ ﺧـﺎرﺟﻲ دارد(
ﮔﺮوﻫﻲ از ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎن و روزﻧﺎﻣﻪﻧﮕﺎران را ﺑﻪ وﺟﻮد آورده اﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻛﺲ را ﻛﻪ از
ﻋﻮاﻣﻞ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﺮورﻳﺴﻢ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﻳﺪ ،دروﻏﮕﻮ ﻣﻲﭘﻨﺪارﻧﺪ و آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲﻫﺎ را در اﻳﻦ
ﻣﺴﺄﻟﻪ داراي ﻧﻘﺶ اﺻﻠﻲ ﻣﻲداﻧﻨﺪ.
.11ﮔﻔﺘﻴﻢ ﻛﻪ »ﺑﺎت« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »ﺷﺪ ،ﮔﺮدﻳﺪ« اﺳﺖ .اﻣﺎ اﮔﺮ ﺑﺎ ﺣﺮف اﺿﺎﻓﺔ »ﻋﻠﻲ« ﺑـﻪ ﻛـﺎر
رود ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻲ« )ﺑﺎﻳﺪ( ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﻓﻌﻞ »ﺗﻮﺟـﻪ «ﺑـﺎ ﺣـﺮف اﺿـﺎﻓﺔ »ﻟــِ« ﺑـﻪ
ﻣﻌﻨﺎي ﺑﻪ ﻃﺮف ﻛﺴﻲ رﻓﺘﻦ ﻳﺎ ﻃﺮﻓﺪاري ﻛﺮدن از ﻛﺴﻲ اﺳﺖ.
ﺑﻪ ﻣﻌﺎدلﻳﺎﺑﻲ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﻠﻤﺎت در ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
لهذا بات على الخارجية ٔ
الامريكية ٔان تشن حملة لتغيير قناعات ٔاصـدقائها ٔاو ٔابواقهـا
لاولئك الذين يومنون ٔان صورة ٔامريكا تزداد بشاعة مع الوقت و في المنطقة ،قبل ٔان تتوجه ٔ
الامريكية هي التي صنعت ٕالارهاب و هي التي تذكيه. يعتقدون جازمين ٔان ٔاخطاء السياسة ٔ
آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺑﺮاي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎورﻫﺎي دوﺳﺘﺎن ﻳﺎ ﺑﻮقﻫﺎي ﺗﺒﻠﻴﻐﺎﺗﻲ ﺧﻮد در ﻣﻨﻄﻘﻪ ،ﺑﺎﻳـﺪ
ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻲ را آﻏﺎز ﻛﻨﺪ ،ﭘﻴﺶ از آن ﻛﻪ آﻧﺎن ﺑﺎ ﻛﺴﺎﻧﻲ ﻫﻢﻋﻘﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ اﻳﻤـﺎن دارﻧـﺪ
ﺗﺼﻮﻳﺮ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺑﻪ ﺗﺪرﻳﺞ )ﺑﻪ ﻣﺮور زﻣﺎن( زﺷﺖﺗﺮ ﻣﻲﺷﻮد و ﻗﺎﻃﻌﺎﻧـﻪ ﻣﻌﺘﻘﺪﻧـﺪ اﻳـﻦ
اﺷﺘﺒﺎﻫﺎت ﺳﻴﺎﺳﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺮورﻳﺴﻢ را ﺑـﻪ وﺟـﻮد ﻣـﻲآورد و ﺑـﻪ آن داﻣـﻦ
ﻣﻲزﻧﺪ.
.12وﻳﺮاﻳﺶ ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻳﻜﻲ از ﻣﻬﻢﺗﺮﻳﻦ ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﺮﺟﻤـﻪ اﺳـﺖ .ﻣﺘـﺮﺟﻢ اﺑﺘـﺪا ﻣـﺘﻦ را
ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻌﻨﺎي اوﻟﻴﻪ ﻛﻠﻤﺎت و ﺳﺎﺧﺘﺎرﻫﺎي دﺳﺘﻮري ﻣﺘﻦ ﻣﺒﺪأ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮده و ﺳـﭙﺲ
ﺑﻪ وﻳﺮاﻳﺶ آن ﻣﻲﭘﺮدازد:
ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ و وﻳﺮاﻳﺶ آن ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
درس )189 (17
الارجح ٔان رايس تصرفت على هذا النحو لمساعدة جهود وزارتهـا فـي تحـسين لكن ٔ
ّ
ٔ
صورة واشنطن في المنطقة و لصرف الانظار عن ٔاخطاء ٕالادارة في العراق التي جعلـت مـن
العراق مصدراً للعنف.
ﻗﺒﻞ از وﻳﺮاﻳﺶ:
اﻣﺎ راﻳﺲ ﺑﻪ اﺣﺘﻤﺎل زﻳﺎد ﺑﻪ اﻳﻦ ﺷﻴﻮه ﻋﻤﻞ ﻛﺮده اﺳﺖ ﺗـﺎ از ﺗـﻼشﻫـﺎي وزارﺗﺨﺎﻧـﻪاش
ﺑﺮاي ﺑﻬﺒﻮد ﺑﺨﺸﻴﺪن ﺑﻪ ﭼﻬﺮه آﻣﺮﻳﻜﺎ در ﻣﻨﻄﻘﻪ ،ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻛﻨﺪ و ﻧﮕـﺎهﻫـﺎ را از اﺷـﺘﺒﺎﻫﺎت
ﺣﻜﻮﻣﺖ در ﻋﺮاق ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪ ،ﻋﺮاق ﻣﻨﺒﻌﻲ ﺑﺮاي ﺧﺸﻮﻧﺖ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﻨﺤﺮف ﻛﻨﺪ.
ﺑﻌﺪ از وﻳﺮاﻳﺶ:
اﻣﺎ ﺑﻪ اﺣﺘﻤﺎل زﻳﺎد ،اﻳﻦ اﻗﺪام راﻳﺲ در راﺳﺘﺎي ﺗﻼشﻫﺎي وزارت ﺧﺎرﺟﻪ آﻣﺮﻳﻜـﺎ ﺑـﺮاي
ﺑﻬﺒﻮد وﺟﻬﺔ واﺷﻨﮕﺘﻦ در ﻣﻨﻄﻘﻪ و ﻣﻨﺤـﺮف ﻛـﺮدن اﻓﻜـﺎر ﻋﻤـﻮﻣﻲ از اﺷـﺘﺒﺎﻫﺎت ﻫﻴﺌـﺖ
ﺣﺎﻛﻤﻪ )دوﻟﺖ( آﻣﺮﻳﻜﺎ در ﻋﺮاق ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻋﺮاق ﺑﻪ ﻛﺎﻧﻮن ﺧـﺸﻮﻧﺖ ﺷـﺪه اﺳـﺖ،
اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد.
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﻛﺪام ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ:
.۱صرف ٔ
الانظار
ج( ﺗﻐﻴﻴﺮ آراء اﻟﻒ( ﭼﺸﻢ ﭼﺮاﻧﻲ
د( ﺗﺼﺮف در اﻓﻜﺎر ب( ﻣﻨﺤﺮف ﻛﺮدن اﻓﻜﺎر
.۲بمظلة الجامعة العربية
ج( زﻳﺮ ﭼﺘﺮ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻋﺮب اﻟﻒ( ﺑﻪ ﭼﺘﺮ اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻋﺮب
د( ﻫﻤﺮاه ﭼﺘﺮﺑﺎزان اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻋﺮب ب( ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﺗﺤﺎدﻳﻪ ﻋﺮب
.۳تسويغ ،حظر ،معالجة
ج( اﻣﺘﻴﺎز دادن ،ﺗﺤﺮﻳﻢ ،ﺑﺮﺧﻮرد ﻛﺮدن اﻟﻒ( ﺟﺎﻳﺰ ،ﻣﻤﻨﻮع ،درﻣﺎن
د( ﺟﻮاز دادن ،ﻣﻤﻨﻮﻋﻴﺖ ،ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻛﺮدن ب( ﻣﺠﻮز ،ﻣﺤﺎﺻﺮه ،ﭘﺮداﺧﺘﻦ
» .۴العربي الفصيح« كنايه از:
ج( زﺑﺎن ﻣﻌﻴﺎر اﻟﻒ( ﺻﺮاﺣﺖ ﻟﻬﺠﻪ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 190
ج( در اﻫﻤﻴﺖ و ﻓﺎﻳﺪة اﻳﻦ اﻋﺘﺮاف در از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدن ﺗـﺮورﻳﺲ ،ﺗﺤـﻮﻟﻲ رﻳـﺸﻪاي در اﻳـﻦ
ﺳﻴﺎﺳﺖ را در ﭘﻲ ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ.
د( ﻫﺮ ﭼﻨﺪ اﻳﻦ اﻋﺘﺮاف در از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدن ﺗﺮورﻳﺴﻢ ،ﻣﻬﻢ و ﻣﻔﻴﺪ اﺳﺖ ،اﻣـﺎ ﻻزﻣـﻪ آن اﻳـﻦ
اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺤﻮﻟﻲ اﺳﺎﺳﻲ در اﻳﻦ ﺳﻴﺎﺳﺖ ﺻﻮرت ﺑﮕﻴﺮد
.۱۰من الصعب ٔان تعترف ٕالادارة ٔ
الامريكية ٔبان انحيازهـا لاسـرائيل و سياسـتها فـي العـراق
هي التي تذكي ٕالارهاب.
اﻟﻒ( دﺷﻮار اﺳﺖ ﻛﻪ دوﻟﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ اﻋﺘﺮاف ﻛﻨﺪ ﻃﺮﻓﺪاري اﺳﺮاﺋﻴﻞ از آﻣﺮﻳﻜﺎ و ﺳﻴﺎﺳـﺖ
آن در ﻋﺮاق اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺮورﻳﺴﻢ را ﺗﺸﺪﻳﺪ ﻣﻲﻛﻨﺪ.
ب( دﺷﻮار اﺳﺖ ﻛﻪ دوﻟﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ اﻋﺘﺮاف ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻃﺮﻓﺪارياش از اﺳـﺮاﺋﻴﻞ و ﺳﻴﺎﺳـﺘﺶ
در ﻋﺮاق ،ﻋﺎﻣﻞ اﺻﻠﻲ ﺗﺸﺪﻳﺪ ﺗﺮورﻳﺴﻢ اﺳﺖ.
ج( از ﻣــﺴﺎﻳﻞ دﺷــﻮار اﺳــﺖ ﻛــﻪ آﻣﺮﻳﻜــﺎ اﻋﺘــﺮاف ﻛﻨــﺪ واﺑــﺴﺘﮕﻲ اﺳــﺮاﺋﻴﻞ ﺑــﻪ او و
ﺳﻴﺎﺳﺖﻫﺎﻳﺶ در ﻋﺮاق اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺮورﻳﺴﻢ را ﺷﻌﻠﻪور ﻣﻲﺳﺎزد.
د( ﺳﺨﺖ اﺳﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺑﭙﺬﻳﺮد ﻛﻪ ﺟﺎﻧﺒﺪاري از ﺳﻴﺎﺳﺖﻫـﺎي اﺳـﺮاﺋﻴﻞ در ﻋـﺮاق ،ﻋﺎﻣـﻞ
داﻣﻦ زدن ﺑﻪ ﺗﺮورﻳﺴﻢ اﺳﺖ.
الاسـلوب الـذي َ َ
تعـاطي بـه الـامن الـدولي علـى مـشروع بيـان ُيـدين ٔ ّ .۶اتفق ٔاعضاء مجلس ٔ
المجلس العسكري الحاكم في ميانمار مع المظاهرات الواسعة التي عرفتها البـلاد مـؤخراً
و لاتزال تداعياتها قائمة.
المتحدت باسم خارجيتهـا ِمـن شَ ّـن ّ .۷حذرت الولايات المتحدة تركيا الثلاثاء ،علي لسان
ـسلحوردا علـى الهجــوم الــدموي الـ ٔـاخير الــذي شَ ـ َّـنه مـ ّعمليــات عــسكرية داخــل العــراق ّ ً
العمال الكردستاني يوم الاثنين الماضي. حزب ّ
الاولى منذ ستة عـشر احيت تايوان ٔامس يومها الوطني باستعراض عسكري و ذلك للمرة ٔ ْ َ ْ َٔ .۸
عاماً.
للامــم .۹بــات فــي ُحكـم المؤكّــد ٔان تنتخــب ليبيــا و فيتنــام لعــضوية مجلــس ٔ
الامـــن التــابع ٔ
الاسبوع المقبل. المتحدة ٔ
الاخــرين وبحـب ٓ ّ بالعنف و الكراهية ،بينما نحن ٔاكثر الناس التزامـاً ِ .۱۰من الظلم ٔان ُ ّنتهم ُ
الام ــم ـصنفونا فــي ِعــداد َ َ
القتلــة و ٕالارهــابيين و نحــن ٔاكثــر ٔ ـودة لهــم ،و لــايجوز ٔان ُيـ ِّ
المـ ّ
ضحية لاعتداءات ٓ
الاخرين. َ ًّ
ب( ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﺎﻧﻪ ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺑﺴﻴﺎري ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻫﺸﺪار دادن در ﺑﺮاﺑـﺮ ﺧﻄﺮﻫـﺎي ﻧﺎﺷـﻲ از
آﻟﻮدﮔﻲ ﻫﻮا ﻧﻤﻮده ،اﻗﺪاﻣﺎﺗﻲ ﻫﻢ ﺑﻪ اﺟﺮا ﮔﺬاردهاﻧﺪ.
ج( ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﺎﻧﻪ ﺑﺴﻴﺎري از ﻛﺸﻮرﻫﺎ ﺧﻄﺮﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از آﻟـﻮدﮔﻲ ﻣﺤـﻴﻂ زﻳـﺴﺖ را درك
ﻛﺮده ،ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از آن دﺳﺖ ﺑﻪ اﻗﺪام زدهاﻧﺪ.
د( ﻛﻤﺎل ﺧﻮﺷﻮﻗﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺴﻴﺎري از ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺧﻄﺮات ﻧﺎﺷﻲ از آﻟـﻮدﮔﻲ زﻳـﺴﺘﻲ را
درك ﻛﺮدهاﻧﺪ و ﺗﺎ ﺣﺪي اﻗﺪاﻣﺎﺗﻲ اﻧﺠﺎم دادهاﻧﺪ.
المتهمـين جلـسة المحاكمـة
الموجهـة ٕالـى ّ
ّ الـتهم
بالبت في ّ ّ
المكلفة ّ ٔ » .۳ارجات المحكمة
حتى ٕاشعار ٓاخر«:
ّ
اﻟﻒ( ﺟﻠﺴﺔ دادﮔﺎه رﺳﻴﺪﮔﻲ ﺑـﻪ اﺗّﻬﺎﻣـﺎت وارده ﺑـﺮ ﻣﺘّﻬﻤـﺎن ﺗـﺎ اﻃـﻼع ﺛـﺎﻧﻮي ﺗـﺸﻜﻴﻞ
ﻧﻤﻲﮔﺮدد.
ب( اﻳﻦ دادﮔﺎه ﻣﺄﻣﻮر اﺳﺖ اﺗّﻬﺎﻣﺎت وارده ﺑﺮ ﻣﺘﻬﻤﺎن را در آﻳﻨﺪة ﻧﺰدﻳـﻚ ﻣـﻮرد ﺑﺮرﺳـﻲ
ﻗﺮار دﻫﺪ.
ج( دادﮔﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﻣﻜﻠّﻒ اﺳﺖ ﺣﻜﻢ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻣﺘّﻬﻤﺎن ﺻﺎدر ﻛﻨﺪ ﺟﻠﺴﺔ رﺳﻴﺪﮔﻲ را ﺑـﻪ
ﺗﺄﺧﻴﺮ اﻧﺪاﺧﺖ.
د( دادﮔﺎه ﻣﺄﻣﻮر رﺳﻴﺪﮔﻲ ﺑﻪ اﺗّﻬﺎﻣﺎت وارده ﺑﺮ ﻣﺘﻬﻤﺎن ،ﺟﻠﺴﺔ ﻣﺤﺎﻛﻤﻪ را ﺗﺎ اﻃﻼع ﺛـﺎﻧﻮي
ﺑﻪ ﺗﻌﻮﻳﻖ اﻧﺪاﺧﺖ.
حرية التفكير هي الا ٔساليب ّ
المتبعة في التربية و ّالتعلـيم » .۴من المسائل ّالتي ُ ّ
لاتعود الذهن ّ
حالياً«
ّ
اﻟﻒ( از ﻣﺴﺎﻳﻠﻲ ﻛﻪ ذﻫﻦ ﺑﻪ آن ﻋـﺎدت ﻧـﺪارد ،آزادي اﻧﺪﻳـﺸﻪ و روشﻫـﺎي ﻣﻌﻤـﻮل در
آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﻛﻨﻮﻧﻲ اﺳﺖ.
ب( از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﺸﻜﻼﺗﻲ ﻛﻪ ذﻫﻦ ﺑﻪ آن ﻋﺎدت ﻧﺪارد ،آزادي ﺗﻔﻜﺮ در روشﻫـﺎي راﻳـﺞ در
ﻧﻈﺎم ﻛﻨﻮﻧﻲ ﺗﻌﻠﻴﻢ و ﺗﺮﺑﻴﺖ اﺳﺖ.
ج( ﻳﻜﻲ از ﻣﺴﺎﻳﻠﻲ ﻛﻪ ذﻫﻦ را ﺑﻪ آزادي ﺗﻔﻜّﺮ ﻋﺎدت ﻧﻤﻲدﻫﺪ ،ﻫﻤﺎن روشﻫـﺎﻳﻲ اﺳـﺖ
ﻛﻪ اﻛﻨﻮن در ﺗﻌﻠﻴﻢ و ﺗﺮﺑﻴﺖ از آﻧﻬﺎ ﭘﻴﺮوي ﻣﻲﺷﻮد.
د( ﻳﻜﻲ از ﻣﺴﺎﻳﻠﻲ ﻛﻪ آزادي اﻧﺪﻳﺸﻪ را ﺑﺎ ذﻫﻦ ﻣﺄﻧﻮس ﻣـﻲﻛﻨـﺪ روشﻫـﺎي ﻣﻌﻤـﻮل در
آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﻣﻌﺎﺻﺮ اﺳﺖ.
مجـرد الاشـتراك فـي الرؤيـة دافعـاً ٕالـى » .۵هذا ٔ
الامر لايقول به من يحترم عقلهٔ ،
فـان ّى كـان ّ
الاتحاد بالعقيدة«
ّ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 194
اﻟﻒ( ﻫﻴﭻ ﻓﺮد ﻋﺎﻗﻠﻲ ﭼﻨﻴﻦ اﻣﺮي را ﻧﻤﻲﭘﺬﻳﺮد ،ﭼﮕﻮﻧـﻪ ﻣـﻲﺷـﻮد ﻛـﻪ ﺗﻨﻬـﺎ اﺷـﺘﺮاك در
دﻳﺪﮔﺎه ﺑﺎﻋﺚ اﺗﺤﺎد در ﻋﻘﻴﺪه ﺑﮕﺮدد.
ب( اﻳﻦ ﻣﺴﺄﻟﻪاي اﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﻋﺎﻗﻠﻲ ﺑﻪ آن اﺣﺘﺮام ﻧﻤﻲﮔﺬارد ،ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻫﺮﮔﺎه در رأي و
ﻧﻈﺮي ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎﺷﻴﻢ در ﻋﻘﻴﺪه ﻧﻴﺰ ﻣﺘّﺤﺪ ﺧﻮاﻫﻴﻢ ﺑﻮد.
ج( اﻳﻦ اﻣـﺮي ﻋﻘﻼﻧـﻲ ﻧﻴـﺴﺖ ،ﻛـﻪ ﺻـﺮﻓﺎً ﻫـﻢرأي ﺑـﻮدن اﻧﮕﻴـﺰهاي ﺑـﺮاي وﺣـﺪت و
ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﻋﻘﻴﺪه ﻫﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ.
د( اﮔﺮ ﻓﺮدي ﺑﻪ ﻋﻘﻞ ﺧﻮدش اﺣﺘﺮام ﺑﮕﺬارد ،ﺑﻲﺷﻚ اﻳﻦ اﻣﺮ را ﻣﻮﺟﺐ اﺷـﺘﺮاك در رأي
و اﻧﮕﻴﺰه اﺗﺤﺎد در ﻋﻘﻴﺪه ﻣﻲداﻧﺪ.
درس 18
ْٕاذ من الشائع لدى البعض اعتقاد غيرصحيحٔ ،بان نقص عنـصر الكالـسيوم مـن جـسم
المراة خلال فترة الحمل ،نتيجة امتصاص الجنين لهُ ،يسبب نقـص الكالـسيوم فـي ٔاسـنانها، ٔ
المراة الحامل و ربما تساقطها. ما قد يؤدي ٕالى ضعف ٔاسنان ٔ
و من الجدير ذكره ٔان ٔامراض اللثة ،خاصة التهاب ٔانسجة العظم حـول ٔ
الاسـنان تزيـد
الابحاث الطبية ٔان هناك علاقة بين مرض من نسبة ولادة ٔاجنة صغار الحجم .كما افترضت ٔ
للاجنـة بـسبب ارتفـاع عـدد البكتيريـا التـي تـصل التهاب اللثة و الولادة المبكرة غيرالمتوقعة ٔ
ٕالى الجـنـيـن عـبـر دم ٔ
الام من المشيـمـة ،و التــي تــزيــد من ٕافــراز مـادة كيمـيـائيـة تـسـمـى
للاجنة.بروستوجلاندن .و هي مادة مسؤولة عن الولادة المبكرة ٔ
ـ نصائح للحامل ،يجب على الحامل التي تعاني من الغثيان والقيءٔ ،ان تعمل على تخفيـف
لان ارتفاع حموضة الفـم ،نتيجـة لوصـول الاسنانٔ ، نسبة الحموضة في الفم ،خاصة علي ٔ
ٔاحماض المعدة ٕالى الفم ٔاثناء القيء ٔاو ترجيع عصارات المعدة ٕالـى المـريء ،يتـسبب فـي
تحلــل و ٔتاكــل مكونــات الــسن .و للتغلــب عل ـى الحموضــة فــي الفــم ،فعل ـى الحامــل ٔان
تــستخدم امــا معجــون ٔاســنان يحتــوي علـى »بيكــنج صــودا«ٔ ،او ٔان ُتكثــر مــن المضمــضة
الاسنان لديهن ٕاحساساً بـالقيء، بالماء ،خاصة بعد القيء .و للحوامل اللواتي ُيثير معجون ٔ
الاســنان،الاســنان بــدواء الغرغــرة و محلــول الفلوريــد ،بــدلا مــن معجــون ٔ
ُينــصح بتفــريش ٔ
للحفاظ على نظافة ٔ
الاسنان و صحة اللثة.
الاسنان و الفـم بـالتنظيف بفرشـة ـ و من النصائح التي يجب ذكرهأ ،ان تهتم الحامل بنظافة ٔ
الاقل مرتين في اليـوم و بعـد كـل وجبـة ،و ناعمة و استعمال معجون ٔاسنان بالفلوريد على ٔ
الاسـنان عنـد طبيـب الاسنان مـرة كـل يـوم قبـل النـوم ،و الـذهاب لتنظيـف ٔ استعمال خيط ٔ
الاسنان ٔاو ٔاخصائي التنظيف في الشهرين الثاني و الثامن من الحمل. ٔ
الاســنان »اي .دي .اي« ٕالــى ٔان الفتــرة ٓ
الامنــة الامريكيــة لطــب ٔ
و تــشير الجمعيــة ٔ
للحامل لقيامها بمعالجة ٔاسنانها مثـل الحـشوات و التركيبـات و غيرهـا مـن ٔانـواع العلاجـات
بالامكـانللاسنان ،هـي الفتـرة مـا بـين الـشهر الرابـع و الـسادس فقـط .علمـاً ٔبانـه ٕالاعتيادية ٔ
معالجة ٓالام الا ٔسنان ،بعد استشارة طبيب ٔامراض النساء و الولادة ،في ٔاي وقت خـلال فتـرة
الحمل.
ـ العناية بالفم في مرحلة البلوغ تزيد احتمالات ٕالاصابة بالتهابات اللثـة ،خاصـة خــلال فتـرة
النزيف ٔاثناء الدورة الشهرية ،و قد يصاحب ذلك انتشار حبيبـات بيـضاء فـي الفـم ،مـا قـد
الالم في مناطق مختلفة من الفم. ُيؤدي ٕالى الشعور بالحرقة و ٔ
درس )197 (18
المراة لحبوب منع الحمل لفترة طويلة ،تحصل تغيرات هورمونية ،ما قـد و عند تناول ٔ
يؤدي ٕالى التهابـات فـي اللثـةٔ ،اسـؤا مـن تلـك المـصاحبة للحمـل .و لـذا علـى ٔ
المـراة ٕاخبـار
الاسنان في حالة تناولها لحبوب منع الحمل. طبيب ٔ
و علـى ســبيل المثــال تــشير المــصادر الطبيــة ٕالـى ان المـ ٔ
ـراة التــي تتنــاول حبــوب منــع
للاصـابة بــ ٓالام ،بعـد خلـع الـسن ،بمعـدل ضـعفي ٔ
المـراة التـي الحمل لمـدة طويلـة معرضـة ٕ
الاســنان مــضادات حيويــة ،مثــل لاتتنــاول هــذه الحبــوب .جــدير بالــذكر ٔان وصــف طبيــب ٔ
للمـراة التـي ٔتاخـذ حبـوب منـع الحمـل ،يمكـن ٔان ُيـضعف مـن فاعليـة ٔتـاثير هـذه البنسلينٔ ،
الحبوب ،و بالتالي ترتفع احتمالات الحمل تبعاً لذلك .لذلك يجب ٕاخبار الطبيب بتناولهـا،
لكي يصف ٔانواعاً ٔاخرى من المضادات الحيوية تتناسب مع وضعها الفعلي.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
عرض(:
آﺛﺎر ،ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎٔاعراض ) َ َ جملــــــة مــــــن التغيــــــرات الهورمونيــــــة:
انتفاخ :ﺗﻮرم ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي از ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻫﻮرﻣﻮﻧﻲ
حساسية اللثة المفرطة :ﺣـﺴﺎﺳﻴﺖ ﺑـﻴﺶ ُت ِ
صاحب:
ﻫﻤﺮاه ﻣﻲﺷﻮد
از ﺣﺪ ﻟﺜﻪ َحْمل :ﺑﺎرداري
ﺧﻮﻧﺮﻳﺰي ﻟﺜﻪنزيف اللثة: رضاعة :ﺷﻴﺮدﻫﻲ
فرشاة :ﻣﺴﻮاك الياس :رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺳﻦ ﻳﺎﺋﺴﮕﻲبلوغ سن ٔ
خيط تخليل ما بين ٔ
الاسنان :ﻧﺦ دﻧﺪان تقلبات :ﺗﺤﻮﻻت ،دﮔﺮﮔﻮﻧﻲﻫﺎ ُّ
يكبر :زﻳﺎد ﻣﻲﺷﻮدَ ْ ّ
تتطلب :اﻳﺠﺎب ﻣﻲﻛﻨﺪ ،اﻗﺘﻀﺎ ﻣﻲﻛﻨﺪ
فترة الحمل :دوره ﺑﺎرداري ٔاكثر ُعرضـة ٕ
للاصـابة :ﺑﻴـﺸﺘﺮ در ﻣﻌـﺮض
التهابات اللثة المزمنـة :اﻟﺘﻬﺎبﻫﺎي ﻣـﺰﻣﻦ اﺑﺘﻼ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
ﻟﺜﻪ ٔاكل:ﻏﺬا
ﺿﻌﻴﻒ ﺷﺪن ،ﻛﻢ ﺣﺠﻢ ﺷﺪن ُضمور: هية :اﺷﺘﻬﺎ
شَ ّ
ٔانسجة )نسيج( :ﺑﺎﻓﺖﻫﺎ دواعي :ﻋﻮاﻣﻞ ،اﻧﮕﻴﺰهﻫﺎ
امتصاص :ﻣﻜﻴﺪن تطرا :ﻋﺎرض ﻣﻲﺷﻮد ،ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﺷﻮد َ ٔ
تساقط :اﻓﺘﺎدن مهما كانت تراها غيرمهمـة :ﻫﺮ ﭼﻨﺪ )ﻫﺮ
ِّٔ
اجنة )جنين( :ﺟﻨﻴﻦﻫﺎ ﻗﺪر( ﺑﻪ ﻧﻈﺮش ﻣﻬﻢ ﻧﺒﺎﺷﺪ
مبكررة :زاﻳﻤﺎن زودرس
ولادة ُ ِّ ّ
معدل:
ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ
َمشيمة :ﺑﻨﺪ ﻧﺎف فضلات الطعام :ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه ﻏﺬاُ ُ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 198
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1ﺑﺮاي روان ﺷﺪن ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻤﺎﺗﻲ را ﻛﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮي در اﻓﺰاﻳﺶ ﻳـﺎ ﻛـﺎﻫﺶ
ﻣﻔﻬﻮم ﻧﺪارﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﺘﻦ ﺑﻴﻔﺰاﻳﺪ و ﻳﺎ ﻣﺮﺟﻊ ﺿﻤﺎﻳﺮ را در ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ذﻛﺮ ﻛﻨﺪ .ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠـﻪ
زﻳﺮ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﺟﻤﻠﺔ »ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻔﺖ« ﺑﻪ ﻣﺘﻦ اﻓﺰوده ﺷﺪه و ﻣﺮﺟﻊ ﺿﻤﻴﺮ »ﻫـﺎ« در ﻟـﺪﻳﻬﺎ،
ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ:
المراةٕ ،فان لصحة الفم ٔاهمية بالغة لديها ،خاصة في مراحل النمو عند الحديث عن ٔ
تمــر خلالهــا المـ ٔ
ـراة بجملــة مــن التغيــرات الهورمونيــة مثــل تلــك التــي تــصاحب مراحــل التــي ّ
البلوغ ،الحمل ،الرضاعة ،مرحلة بلوغ سن الئاس.
درس )199 (18
ﻫﻨﮕﺎم ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻦ از زن ،ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻔﺖ ﺳﻼﻣﺘﻲ دﻫﺎن ﺑﺮاي زﻧﺎن ،اﻫﻤﻴﺖ ﺑـﺴﺰاﻳﻲ
دارد .ﺑﻪوﻳﮋه در ﻣﺮاﺣﻞ رﺷﺪ ﻛﻪ زن در اﻳﻦ دوران ،ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي از ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻫﺮﻣـﻮﻧﻲ
را ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﻣﻲﮔﺬارد .ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑـﺎ ﻣﺮاﺣـﻞ ﺑﻠـﻮغ ،ﺑـﺎرداري ،ﺷـﻴﺮدﻫﻲ و
ﻣﺮﺣﻠﻪي ﻳﺎﺋﺴﮕﻲ ﻫﻤﺮاه اﺳﺖ.
.2ﻫﻤﺎن ﻃﻮر ﻛﻪ ﻣﻲداﻧﻴﺪ ﻧﻮن ﺗﺜﻨﻴـﻪ و ﺟﻤـﻊ ﻫﻨﮕـﺎم اﺿـﺎﻓﻪ ،ﺣـﺬف ﻣـﻲﺷـﻮد و ﻏﺎﻟﺒـﺎً
ﻣﺘﺮﺟﻤﺎن ﻧﻮآﻣﻮز را ﺑﻪ اﺷﺘﺒﺎه ﻣﻲاﻧﺪازﻧﺪ .در ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ ﻧﻮن ﺗﺜﻨﻴﻪ در ﻛﻠﻤـﺔ »ﻫﻮرﻣـﻮﻧﻲ«
ﺣﺬف ﺷﺪه اﺳﺖ.
ﭘﻴﺸﺘﺮ ﮔﻔﺘﻪاﻳﻢ اﺳﺎﻣﻲ ﺟﻤﻊ ،ﻟﺰوﻣﺎً ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺟﻤﻊ ﺑﻴﺎﻳﺪ ،ﺑﻠﻜﻪ
ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎل در زﺑﺎن ﻣﻘﺼﺪ را در ﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮد و ﺑﺒﻴﻨـﺪ ﻛـﻪ اﻫـﻞ زﺑـﺎن ﻣﻘـﺼﺪ در
ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ از ﺟﻤﻊ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻳﺎ ﻣﻔﺮد .در ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ »ﻣﻌﺪﻻت« ﺟﻤﻊ اﺳﺖ وﻟﻲ
در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ،در ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ از ﻣﻔﺮد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد .ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺟﻤﻠﻪ زﻳـﺮ ﺗﻮﺟـﻪ
ﻛﺮده و در ﺿﻤﻦ ﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده از اﺳﻠﻮب ﺗﻘﺪﻳﻢ و ﺗﺄﺧﻴﺮ ﻧﻴﺰ دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ:
الحمل و ٔ
الاسنان و اللثة .في مرحلـة الحمـل ترتفـع معـدلات ٕالاصـابة ٔبـامراض اللثـة
بسبب ارتفاع هورموني الاستروجين و البروجسترون.
ﺑﺎرداري ،دﻧﺪانﻫﺎ و ﻟﺜﻪ .در دوران ﺑﺎرداري ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺑﺎﻻ رﻓـﺘﻦ ﻫﻮرﻣـﻮنﻫـﺎي
اﺳﺘﺮوژن و ﭘﺮوژﺳﺘﺮون ،ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ اﺑﺘﻼ ﺑﻪ ﺑﻴﻤﺎريﻫﺎي ﻟﺜﻪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ.
.3ﺟﻤﻠﻪ وﺻﻔﻴﻪ وارد ﺷﺪه در ﻣﺘﻦ ،ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﻪ ﻛﻠﻤﻪ ﻣﺠـﺎور آن ﺗﻌﻠـﻖ ﻧـﺪارد ،ﺑﻠﻜـﻪ ﮔـﺎه
ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻛﻠﻤﻪاي را ﺗﻮﺻﻴﻒ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ از ﺟﻤﻠﻪ وﺻﻔﻴﻪ ،ﻓﺎﺻﻠﻪ دارد .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜـﺎل
در ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ ،ﺟﻤﻠﻪ وﺻﻔﻴﻪ »التي يكبـر حجمهـا« ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧـﺪ ﺻـﻔﺖ ﺑـﺮاي »اﻻﺳـﻨﺎن«
ﺑﺎﺷﺪ ،زﻳﺮا دﻧﺪانﻫﺎ در دوران ﺑﺎرداري ،ﺑﺰرگ ﻧﻤﻲﺷﻮد ،ﺑﻠﻜﻪ ﺻﻔﺖ ﺑـﺮاي »ﺗﻮرﻣـﺎت«
اﺳﺖ:
تورمـات صـغيرة علـى اللثـة و بـين ٔ
الاسـنان التـي يكبـر في بعض الحالات تظهر ٔايضاً ّ
حجمها خلال فترة الحمل و لكن سرعان ما تختفي بعد الوضع.
در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد ،ﺟﻮشﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﻲ روي ﻟﺜﻪ و ﺑﻴﻦ دﻧﺪانﻫﺎ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ
در دوران ﺑﺎرداري ،ﺑﺰرگﺗﺮ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ .اﻣﺎ ﭘﺲ از وﺿـﻊ ﺣﻤـﻞ ﺑـﻪ ﺳـﺮﻋﺖ ﻧﺎﭘﺪﻳـﺪ
ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 200
.4ﺑﺮﺧﻲ از ﺻﻔﺎت ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺎرداري ﺑﻪ زﻧﺎن اﺧﺘﺼﺎص دارد .از اﻳﻦ روي ،ﻧﻴـﺎزي ﺑـﻪ ﺗـﺎي
ﺗﺎﻧﻴﺚ ﻧﺪارد و ﺑﻪ زن ﺑﺎردار » ٔ
امراة حامل« ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد .ﺑﺮﺧﻲ از ﻛﻠﻤﺎت ﻣﻮﻧـﺚ ،اﮔـﺮ
ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻣﺬﻛﺮ ﺑﻴﺎﻳﻨﺪ ﺗﺎي ﺗﺄﻧﻴﺚ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﻠﺤﻖ ﻣﻲﺷﻮد و در ﻏﻴﺮ اﻳـﻦ ﺻـﻮرت ،ﺑـﺪون
ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺆﻧﺚ ذﻛﺮ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﻛﻠﻤـﺎت عجـوزة و زوجـة ،اﮔـﺮ ﺑـﻪ ﻫﻤـﺮاه
ﻋﺠﻮز و زوج ذﻛﺮ ﺷﻮد ﺑﺎ ﺗﺎي ﺗﺄﻧﻴﺚ ﻫﻤﺮاه ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ .اﻣﺎ اﮔﺮ ﺑﻪ ﺗﻨﻬـﺎﻳﻲ ذﻛـﺮ ﺷـﻮﻧﺪ،
ﺑﺪون ﺗﺎي ﺗﺄﻧﻴﺚ ﻣﻲآﻳﻨﺪ.
ﻧﻜﺘﻪ دﻳﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ »ﻣﺎ« ﻣﻮﺻﻮل را ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻫﻤﻮاره »آﻧﭽﻪ ﻳﺎ ﭼﻴﺰي ﻛﻪ« ﻣﻌﻨﺎ ﻛﺮد ،ﺑﻠﻜﻪ
ﮔﺎه ﻣﻲﺗﻮان ﻣﻌﺎدل »ﻛﻪ« را ﺑﺮاي آن ﻗﺮار داد .ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺗﻌﺒﻴﺮ »ماقد يـؤدى« در ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ
ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
ٕاذا من الشائع لدى البعض اعتقاد غير صحيحٔ ،بان نقص عنصر الكالسيوم من جسم
المراة خلال فترة الحمل ،نتيجه امتصاص الجنين له ،يسبب نقص الكالـسيوم فـي ٔاسـنانها،
ٔ
المراة الحامل و ربما ُ
تساقطها. ما قد يؤدى ٕالى ضعف ٔاسنان ٔ
زﻳﺮا ﺑﺮﺧﻲ اﻳﻦ ﺑﺎور ﻏﻠﻂ را دارﻧﺪ ﻛﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻴﺰان ﻛﻠﺴﻴﻢ در ﺑـﺪن زﻧـﺎن در
دوران ﺑﺎرداري در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﻜﻴﺪن آن ﺗﻮﺳﻂ ﺟﻨﻴﻦ ،ﺑﺎﻋﺚ ﻛﻤﺒﻮد ﻛﻠﺴﻴﻢ در دﻧـﺪانﻫـﺎ
ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺿﻌﻒ دﻧﺪانﻫﺎي زن ﺑﺎردار و ﭼﻪ ﺑـﺴﺎ اﻓﺘـﺎدن آن ﻣﻨﺠـﺮ
ﺷﻮد.
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ ﻛﺪام اﺳﺖ:
للاصابة ٓبالام عضلات ٔ
الراس. المراة هي ٔاكثر عرضة بالمقارنة مع الرجل ٕ
.۱و ٔ
اﻟﻒ( زن در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﻣﺮد در ﺑﺮاﺑﺮ دردﻫﺎي ﻋﻀﻼت ﺳﺮ ﻣﻘﺎومﺗﺮ اﺳﺖ.
ب( زﻧﺎن در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﻣﺮدان ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮي در ﺑﺮﺧﻮرد ﺑـﺎ دردﻫـﺎي ﻋـﻀﻼت ﺳـﺮ و
ﮔﺮدن از ﺧﻮد ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﻨﺪ.
ج( زﻧﺎن در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﻣﺮدان ،ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻌﺮض اﺑﺘﻼ ﺑﻪ دردﻫﺎي ﻋﻀﻼت ﺳﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ.
د( زن ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻣﺮد ﺑﻪ دردﻫﺎي ﻋﻀﻼت ﮔﺮدن دﭼﺎر ﻣﻲﺷﻮد.
المضادات الحيوية
ّ ُ .۲
ج( داروﻫﺎي روان ﮔﺮدان اﻟﻒ( دﺷﻤﻨﺎن زﻧﺪﮔﻲ
درس )201 (18
يقلـل ضـغط الـدم بـشكل ملمـوسْ ِ ،وفقـاً البنجـر( يوميـاً ُ ّ .۶نصف ِ ْلتـر مـن عـصير َ َ ْ
الـشمندر ) َ ْ َ
ضغط الدم. دراسة بريطانية َتقترح حلولا ً سريعة لعلاج ارتفاع َ ْ ٍ لاحدث ِٔ
مـضادة
ّ الفطـر الرخيـصة الـثمن تحتـوي علـى مـواد وجد باحثون فرنسيون ٔان بعض ٔانواع ُ ْ َ .۷
للاكسدة تماماً كتلك الموجودة في َمثيلاتها ٔ
الاغلى ثمناً. ِ ٔ
ََ .۸يتعّين علـى مـريض الـسرطان فـي الوقـت الحـالي ٔ ْاخـذ عــلاج كيمـاوي كامـل يمكـن ٔان
يـتمكن الطبيـب تحديـد مـا ٕاذا كـان ّ اشهرا و َيقتل الخلايا السليمة ٔايضاً قبل ٔانيستغرق ٔ ُ ً
تم تقليص َالوَرم الخبيث. قد ّ
ينقـي الـدم و مفيـد لامــراض كثيـرة ،فهـو ُ ّ ُ .۹عرف الليمون من قديم الزمـان بمزايـاه الـشافية ٔ
للــدورة الدمويــة و ٔ
الاوعيــة الدمويــة ،و هــو ّفعــال فــي حالــات َّ ْ
الرشــح ،حيــث ٔان ّــه غنّــي
بفيتامينات بي و سي و الكالسيوم و ُّالنحاس و الحديد.
الاندونيـسية ،بعـد مـا امـراة بتهمـة ٕاسـاءة معاملـة خادمتهـا ٔ ادانت محكمة في سنغافورة ٔ ْ ٔ .۱۰
خصماً ِمن راتبها. تقرر َ ْ
ثم ُ ِّ
سجل عقوبات«ّ ، كل خطأ َتقترفه في » ِ ِ ّ اجبرتها على تدوين ّ َْٔ ْ
ب( اﻳﻦ ﻣﺸﻜﻞ ﺑﻪ ﻗﺪري ﺣﺎد ﺷﺪه ﻛﻪ راه ﺣﻠﻲ ﻓﻮري را ﻣﻲﻃﻠﺒـﺪ ،و ﺑﺮﺧـﻲ ﻛـﺸﻮرﻫﺎي
ﺻﻨﻌﺘﻲ را ﺑﻪ وﺿﻊ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺴﺘﺤﻜﻤﻲ ﺑﺮاي رﻫﺎﻳﻲ از زﺑﺎﻟﻪﻫﺎي آﻟﻮدهﻛﻨﻨﺪه ﻣﺤﻴﻂ زﻳـﺴﺖ
وادار ﻛﺮده اﺳﺖ!
ج( ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﺸﻜﻞ راهﺣﻠﻲ ﻓﻮري اﺳﺖ و آن اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮﺧـﻲ ﻛـﺸﻮرﻫﺎي ﺻـﻨﻌﺘﻲ
ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺤﻜﻤﻲ را ﺑﺮاي رﻫﺎﻳﻲ از آﻟﻮدﮔﻲﻫﺎي زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ وﺿﻊ ﻛﻨﻨﺪ!
د( ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﺸﻜﻞ ،ﺷﺒﺎﻧﻪ راه ﺣﻞ ﻓﻮري اﺗﺨﺎذ ﺷـﺪ ،ﺑـﻪﻃـﻮري ﻛـﻪ ﭘـﺲ از آن ﺑﺮﺧـﻲ
ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ را ﺑﻪ وﺿﻊ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺳﺎدهاي ﺟﻬﺖ ﻣﺤﺪود ﻛﺮدن آﻟﻮدﮔﻲ وادار ﻧﻤﻮد.
بموضوعية و حيادٔ ،اصبح غيرمرغوب فيـه!« :اﮔـﺮ
ّ الصحافي ٔان يمارس ّ
مهمته ّ ٕ » .۳اذا ّقرر
روزﻧﺎﻣﻪﻧﮕﺎر......
اﻟﻒ( ﺑﺮ آن ﺷﻮد ﺗﺎ ﭘﻴﺎم ﺧﻮد را ﻫﻤﺮاه واﻗﻊﮔﺮاﻳﻲ و ﺑﺪون ﺟﺎﻧﺒﺪاري ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ ،ﺑﻪ ﻋﻨـﺼﺮي
ﻧﺎﻣﺮﻏﻮب ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲﺷﻮد!
ب( ﮔﺰارش دﻫﺪ ﻛﻪ اﻣﻮر ﺧﻮد را واﻗﻊ ﮔﺮاﻳﺎﻧﻪ و ﺑﺪون ﺟﺎﻧﺒﺪاري اﻧﺠﺎم داده ،ﺑﻪ ﮔـﺰارش
او رﻏﺒﺘﻲ ﻧﺸﺎن ﻧﻤﻲدﻫﻨﺪ!
ج( ﺑﺨﻮاﻫﺪ ﻣﺄﻣﻮرﻳﺖﻫﺎي ﻣﻬﻢ ﺧﻮد را ﺑﺎ واﻗﻊﮔﺮاﻳﻲ و ﺑﻲﻃﺮﻓﻲ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ ،ﻣﻨﻔﻮر واﻗـﻊ
ﻣﻲﺷﻮد!
د( ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﮕﻴﺮد رﺳﺎﻟﺖ ﺧﻮد را ﺑﺎ واﻗﻊﮔﺮاﻳﻲ و ﺑﻲﻃﺮﻓﻲ اﻧﺠﺎم دﻫـﺪ ،ﻋﻨـﺼﺮ ﻧـﺎﻣﻄﻠﻮب
ﻣﻲﮔﺮدد!
ٕ » .۴اذا كانــت الفكــرة الديموقراطيــة تُعن ـى ٔاساســاً بوضــع الحكــم فــي ٔايــدى النــاس ،تعن ـى
الليبرالية بتقييد السلطة!«:
اﻟﻒ( اﮔﺮ ﺗﻔﻜﺮ دﻣﻜﺮاﺳﻲ اﺻﻮﻻً ﺑﻪ واﮔﺬار ﻛﺮدن ﺣﻜﻮﻣـﺖ ﺑـﻪ ﻣـﺮدم ﺗﻮﺟـﻪ ﻣـﻲﻧﻤﺎﻳـﺪ،
ﻟﻴﺒﺮاﻟﻴﺴﻢ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﺪود ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻗﺪرت اﻫﺘﻤﺎم ﻣﻲورزد!
ب( اﮔﺮ اﻧﺪﻳﺸﻪ دﻣﻜﺮاﺳﻲ ﺑﻪ ﻗﺮار دادن ﺣﻜﻮﻣﺖ در دﺳﺘﺎن ﻣﺮدم ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ،ﻟﻴﺒﺮاﻟﻴـﺴﻢ
ﺑﻪ ﻣﺤﺪود ﻛﺮدن ﻗﺪرت ﻣﺮدم در ﺣﻜﻮﻣﺖ ﻣﻲاﻧﺪﻳﺸﺪ!
ج( ﻣﻌﻨﺎي ﺗﻔﻜﺮ دﻣﻜﺮاﺳﻲ در اﺻﻞ ،ﺣﻜﻮﻣﺖ ﻣﺮدم ﺳﺎﻻري اﺳـﺖ ﻛـﻪ در ﻟﻴﺒﺮاﻟﻴـﺴﻢ ﺑـﻪ
ﻣﻌﻨﺎي ﻣﺤﺪود ﻛﺮدن ﻗﺪرت ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ!
د( اﮔﺮ اﻧﺪﻳﺸﻪ دﻣﻜﺮاﺳﻲ اﺳﺎﺳﺎً ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﺣﻜﻮﻣﺖ ﻣﺮدم ﺑـﺮ ﻣـﺮدم ﺑﺎﺷـﺪ ،ﻟﻴﺒﺮاﻟﻴـﺴﻢ ﺑـﻪ
ﻣﻌﻨﺎي ﻣﻘﻴﺪ ﻛﺮدن ﻗﺪرت اﺳﺖ!
درس )205 (18
اما بريطانيا التي خسرت الرهان على المشاركة بانتصارات امريكا فانها تخـشى اليـوم
ان تخسر الرهان على قيادة اوروبا التي وعدتها بها الولايات المتحدة.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
روزﻧﺎﻣﺔ ﮔﺎردﻳﻦ غارديان: ﻫﻤﺎﻫﻨــﮓ ﻣــﻲﺑﺎﺷــﺪ ،ﺳــﺎزﮔﺎر ََيتكَّيــف:
لايعني بالضرورة :ﻟﺰوﻣﺎً ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻨﺎ ﻧﻴﺴﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
تنازلي :ﺷﻤﺎرش ﻣﻌﻜﻮس عد ُ َ ٌّ ٔاحداث:
ﺣﻮداث
قاسم مشترك :وﺟﻪ ﻣﺸﺘﺮك ََتتسارع :از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﭘﻴﺸﻲ ﻣﻲﮔﻴﺮﻧـﺪ ،ﺑـﻪ
تكاليف باهظة :ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻲﮔﺬرﻧﺪ
وعـــده :از وﻋـــﺪه ﺧـــﻮد
ــع عـــن َ ْ
تراجـ َ
َ روﺑﺎه ثعالب )ثعلب(:
ﻋﻘﺐﻧـﺸﻴﻨﻲ ﻛـﺮد ،وﻋـﺪه ﺧـﻮد را ﻧﺎدﻳـﺪه ُجدُد )جديد( :ﻧﻮ ،ﺗﺎزه
ﮔﺮﻓﺖ ركب :ﻛﺎروانَ ْ
در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ،اﻳﻦ در ﺣﺎﻟﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ فيما: الوع َد :وﻋﺪه داد َ ََ
قطع َ ْ
مصفحة جنود :زره ﭘﻮش ،ﻣﺎﺷﻴﻦ زرﻫﻲ ُ َ َّ ُمهاترات :ﺟﺮّ و ﺑﺤﺚ ﻫـﺎ ،ﻛـﺸﻤﻜﺶ ﻫـﺎ،
مخاطر :ﺧﻄﺮات دﻋﻮاﻫﺎ
تنقلات :ﻧﻘﻞ و اﻧﺘﻘﺎلّ ﻣﺎﺟﺮاﺟﻮﻳﻲﻫﺎ ُمغامرات:
تجـاوزت مــستويات معهـودة :از ﺳــﻄﺢ
ْ خـاض :در آن ﻓﺮو رﻓﺖ ،وارد ﺷﺪ ،ﺗﺠﺮﺑﻪ
ﻋﺎدي ﻓﺮاﺗﺮ رﻓﺘﻪ اﺳﺖ ،از ﻣﻴـﺰان ﻣﺘﻌـﺎرف ﻛﺮد ،اﻧﺠﺎم داد
ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ٔاثار :ﺑﺮاﻧﮕﻴﺨﺖ
ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﻮد تتحول:
ََ ّ ﺧﺸﻢحفيظة:
تكبل :زﻧﺠﻴﺮ ﻣﻲﻛﻨﺪ ،ﻣﻲﺑﻨﺪد
ُ ِّ ُ ُمعارض :ﻣﺨﺎﻟﻒ
الرهان :ﺷﺮط را ﺑﺎﺧﺖ ،ﺑﺎزﻧﺪه ﺑﻮد
َخسر ِّ توسعية :ﺗﻮﺳﻌﻪﻃﻠﺒﺎﻧﻪ ُّ
قيادة ٔاوروبا :رﻫﺒﺮي اروﭘﺎ ُّ
تطلعات :آرﻣﺎنﻫﺎ ،آرزوﻫﺎ
ُفسحة :ﻣﻴﺪان ،ﻣﻜﺎن وﺳﻴﻊ
ُمناورة :ﻣﺎﻧﻮر ،رزﻣﺎﻳﺶ
درس )209 (19
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
» .1واو« ﻣﻌﻴﺖ ،ﭘﻴﺶ از ﻣﻔﻌﻮل ﻣﻌﻪ ﻣـﻲآﻳـﺪ و ﻣﻌﻤـﻮﻻً از ﻃﺮﻳـﻖ ﻣﻌﻨـﺎ ،ﺗـﺸﺨﻴﺺ داده
ﻣﻲ ﺷﻮد .ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ ﺷﻜﻞ ﻇﺎﻫﺮي ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺗﻮان ﮔﻔﺖ اﻳـﻦ واو ،ﺑـﻴﻦ ﻓﻌـﻞ و اﺳـﻢ ﻗـﺮار
ﻣﻲﮔﻴﺮد و ﻧﻤﻲﺗﻮان آن را واو ﻋﺎﻃﻔﻪ ﻗﻠﻤﺪاد ﻛﺮد .ﺑﻪ واو ﻣﻌﻴﺖ و ﺗﺮﺟﻤﻪ آن در ﺟﻤﻠﻪ
زﻳﺮ و ﻧﻴﺰ اﻓﺰودن ﻛﻠﻤﻪ »اراﺋﻪ« ﺑﻪ ﻣﺘﻦ ﺑﺮاي روان ﺷﺪن ﺗﺮﺟﻤﻪ ،ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
لكن ٔ
الاحداث تتسارع دون يتكيف و تاريخها و ّ تبحث بريطانيا هذه ٔ
الايام عن دور ّ
ٔان تتمكن الثعالب الجدد من الوصول ٕالى ركب الوعود التي قطعوها.
اﻳﻦ روزﻫﺎ اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن ﺑﻪ دﻧﺒﺎل اراﺋﻪ ﻧﻘﺸﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﺎرﻳﺨﺶ ،ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎﺷـﺪ،
وﻟﻲ ﺣﻮادث ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ ،رخ ﻣﻲدﻫﻨﺪ ﺑﻲآن ﻛﻪ اﻳـﻦ روﺑـﺎهﻫـﺎي ﺟﺪﻳـﺪ ﺑﺘﻮاﻧﻨـﺪ ﺑـﻪ
ﻛﺎروان وﻋﺪهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ دادهاﻧﺪ ﺑﺮﺳﻨﺪ )ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ وﻋﺪهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ دادهاﻧـﺪ ﺟﺎﻣـﻪ ﻋﻤـﻞ
ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﻨﺪ(.
.2ﮔﺎﻫﻲ اوﻗﺎت دو اﺳﻢ در ﻣﻘﺎم ﻣﺴﻨﺪاﻟﻴﻪ ﻣﻲﻧﺸﻴﻨﻨﺪ )ﻳﻜﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻌﻄﻮف( و ﻓﻌﻠـﻲ
ﻛﻪ ﻣﻲﺧﻮاﻫﻴﻢ در ﺟﻤﻠﻪ ﻗﺮار دﻫﻴﻢ ﺑﺎ ﻫﺮ دوي آﻧﻬﺎ ﺳﺎزﮔﺎري ﻧﺪارد .ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل در
ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ ،اﮔﺮ ﻓﻌﻞ »ﺧﺎض« را »اﻧﺠﺎم داد« ﻣﻌﻨﺎ ﻛﻨﻴﻢ ﺑﺮاي ﺟـﺮ و ﺑﺤـﺚﻫـﺎ ﻣﻨﺎﺳـﺐ
اﺳﺖ وﻟﻲ ﺑﺎ ﻣﺎﺟﺮاﺟﻮﻳﻲﻫﺎ ،ﺳﺎزﮔﺎري ﻧﺪارد .در ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻮاردي ،اﮔﺮ ﺗـﺸﺨﻴﺺ دﻫـﻴﻢ
ﻛﻪ ذﻛﺮ ﻛﺮدن ﻓﻌﻞ ،ﭼﻨﺪان ﻛﻤﻜﻲ ﺑﻪ روﻧﺪ ﻣﻌﻨﺎ در ﺟﻤﻠـﻪ ﻧﻤـﻲﻛﻨـﺪ ،ﻓﻌـﻞ را ﺣـﺬف
ﻣﻲﻛﻨﻴﻢ .ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳـﻦ ،اﮔـﺮ ﺗـﺸﺨﻴﺺ دﻫـﻴﻢ ذﻛـﺮ ﻟﻘـﺐ ،ﺑﻌـﺪ از اﺳـﻢ در ﻓﺎرﺳـﻲ،
ﻣﻨﺎﺳﺐﺗﺮ اﺳﺖ ﻫﻤﻴﻦ ﻛﺎر را اﻧﺠﺎم ﻣﻲدﻫﻴﻢ .در ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻓﻌـﻞ »ﺧـﺎض« و ﻟﻘـﺐ
»اﺳﻜﺘﻠﻨﺪي« و ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻓﻌﻞ ﺟﻌﻞ ﺑﻪ »ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﺮد« ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
فبعد المهاترات و المغامرات التي خاضها رئيس الوزراء البريطاني السابق تونى بلير
الذي جعل من بريطانيا ولاية ٔامريكية و ٔاثار حفيظة الشعب البريطاني المعارض لسياسات
ٔامريكا التوسعية ،جاء الدور لِ ْلاسكتلندي غوردن براون ِ َبتطلُّعاته الحماسية ٕلاعادة بريطانيا
ٕالى ما يتصوره مكانتها اللائقة ،في حين ٔان القيود التي و رثها من عهد بلير لن تضع ٔامامه
للمناورة.
فسحة ُ
ﭘﺲ از ﺟﺮّ و ﺑﺤﺚﻫﺎ و ﻣﺎﺟﺮاﺟﻮﻳﻲﻫﺎي ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ ﺳﺎﺑﻖ اﻧﮕﻠـﺴﺘﺎن »ﺗـﻮﻧﻲ
ﺑﻠﺮ« ﻛﻪ اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن را ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از اﻳﺎﻟﺖﻫﺎي آﻣﺮﻳﻜﺎ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﺮد و ﺧﺸﻢ ﻣﻠـﺖ اﻧﮕﻠـﺴﺘﺎن
را ﻛﻪ ﺑﺎ ﺳﻴﺎﺳﺖﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪﻃﻠﺒﺎﻧﻪ آﻣﺮﻳﻜﺎ ﻣﺨﺎﻟﻔﻨﺪ ﺑﺮاﻧﮕﻴﺨﺖ ،ﻧﻮﺑﺖ ﺑﻪ ﮔﺎردن ﺑـﺮاون
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 210
.6ﺑﺮﺧﻲ از ﻛﻠﻤﺎت ﻛﻠﻴﺪي در ﻣﺘﻦ ﻣﺒﺪا وﺟﻮد دارد ﻛﻪ در ﻫﺮ ﺟﻤﻠﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﻪ اﻗﺘـﻀﺎي
ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ ﻣﻌﺎدلﻳﺎﺑﻲ ﻛﺮد .ﻣﺜﻼً ﺑﺮاي ﻛﻠﻤﻪي »رﻫﺎن« ﻣﻌﺎدلﻫﺎي اﻣﻴﺪ ﺑﺴﺘﻦ ،دل
ﺑﺴﺘﻦ ،ﺣﺴﺎب ﻛﺮدن ،ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺬاري ﻛﺮدن ،ﺷﺮطﺑﻨﺪي را ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎد ﻛـﺮدهاﻳـﻢ ،اﻣـﺎ در
ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ ،ﻣﻌﺎدل »ﺑﺎزﻧﺪه« ﻣﻨﺎﺳﺐﺗﺮ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣـﻲرﺳـﺪ ،ﺑـﻪﻋـﻼوه ﻓﻌـﻞ ﻣﺎﺿـﻲ ﺳـﺎدة
»ﺧﺴﺮت« ﺑﻪ اﻗﺘﻀﺎي ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ ،ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺎﺿﻲ ﻧﻘﻠﻲ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ:
ٔاما بريطانيا التي خسرت الرهان على المشاركة بانتصارات ٔامريكا ٔفانها تخشى اليوم
ٔان تخسر الرهان على قيادة اوروبا التي وعدتها بها الولايات المتحدة.
اﻣﺎ اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن ﻛﻪ در ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺑﺎ ﭘﻴﺮوزي ﻫﺎي آﻣﺮﻳﻜﺎ ،ﺑﺎزﻧﺪه ﺑﻮده اﺳﺖ ،اﻣـﺮوز
ﺑﻴﻢ آن دارد ﻛﻪ در زﻣﻴﻨﺔ رﻳﺎﺳﺖ اروﭘﺎ ﻛﻪ آﻣﺮﻳﻜﺎ وﻋﺪه آن را ﺑﻪ او داده ﺑﻮد ،ﺑﺎزﻧـﺪه
ﺑﺎﺷﺪ.
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﻛﺪام ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ اﺳﺖ؟
ٔ .۱اثار حفيظته
ج( ﺧﺸﻢ او را ﺑﺮاﻧﮕﻴﺨﺖ اﻟﻒ( او را ﻣﺤﺘﺎط ﻛﺮد
د( ﻏﺮور او را ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻛﺮد ب( ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪ اﺣﺘﻴﺎط ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻛﻨﺪ
.۲الوعود التي قطعوها
ج( وﻋﺪهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻬﺪﻳﺪ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﺪ اﻟﻒ( وﻋﺪهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ دادﻧﺪ
د( ﭘﻴﻤﺎنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻘﺾ ﻛﺮدﻧﺪ ب( ﻗﻮلﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ اﺟﺮا در ﻧﻴﺎوردﻧﺪ
ُّ َ .۳
تطلعات
ج( درﺧﺸﺶﻫﺎ اﻟﻒ( ﻃﻠﻴﻌﻪداران
د( آرﻣﺎنﻫﺎ ب( ﭘﻴﺸﮕﺎﻣﻲﻫﺎ
.۴هناك قيود تكبل السياسة البريطانية
اﻟﻒ( آن ﻗﻴﺪ و ﺑﻨﺪﻫﺎ در ﺧﺪﻣﺖ ﺳﻴﺎﺳﺖ اﻧﮕﻠﻴﺲ اﺳﺖ.
ب( در آﻧﺠﺎ زﻧﺠﻴﺮﻫﺎﻳﻲ وﺟﻮد دارد ﻛﻪ از ﺳﻴﺎﺳﺖ اﻧﮕﻠﻴﺲ ﺳﺮﭼﺸﻤﻪ ﻣﻲﮔﻴﺮد.
ج( ﻗﻴﺪ و ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ وﺟﻮد دارد ﻛﻪ دﺳﺖ و ﭘﺎي ﺳﻴﺎﺳﺖ اﻧﮕﻠﻴﺲ را ﻣﻲﺑﻨﺪد.
د( زﻧﺠﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آﻧﺠﺎ وﺟﻮد دارد ﺳﻴﺎﺳﺖ اﻧﮕﻠﻴﺲ را ﺧﺪﺷﻪدار ﻣﻲﻛﻨﺪ.
ٕ .۵ان بريطانيا خسرت الرهان علي المشاركة بانتصارات ٔامريكا
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 212
تعـد ٔ َ
الاولــي فـي عهـده ٔ .۱۰اجرى الملك السعودي عبدالله بن عبدالعزيز تعـديلات وزاريـة ُ َ ُّ
قضت ٕباعفاء وزراء الثقافة و ٕالاعلام ،الصحة ،العدل و التربية و التعلـيم و تعيـين عـدد
ْ
الجدُد.
من الوزراء ُ
ج( ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﺴﻠﺢ روز ﺟﻤﻌﻪ ﭘﻴﺶ ﺣﺪود ﻫﻔﺘﺎد ﻧﻔﺮ را ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻃـﻮر اﺳـﺮارآﻣﻴﺰ ﻗـﺼﺪ
ﻣﻬﺎﺟﺮت ﺑﻪ اروﭘﺎ را داﺷﺘﻨﺪ زﻧﺪاﻧﻲ ﻛﺮدﻧﺪ.
د( ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﻧﺘﻈﺎﻣﻲ ﺟﻤﻌﻪ ﭘﻴﺸﻴﻦ ﺗﻌﺪاد ﻫﻔﺘﺎد ﻧﻔـﺮ را ﻛـﻪ ﻣﺨﻔﻴﺎﻧـﻪ ﻗـﺼﺪ ﻣﻬـﺎﺟﺮت ﺑـﻪ
ﻛﺸﻮرﻫﺎي اروﭘﺎﻳﻲ را داﺷﺘﻨﺪ زﻧﺪاﻧﻲ ﻛﺮدﻧﺪ.
» .۴قد ّ
وفرت نتائج الانتخابات الرئاسية فرصه ممتازة ٕلاحداث نقلة ّ
نوعية في العلاقات بين
الخليجية« :ﻧﺘﺎﻳﺞ اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮري .......
ّ طهران و العواصم
اﻟﻒ( ﻓﺮﺻﺘﻲ اﻳﺪهآل ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد اﻧﺘﻘﺎل ﻛﻴﻔﻲ در رواﺑﻂ ﺗﻬﺮان و ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺧﻠﻴﺞ ﻓـﺎرس
ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﺮده اﺳﺖ.
ب( ﻓﺮﺻﺘﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﺑﺮاي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻴﻔﻲ رواﺑﻂ ﺗﻬﺮان و ﭘﺎﻳﺘﺨﺖﻫﺎي ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺧﻠﻴﺞ ﻓﺎرس،
ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﺮده اﺳﺖ.
ج( ﻓﺮﺻﺖ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰي را ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﻳﻚ ﻧﻘﻄﺔ ﻋﻄﻒ در رواﺑـﻂ ﺗﻬـﺮان ﺑـﺎ ﭘﺎﻳﺘﺨـﺖﻫـﺎي
ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺧﻠﻴﺞ اﻳﺠﺎد ﻧﻤﻮد.
د( ﻓﺮﺻﺖ ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮﺑﻲ ﺑﺮاي اﻳﺠـﺎد ﻧـﻮﻋﻲ وﻳـﮋه از ﻧﻘـﻞ و اﻧﺘﻘـﺎل در رواﺑـﻂ ﺗﻬـﺮان و
ﭘﺎﻳﺘﺨﺖﻫﺎي ﻛﺸﻮرﻫﺎي ﺧﻠﻴﺞ ﻓﺎرس ،ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﺮد.
» .۵منذ مطلع العام الجاري برز العديد من الموشرات على ٔ ّ
ان العلاقـات بـين الـدولتين قـد
التوتر«:
تجاوزت مرحلة ّ
اﻟﻒ( از آﻏﺎز ﺳﺎل ﺟﺎري ،ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي زﻳﺎدي ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺒﻨﻲ ﺑﺮ اﻳﻦ ﻛـﻪ رواﺑـﻂ دو
ﺣﻜﻮﻣﺖ از ﻣﺮﺣﻠﺔ ﺗﺸﻨﺞزداﻳﻲ ﮔﺬر ﻛﺮده اﺳﺖ.
ب( از آﻏﺎز ﺳﺎل ﺟﺎري ،ﺑﺴﻴﺎري از ﻋﻼﺋﻢ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ آن ﺑﻮده اﺳﺖ ﻛـﻪ رواﺑـﻂ دو ﻛـﺸﻮر
ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺗﻨﺶ را ﭘﺸﺖ ﺳﺮﮔﺬاﺷﺘﻪ اﺳﺖ.
ج( اﺷﺎرهﻫﺎي زﻳﺎدي ﺑﺮوز ﻛﺮده اﺳﺖ ﻛﻪ رواﺑﻂ دو دوﻟﺖ از آﻏﺎز ﺳﺎل ﺟـﺎري ،ﻣﺮﺣﻠـﺔ
ﺗﺸﻨﺞ را ﭘﺸﺖ ﺳﺮﮔﺬاﺷﺘﻪ اﺳﺖ.
د( ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي زﻳﺎدي ﺑﻴﺎﻧﮕﺮ آن اﺳﺖ ﻛﻪ رواﺑﻂ دو دوﻟﺖ از اﺑﺘﺪاي اﻣﺴﺎل ﻣﺮﺣﻠﺔ ﺑﻌـﺪ از
ﺗﻨﺶ رﺳﻴﺪه اﺳﺖ.
درس 20
جديد و لا جديد!!..
انتهى اجتماع ٓاخر بين كبير المفاوضين ٕالايرانييــن علـي لاريجـاني و منـسق سياسـة الاتحـاد
الاوروبـي خـافيير سـولانا بتطـابق النظـر فـي ايجابيـة اللقـاء و امكانيـة التواصـل فيمـا بعـد دون
الاخيــرين .و كمـا يبـدو فـان الجانـب معرفة عن مدى التقدم الذي حـصل بـين الاجتمـاعين ٔ
الاوروبي لازال يتقوقع بين رهانـات سـابقة و حقـائق متجـددة علـى الـساحة .فالحـديث عـن
وقف التخصيب يعني العودة الى الوراء و هذا ليس مسموحاً به و لامعقولا ً ،و فرض الشروط
المسبقة مرفوض ،و التلاعب بخدع دبلوماسية بات مكشوفا و غير مقبول .اما الـدخول فـي
مباحثات متكافئة و منـصفة و التـي تعتبـر الـسبيل الوحيـد للحـل فــلازال بانتظـار المـشاورات
الاوروبية ٔاو ضوء ٔاخضر امريكي ،حيث الممثل الاعلى لا يملك الـصلاحيات الكافيـة و هـو
مفوض ليس لديه التفويض الكامل ،اضافة الى ان الاتحاد الاوروبـي لـيس كتلـة واحـدة كمـا
يراد تصويره للعالم.
ففريق خائف من التدخلات الامريكية و فريـق ٓاخـر يريـد اسـتقلالا ً للقـرار الاوروبــي و
فريق ثالث يعتمد على الصفقات لينادي بالليبرالية بالقول و يعمـل بالاشـتراكية بالفعـل ،كمـا
هو حال الشعوب الاوروبية المنقسمة على نفسها و هو انقسام يظهـر فـي اسـتطلاع ٔ
الـراي و
الانتخابات العامة ففي كل هذه الفسيفساء الغربية لايتوقع احد عصا سحرية لحل الخلافات
و لاتوجد رؤية واحدة لحسم الامور.
و هذا ما ٔاظهرته الفوارق حول الكثير من القضايا العالقة في افريقيا و الـشرق الاوسـط
و ٓاسيا اضافة الى المحيط الهادي و حتي امريكا اللاتينيـة وسـط تنـافس و تقابـل بـين القـوى
الكبرى المتصارعة فيما بينها و المتفقة بالسيطرة على الغيـر .والجانـب ٕ
الـايراني لاينــظر الـى
اوروبا كحلال لمشاكله ٔاو داعـم لحقوقـه بـل يريـد ان يـسحب الحجـج و الـذرائع ،و يؤكـد
لهم بان مقدرات الشعوب و مصالحهم ليست سلعة تباع و تشترى ،و ان الاساليب اليائـسة
و إطلاق ُّالتَهم العشوائية لايمكنها ٔان تُِّغير من الواقع شيئاً او تخيـف اصـحاب الحـق ،فعلـى
الغــرب ان يعيــد النظــر فــي سياســاته الــسلطوية و رهاناتــه التوســعية و ينظــر الـى التجربــة التــي
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 218
خاضها مع الجمهورية ٕالاسلامية منذ قيام ثورتهأ ،اي قرابة ثلاثة عقود مضت ،ليـستنتج بـان
خلق الصراعات و الفتن لن يؤدى الى استسلام الشعوب و لن يغير شيئا من الواقع الا المزيد
من الاصرار للتمسك بحقوقهم و استقلال قرارهم.
واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ
ﺳﻴﺎﺳﻲ ،دﻳﭙﻠﻤﺎﺗﻴﻚ دبلوماسية: انتهى:
ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن رﺳﻴﺪ َ
بات مكشوفاً :ﻓﺎش ﺷﺪه اﺳﺖ اجتماع :ﺟﻠﺴﻪ ،ﻧﺸﺴﺖ
متكافئة :ﺑﺮاﺑﺮ مفاوض :ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻛﻨﻨﺪه ،ﻣﺬاﻛﺮهﻛﻨﻨﺪه ِ
منصفة :ﻋﺎدﻻﻧﻪ كبير المفاوضين:رﺋﻴﺲ ﻫﻴﺄت ﻣﺬاﻛﺮهﻛﻨﻨﺪه
ضوء ٔاخضر :ﭼﺮاغ ﺳﺒﺰ منسق :ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﻨﻨﺪه ُ ِّ
الممثــل الـ ٔ
ـاعلى :ﻋــﺎﻟﻲﺗــﺮﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨــﺪه، الاتحاد ٔ
الاوروبي :اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ
ﻧﻤﺎﻳﻨﺪة ﻋﺎﻟﻲ تطابق النظر :اﺗﻔﺎق ﻧﻈﺮ
ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ،ﻛﻤﻴﺴﺮ مفوض:
ُ َّ ايجابية اللقاء :ﻣﺜﺒﺖ ﺑﻮدن اﻳﻦ دﻳﺪار
كتله :ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ،دﺳﺘﻪ تواصل :ارﺗﺒﺎط
فريق :ﮔﺮوه ،دﺳﺘﻪ مدى :ﻣﻴﺰان ََ
صفقات :ﻣﻌﺎﻣﻼت ،زدو ﺑﻨﺪﻫﺎ ََ ُّ
التقدم :ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ
الاشتراكية :ﺳﻮﺳﻴﺎﻟﻴﺴﻢ كما يبـدو :ﻇﺎﻫﺮاً ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲرﺳﺪ ،ﭼﻨﺎنﻛﻪ
بالفعل :ﻋﻤﻼً ،در ﻋﻤﻞ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲرﺳﺪ
المنقــسمه عل ـى نفــسها :ﻣﺘﻔــﺮق ،دﭼــﺎر ﻓﺮو ﻣﻲرود ،ﭼﻨﺒﺮه ﻣﻲزﻧﺪ َََ ْ َ ُ
يتقوقع:
ﺗﻔﺮﻗﻪ َرهانات :اﻣﻴﺪ ﺑﺴﺘﻦﻫﺎ ،واﺑﺴﺘﮕﻲﻫﺎ
ﻧﻈﺮﺧﻮاﻫﻲ ،ﻫﻤﻪ ﭘﺮﺳﻲ استطلاع الرأى: تخصيب :ﻏﻨﻲﺳﺎزي
فسيفساء :ﻛﺎﺷﻲ ﺗﺰﺋﻴﻨﻲ مسموح به :ﻣﺠﺎز ،ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﻲ
رؤية واحدة اﺗﻔﺎق ﻧﻈﺮ ،دﻳﺪﮔﺎه ﻳﻜﺴﺎن َْفرض :ﺗﺤﻤﻴﻞ
َحسم :ﻓﻴﺼﻠﻪ دادن ،ﭘﺎﻳﺎن دادن ،ﺣﻞ ﻛﺮدن المسبقة :ﭘﻴﺶ ﺷﺮطﻫﺎ الشروط ُ
فوارق :اﺧﺘﻼفﻫﺎ التعجيزي:ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺨﺖ و دﺷﻮار
عالقة :ﺣﻞ ﻧﺸﺪه ،ﺑﻼﺗﻜﻠﻴﻒ مرفوض :ﻣﺮدود ،ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﭘﺬﻳﺮش
المحيط الهادئ :اﻗﻴﺎﻧﻮس آرام تلاعب :ﺑﺎزي ﻛﺮدن
َ
وسط :در ﻣﻴﺎن خدع :ﻧﻴﺮﻧﮓﻫﺎ ،ﺧﺪﻋﻪﻫﺎ ُ َ
درس )219 (20
ﺳﻠﻄﻪﺟﻮﻳﺎﻧﻪ ُْ َ
سلطوية: رﻗﺎﺑﺖ تنافس:
توسعية :ﺗﻮﺳﻌﻪﻃﻠﺒﺎﻧﻪ
َ ُّ تقابل :روﻳﺎروﻳﻲ
خاض :ﻓﺮو رﻓﺖ ،ﻋﻤﻠﻲ ﺳﺎﺧﺖ ،ﺑﻪ اﺟـﺮا المتصارعة :درﮔﻴﺮ ،در ﺣﺎل ﺟﻨﮓ
در آورد داعم :ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه
ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ،ﺣﺪود قرابة: تسحب :ﺑﻜﺸﺪ ،ﺑﮕﻴﺮد
عقود )َعقد( :دﻫﻪﻫﺎ حجة( :ﺑﻬﺎﻧﻪﻫﺎ
ُحجج ) ّ
مضت :ﺳﻪ دﻫﺔ ﮔﺬﺷﺘﻪْ ثلاثة عقود ذرائع )ذريع( :دﺳﺘﺎوﻳﺰﻫﺎ
خلق الصراعات :اﻳﺠﺎد درﮔﻴﺮي و ﺟﻨﮓ مقدرات :ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ،آﻳﻨﺪه ُ َّ
ِفتن :ﻓﺘﻨﻪﻫﺎ مصالح )مصلحة( :ﻣﻨﺎﻓﻊ
يؤدي :ﻣﻨﺠﺮ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ لن ّ سلعة :ﻛﺎﻻ
استسلام :ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺷﺪن يائسة :ﻧﻮﻣﻴﺪاﻧﻪ )ﻧﺎﻛﺎراﻣﺪ(
المزيد من الاصرار :ﭘﺎﻓﺸﺎري ﺑﻴﺸﺘﺮ التهم :ﺗﻬﻤﺖ زدن اطلاق ُّ َ
تمسك :دﺳﺖﻳﺎﺑﻲ ،رﺳﻴﺪن ُّ عــشوائي :ﺑــﻲﻫــﺪف ،ﻧﺎﺑﺨﺮداﻧــﻪ ،ﻛــﻮر،
استقلال القرار :ﺗﺼﻤﻴﻢﮔﻴﺮي ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺗﺼﺎدﻓﻲ
ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ٕاعادة النظر:
ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ
.1آﺷﻨﺎﻳﻲ و ﺗﺴﻠﻂ ﺑﺮ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺘﻦ ،ﺑﻪ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻛﻤﻚ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺗﺎ ﺿﺒﻂ دﻗﻴﻖ اﺳﻢﻫـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ
از زﺑﺎﻧﻲ دﻳﮕﺮ وارد زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ﺷﺪهاﻧﺪ را ﺑﺸﻨﺎﺳﺪ .ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ،ﻣﺘﺮﺟﻤـﻲ ﻛـﻪ ﺑـﺎ ﻣﺘـﻮن
فينـا« ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴـﺐ،
ﺧﺒﺮي و ﺳﻴﺎﺳﻲ آﺷﻨﺎﺳﺖ ﻣﻲداﻧﺪ ﻧﺎم ﻓﺎرﺳﻴﺎﻧﺔ »تاتشر ،غورباتشوفّ ،
»ﺗﺎﭼﺮ ،ﮔﻮرﺑﺎﭼﻒ ،وﻳﻦ« اﺳﺖ .ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﺪول ﺗﻔﺎوت ﺗﻠﻔﻆ ﺣﺮوف ﻻﺗﻴﻦ در ﻓﺎرﺳﻲ
و ﻋﺮﺑﻲ ﻛﻪ در درس ﻓﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﺎ آن آﺷﻨﺎ ﺷﺪﻳﺪ ،ﻣﻲداﻧﻴـﺪ ﻛـﻪ ﻓ در زﺑـﺎن ﻋﺮﺑـﻲ ،در
زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت »و« ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد .از ﺳﻮي دﻳﮕﺮ ﮔﻔﺘﻴﻢ ﻛﻪ ﺿﺒﻂ اﺳﺎﻣﻲ ﻻﺗﻴﻦ
در زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎ اﺷﺒﺎع ﺣﺮﻛﺖﻫﺎ ﻫﻤﺮاه اﺳﺖ و ﺑﺮاي ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪن آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻲ
ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺮوف ﺣﺎﺻﻞ از اﺷﺒﺎع را ﺣﺬف ﻛﻨﻴﻢ .ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ در ﻛﻠﻤﺔ ﺧﺎﻓﻴﻴﺮ ،اﺑﺘﺪا ﺑﺎﻳﺪ ﻓـﺎء را
ﺑﻪ واو ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﺮده و ﺳﭙﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎء اول را ﻛﻪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ اﺷﺒﺎع ﻛـﺴﺮة ﻓـﺎء ،ﺑـﻪ وﺟـﻮد
آﻣﺪه اﺳﺖ ﺣﺬف ﻛﻨﻴﻢ و در ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ ،ﻛﻠﻤﺔ ﺧﺎوﻳﺮ را ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﻢ.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 220
.2ﻛﻠﻤﻪي »دون« ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻇﺮف ﻣﻜﺎن و ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »در ﻣﻘﺎﺑﻞ«» ،در ﺑﺮاﺑﺮ« ﺑﻮده و اﮔـﺮ
ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺔ »ﺣﺎل ـ ﻳﺤﻮل« ﺑﻪ ﻛﺎر رود ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »از« ﺑﺎﺷﺪ )ﺣـﺎل دوﻧـﻪ :از آن ﺟﻠـﻮﮔﻴﺮي
ﻛﺮد(:
سمعت كلامه :ﻣﻘﺎﺑﻞ او ﻧﺸﺴﺘﻢ و ﺳﺨﻨﺶ را ﺷﻨﻴﺪم.
ُ جلست دونه و
ُ ـ
المراسـلين :رﺋﻴﺲ داﻧﺸﻜﺪه از ﺣﻀﻮر ﺧﺒﺮﻧﮕـﺎران ﺟﻠـﻮﮔﻴﺮي
ـ يحول العميد دون حضور ُ
ﻣﻲﻛﻨﺪ )ﻣﺎﻧﻊ ﺣﻀﻮر ﺧﺒﺮﻧﮕﺎران ﻣﻲﺷﻮد(.
»دون« ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »ﺑﺪون« ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ:
انتهى الاجتماع دون ٔ ِّ
اي ُّ
تقدم ُيـذكر :ﺟﻠﺴﻪ ،ﺑﺪون ﻫﻴﭻ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈـﻪاي
ﭘﺎﻳﺎن ﻳﺎﻓﺖ.
در ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ ﻧﻴﺰ دون ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »ﺑﺪون« ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ اﺳﺖ:
انتهى اجتماع ٓاخر بـين كبيـر المفاوضـين ٕالايرانيــين علـى لاريجـاني و منـسق سياسـة
الاتحاد ٔ
الاوروبي خافيير سولانا بتطابق النظر في ايجابية اللقاء و امكانيـة التواصـل فيمـا بعـد
دون معرفة مدى التقدم الذي حصل بين الاجتماعين ٔ
الاخيرين.
ﻧﺸﺴﺖ دﻳﮕﺮي ﺑﻴﻦ ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ ﻫﻴـﺄت ﮔﻔﺘﮕـﻮ ﻛﻨﻨـﺪة اﻳﺮاﻧـﻲ »ﻋﻠـﻲ ﻻرﻳﺠـﺎﻧﻲ« و
ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﻛﻨﻨﺪة ﺳﻴﺎﺳﺖ اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ »ﺧﺎوﻳﺮ ﺳﻮﻻﻧﺎ« ،ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﻧﻈﺮ درﺑﺎرة ﻣﺜﺒـﺖ ﺑـﻮدن
اﻳﻦ دﻳﺪار و اﻣﻜﺎن ارﺗﺒﺎﻃﺎت ﺑﻌﺪي ﭘﺎﻳﺎن ﻳﺎﻓﺖ ،ﺑﻲآن ﻛﻪ ﻣﻌﻠﻮم ﺷﻮد در ﻓﺎﺻـﻠﻪ اﻳـﻦ دو
ﻧﺸﺴﺖ اﺧﻴﺮ ﭼﻘﺪر ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﺣﺎﺻﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ.
ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﺔ »كبير المفاوضين« و »امكانية التواصل فيما بعد« دﻗﺖ ﻛﻨﻴﺪ ﻛـﻪ ﻣﺘـﺮﺟﻢ
ﺳﻌﻲ ﻛﺮده اﺳﺖ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺑﻴﺎﺑـﺪ و آن را در ﻣـﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﺑﮕﻨﺠﺎﻧـﺪ،
زﻳﺮا ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻠﻤﻪ ﺑﻪ ﻛﻠﻤﻪ ،ﺑﺎﻋﺚ ﻧﺎﻫﻤﻮاري ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﻲﺷﻮد.
.3در ﺑﻌﻀﻲ از ﺟﻤﻼت ،ﺑﺮاي رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻴﻮة ﺑﻴﺎن زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ،ﻣﻲﺗﻮاﻧﻴﻢ ﻓﻌﻞ ﻣـﻀﺎرع را
ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺎﺿﻲ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﻢ .اﻟﺒﺘﻪ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﻣﻔﻬﻮم ﺟﻤﻠﻪ ،ﺗﻐﻴﻴﺮي ﺑﻪ وﺟﻮد
ﻧﻴﺎﻳﺪ:
و كما يبدو ٕفان الجانب ٔ
الارووبي لازال يتقوقع بين رهانات سابقة و حقائق متجـددة
على الساحة .فالحديث عن وقف التخصيب يعني العودة ٕالـى الـوراء و هـذا لـيس مـسموحاً
به و لامعقولا ً و فرض الشروط المسبقة مرفوض و التلاعب بخدع دبلوماسية بـات مكـشوفاً
و غيرمقبول.
درس )221 (20
ﻧﮕﺎر« اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮده اﻳﻢ» .ﻋﺼﺎي ﺟـﺎدوﻳﻲ« )عـصا سـحرية( ﻛﻨﺎﻳـﻪ از ﻣﻌﺠـﺰه و ﻛـﺎري
ﺧﺎرقاﻟﻌﺎده اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻔﻬﻮم اﻳﻦ ﺗﻌﺒﻴﺮ در ﺗﺮﺟﻤﻪ آﻣﺪه اﺳـﺖ )اﻟﺒﺘـﻪ در ﻣﺘـﻮن ادﺑـﻲ و
ﻣﺘﻮﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﺸﺒﻴﻬﺎت و اﺳﺘﻌﺎرات و آراﻳﻪﻫﺎي ﺑﻴـﺎﻧﻲ از ﺧـﺼﻮﺻﻴﺎت ﺳـﺒﻜﻲ ﻧﻮﻳـﺴﻨﺪه
ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮد ،ﻧﺒﺎﻳﺪ ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻌﺎﺑﻴﺮي را ﺑﺎ ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ ﻣﻌﺎدل ﻓﺎرﺳـﻲ ﻳـﺎ اراﺋـﻪ ﻣﻔﻬـﻮم آن
ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﺮد .در ﻣﺘﻮﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻣﻲدﻫﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻌﻨﺎﻳﻲ ﺗﺮﺟﻤـﻪ
ﺷﻮد ﻧﻴﺰ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺻﺎدق اﺳﺖ و ﻣﺘﺮﺟﻢ اﻳﻦ اﺧﺘﻴﺎر را ﻧـﺪارد ﻛـﻪ ﻣﻔﻬـﻮم ﺗﻌﺒﻴـﺮ را
ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻟﻔﻆ ﺑﻪ ﻟﻔﻆ آن ﻛﻨﺪ و اﮔﺮ ﺗﻌﺒﻴﺮي ﻣﺒﻬﻢ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻲرﺳﺪ ،ﺧﻮاﻧﻨﺪة ﻣﺘﻦ
ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ اﺑﻬﺎم را اﺣﺴﺎس ﻛﻨﺪ و ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺖ او از آن ﺗﻌﺒﻴﺮ ﺑـﺎ ﺑﺮداﺷـﺖ
ﻣﺘﺮﺟﻢ ،ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﺪ(:
ففي كل هذه الفسيفساء الغربية لايتوقع ٔاحد عصا سحرية لحل الخلافات و لاتوجـد
رؤية واحدة ِلحسم ٔ
الامور.
در اﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﭘﺮ ﻧﻘﺶ و ﻧﮕـﺎر از آراء و ﻧﻈـﺮات ﻣﺨﺘﻠـﻒ )در ﻣﻴـﺎن اﻳـﻦ
دﻳﺪﮔﺎهﻫﺎي ﻣﺘﻔﺎوت( در ﻏﺮب ،ﻫﻴﭻ ﻛﺲ ﺑﺮاي ﺣﻞ اﺧﺘﻼﻓﺎت اﻧﺘﻈﺎر ﻣﻌﺠﺰه را ﻧﺪارد
و ﺑﺮاي ﻓﻴﺼﻠﻪ دادن ﺑﻪ اﻳﻦ اﻣﻮر ،دﻳﺪﮔﺎﻫﻲ واﺣﺪ وﺟﻮد ﻧﺪارد.
.8ﺗﻘﺪﻳﻢ و ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺟﻤﻠﻪﻫﺎ ﺑﻪ اﻗﺘﻀﺎي ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻓﺎرﺳﻲ ﻛﻪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻣﺘﺮﺟﻢ اﺳـﺖ از اﺑﺰارﻫـﺎي
ﻣﻬﻢ در ﻛﺎر ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎر ﻣﻲرود و در اﻳﻦ ﻛﺘﺎب ،ﺑﺎرﻫﺎ ﺑـﺮ آن ﺗﺎﻛﻴـﺪ ﺷـﺪه اﺳـﺖ.
ذﻛﺮ ﻣﺮﺟﻊ ﺿﻤﻴﺮ ﻳﺎ ﻣﺸﺎراﻟﻴﻪ ﺑﺮاي اﺳﻢ اﺷﺎره ﻧﻴﺰ از ﺷﻴﻮهﻫﺎي روانﺳﺎزي ﻣﺘﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ
اﺳﺖ .ﺑﻪ ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ ﻛﻪ اﻳﻦ دو ﺷﻴﻮه در آن ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪ اﺳﺖ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ:
و هذا ما ٔاظهرته الفوارق حول الكثير من القضايا العالقة في افريقيا و الشرق ٔ
الاوسط
وسـط ُ
تنـافس و تقابـل بـين القـوى و ٓاسيا ٕاضافة ٕالى المحيط الهادئ و حتى ٔامريكا اللاتينية َ َ َ
المتفقة بالسيطرة على الغير.
الكبرى المتصارعة فيما بينها و ُ ّ
اﺧﺘﻼف ﻧﻈﺮ در ﻣﻮرد ﺑﺴﻴﺎري از ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺣﻞ ﻧﺸﺪه در آﻓﺮﻳﻘـﺎ و ﺧﺎورﻣﻴﺎﻧـﻪ و
آﺳﻴﺎ و اﻗﻴﺎﻧﻮس آرام و ﺣﺘﻲ آﻣﺮﻳﻜﺎي ﻻﺗﻴﻦ ،در ﻣﻴﺎن رﻗﺎﺑﺖ و روﻳﺎروﻳﻲ ﻗﺪرتﻫﺎي
ﺑﺰرﮔﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ درﮔﻴﺮﻧﺪ وﻟﻲ در زﻣﻴﻨﺔ ﺳﻠﻄﻪ ﺑﺮ دﻳﮕﺮان ،اﺗﻔﺎق ﻧﻈﺮ دارﻧﺪ ،اﻳـﻦ
ﺗﻔﺮﻗﻪ را ﻧﻤﺎﻳﺎن ﻛﺮده اﺳﺖ.
در ﺟﻤﻠﺔ زﻳﺮ ﺑﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺿﻤﻴﺮ »ﻫﻢ« ﺗﻮﺟﻪ ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ در ﻣﻜـﺎن ﺧـﻮد ﻗـﺮار ﻧﮕﺮﻓﺘـﻪ
اﺳﺖ:
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 224
ﺑﺮاي »التجربة التي خاضـها« ،ﺑﺮﺧﻮردي ﻛﻪ داﺷﺘﻪ اﺳﺖ را ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻛﺮدهاﻳـﻢ ،اﮔـﺮ
اﻧﺪﻛﻲ ﻓﻜﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﺗﻌﺎﺑﻴﺮ ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﺑﻪ ذﻫﻨﺘﺎن ﻣﻲرﺳﺪ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ درﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ .وﻟﻲ در ﻫـﺮ
ﺻﻮرت ،ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺗﺤﺖاﻟﻠﻔﻈﻲ آن )ﺗﺠﺮﺑﻪاي ﻛﻪ در آن ﻓﺮو رﻓﺘﻪ اﺳﺖ( ﻛﺎرﺳﺎز ﻧﻴﺴﺖ.
»ٔاي« ﺣﺮف ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻧﺎم دارد و »يعنـى« را ﻣﻌﺎدل آن ﻗﺮار دادهاﻳـﻢ .ﺳـﺎﺧﺘﺎر ﻓﻌﻠـﻲ
»مـضت« را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺎﺧﺘﺎر اﺳﻤﻲ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺮدهاﻳﻢ .ﻋﻘﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي دﻫﻪ اﺳﺖ .ﺑﻪ ﺟﺎي
ﺳﻪ دﻫﻪ ،ﺳﻲ ﺳﺎل را آوردهاﻳﻢ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﺗﻔﺎوﺗﻲ ﻧﺪارﻧﺪ .در ﺟﻤﻠﺔ آﺧﺮ ،ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻧﻔـﻲ و إﻻّ
ﻛﻪ ﻋﺮﺑﻲ اﺳﺖ را ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﺎري ﻓﺎرﺳﻲ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﺮدهاﻳﻢ .اﻟﺒﺘﻪ ﺗﺮﺟﻤـﺔ ﻧﻔـﻲ و إﻻّ ﻧﻴـﺰ در
ﻓﺎرﺳﻲ ،ﻧﺎآﺷﻨﺎ ﻧﻴﺴﺖ .در آن ﺻﻮرت ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻨﻴﻦ ﺟﻤﻠﻪاي را اراﺋﻪ ﻣﻲﻛﺮدﻳﻢ:
ذرهاي از واﻗﻌﻴﺖ را ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﺨﻮاﻫﺪ داد ﺟﺰ آن ﻛﻪ ﭘﺎﻓﺸﺎري ﺑﺮ ﭘﺎﻳﺒﻨﺪي ﺑﻪ ﺣﻘـﻮق و
اﺳﺘﻘﻼل در ﺗﺼﻤﻴﻢﮔﻴﺮي آﻧﺎن را ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﻨﺪ.
ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲ
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول :ﮔﺰﻳﻨﻪ ﺻﺤﻴﺢ ﻛﺪام اﺳﺖ؟
.۱كبير المفاوضين
ج( ﻫﻴﺄت ﺑﺰرگ ﻣﺬاﻛﺮه اﻟﻒ( ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻣﺬاﻛﺮه ﻛﻨﻨﺪه
د( رﺋﻴﺲ ﻫﻴﺄت ﻣﺬاﻛﺮه ﻛﻨﻨﺪه ب( ﮔﻔﺘﮕﻮﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺑﺰرگ
.۲استطلاع الرأى
ج( ﭘﻴﮕﻴﺮي اﻧﺪﻳﺸﻪ اﻟﻒ( ﻧﻈﺮﺳﻨﺠﻲ
د( ﻛﺴﺐ آراء ب( راﻳﺰﻧﻲ
مفوض
.۳عشوائي ،تخصيبّ ،
ج( ﻛﻮرﻛﻮراﻧﻪ ،ﺣﺎﺻﻠﺨﻴﺰي ،رﺋﻴﺲ ﻫﻴﺄت اﻟﻒ( ﺷﺒﺎﻧﻪ ،ﻧﻴﺮﻧﮓ ﺑﺎزي ،ﻓﺮﺳﺘﺎده
د( ﺷﺐﻛﻮر ،ﻓﺮﻳﺒﻜﺎري ،ﻋﺎﻣﻞ ب( ﺑﻲﻫﺪف ،ﻏﻨﻲﺳﺎزي ،ﻛﻤﻴﺴﺮ
ٕ .۴ان الاتحاد ٔ
الاوروبي ليس كتلة واحدة كما يراد تصويره للعالم
اﻟﻒ( اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ ،ﻓﺮاﻛﺴﻴﻮن واﺣﺪي ﻧﻴﺴﺖ ﭼﻨﺎن ﻛﻪ ﻣﻲﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻪ ﺟﻬﺎن ﻧﺸﺎن ﺑﺪﻫﺪ.
ب( اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ ،ﻫﻴﺄت ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪاي ﻧﻴﺴﺖ آن ﮔﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺗﺼﻮﻳﺮش ﺑﺮاي اداره ﺟﻬﺎن اراده
ﻣﻲﺷﻮد.
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ )ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 226
ج( اﺗﺤﺎدﻳﻪ اروﭘﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻧﻴﺴﺖ آن ﮔﻮﻧﻪ ﻛـﻪ ﻣـﻲﺧﻮاﻫﻨـﺪ ﺑـﺮاي ﺟﻬﺎﻧﻴـﺎن
ﺗﺮﺳﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪ.
د( اﺗﺤﺎدﻳﻪ ،اروﭘﺎ ،آن ﮔﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺗﺼﻮﻳﺮش را ﺑﻪ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎن ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ،اﻧﺒﻮﻫﻲ واﺣﺪ ﻧﻴﺴﺖ.
.۵الشيوعية ،الاشتراكيةٔ ،
الراسمالية
اﻟﻒ( ﺷﺎﻳﻌﻪ ﭘﺮاﻛﻨﻲ ،اﺷﺘﺮاك ﻣﺴﺎﻋﻲ ،ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﭘﺬﻳﺮي
ب( ﻛﻤﻮﻧﻴﺴﻢ ،ﺳﻮﺳﻴﺎﻟﻴﺴﻢ ،ﺳﺮﻣﺎﻳﻪداري
ج( اﻣﭙﺮﻳﺎﻟﻴﺴﻢ ،ﻛﻤﻮﻧﻴﺴﻢ ،ﺑﻮرژوازي
د( ﻫﻤﻪﭘﺮﺳﻲ ،ﺳﻮﺳﻴﺎﻟﻴﺴﻢ ،ﺳﺮﻣﺎﻳﻪداري
.۶التجربة التي خاضها مع ٕايران
اﻟﻒ( ﺗﺠﺮﺑﻪاي ﻛﻪ ﻫﻤﺮاه اﻳﺮان در آن ﻓﺮو رﻓﺖ
ب( ﺗﺠﺮﺑﻪاي ﻛﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﻳﺮان داﺷﺖ
ج( ﺑﺮﺧﻮردي ﻛﻪ ﺑﺎ اﻳﺮان داﺷﺖ
د( ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻣﺸﺘﺮﻛﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻳﺮان داﺷﺖ
.۷على الغرب ٔان يعيد النظر في رهاناته ّ
التوسعية
اﻟﻒ( ﺑﺮ ﻏﺮب اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺷﺮط ﺑﻨﺪيﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪﻃﻠﺒﺎﻧﻪاش ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻛﻨﺪ.
ب( ﻏﺮب ﺑﺎﻳﺪ در دﻟﺒﺴﺘﮕﻲﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪﻃﻠﺒﺎﻧﻪاش ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﻛﻨﺪ.
ج( ﻏﺮب ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺮزﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪﻃﻠﺒﻲاش ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻛﻨﺪ.
د( ﺑﺮ ﻏﺮب اﺳﺖ ﻛﻪ اﻣﻴﺪﻫﺎي ﺳﻠﻄﻪﺟﻮﻳﺎﻧﻪاش را ﻧﻘﺶ ﺑﺮآب ﺑﺒﻴﻨﺪ
.۸يريد ٔان يسحب ُ
الححج و الذرائع و يؤكد لهم...
اﻟﻒ( ﻣﻲﺧﻮاﻫﺪ دﻻﻳﻞ و دﺳﺘﺎوﻳﺰﻫﺎ را ﺑﻪ آﻧﺎن ﺑﺪﻫﺪ و ﺑﺮاﻳﺸﺎن ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ...
ب( ﻣﻲﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻬﺎﻧﻪﻫﺎ و دﺳﺘﺎوﻳﺰﻫﺎ را از آﻧﺎن ﺑﮕﻴﺮد و ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ...
ج( ﺑﺮ آن اﺳﺖ ﺗﺎ ﺑﺎ اراﺋﻪ دﻻﻳﻞ و ﺷﻮاﻫﺪ ،ﺑﺮاي آﻧﺎن ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ...
د( ﺑﺮ آن اﺳﺖ ﺗﺎ دﻻﻳﻞ و دﺳﺘﺎوﻳﺰﻫﺎ را ﺑﻪ دﻧﺒﺎل ﺧﻮد ﺑﻜﺸﺪ و ﺑﺮاي آﻧﺎن ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ...
.۹فرض الشروط المسبقة مرفوض
اﻟﻒ( وﺟﻮب ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺎﺑﻖ ،ﻣﺮدود اﺳﺖ
ب( ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺷﺮوط ﻗﺒﻠﻲ ،ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﻲ ﻧﻴﺴﺖ
ج( ﺗﺤﻤﻴﻞ ﭘﻴﺶﺷﺮط ،ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺬﻳﺮش ﻧﻴﺴﺖ
د( واﺟﺐ ﻛﺮدن ﭘﻴﺶ ﺷﺮطﻫﺎ ،ﻣﺮدود اﺳﺖ
درس )227 (20
ٔ .۱۰
الاساليب اليائسة و ٕاطلاق التهم العشوائية لايمكنها ٔان تغير من الواقع شيئاً.
اﻟﻒ( ﺷﻴﻮهﻫﺎي ﻓﺮوﻣﺎﻳﻪ و ﭘﺮﺗﺎب ﺗﻴﺮﻫﺎي ﺑﻲﻫﺪف اﻳﻦ اﻣﻜـﺎن را ﻧﻤـﻲدﻫـﺪ ﺗـﺎ ذرهاي از
واﻗﻌﻴﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻨﺪ.
ب( روشﻫﺎي ﺑﻴﻨﻮاﻳﺎﻧﻪ و اﺗﻬﺎﻣﺎت ﻛﻮرﻛﻮراﻧﻪ ،ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﺪ ﭼﻴﺰي را از واﻗﻌﻴﺖ ،ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﺪ.
ج( ﺷﻴﻮهﻫﺎي ﻧﺎﻛﺎراﻣﺪ و اﺗﻬﺎﻣﺎت ﻧﺎﺑﺨﺮداﻧﻪ ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﺪ ذرهاي از واﻗﻌﻴﺖ را ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﺪ.
د( روشﻫﺎي ﻧﺎاﻣﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﻬﻤﺖ زدنﻫﺎي ﻧﺎروا ،اﻣﻜﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺨﺸﻲ از ﮔﺴﺘﺮه واﻗﻌﻴﺖ
را ﻧﻤﻲدﻫﺪ.
ج( ﻫﻤﭽﻨﺎن ﻛﻪ ﺑﺸﺮﻳﺖ از روﻧﺪ ﺳﺘﻴﺰهﺟﻮﻳﺎﻧﺔ ﻣﺎدﻳـﺎت ﺑـﻪ ﺗﻨـﮓ آﻣـﺪه ،ﻣـﺎ ﻧﻴـﺰ از ﺗﻠﻘـﻲ
ﻣﺎديﮔﺮاﻳﺎﻧﺔ ﻣﻌﻨﺎي »وﻃﻦ« ﺑﻪ ﺳﺘﻮه آﻣﺪهاﻳﻢ!
د( ﻫﻤﺎن ﻃﻮر ﻛﻪ اﻧﺴﺎن از روﻳﻜﺮد ﺟﻨﮓآﻓﺮﻳﻦ ﻣﺎدهﮔﺮاﻳﻲ ﺑﻪ ﺳﺘﻮه آﻣﺪه ،ﻣﺎ ﻧﻴﺰ از ﺗﻔـﺴﻴﺮ
ﻣﺎدي ﻣﻔﻬﻮم »وﻃﻦ« ﺑﻪ ﺗﻨﮓ آﻣﺪهاﻳﻢ!
بكيفية وصول ٕالانسان
ّ النظرية الخاصة
ّ » .۴رفات ٔ
امراة عثر عليه في جزيرة نانية قد يدحض
ٕالى القارة ٔ
الاسيوية!«:
اﻟﻒ( ﻣﺮگ زﻧﻲ ﻛﻪ در ﻳﻚ ﺟﺰﻳـﺮة دوردﺳـﺖ رخ داده ،ﺗﺌـﻮري ﻣﺨـﺼﻮص ﻧـﺴﺒﺖ ﺑـﻪ
ﻛﻴﻔﻴﺖ رﺳﻴﺪن اﻧﺴﺎن ﺑﻪ ﻗﺎرة آﺳﻴﺎ را ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻃﻞ ﻛﻨﺪ!
ب( ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪة ﺟﺴﺪ زﻧﻲ ﻛﻪ در ﺟﺰﻳﺮهاي دور اﻓﺘﺎده ﭘﻴﺪا ﺷﺪه ،ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻈﺮﻳﺔ ﻣﺮﺑﻮط
ﺑﻪ ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ رﺳﻴﺪن اﻧﺴﺎن ﺑﻪ ﻗﺎرة آﺳﻴﺎ را ﺑﺎﻃﻞ ﻛﻨﺪ!
ج( وﻓﺎت زﻧﻲ در ﻧﻘﻄﻪاي دوردﺳﺖ از ﺟﺰﻳﺮه ﺣﻜﺎﻳﺖ از آن دارد ﻛﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ اﻧﺴﺎن ﺑﺮاي
رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺗﺌﻮري ﺧﺎﺻﻲ ﺗﺸﻮﻳﻖ ﻣﻲﺷﻮد!
د( ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪة ﺟﺴﺪ زﻧﻲ در ﺟﺰﻳﺮة »ﻧﺎﺋﻴﻪ« از ﻧﻈﺮﻳﻪاي وﻳﮋه ﭘﺮده ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﻛﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ اﻧـﺴﺎن
ﺑﻪ ﻗﺎرة آﺳﻴﺎ ﮔﺎم ﮔﺬاﺷﺘﻪ اﺳﺖ!
الشوارع و عثيرها من ٔارض كسيت ببساط ّالنبات! و ٔاين الرائحة المنبعثة من
ٔ » .۵اين وحل ّ
عين الصحيح: مقاذير المنازل من شذى ٔازهار الحقول!«ّ .
اﻟﻒ( ﮔﻞ و ﻻي و دﺳﺖاﻧﺪاز ﺧﻴﺎﺑﺎنﻫﺎ ﻛﺠﺎ و دﺷﺖ ﺳﺮاﺳـﺮ ﭘﻮﺷـﻴﺪه ﺑـﺎ ﻓـﺮش ﮔﻴـﺎﻫﻲ
ﻛﺠﺎ! ﺑﻮي ﻧﺎﻣﻄﺒﻮع ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ از ﻓﺎﺿﻼب ﺧﺎﻧﻪﻫﺎ ﻛﺠﺎ و ﺧﻮﺷﺒﻮﻳﻲ ﺷﻜﻮﻓﻪﻫﺎي ﻛـﺸﺘﺰارﻫﺎ
ﻛﺠﺎ!
ب( ﻛﺠﺎﺳﺖ ﺧﻴﺎﺑﺎنﻫﺎي ﺑﺎ ﮔﺮد و ﺧﺎك و ﻏﺒﺎرآﻟﻮد در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ زﻣﻴﻨﻲ ﻛﻪ ﺑـﺎ ﮔـﺴﺘﺮهاي
از درﺧﺘﺎن ﭘﻮﺷﻴﺪه اﺳﺖ! و ﻛﺠﺎﺳﺖ ﺑﻮي ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ از ﭼﺎهﻫﺎي ﺧﺎﻧﻪﻫﺎ و ﺑـﻮي ﮔـﻞﻫـﺎي
دﺷﺘﻲ!
ج( ﺗﻔﺎوت ﮔﻞ و ﻻي و ﺧﺎك ﺧﻴﺎﺑﺎنﻫﺎ ﺑﺎ دﺷـﺘﻲ ﻛـﻪ ﺑـﺎ درﺧﺘـﺎن ﺑـﺴﻴﺎر ﭘﻮﺷـﻴﺪه ﺷـﺪه
ﻛﺠﺎﺳﺖ! و ﺗﻔﺎوت ﺑﻮي ﮔﻨﺪ ﭼﺎهﻫﺎي ﺧﺎﻧﮕﻲ و ﺑﻮي ﺳﺮﺳﺒﺰي ﻣﺰرﻋﻪﻫﺎ ﻛﺠﺎﻫﺎﺳﺖ!
د( ﺗﻔﺎوت ﻧﺎﻫﻤﻮاري و دﺳﺖاﻧﺪازﻫﺎي ﺧﻴﺎﺑﺎنﻫﺎ از زﻣﻴﻨﻲ ﻛﻪ ﺑـﺎ ﻓـﺮش ﮔﻴﺎﻫـﺎن ﭘﻮﺷـﻴﺪه
ﺷﺪه ﻛﺠﺎﺳﺖ! و ﺗﻔﺎوت راﺋﺤﻪي ﻧﺎﺧﻮﺷﺎﻳﻨﺪ ﺟﻮيﻫﺎي ﺧﺎﻧﮕﻲ از ﻋﻄﺮ دﻟﻨﺸﻴﻦ ﮔﻞﻫـﺎي
ﻣﺰارع ﻛﺠﺎﺳﺖ!
ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲﻫﺎ
درس 1
تمرين اول۱:
.۱ج .۲الف .۳ج .۴ج .۵الف .۶ج .۷ج .۸ب
.۹ب .۱۰ج
دوم:
تمرين ّ
.۱يدعو لتعزيز العلاقات :ﺧﻮاﻫﺎن ﺗﺤﻜﻴﻢ رواﺑﻂ اﺳﺖ
.۲و فد برلماني يمني :ﻳﻚ ﻫﻴﺄت ﭘﺎرﻟﻤﺎﻧﻲ از ﻛﺸﻮر ﻳﻤﻦ.
للامم المتحدة :ﻣﺠﻤﻊ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻞ ﻣﺘﺤﺪ ،مجلس ٔ
الامن :ﺷﻮراي .۳الجمعية العامة ٔ
اﻣﻨﻴﺖ
.۴دوماً :ﻫﻤﻮاره ،غطرسة :زورﮔﻮﻳﻲ
تحولت :ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﺪه اﺳﺖْٔ ،اذَعنوا :اﻋﺘﺮاف ﻛﺮدﻧﺪ ،بقبـول ايـران النوويـة :ﭘـﺬﻳﺮش اﻳـﺮان ّ .۵
ﻫﺴﺘﻪاي
مد ُانبوب الغاز الطبيعي :ﻛﺸﻴﺪن ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ )ﮔﺎزرﺳﺎﻧﻲ( ّ َ ُ .۶
توقعان :اﻣﻀﺎ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪّ َ ،
.۷من جانبه :از ﺳﻮي دﻳﮕﺮ ،شتي المجالات :زﻣﻨﻴﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ
ٔ .۸افادت :ﮔﺰارش دادٔ ،اول ٔامس :پريروز ،اﺳﺘﻘﺎﻟﺔ :اﺳﺘﻌﻔﺎ ،الحكومة :دوﻟﺖ
سحب قواتها :ﻋﻘﺐﻛﺸﻴﺪن ﻧﻴﺮوﻫـﺎﻳﺶ )ﺧـﺎرج ﻛـﺮدن شدد :ﺗﺎﻛﻴﺪ ﻛﺮد ،تحديد :ﺗﻌﻴﻴﻦْ َ ، ّ .۹
ﻧﻴﺮوﻫﺎﻳﺶ(
.۱۰ترسانه نووية :زراد ﺧﺎﻧﻪ ﻫﺴﺘﻪاي )اﻧﺒﺎر ﻫﺴﺘﻪاي(
(۵دال (۴ج (۳دال سوم (۱ :ج (۲ج
تمرين ّ
درس 2
تمرين اول:
.۱ب .۲دال .۳ج .۴الف .۵ب .۶ج .۷دال .۸ب
.۹ب .۱۰ب
دوم:تمرين ّ
ّ
.۱المتحدث باسم وزارة الخارجية :ﺳﺨﻨﮕﻮي وزارت ﺧﺎرﺟﻪ ،تطبيع :ﻋﺎديﺳﺎزي ،الكيـان
الصهيوني :رژﻳﻢ ﺻﻬﻴﻮﻧﻴﺴﺘﻲ
.۲القوات المتعددة الجنسيات :ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻣﻠﻴﺘﻲ ،انتاج المخدرات :ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻮاد ﻣﺨـﺪر،
ً
مضطردا :ﺷﺎﻫﺪ رﺷﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪاي ﺑﻮده اﺳﺖ ٔاخذ يشهد ّ ً
نموا
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ)ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 232
ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺳـﻄﺢ آن .۳تفعيل :ﮔﺴﺘﺮش ،اﻓﺰاﻳﺶ ،تنشيط :ﻓﻌﺎلﺳﺎزي ،قد ُيرفع مستواها:
ﺑﺎﻻ ﺑﺮود
آن ٔ
الاوان :زﻣﺎن آن ﻓﺮا رﺳﻴﺪه اﺳﺖ ،الحوار البرلماني :ﮔﻔﺘﮕﻮي ﭘﺎرﻟﻤﺎﻧﻲ .۴
ُمساعد :ﻣﻌﺎون ،منظمة الطاقة الذرية :ﺳﺎزﻣﺎن اﻧﺮژي اﺗﻤـﻲ ،محطتـين :دو اﻳـﺴﺘﮕﺎه ،دو .۵
ﻧﻴﺮوﮔﺎه ،كهرباء :ﺑﺮق محطة بوشهر الذرية :ﻧﻴﺮوﮔﺎه اﺗﻤﻲ ﺑﻮﺷﻬﺮ
برلماني ياباني :ﻳﻚ ﻋﻀﻮ ﭘﺎرﻟﻤﺎن ژاﭘﻦ ،ﻳﻜﻲ از ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن ﭘﺎرﻟﻤﺎن ژاﭘﻦ
.۶
جادة :ﺟﺪي ،واﻗﻌﻲ ،تـسوية :ﺣﻞ و ﻓـﺼﻞ ﻛـﺮدن ،ﺧﺎﺗﻤـﻪ
ترحب :اﺳﺘﻘﺒﺎل ﻣﻲﻛﻨﺪّ ،
ّ ُ .۷
دادن
.۸مواقف ايران الاسـتراتيجية :ﻣﻮاﺿﻊ راﻫﺒﺮدي اﻳﺮان ،الطائفيـة :ﻃﺎﺋﻔﻪﮔﺮاﻳـﻲ ،ﺗﻌـﺼﺒﺎت
ﻃﺎﺋﻔﻪاي
.۹متابعه :ﭘﻴﮕﻴﺮي ،القـضية :اﻳـﻦ ﻣﻮﺿـﻮع ،عبـر :از ﻃﺮﻳـﻖ ،وفقـا لمعـايير :ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺑـﺎ
ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي مواثيق :ﻋﻬﺪﻧﺎﻣﻪﻫﺎ ،ﭘﻴﻤﺎنﻧﺎﻣﻪﻫﺎ
.۱۰متورطة :گرفتار ،مبتلا ،مستنقع :باتلاق
(۵ب سوم (۱ :ج (۲ج (۳ب (۴ج تمرين ّ
درس 3
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8اﻟﻒ .7ج .6دال .5ب .4دال .3ج .2اﻟﻒ .1ج
.10ج .9ب
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
.۱دعم :ﺣﻤﺎﻳﺖ
ٔ .۲اشاد بـ :ﺳﺘﻮد ،ﺗﻤﺠﻴﺪ ﻛﺮد ،ن ََّوه :ﺧﺎﻃﺮﻧﺸﺎن ﻛﺮد ،حسم :ﭘﺎﻳـﺎن دادن ،مـشروع :ﻃـﺮح،
ﭘﺮوژه
.۳تستغرق :ﺑﻪ ﻃﻮل ﻣﻲاﻧﺠﺎﻣﺪ
.۴تلبية :در ﭘﺎﺳﺦ ﺑﻪ ،في ٕاطار :در ﭼﻬﺎرﭼﻮب ،القائمة :ﻣﻮﺟﻮد ،ﻛﻨﻮﻧﻲ
شن حرباً :ﺟﻨﮕﻲ را آﻏﺎز ﻛﺮدّ ،
متبقية :ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه ّ .۵
.۶النهوض بمستوى العلاقات :ﺑﺎﻻ ﺑﺮدن ﺳﻄﺢ رواﺑﻂ ،العالقة :ﺣﻞ ﻧﺸﺪه ،راﻛﺪ
ُّ .۷
تفقد :ﺑﺎزدﻳﺪ ،بتروكيمياويات :ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ،توفير حاجيات البــلاد :ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﺮدن ﻧﻴﺎزﻫـﺎي
ﻛﺸﻮر
ٕ .۸ارساء :ﺗﺤﻜﻴﻢُ ،ربوع :ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺨﺘﻠﻒ
.۹يعقد :ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻲﻛﻨﺪُ ،ملتقى :ﻫﻤﺎﻳﺶ ،آلية :ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ،ﺳﺎز و ﻛﺎر
233 ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲﻫﺎ
درس 4
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8ب .7ج .6ب .5اﻟﻒ .4دال .3ج .2ب .1ب
.10دال .9اﻟﻒ
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
.۱ينتابك الانزعاج و التـوتر :دﭼﺎر دﻟﺨﻮري و آﺷﻔﺘﮕﻲ ﻣﻲﺷﻮي ،لـم تـسر :حركـت نكـرده
است
ُ .۲يماطل :اﻣﺮوز و ﻓﺮدا ﻣﻲﻛﻨﺪ ،ﺗﺎﺧﻴﺮ ﻣﻲﻛﻨﺪ ،واجبات مهنية :ﺗﻌﻬﺪات ﺷﻐﻠﻲ )ﺻﻨﻔﻲ(
ْ ّ .۳
تخلص :رها شو
.۴مصارحة :ﺑﺎ ﺻﺮاﺣﺖ ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻦ
.۵تبوح :آﺷﻜﺎر ﻣﻲﻛﻨﻲ
.۸مشروع :ﻃﺮح ،ﭘﺮوژه ،ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ ،معارضة :ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ،انعدام الواقعية :واﻗﻌﻲ ﻧﺒﻮدن
بابه :در ﺧﺎﻧﻪ او را زد
سعد :ﻧﻴﻜﺒﺨﺘﻲ ،طرق َ ْ َ .۹
دنوت :ﻫﺮ ﭼﻪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮ ﺷﻮي
،كلما َ .۱۰حماسة :اﺷﺘﻴﺎق ّ
(5اﻟﻒ (4اﻟﻒ (3ج (2ب ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :ج
درس 5
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8دال .7ب .6ب .5ج .4ج .3دال .2ج .1ب
.10ج .9ب
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
الـادوار :داراي ﭼﻨـﺪ ﻧﻘـﺶ ،مرونـة :ﻧﺮﻣـﻲ ،اﻧﻌﻄـﺎفﭘـﺬﻳﺮي ،حـسب مايقتـضيه .۱متــعدد ٔ
الموقف :ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ
يتقاضى :درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪٔ ،اجـور :حقـوق ،ﻣـﺰد،
ٔ .۲اربعينات من العمر :دﻫﻪ ﭼﻬﻞ از ﻋﻤﺮَ َ ،
تقل :ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ
َ ّ
ّ
المبكرة :ﻣﺮگ زودرس ّ .۳
حذر :ﻫﺸﺪار داد ،على ٔامل :ﺑﻪ اﻳﻦ اﻣﻴﺪ ﻛﻪ ،الوفاة
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ)ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 234
درس 6
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8ب .7اﻟﻒ .6ب .5ب .4اﻟﻒ . 3ج .2ج .1ب
.10دال .9ج
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
.۱تستضيف :ﻣﻴﺰﺑﺎن اﺳﺖ ،ﭘﺬﻳﺮاﻳﻲ ﻣﻲﻛﻨﺪ
.۲آليات :ﺳﺎز و ﻛﺎرﻫﺎ ،ﻣﻜﺎﻧﻴﺰمﻫﺎ ،صحوة :ﺑﻴﺪاري ،توطيد :ﺗﻘﻮﻳﺖٕ ،ازالة العراقيل :از ﻣﻴﺎن
ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻣﺸﻜﻼت ،تعترض :ﻣﺎﻧﻊ ﻣﻲﺷﻮد ،ﺳﺮ راه ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد
تولي :ﻋﻬﺪهدار ﺷﺪن ،مهام :ﻣﺴﺆﻟﻴﺖ ،عوائق :ﻣﻮاﻧﻊ ََ .۳لفَت :اﺷﺎره ﻛﺮد ،ﺗﻮﺟﻪ دادّ ،
.۴ممثل :ﻧﻤﺎﻳﻨﺪهٕ ،اعلامية :ﺗﺒﻠﻴﻐﺎﺗﻲُ ،مجدي :ﻣﻔﻴﺪ ،ﻛﺎرﺳﺎز
.۵قيادي :ﻳﻜﻲ از ﻓﺮﻣﺎﻧﺪﻫﺎن ،عملية استشهادية :ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﻬﺎدتﻃﻠﺒﺎﻧﻪ ،واصـفاً اياهـا :آن
اقض مضجعه :ﺧﻮاب را از ﭼﺸﻤﺎن او رﺑﻮد ،آراﻣﺶ را از او ﮔﺮﻓﺖ را ﺗﻮﺻﻴﻒ ﻛﺮدّ ٔ ،
.۶اشتباكات :درﮔﻴﺮيﻫﺎ ،مقاديشو :ﻣﮕﺎدﻳﺸﻮ ،العاصمه الصومالية :ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ﺳﻮﻣﺎﻟﻲ
.۷مجلس بلدية :ﺷﻮراي ﺷﻬﺮّ ،
يتفقد :ﺑﺎزدﻳﺪ ﻣﻲﻛﻨﺪٕ ،اعادة ٕاعمار :ﺑﺎزﺳﺎزي
يعلق :آوﻳﺨﺘﻪ ﻣـﻲﺷـﻮد ،صـوابية :ﺻـﺤﻴﺢ .۸بمثابة :ﺑﻪ ﻣﻨﺰﻟﻪ ،وسام شرف :ﻣﺪال اﻓﺘﺨﺎرَّ ُ ،
ﺑﻮدن ،خيار :اﻧﺘﺨﺎب ،ﮔﺰﻳﻨﻪ ،راه ﺣﻞ
.۹حيازة على :ﺑﻪ دﺳﺖ آوردن ،نموذج بارز :ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺎرز ،مصير :ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ
(4دال (5ج ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :ب (2اﻟﻒ (3ب
235 ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲﻫﺎ
درس 7
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8دال .7ج .6ب .5ب .4ب .3ج .2ب .1ج
.10اﻟﻒ .9ب
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
للاذى :آﺳﻴﺐ دﻳﺪن التعرض ٔ
يعقب الصدمة :ﭘﺲ از ﻳﻚ ﺿﺮﺑﻪ ﭘﻴﺶ ﻣﻲآﻳﺪّ ، ُ َ .۱
حصة :واﺣﺪ ،ﺳﻬﻢ مكونات :ﻣﻮاد ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه ،كرز :آلبالوُ ،تماثل :ﺑﺮاﺑﺮ اﺳﺖّ ، ّ .۲
للاكـسدة :ﺿﺪ اُﻛﺴﻴﺪه ﺷﺪن )ﻟﺨﺘﻪ ﺷﺪن ﺧﻮن ﻛﻪ ﺑﺎﻋـﺚ .۳عصير الكرز :آب آﻟﺒﺎﻟﻮ ،مضاد ٔ
ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ رگﻫﺎ و ﺳﻜﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد( ،بازلا ّ :ﻧﺨﻮد ﻓﺮﻧﮕﻲ ،طمـاطم :ﮔﻮﺟﻪ ﻓﺮﻧﮕـﻲ ،بطـيخ:
ﺧﺮﺑﺰه ،جزر :ﻫﻮﻳﺞ
.۴مليئة بالفجوات :ﺑﺴﻴﺎر ﻛﺮم ﺧﻮرده ،آﻛﻨﺪه از ﭘﻮﺳﻴﺪﮔﻲ ،اصابة :اﺑﺘﻼ
.۵شخير :ﺧﺮ و ﭘﻒ ﻛﺮدن ،سعال :ﺳﺮﻓﻪ
.۶نبتة :ﮔﻴﺎه ،كركم :زردﭼﻮﺑﻪ ،الزهايمر :آﻟﺰاﻳﻤﺮ ،جلطة دماغية :ﺳﻜﺘﻪ ﻣﻐﺰي
ُ .۷علب )ُعلبة( :ﺑﺴﺘﻪﻫﺎ ،جثث الموتى :ﺟﻨﺎزهﻫﺎي ﻣﺮدﮔﺎن
ٔ .۸امسى :ﺷﺪ ،سائد :راﻳـﺞ ،ﻓﺮاﮔﻴـﺮ ،اللامتنـاهي :ﺑـﻲﻧﻬﺎﻳـﺖ ،ﺳـﻴﺮيﻧﺎﭘـﺬﻳﺮّ ،
متطلبـات:
ﺗﻘﺎﺿﺎﻫﺎ
حطم :ﺷﻜﺴﺖ ،ﺑﺮﺟﺎي ﮔﺬاﺷﺖ ،رقـم قياسـي :رﻛـﻮرد ،ﺣﺪﻧـﺼﺎب ،قيـاده :راﻧﻨـﺪﮔﻲ، ّ .۱۰
مكفــوفين :ﻧﺎﺑﻴﻨﺎﻳــﺎن ،ﺿــﺮﻳﺮ :ﻧﺎﺑﻴﻨــﺎَ ،حلبــه :ﭘﻴــﺴﺖ ،ﻣﻴــﺪان ،قاعــده :ﭘﺎﻳﮕــﺎه ،موقــع
الكتروني:ﺳﺎﻳﺖ اﻳﻨﺘﺮﻧﺘﻲ
(5ج (3اﻟﻒ (4ج ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :اﻟﻒ (2دال
درس 8
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8اﻟﻒ .7ج .6اﻟﻒ .5دال .4اﻟﻒ .3ب .2ج .1دال
.10ب .9اﻟﻒ
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
.۱تخطّى :ﻋﺒﻮر ﻛﺮد ،ﮔﺬﺷﺖٔ ،اثــار ضــجة اعلاميــة :ﻫﻴــﺎﻫﻮي ﺗﺒﻠﻴﻐــﻲ ﺑــﻪ راه اﻧــﺪاﺧﺖ،
مشتقات :ﻓﺮاوردهﻫﺎخلق التضخم :اﻳﺠﺎد ﺗﻮرم ،تبرير :ﺗﻮﺟﻴﻪّ ، منتجة :ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪهْ ،
ََ .۲تتهافـت :رﻗﺎﺑﺖ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ،تخـزين :اﻧﺒـﺎر ﻛـﺮدنُ ،متدنيـة :ارزان ،الـتحكم بــ :در دﺳـﺖ
ﮔﺮﻓﺘﻦ ،ﺳﻴﻄﺮه ﻳﺎﻓﺘﻦ ،ﻣﻬﺎر ﻛﺮدن
َ ْ ٔ .۳
ازمة :ﺑﺤﺮان ،من بينها :از ﺟﻤﻠﻪ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ)ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 236
.۴تدشــين :اﻓﺘﺘــﺎح ،راه اﻧــﺪازي ،مــصنع :ﻛﺎرﺧﺎﻧــﻪ ،عقــاقير :داروﻫــﺎ ،ﻗــﺮصﻫــﺎ ،ســوائل:
ﺷﺮﺑﺖﻫﺎ ،ﻣﻀﺎدات حيوية :آﻧﺘﻲ ﺑﻴﻮﺗﻴﻚﻫﺎ
.۵منظمة الخصخصة :ﺳﺎزﻣﺎن ﺧﺼﻮﺻﻲﺳﺎزي ،المعروضة :ﻋﺮﺿﻪﺷﺪهُ ،يرجى :ﻟﻄﻔﺎً
.۶صافي ٔارباح :ﺳﻮدﺧﺎﻟﺺ ،هواتف محمولة :ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ
حـل :از ﺑـﻴﻦ
.۷يراهن :دل ﻣﻲﺑﻨﺪد ،حلول :راهﺣﻞﻫﺎ ،دفع التعويض :ﭘﺮداﺧـﺖ ﻏﺮاﻣـﺖّ ،
ﺑﺮدن ،استعاد مكانته :ﺟﺎﻳﮕﺎه اﺻﻠﻲ ﺧﻮد را دوﺑﺎره ﺑﻪ دﺳﺖ آورد
مجففات :ﻣﻴﻮهﻫﺎي ﺧﺸﻚ ﺷﺪهٔ ،اواني: مصدرة :ﺻﺎدر ﺷﺪهّ ، .۸زنة :وزن ،سلع :ﻛﺎﻻﻫﺎَّ ُ ،
ﻇﺮفﻫﺎ ،مسحوق الغسيل :ﭘﻮدر ﻟﺒﺎﺳﺸﻮﻳﻲ
الاسهم :ﺷﺎﺧﺺﻫﺎي ﺳﻬﺎم )ﺑﻮرس( .۹مؤشرات ٔ ْ ُ
.۱۰التعاون المصرفي :ﻫﻤﻜﺎري ﺑﺎﻧﻜﻲ )در زﻣﻴﻨﻪ ﺑﺎﻧﻚ(
(5ج (4ب (3دال ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :اﻟﻒ (2اﻟﻒ
درس 9
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8ب .7اﻟﻒ .6ب .5ج .4ب .3اﻟﻒ .2اﻟﻒ .1ج
.10دال .9ج
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
ٔ .۱احرز اللقب :ﺑﻪ ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﻲ رﺳﻴﺪ ،كرة ّ
السلة :ﺑﺴﻜﺘﺒﺎل
.۳قدم احتجاجاً :اﻋﺘﺮاض ﻛﺮد ،الاتحاد :ﻓﺪراﺳﻴﻮن ،طـرد :اﺧﺮاج ،لاعـب خـط الوسـط:
ﺑﺎزﻳﻜﻦ ﺧﻂ ﻣﻴﺎﻧﻲ ،السبت :روز ﺷﻨﺒﻪ ،دوري :ﻟﻴﮓ
تعمد :ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﻧﺸﺎن داد ﻛﻪ ﮔـﻮﻳﻲ ﺗﻌﻤـﺪ ٔ .۴اشهر في وجهه :ﺑﻪ او ﻧﺸﺎن داد ،بدا و ٔ ّ
كانه ّ
دفع :ﻫﻞ دادن داﺷﺖ ،توجيه :ﻓﺮﺳﺘﺎدن ،زدنْ َ ،
المقامـة
الاولمبيـة :ﻣـﺴﺎﺑﻘﺎت ﻣﻘـﺪﻣﺎﺗﻲ اﻟﻤﭙﻴـﻚُ ، التاهيليـة ٔ َ َّ ٔ .۵
تاهل :راه ﻳﺎﻓـﺖ ،التـصفيات ٔ
حالياً :ﻛﻪ ﻫﻢ اﻛﻨﻮن ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻲﺷﻮد ،سويسرا :ﺳﻮﺋﻴﺲ
.۶الدوري الممتاز :ﻟﻴﮓ ﺑﺮﺗﺮ
متصدر :ﺻﺪرﻧﺸﻴﻦ ،الغاني :اﻫﻞ ﻏﻨﺎ ضم ٕالى صفوفه :ﺑﻪ ﺗﻴﻢ ﺧﻮد ﻣﻠﺤﻖ ﻛﺮدّ ُ ، ّ .۷
.۸لائحة ترتيب ّ
الهدافين :ﺟﺪول ﮔﻠﺰﻧﺎن
.۹ركلة جزاء :ﭘﻨﺎﻟﺘﻲ ،رفع رصيده ٕالى :اﻣﺘﻴﺎزات ﺧﻮد را ﺑﻪ ...رﺳﺎﻧﺪ
الايراني لكرة الماء :ﺗـﻴﻢ ﻣﻠـﻲ واﺗﺮﭘﻠـﻮي اﻳـﺮان ،فـي ٕاطـار :در ﭼﻬـﺎرﭼﻮب .۱۰المنتخب ٕ
التصفيات المؤهلة :ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ
ج (5اﻟﻒ (3اﻟﻒ (4 ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :ب (2ب
237 ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲﻫﺎ
درس 10
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8ج .7ب .6ج .5ج .4ج .3ج .2ب .1ج
.10ب .9اﻟﻒ
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
ا .سياسة العصا و الجزرة :ﺳﻴﺎﺳﺖ ﭼﻤﺎق و ﺷﻴﺮﻳﻨﻲ )ﻫﻮﻳﺞ(ُ ،مجدي :ﻣﻔﻴﺪ ،ﻛﺎرﺳﺎز
.۲تحصين :ﺗﺤﻜﻴﻢْ ِ ،
بوجه :در ﻣﻘﺎﺑﻞ
.۳ناشطين :ﻓﻌﺎﻻنّ ،
وفر :ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﺮد
تورط :دﺳﺖ داﺷﺘﻦ ،دﺧﺎﻟﺖ ،نشر الفوضى :ﮔﺴﺘﺮش ﺑﻲﻧﻈﻤﻲ و ﻫﺮج و ﻣﺮج ّ .۴
ً
مفقودا :اﻣﻨﻴﺖ از ﺑﻴﻦ رﻓﺘﻪ اﺳﺖ ،تشابك :درﮔﻴﺮي ،ﺷﺪت .۶بات ٔ
الامن
المصادقة على :ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻛﺮدن( .۷ما لم يصادق عليها :ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ آن را ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻧﻜﻨﺪ ) ُ
.۸على عاتق :ﺑﺮ دوش ،توطيد :ﺗﺤﻜﻴﻢٔ ،اواصر الوحدة :ﭘﻴﻮﻧﺪﻫﺎي اﺗﺤﺎد
.۹لايحظى :ﺑﺮﺧﻮردار ﻧﻴﺴﺖٔ ،ادنى اهمية :ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ارزش
ّ
مستجدات :ﺗﺤﻮﻻت ﺟﺪﻳﺪ الامن القومي :ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن اﻣﻨﻴﺖ ﻣﻠﻲ، .۱۰لجنة ٔ
(5دال (3اﻟﻒ (4ج ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :ب (2ج
درس 11
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8اﻟﻒ .7ج .6ج .5ج .4ب .3اﻟﻒ .2ج .1ب
.10ب .9دال
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
ﺑﺨﺶﻫﺎ .۱استثمار :ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري ،قطاعات:
تغلب :ﭘﻴﺮوز ﺷﺪن ،ﭼﻴﺮﮔﻲ .۲خفض الاعتماد :ﻛﺎﻫﺶ واﺑﺴﺘﮕﻲ ،مساعى :ﺗﻼشﻫﺎّ ،
معدلات :ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦﻫﺎ ،تطوراً نوعيا :ﺗﺤﻮل ﻛﻴﻔﻲ الجذب
.۳عدد السياح :ﺗﻌﺪاد ﮔﺮدﺷﮕﺮانّ ،
السياحي :ﺟﺬب ﮔﺮدﺷﮕﺮ
.۵السلع الاستهلاكية :ﻛﺎﻻﻫﺎي ﻣﺼﺮﻓﻲ
.۶التنوع المناخي :ﺗﻨﻮع آب و ﻫﻮاﻳﻲ
.۷منحي تصاعدي :ﺳﻴﺮ ﺻﻌﻮدي
ٔ .۸ادلـى :اﻳﺮاد ﻛﺮد ،قفـزة تنمويـة :ﺟﻬـﺶ ﺗﻮﺳـﻌﻪاي ،تنميـة خلـق فـرص العمـل :اﻓـﺰاﻳﺶ
ﻛﺎرآﻓﺮﻳﻨﻲ
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ)ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 238
درس 12
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8اﻟﻒ .7دال .6اﻟﻒ .5ب .4ج .3ب .2ج .1ب
.10ب .9ج
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
.۱لاذ بالفرار :ﭘﺎ ﺑﻪ ﻓﺮار ﮔﺬاﺷﺖ
.۲الحوار الذي ٔاطلقه :ﮔﻔﺘﮕﻮﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻛﺮدﻧﺪٕ ،ادارة :ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ،دحـر :از ﺑـﻴﻦ ﺑـﺮدن،
الاحكام المسبقة :ﭘﻴﺸﺪاوريﻫﺎ ٔ
حدة التمرد :ﺷﺪت ﻧـﺎاﻣﻨﻲ )ﺷـﻮرش( ،الارتكـان ٕالـى :دل الامني :ﺑﺤﺮان اﻣﻨﻴﺘﻲّ ، .۳التوتر ٔ
ﺑﺴﺘﻦ ﺑﻪ ،اﻋﺘﻤﺎد ﻛﺮدن ﺑﻪ ،تدهور :آﺷﻔﺘﮕﻲ ،وﺧﺎﻣﺖ
.۴مرشحة :ﻧﺎﻣﺰد ،القطاع النسوي :ﺑﺨﺶ )ﺷـﺎﺧﻪ( زﻧـﺎن ،الانتخابـات النيابيـة :اﻧﺘﺨﺎﺑـﺎت
ﭘﺎرﻟﻤﺎن )ﻣﺠﻠﺲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن( ،نزيه :ﺳﺎﻟﻢ
الاشهاد :در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﻤـﻪ ،لايــرمش لـه جفـن: الاطلسي :ﭘﻴﻤﺎن ﻧﺎﺗﻮ ،على رؤوس ٔ .۵حلف ٔ
)ﻫﻴﭻ ﭘﻠﻜﻲ ﺗﻜﺎن ﻧﻤﻲﺧﻮرد( ﻛﺴﻲ ﻛﻜﺶ ﻧﻤﻲﮔﺰد ،لايندى له جبـين) :ﻫﻴﭻ ﭘﻴﺸﺎﻧﻲ ﺑﺮاي
آن ﻣﺮﻃﻮب ﻧﻤﻲﺷﻮد( ﻫﻴﭻ ﻛﺲ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﻧﻤﻲﮔﻴﺮد و اﻗﺪاﻣﻲ ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ
شنها :ﻗﺼﺪ دارد آﻏﺎز ﻛﻨﺪ
.۶تسخين :داغ ﻛﺮدن ،ﮔﺮم ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ،تنوى ّ
.۷برعاية ٔامريكية :ﺑﺎ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ
.۸وئام :ﻫﻤﺒﺴﺘﮕﻲ ،متناحرة :ﺑﺮادرﻛﺸﻲ ،ﻧﺎﺑﻮد ﻛﺮدن ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ
.۹الخطوط العريضة :ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻛﻠﻲ ،مجلس التعـاون لمنطقـة الخلـيج الفارسـي :ﺷـﻮراي
ﻫﻤﻜﺎري ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺧﻠﻴﺞ ﻓﺎرس
(5ب (4ج (3ج ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :ب (2ج
درس 13
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8دال .7ج .6اﻟﻒ .5ج .4ج .3ب .2اﻟﻒ .1دال
.10اﻟﻒ .9ب
239 ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲﻫﺎ
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
.۱احرزت :ﺑﻪ دﺳﺖ آورد ،تجذيف:
ﻗﺎﻳﻖراﻧﻲ
.۲الجهــاز الفنــي :ﻛــﺎدر ﻓﻨــﻲ ،حالــة الطــوارى القــصوى :آﻣــﺎده ﺑــﺎش ﻛﺎﻣــﻞ ،المنتخــب
الكاميروني:ﺗﻴﻢ ﻣﻠﻲ ﻛﺎﻣﺮون ،نهايي :ﻓﻴﻨﺎل
ٕ .۳استاد :ورزﺷﮕﺎه ،الليبى :ﺑﺎزﻳﻜﻦ اﻫﻞ ﻟﻴﺒﻲ
.۴ركلات الترجيح :ﺿﺮﺑﺎت ﭘﻨﺎﻟﺘﻲ
.۵دربي العاصمة :درﺑﻲ ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ
مدرجات :ﺻﻨﺪﻟﻲﻫﺎ غصت :ﭘﺮ ﺷﺪّ ، ّ .۶
.۷مناولة :ﭘﺎس ،انفراد :ﺗﻚ ﺑﻪ ﺗﻚ ﺷﺪن
.۸تمريرة :ﭘﺎس
.۹ناشئات :دﺧﺘﺮان ﻧﻮﺟﻮان ،كرة الطائرة :واﻟﻴﺒﺎل
ٕ .۱۰اصابة :آﺳﻴﺐدﻳﺪﮔﻲُ ،تبعد :دور ﻣﻲﻛﻨـﺪ ،نجـم هجومـه التركـي :ﺳـﺘﺎره ﺧـﻂ ﺣﻤﻠـﻪ،
ﺑﺎزﻳﻜﻦ اﻫﻞ ﺗﺮﻛﻴﻪ ،تتراوح :در ﻧﻮﺳﺎن اﺳﺖ ،ﺣﺪود
(5دال (4ج (3ب (2اﻟﻒ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :ب
درس 14
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8اﻟﻒ .7اﻟﻒ .6دال .5اﻟﻒ .4ب .3ب .2اﻟﻒ .1ج
.10ج .9ب
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
.۱مواطن :ﺷﻬﺮوﻧﺪ ـ ﻫﻢ وﻃﻦٔ ،اعلن ْ َ
رفضه :اﻋﻼم ﻛﺮد ﻛﻪ ﻧﻤﻲﭘـﺬﻳﺮد ،مخالفـات مروريـة:
ﺗﺨﻠﻒﻫﺎي راﻧﻨﺪﮔﻲُ ُ ،
سلطات :ﻣﻘﺎﻣﺎت ،ﻣﺴﺆﻻن
.۲ثرثرة :ﭘﺮﮔﻮﻳﻲ ،ﺣﺮف زدن زﻳﺎد ،شرائط لاصقه :ﻧﻮارﭼﺴﺐ
تعج بـ :ﭘﺮ اﺳﺖ ،ﺳﺮﺷﺎر اﺳﺖ ،وجبات سريعة :ﻏﺬاﻫﺎي آﻣﺎده و
حي( :ﻣﺤﻼتّ ، ٔ .۳احياء ) ّ
ﺳﺮﻳﻊ ،ﻓﺴﺖ ﻓﻮد
صحى :ﻏﻴﺮ ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ غير ّ .۴
توخ الحذر :ﻣﺤﺘﺎط ﺑﺎشِّ .۵
عفوية :راﺣﺖ ،ﺑﺪون ﺗﺸﺮﻳﻔﺎت و ﺳﺨﺖﮔﻴﺮي .۶
ﺳﻔﻴﺪ و درﺧﺸﺎن البياض: تبييض :ﺳﻔﻴﺪ ﻛﺮدن ،تقنية :ﺗﻜﻨﻮﻟﻮژي ،ناصعة .۷
مرآب :ﭘﺎرﻟﻴﻨﮓ .۸
موسوعة :داﺋﺮة اﻟﻤﻌﺎرف .۹
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ)ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 240
محتم :ﺣﺘﻤﻲ
مؤدى :ﻣﻔﺎدّ ،
َّ .۱۰
(5ج (4ج (3ج ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :ج (2ب
درس 15
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8ب .7اﻟﻒ .6ب .5ج .4ب .3ب .2دال .1ج
.10ج .9اﻟﻒ
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
.۱متقاعس :ﺳﺴﺖ و ﺗﻨﺒﻞِ ،قسط :ﺑﺨﺶٔ ،القى باللوم عليه :او را ﻣﻘﺼﺮ داﻧﺴﺖ ،مؤآمرات:
ﺗﻮﻃﺌﻪﻫﺎ ،انهيار :ﻓﺮوﭘﺎﺷﻲ
.۲مستوطنون :ﻳﻬﻮدﻳﺎن ﺷﻬﺮك ﻧﺸﻴﻦَ ،مدَني :ﻏﻴﺮﻧﻈﺎﻣﻲ ،عزل )عازل( :ﺑﻲﺳﻼح ،ﺑﻲدﻓﺎع
.۳على مرأى و مسمع :ﺟﻠﻮي ﭼﺸﻢ ،تدنيس :آﻟﻮده ﻛﺮدن ،مـسافة صـفر :ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﺑـﺴﻴﺎر
ﻧﺰدﻳﻚ
ﺷﺮﻣﺴﺎراﻧﻪ ،آرام و ﺑﻲﺻﺪا ،ارهـاب:ﺣﻤﻠـﻪ جراء :ﺑﻪ دﻧﺒﺎلٔ ،ادان :ﻣﺤﻜﻮم ﻛﺮدٍ َ َ ِ ،
بخجـل: ّ .۴
وﺣﺸﻴﺎﻧﻪ
خلفية :ﭘﻴﺎﻣﺪُ ،متنامية :رو ﺑﻪ ﻓﺰوﻧﻲ
.۵ ّ
داب :ﻋﺎدت ،ﺷﻴﻮه ﻫﻤﻴﺸﮕﻲ ،تقويض :ﺷﻜﺴﺘﻦ ،از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدن
.۶ ٔ
ٔاطلق العنان له :راه را ﺑﺮاي او ﺑﺎزﮔﺸﺖ ،اﺟﺎزه ﺗﺎﺧﺖ و ﺗﺎز را ﺑﻪ او داد
.۷
يخص :در ﺧﺼﻮصِٔ ،ابقـى :ﺑﺎﻗﻲ ﮔﺬاﺷـﺖ ،ﻗـﺮاردادُّ ،
تقـدم الـسلام :ﭘﻴـﺸﺮﻓﺖ ّ .۸فيما
ﺻﻠﺢ
لامـال:
.۹اعرب عن استيائه :اﻇﻬﺎر دﻟﺨﻮري و ﻧﺎﺧﺮﺳﻨﺪي ﻛﺮد ،وتيـرة :ﻣـﻮج ،مخيبـة ل ٓ
ﻧﺎاﻣﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه
.۱۰تمتلك ِمن الاوراق ما :آﻧﻘﺪر اﻣﻜﺎﻧﺎت در اﺧﺘﻴﺎر دارد ﻛﻪّ ،
يؤهله :اﻳﻦ اﻣﻜﺎن را ﺑﻪ او
ﻣﻲدﻫﺪ
(5دال (4دال ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :ب (2اﻟﻒ (3ب
درس 16
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8اﻟﻒ .7دال .6ج .5اﻟﻒ .4ج .3ب .2ج .1دال
(10ج .9ب
241 ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲﻫﺎ
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
الاتحاد :ﻓﺪراﺳﻴﻮن
.۱
حمام السباحة :اﺳﺘﺨﺮ معسكر تدريبي :اردوي آﻣﻮزﺷﻲ،
.۲
.۳انذار :اﺧﻄﺎر
.۵تشكيلة :ﺳﺎﺧﺘﺎر ،ﻧﻔﺮات اﺻﻠﻲ
.۶لائحة ترتيب :ﺟﺪول ردهﺑﻨﺪي
.۹غريم :ﺣﺮﻳﻒ ،محبي الفريقين :ﻫﻮاداران دو ﺗﻴﻢ ،شـعبية :ﻣﺤﺒﻮﺑﻴـﺖ ،جارفـة :زﻳـﺎد،
ﻛﻮﺑﻨﺪه ،متفرج :ﺗﻤﺎﺷﺎﮔﺮ
عداءة :دوﻧﺪة زن ،مكافحة :ﻣﺒـﺎرزه ،منـشّ طات :ﻣـﻮاد ﻧﻴـﺮوزا ،تعـاطى :ﻣـﺼﺮف،ّ .۱۰
عقوبة :ﻣﺠﺎزات ،الايقاف :دوري از ﺻﺤﻨﻪ ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ،ﻣﺤﺮوﻣﻴﺖ از ﺑﺎزي
(5ب (4اﻟﻒ (3ب ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :اﻟﻒ (2اﻟﻒ
درس 17
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8ب .7دال .6ب .5ب .4اﻟﻒ .3دال .2ج .1ب
.10ب .9دال
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
مغّبة :سرانجام ،عاقبت َ َ .۲
مصوبة ،كيانات )كيان( :موجوديت ،بخش ،اثنية :نژادي ،مخطط:نقشه ،برنامه .۳قرارّ :
المعني :دستاندركار ،مسؤل ذىربط ،ساسة :سياستمداران ،الجولان المحتل :منطقة ْ َ .۴
اشغالي جولان كه در كشور سوريه قرار دارد.
.۶مشروع بيان :پيشنويس بيانيه ،تعاطى به :بـه آن عمـل كـرد ،براسـاس آن اقـدام كـرد،
تداعيات :آثار ،پيامدها
احيى :گرامي داشت ،استعراض :نمايش ،مانور َ ْ ٔ .۸
(5اﻟﻒ (4ج (3دال ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :دال (2ج
درس 18
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8ج .7ج .6ب .5ج .4ج .3اﻟﻒ .2دال .1ج
.0اﻟﻒ .9ب
روزﻧﺎﻣﻪ و ﻣﺠﻼت ﻋﺮﺑﻲ)ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺘﻮن ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺗﻲ( 242
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
تضخم :ورم ،تورم
.۱دهون :چربيّ ،
.۲حمام البخار :ﺳﻮﻧﺎ ،مسام :روزﻧﻪﻫﺎّ َ ،
حب الشباب :ﺟﻮش ﺟﻮاﻧﻲ ،بثور :داﻧﻪ ،ﺟﻮش،
قشور :ﭘﻮﺳﺘﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺷﺪن
مترهل :اﻓﺘﺎده
ّ .۳
َ .۴مساج :ﻣﺎﺳﺎژ
.۶شمندر :ﭼﻐﻨﺪر
.۷مثيلات :ﻧﻈﺎﻳﺮ ،ﻣﻮارد ﻣﺸﺎﺑﻪ
.۹رشح :آب رﻳﺰش ﺑﻴﻨﻲ
سجل عقوبات :دﻓﺘﺮ ﻣﺠﺎزاتَ ،خصم :ﻛﺎﻫﺶ ،ﺗﺨﻔﻴﻒ
ّ ٕ .۱۰اساءة المعاملة :ﺳﻮء رﻓﺘﺎر،
(5دال (4اﻟﻒ (3دال ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :اﻟﻒ (2ب
درس 19
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8ب .7دال .6دال .5اﻟﻒ .4ج .3دال .2اﻟﻒ .1ج
.10ب .9ج
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
.۱مرافق :ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت
ولت ٕالى غير رجعة :ﺑﺮاي ﻫﻤﻴﺸﻪ از ﻣﻴﺎن رﻓﺖ ّ .۳
.۳وتيرة التجاذب :ﻣﻮج درﮔﻴﺮي ،داﻣﻨﺔ ﻛﺸﻤﻜﺶ ،مجالس البلدية :ﺷﻮراي ﺷﻬﺮ
دواع :اﻧﮕﻴﺰهﻫﺎْ َ ،
عزل :ﺑﺮﻛﻨﺎر ﻛﺮدن ٍ .۶
.۷قراصنة :دزدان درﻳﺎﻳﻲ ،ناقلة نفط :ﻧﻔﺘﻜﺶ ،ﻃـﺎﻗﻢ :ﺧﺪﻣـﻪ ،ﭘﺮﺳـﻨﻞّ ،
بحـار :ﻣﻠـﻮان،
احتجزه رهيناً :او را ﺑﻪ ﮔﺮوﮔﺎن ﮔﺮﻓﺖ
افضى :ﻣﻨﺠﺮ ﺷﺪ .۸رجال الاطفاء :آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﺎن ،احتواء :ﻣﻬﺎرَ ْ ٔ ،
.۹جهاز الاستخبارات القومية :ﺳﺎزﻣﺎن اﻃﻼﻋﺎت و اﻣﻨﻴﺖ ﻣﻠﻲ ،مجلس الشيوخ :ﻣﺠﻠﺲ
ﺳﻨﺎ
.۱۰تعديلات وزارية :اﺻﻼح ﻛﺎﺑﻴﻨﻪ
(5اﻟﻒ (4ب ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :ج (2اﻟﻒ (3ب
243 ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮدآزﻣﺎﻳﻲﻫﺎ
درس 20
ﺗﻤﺮﻳﻦ اول:
.8ب .7ب .6ج .5ب .4ج .3ب .2اﻟﻒ .1دال
.10ج .9ج
ﺗﻤﺮﻳﻦ دوم:
.۱وقائية :ﭘﻴﺸﮕﻴﺮاﻧﻪ ،حيلولة دون :ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از
.۲حملة :ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ،القنابل العنقودية :ﺑﻤﺐﻫﺎي ﺧﻮﺷﻪاي
.۳لجنة رباعية :ﻛﻤﻴﺘﻪ ﭼﻬﺎرﺟﺎﻧﺒﻪ ،تجميد :ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺳﺎﺧﺘﻦ
منصة ٕاطلاق الصواريخ :ﺳﻜﻮي ﭘﺮﺗﺎب ﻣﻮﺷﻚ ،قصيرة المدى :ﺑﺎ ﺑﺮد ﻛﻮﺗﺎه ،مخابرات: ّ .۴
ﺳﺎزﻣﺎن ﺟﺎﺳﻮﺳﻲ )اﻃﻼﻋﺎت اﻣﻨﻴﺖ(
عزى :ﻧﺴﺒﺖ داد ،ضرائب )ضريبة( :ﻣﺎﻟﻴﺎت ،بترول :ﻧﻔﺖ َ َ .۵
.۶ملحق :واﺑﺴﺘﻪ
توصل ٕالى :دﺳﺖﻳﺎﺑﻲ ،تهدئة :آﺗﺶ ﺑﺲ .۷وسيط :ﻣﻴﺎﻧﺠﻲُّ ،
.۸استفحل :ﺑﺰرگ ﺷﺪ ،استعصى :دﺷﻮار ﺷﺪ ،فراغ دستوري :ﺧﻸ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ
حشد :انبـوه ،ﺗﻌﺪاد زﻳﺎد ،بـوارج )بارجـة( :ﻛـﺸﺘﻲ ﺟﻨﮕـﻲ ،البحـر ٔ
الابيــض المتوسـط، ْ .۹
متوسط :درﻳﺎي ﻣﺪﻳﺘﺮاﻧﻪ
.۱۰مجلس صيانة الدستور :ﺷﻮراي ﻧﮕﻬﺒﺎن ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺎﺳﻲ ،الجولة الثانية :ﻣﺮﺣﻠﺔ دوم
الانتخابات التشريعية :اﻧﺘﺨﺎﺑﺎت ﻣﺠﻠﺲ ﺷﻮرا ،انتهاك :ﻧﻘﺾ ﻗﺎﻧﻮن ،ﺗﻘﻠﺐ
(5اﻟﻒ (4ب (3دال ﺗﻤﺮﻳﻦ ﺳﻮم (1 :ب (2ج
ﺧﻮاﻧﻨﺪة ﻣﺤﺘﺮم
اﻳﻦ ﭘﺮﺳﺸﻨﺎﻣﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ارﺗﻘﺎي ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻛﺘﺎبﻫﺎي درﺳﻲ و رﻓﻊ ﻧﻮاﻗﺺ آنﻫﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ .دﻗﺖ ﺷﻤﺎ در ﭘﺎﺳﺨﮕﻮﻳﻲ ﺑﻪ
اﻳﻦ ﭘﺮﺳﺸﻨﺎﻣﻪ در ﭘﺎﻳﺎن ﻫﺮ ﻧﻴﻤﺴﺎل ﻣﺎ را در ﺗﺤﻘﻖ اﻳﻦ ﻫﺪف ﻳﺎري ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد.
ﻧﺎم ﻛﺘﺎب ..............................................ﻧﺎم ﻣﺆﻟﻒ/ﻣﺘﺮﺟﻢ ...........................................ﺳﺎل اﻧﺘﺸﺎر ...................
ﭘﺎﺳﺨﮕﻮ :ﻋﻀﻮ ﻋﻠﻤﻲ ﭘﻴﺎمﻧﻮر ﻋﻀﻮ ﻋﻠﻤﻲ ﺳﺎﻳﺮ داﻧﺸﮕﺎهﻫﺎ رﺷﺘﺔ ﺗﺨﺼﺼﻲ ....................................ﺳﺎﺑﻘﺔ ﺗﺪرﻳﺲ ...........
داﻧﺸﺠﻮي ﭘﻴﺎمﻧﻮر داﻧﺸﺠﻮي ﺳﺎﻳﺮ داﻧﺸﮕﺎهﻫﺎ رﺷﺘﺔ ﺗﺤﺼﻴﻠﻲ .............................................ورودي ﺳﺎل .............
ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد
ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻢ
ﻣﺘﻮﺳﻂ
زﻳﺎد
ﺳﺆال
ﻛﻢ
در ﻣﺠﻤﻮع ﻛﺘﺎب را ﭼﮕﻮﻧﻪ ارزﻳﺎﺑﻲ ﻣﻲﻛﻨﻴﺪ؟ ﻋﺎﻟﻲ ﺧﻮب ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺿﻌﻴﻒ ﺑﺴﻴﺎر ﺿﻌﻴﻒ
ﻟﻄﻔﺎً ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺎ اﺷﻜﺎلﻫﺎي ﺗﺎﻳﭙﻲ ﻳﺎ ﻣﺤﺘﻮاﻳﻲ و ﻣﻄﺎﻟﺐ ﺗﻜﺮاري ﻣﻮاﺟﻪ ﺷﺪهاﻳﺪ ،ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از آنﻫﺎ را ﺑﺎ ذﻛﺮ ﺷﻤﺎرة ﺻﻔﺤﻪ
ﺿﻤﻴﻤﻪ ﻛﻨﻴﺪ .در ﺻﻮرت ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺳﺎﻳﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎي ﺧﻮد را ﻧﻴﺰ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ.
اﻳﻦ ﭘﺮﺳﺸﻨﺎﻣﻪ را ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ از ﻛﺘﺎب ﺟﺪا ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ آﻣﻮزش ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺤﻮﻳﻞ دﻫﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺗﻬﺮان،
ﺻﻨﺪوق ﭘﺴﺘﻲ ، 14335-333ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﺤﺘﻮا و ﺗﺠﻬﻴﺰات آﻣﻮزﺷﻲ ﻛﺘﺎب ارﺳﺎل ﻓﺮﻣﺎﻳﻴﺪ .آدرس وﺑﮕﺎه ﻣﺎ
www.pnu.ac.irاﺳﺖ .ﺑﺎ ورود ﺑﻪ وﺑﮕﺎه ،ﻣﺴﻴﺮ زﻳﺮ را ﻃﻲ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ :ﺳﺎﺧﺘﺎر داﻧﺸﮕﺎه /ﻣﻌﺎوﻧﺖﻫﺎ /ﻓﻨﺎوري اﻃﻼﻋﺎت/
ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﺤﺘﻮا و ﺗﺠﻬﻴﺰات آﻣﻮزﺷﻲ.
ﺑﺎ ﺗﺸﻜﺮ
ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﺤﺘﻮا و ﺗﺠﻬﻴﺰات آﻣﻮزﺷﻲ